1
00:00:00,690 --> 00:00:03,130
<i>Din episoadele anterioare</i>

2
00:00:03,140 --> 00:00:06,780
<i>Susan ºi Mike s-au cãsãtorit,
în sfârºit.</i>

3
00:00:06,790 --> 00:00:09,220
<i>Lynette a primit câteva veºti
îngrijorãtoare.</i>

4
00:00:09,230 --> 00:00:12,950
Cum naiba credeai cã nu aflu
cã ai cancer?

5
00:00:12,960 --> 00:00:14,000
Mamã...

6
00:00:14,010 --> 00:00:16,000
<i>Bree s-a întors din cãlãtorie...</i>

7
00:00:16,010 --> 00:00:16,800
Sã-mi bag picioarele!

8
00:00:16,810 --> 00:00:17,580
<i>... "purtând" o surprizã.</i>

9
00:00:17,600 --> 00:00:18,500
Gata.

10
00:00:19,140 --> 00:00:20,700
<i>Gaby s-a mãritat cu Victor...</i>

11
00:00:20,710 --> 00:00:22,600
Chestia cu Gaby e cea mai isteaþã
miºcare pe care-ai fãcut-o vreodatã.

12
00:00:22,610 --> 00:00:25,660
Acum, cu voturile comunitãþii
latino-americane, eºti practic guvernator.

13
00:00:25,670 --> 00:00:26,850
<i>... în timp ce Carlos...</i>

14
00:00:26,860 --> 00:00:29,320
De ce refuzi atât de categoric
sã ai o relaþie stabilã cu mine?

15
00:00:29,330 --> 00:00:30,980
<i>... a terminat idila cu Edie.</i>

16
00:00:30,990 --> 00:00:32,920
Noi doi nu mai avem treabã
unul cu celãlalt.

17
00:00:34,440 --> 00:00:43,960
<i>Dar cãutarea fericirii adevãrate a condus
la evenimente neaºteptate ºi foarte...</i>

18
00:00:43,970 --> 00:00:45,720
<i>... disperate.</i>

19
00:00:48,930 --> 00:00:55,760
<i>Mai întâi, aflaþi cã lui Edie Britt
nici prin cap nu-i trecuse sã moarã,</i>

20
00:00:57,660 --> 00:01:01,350
<i>dar alesul inimii ei
încerca s-o pãrãseascã.</i>

21
00:01:02,130 --> 00:01:05,180
<i>Aºa cã a planificat fiecare detaliu,</i>

22
00:01:05,530 --> 00:01:07,625
<i>de la eºarfa de mãtase
cu care s-a spânzurat</i>

23
00:01:08,540 --> 00:01:12,420
<i>pânã la biletul cu explicaþii,
în care a descris cât de disperatã e.</i>

24
00:01:13,000 --> 00:01:15,860
<i>Acum, Edie nu mai avea decât...</i>

25
00:01:16,220 --> 00:01:18,120
<i>... sã aºtepte...</i>

26
00:01:18,600 --> 00:01:21,290
<i>.. pânã când sosea iubitul.</i>

27
00:01:21,860 --> 00:01:23,620
Edie!

28
00:01:23,630 --> 00:01:25,200
<i>Am venit sã-mi iau lucrurile.</i>

29
00:01:25,210 --> 00:01:27,640
<i>Vedeþi voi... pentru a-ºi pãstra
bãrbatul,</i>

30
00:01:27,730 --> 00:01:33,220
<i>Edie ºtia cã trebuie sã gãseascã
momentul perfect ca sã-ºi dea drumul.</i>

31
00:01:35,950 --> 00:01:37,280
Carlos!

32
00:01:37,290 --> 00:01:39,040
<i>Din pãcate pentru Edie...</i>

33
00:01:39,050 --> 00:01:40,200
Ai timp sã stãm de vorbã?

34
00:01:40,210 --> 00:01:44,200
<i>... sincronizarea a eºuat lamentabil.</i>

35
00:01:44,210 --> 00:01:45,220
Dnã. McCluskey?

36
00:01:45,230 --> 00:01:46,550
<i>Trebuie sã-þi arãt ceva.</i>

37
00:01:46,980 --> 00:01:48,490
<i>Vino-ncoace.</i>

38
00:01:52,390 --> 00:01:53,840
Ce-s astea?

39
00:01:55,380 --> 00:01:56,920
Douã tomberoane.

40
00:01:56,930 --> 00:01:59,390
ªtiu cã-s tomberoane,
deºteptul pãmântului.

41
00:01:59,400 --> 00:02:04,410
Vreau sã ºtiu ce cautã afarã sâmbãtã seara,
dacã gunoiul se ridicã joia.

42
00:02:08,210 --> 00:02:11,640
Bine. Le duc Ã®nÃ£untru.
MulÃ¾umitÃ£?

43
00:02:12,150 --> 00:02:13,150
Carlos.

44
00:02:13,540 --> 00:02:15,500
Ce naiba-i aia?

45
00:02:29,000 --> 00:02:36,610
<i>ªi aºa, Carlos Solis a ajuns exact la timp
pentru a-i salva viaþa lui Edie Britt.</i>

46
00:02:37,950 --> 00:02:39,080
Draga mea...

47
00:02:39,090 --> 00:02:40,580
Ce-ai fãcut?

48
00:02:40,590 --> 00:02:42,130
Hai, trebuie sã te trezeºti.

49
00:02:42,560 --> 00:02:43,720
Hai... te rog...

50
00:02:43,730 --> 00:02:47,840
<i>Fireºte, dacã ar fi ºtiut ce-avea
sã-nsemne asta pentru viaþa lui...</i>

51
00:02:50,390 --> 00:02:52,870
<i>... ar fi lãsat-o pe Edie acolo.</i>

52
00:02:53,350 --> 00:02:56,350
<i><b>Desperate Housewives - S.4, ep.1
"Now You Know"</b></i>

53
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
<i>-=www.ydy.com/bbs=-
Sync: YTET-Ð¡Ò°ÈËÍõ ßÇÈâÈâ</i>

54
00:02:59,800 --> 00:03:03,300
<b>Traducerea ºi adaptarea: baltzatu</b>

55
00:03:03,550 --> 00:03:06,350
<i>Seara, existã un moment anume,</i>

56
00:03:06,360 --> 00:03:11,110
<i>dupã ce-au adormit copiii
ºi soþul a-nceput sã sforãie...</i>

57
00:03:11,450 --> 00:03:15,500
<i>... când femeile stau cu ochii deschiºi
ºi se gândesc la toate secretele</i>

58
00:03:15,520 --> 00:03:17,070
<i>pe care le ascund de prietenele lor.</i>

59
00:03:18,050 --> 00:03:20,530
<i>Poate fi vorba
de o nuntã neconvenþionalã...</i>

60
00:03:21,900 --> 00:03:24,920
<i>... sau de o tumoare
recent descoperitã...</i>

61
00:03:26,650 --> 00:03:29,820
<i>... chiar ºi de o sarcinã fictivã.</i>

62
00:03:31,210 --> 00:03:34,250
<i>Nu conteazã care sunt secretele.
Ele se vor gândi doar la acestea...</i>

63
00:03:34,260 --> 00:03:41,560
<i>... pânã când intervine ceva
care le reaminteºte cã ºi alþii au secrete.</i>

64
00:03:45,820 --> 00:03:47,050
Carlos.

65
00:03:47,060 --> 00:03:49,200
Cum se simte?
Ce-au spus doctorii?

66
00:03:49,690 --> 00:03:52,380
Edie respirã artificial,
dar o sã se facã bine.

67
00:03:52,390 --> 00:03:55,010
Ce naiba s-a-ntâmplat?
Ce-a împins-o sã facã o asemenea nebunie?

68
00:03:55,020 --> 00:03:57,730
Pãi... a lãsat un bilet în care,
în general, dã vina pe mine.

69
00:03:58,020 --> 00:03:59,620
Dragul de tine...

70
00:03:59,630 --> 00:04:02,590
Nu pot sã cred cã-i adevãrat.
Parcã retrãiesc episodul Mary Alice.

71
00:04:02,600 --> 00:04:04,940
Da, dar vestea bunã e cã Edie
o sã-ºi revinã.

72
00:04:04,950 --> 00:04:08,470
ªtiu cã azi s-a mãritat, dar nu credeþi
c-ar trebui s-o anunþãm ºi pe Gaby?

73
00:04:09,990 --> 00:04:11,490
Bãga-mi-aº...

74
00:04:17,830 --> 00:04:18,970
Gaby?

75
00:04:18,980 --> 00:04:20,840
Sper sã fie o noapte a nunþii
cu multe "artificii",

76
00:04:20,850 --> 00:04:22,460
<i>dat fiind faptul cã stai acolo
de-o mie de ani.</i>

77
00:04:22,470 --> 00:04:23,840
Crede-mã, Victor...

78
00:04:23,850 --> 00:04:26,220
O sã fie o noapte de neuitat pentru tine.

79
00:04:29,850 --> 00:04:30,920
Hai sã plecãm de-aici.

80
00:04:30,930 --> 00:04:31,570
Poftim?

81
00:04:31,580 --> 00:04:33,860
Vorbesc serios.
Noi doi... dã-i încolo pe ceilalþi.

82
00:04:33,870 --> 00:04:35,040
Hai sã...

83
00:04:35,050 --> 00:04:36,440
hai sã fugim împreunã.

84
00:04:36,450 --> 00:04:37,880
De-abia m-am mãritat.

85
00:04:37,890 --> 00:04:40,590
Mã aºteaptã 200 de oameni
sã danseze conga dupã mine.

86
00:04:40,600 --> 00:04:42,940
Gaby, tocmai mi-ai spus cã nu crezi
cã Victor te iubeºte cu adevãrat,

87
00:04:42,950 --> 00:04:44,740
ºi ºtii cã eu te iubesc.
Te-am iubit mereu.

88
00:04:44,750 --> 00:04:48,140
Nu pot sã-l pãrãsesc chiar în ziua nunþii.
E groaznic, chiar dacã e vorba de Victor.

89
00:04:48,150 --> 00:04:50,660
O sã-i treacã! Eu n-am reuºit niciodatã
sã uit cã te-am pierdut,

90
00:04:50,670 --> 00:04:52,120
ºi nu voi permite
sã te mai pierd o datã!

91
00:04:54,970 --> 00:04:56,480
<i>Gaby, eºti aici?</i>

92
00:04:59,750 --> 00:05:01,270
<i>Gaby?</i>

93
00:05:07,070 --> 00:05:10,660
Aici eram...
inventariam cadourile.

94
00:05:11,470 --> 00:05:14,190
Bun. De fapt, îl cãutam
pe publicistul ãla.

95
00:05:14,200 --> 00:05:15,810
- L-ai vãzut cumva?
- Nu.

96
00:05:15,820 --> 00:05:16,750
Bine.

97
00:05:16,760 --> 00:05:18,260
Dacã am nevoie de tine,
te strig.

98
00:05:22,650 --> 00:05:24,220
Ieºi de-acolo!

99
00:05:25,570 --> 00:05:28,000
Ia ghici cine nu poartã lenjerie
în ziua nunþii ei?

100
00:05:28,010 --> 00:05:29,440
Concentreazã-te, dobitocule!

101
00:05:29,450 --> 00:05:31,210
- Glumeam...
- Când plecãm?

102
00:05:33,550 --> 00:05:35,240
Vrei sã facem asta?

103
00:05:36,230 --> 00:05:37,070
Super.

104
00:05:37,080 --> 00:05:38,630
Dureazã câteva ore
pânã-mi strâng lucrurile.

105
00:05:38,950 --> 00:05:41,200
O sã te iau disearã.
Tu strânge tot ºi fii gata de plecare.

106
00:05:41,210 --> 00:05:42,380
Bine. Stai puþin!

107
00:05:44,350 --> 00:05:46,550
Nu vrei sã sãruþi mireasa?

108
00:05:53,430 --> 00:05:54,820
În sfârºit!

109
00:05:55,400 --> 00:05:56,780
Carlos, unde naiba umbli?

110
00:05:56,790 --> 00:05:59,330
Sunt la spital.
Edie a încercat sã se sinucidã.

111
00:05:59,340 --> 00:06:00,710
Doamne sfinte!
A pãþit ceva?

112
00:06:00,720 --> 00:06:04,120
Am gãsit-o la timp, dar, evident,
nu pot veni în seara asta sã te iau.

113
00:06:04,910 --> 00:06:07,500
Bine, nicio problemã.
Iau un taxi ºi ne-ntâlnim undeva.

114
00:06:07,510 --> 00:06:10,550
Gaby, nu pot s-o pãrãsesc pe Edie acum.
Peste câteva sãptãmâni, poate...

115
00:06:10,560 --> 00:06:13,600
Câteva sãptãmâni?! Nici gând!
Trebuie s-o facem în noaptea asta!

116
00:06:13,840 --> 00:06:16,620
Victor e în dormitor ºi mã aºteaptã
sã petrecem noaptea nunþii.

117
00:06:17,070 --> 00:06:18,890
Iar Edie respirã artificial.

118
00:06:19,240 --> 00:06:21,850
Nu trebuie neapãrat sã stai cu Victor.
Ai ºi tu casa ta.

119
00:06:21,860 --> 00:06:26,680
Uite ce e... e o nebunie sã fugi de-acasã
în noaptea propriei nunþi...

120
00:06:26,690 --> 00:06:29,060
Dar sã fug sã stau singurã...
e caz clinic deja!

121
00:06:29,070 --> 00:06:31,460
Gaby, înþelege...
Edie are nevoie de mine.

122
00:06:31,470 --> 00:06:32,390
Nu poþi sã mai aºtepþi?

123
00:06:32,400 --> 00:06:33,330
Nu!

124
00:06:33,340 --> 00:06:35,960
Mai degrabã rãmân ºi-ncerc
sã lãmuresc problemele cu Victor.

125
00:06:40,910 --> 00:06:43,330
<i>Gaby, vii în pat?</i>

126
00:06:46,320 --> 00:06:49,500
<i>A trecut o lunã</i>

127
00:06:53,670 --> 00:06:55,720
La mulþi ani!

128
00:06:56,410 --> 00:06:57,770
Nu ºtiam cã o sã sãrbãtorim.

129
00:06:57,780 --> 00:07:01,330
Am fost aºa fericitã ultimele 4 sãptãmâni
încât cred cã meritã sã sãrbãtorim.

130
00:07:05,660 --> 00:07:07,180
ªi tu eºti fericit, nu?

131
00:07:07,630 --> 00:07:08,490
Sigur.

132
00:07:08,500 --> 00:07:09,960
N-am fost niciodatã atât de fericit.

133
00:07:09,970 --> 00:07:11,630
Ce frumos!

134
00:07:18,230 --> 00:07:19,430
Nu te cred.

135
00:07:19,840 --> 00:07:23,560
- Susan...
- Uneori mã uit la tine ºi pari foarte...

136
00:07:24,090 --> 00:07:27,120
Distras, de parcã
þi-ar lipsi ceva.

137
00:07:27,130 --> 00:07:28,670
Nu-mi lipseºte nimic.

138
00:07:29,650 --> 00:07:31,810
Aºadar viaþa noastrã e exact aºa
cum þi-ai imaginat-o?

139
00:07:31,820 --> 00:07:34,260
- Ai primit tot ce doreai?
- Da, în mare mãsurã.

140
00:07:36,830 --> 00:07:40,150
"În mare mãsurã" înseamnã cã
îþi doreºti ceva, dar nu primeºti.

141
00:07:40,160 --> 00:07:42,570
Cum aº putea sã-þi ofer ce-þi lipseºte
dacã nu-mi spui ce doreºti?

142
00:07:42,580 --> 00:07:49,730
Susan, jur... sunt fericit ca-n filme,
sunt fericit la culme...

143
00:07:49,740 --> 00:07:51,210
Ai înþeles?

144
00:07:54,660 --> 00:07:56,230
Cãsnicia asta e condamnatã.

145
00:08:00,540 --> 00:08:03,550
Alo! Tocmai a parcat
o dubã în faþa casei.

146
00:08:04,760 --> 00:08:07,670
Andrew, am probleme cu închisul.
Mã ajuþi un pic, te rog?

147
00:08:07,680 --> 00:08:11,720
Þi-am spus acum trei sãptãmâni
cã nu particip la ºarlatania voastrã,

148
00:08:11,730 --> 00:08:13,360
iar asta include ºi închisul.

149
00:08:13,370 --> 00:08:14,780
Doamne sfinte...

150
00:08:14,790 --> 00:08:17,910
Orson, vii puþin sã mã ajuþi?

151
00:08:18,210 --> 00:08:21,120
Data viitoare când o sã vrei bani pentru
pantaloni de piele, o sã-mi amintesc asta.

152
00:08:21,760 --> 00:08:25,000
Lumea tot o sã afle, înþelegi?
ªi-atunci o sã devenim proºtii satului.

153
00:08:25,010 --> 00:08:26,590
Dacã avem grijã, n-or sã afle.

154
00:08:26,600 --> 00:08:28,160
Nu mai trãim în anii '50.

155
00:08:28,720 --> 00:08:30,790
Tot mai multe adolescente
rãmân însãrcinate.

156
00:08:30,800 --> 00:08:33,340
Fosta mea partenerã de laborator
e practic bunicã.

157
00:08:33,350 --> 00:08:36,490
Blazonul familiei noastre
e destul de tãvãlit ºi-aºa.

158
00:08:36,500 --> 00:08:39,740
Mai întâi, lumea a crezut
cã tatãl tãu vitreg ºi-a omorât nevasta,

159
00:08:39,750 --> 00:08:41,700
apoi sora ta s-a cuplat
cu profesorul ei de istorie,

160
00:08:41,710 --> 00:08:44,220
iar acum ar trebui sã le arãtãm
tuturor un copil din flori.

161
00:08:44,230 --> 00:08:46,580
Mai rãmâne sã ne aºezãm pe verandã
ºi cântãm la mandoline.

162
00:08:48,580 --> 00:08:52,210
Bree, a parcat o dubã alãturi.

163
00:08:57,420 --> 00:08:59,790
Mami, v-aþi trezit?

164
00:08:59,860 --> 00:09:01,270
Da, puiule.

165
00:09:01,280 --> 00:09:03,000
Vin imediat.

166
00:09:03,010 --> 00:09:04,860
Vin imediat...

167
00:09:09,920 --> 00:09:12,720
- Mi-a dispãrut peruca. Unde-o fi?
- E pe noptierã.

168
00:09:12,730 --> 00:09:15,940
Nu! M-am uitat pe noptierã ºi-am gãsit
doar câteva fire de pãr rebele

169
00:09:15,950 --> 00:09:20,150
ºi fazele astea haioase din sport
care-ai crezut cã mã vor amuza.

170
00:09:20,710 --> 00:09:22,350
Peyton Manning e amuzant.

171
00:09:22,360 --> 00:09:24,790
- Mami!
- Vin acum!

172
00:09:25,280 --> 00:09:27,510
Nu sta acolo ca bolovanul!

173
00:09:27,520 --> 00:09:29,240
Miºcã-te! Ajutã-mã s-o caut!

174
00:09:29,280 --> 00:09:33,180
Doamne... draga mea, te-ai gândit
vreodatã cã þi-ar fi mult mai uºor

175
00:09:33,190 --> 00:09:35,890
dacã le-ai spune tuturor
cã ai cancer?

176
00:09:35,900 --> 00:09:37,250
Am gãsit-o.

177
00:09:37,260 --> 00:09:41,810
Înþeleg cã nu vrei sã sperii copiii,
dar sã nu le spui nimic nici prietenilor...

178
00:09:42,050 --> 00:09:43,680
Deci... pot sã mã descurc
cu chimioterapia.

179
00:09:43,690 --> 00:09:46,170
Pot sã accept faptul cã lumea
o sã-mi spunã cã pãrul meu aratã minunat.

180
00:09:46,180 --> 00:09:50,180
Dar nu vreau sã le fie milã de mine,
aºa cã o sã facem cum spun eu.

181
00:09:55,710 --> 00:09:57,370
Aveai pãrul strâmb.

182
00:10:00,440 --> 00:10:01,930
Bunã, puiule.
Ce s-a întâmplat?

183
00:10:01,940 --> 00:10:03,840
A parcat o dubã peste drum.

184
00:10:05,990 --> 00:10:07,390
Vreþi s-o daþi imediat la ziar?

185
00:10:07,400 --> 00:10:10,620
Nu e nevoie sã cereþi preþul maxim.
Vreau sã fie vândut repede.

186
00:10:13,060 --> 00:10:14,600
Ce se petrece aici?

187
00:10:14,610 --> 00:10:16,080
M-am întâlnit cu agentul tãu imobiliar.

188
00:10:16,090 --> 00:10:17,490
Gaby, îl ºtii deja pe Gil.

189
00:10:18,680 --> 00:10:21,530
Þin minte cã þi-am spus
cã nu vreau încã sã vând casa.

190
00:10:22,280 --> 00:10:24,080
Gil, ne laºi puþin, te rog?

191
00:10:24,690 --> 00:10:26,070
Sigur.

192
00:10:26,080 --> 00:10:29,310
Gaby... am stabilit cã, dupã ce
ne cãsãtorim, o sã vinzi casa.

193
00:10:29,660 --> 00:10:31,210
Mai am încã multe lucruri aici.

194
00:10:31,530 --> 00:10:34,970
Casa mea are peste 10.000 mp.
Sunt sigur cã gãsim ceva dulapuri.

195
00:10:34,980 --> 00:10:37,400
Nu mã grãbesc sã-mi scot lucrurile
din casã, înþelegi?

196
00:10:37,780 --> 00:10:39,430
Ãsta a fost cãminul meu.
Am fost foarte fericitã aici.

197
00:10:39,440 --> 00:10:42,040
Dar acum avem o casã nouã.
Nu eºti fericitã acolo?

198
00:10:42,440 --> 00:10:44,500
Da, casa e grozavã.

199
00:10:45,130 --> 00:10:47,520
Foarte bine.
Atunci, vinde-o pe asta.

200
00:10:48,290 --> 00:10:49,980
Ce mai aºtepþi?

201
00:10:53,250 --> 00:10:55,640
Nu mai aºtept nimic.

202
00:10:57,510 --> 00:10:59,470
Ia uite, o dubã.

203
00:11:04,340 --> 00:11:06,810
Vecini noi...
ce informaþii avem?

204
00:11:06,820 --> 00:11:09,450
Pãi... scaune pentru mese festive.
Uite un indiciu.

205
00:11:09,460 --> 00:11:11,400
Da, demonstreazã cã stau jos
când mãnâncã.

206
00:11:11,410 --> 00:11:14,130
Nu. Sunt drãguþe.
Înseamnã cã au bun gust.

207
00:11:14,140 --> 00:11:15,030
ªi bani.

208
00:11:15,040 --> 00:11:16,810
Au redecorat sãptãmâni întregi.

209
00:11:17,790 --> 00:11:19,170
Aº fi vrut sã fie Edie aici.

210
00:11:19,180 --> 00:11:21,250
Fãrã ea, n-are cine sã ne dea
indicii consistente.

211
00:11:21,260 --> 00:11:25,270
Încã o mostrã a egoismului fundamental
aflat la baza sinuciderilor...

212
00:11:29,650 --> 00:11:31,150
Crezi cã ei sunt?

213
00:11:43,650 --> 00:11:45,580
Dumnezeule! E Katherine.

214
00:11:48,310 --> 00:11:49,720
Katherine!

215
00:11:50,700 --> 00:11:52,500
Susan!

216
00:11:59,250 --> 00:12:01,440
Nu pot sã cred
c-au trecut deja 12 ani.

217
00:12:01,450 --> 00:12:02,470
Nu te-ai schimbat deloc.

218
00:12:02,480 --> 00:12:04,650
Tu te-ai schimbat.
Observ cã nu mai vezi prea bine.

219
00:12:06,990 --> 00:12:08,080
Ce mai face mãtuºa ta?

220
00:12:08,090 --> 00:12:10,490
Katherine locuia aici cu Dna. Sims.

221
00:12:10,760 --> 00:12:12,320
Din pãcate, nu prea bine.

222
00:12:12,330 --> 00:12:14,530
De fapt, ãsta e motivul
pentru care ne-am întors.

223
00:12:14,910 --> 00:12:18,270
Nu voiam ca sãraca mãtuºã Lily
sã-ºi petreacã ultimele zile în vreun azil.

224
00:12:18,790 --> 00:12:20,460
Ce frumos din partea ta!

225
00:12:20,470 --> 00:12:22,130
Da, aºa e.

226
00:12:22,270 --> 00:12:25,870
ªi, din fericire, soþul meu
ºi-a gãsit o slujbã chiar aici.

227
00:12:26,700 --> 00:12:28,910
Adam, salutã ºi tu fetele!

228
00:12:29,270 --> 00:12:30,220
Bunã ziua, doamnelor.

229
00:12:30,510 --> 00:12:32,510
De-abia aºtept sã facem cunoºtinþã,
dupã ce dau jos transpiraþia de pe mine...

230
00:12:34,110 --> 00:12:36,320
E drãguþel.
Cu ce se ocupã?

231
00:12:36,330 --> 00:12:37,550
E doctor.

232
00:12:37,560 --> 00:12:40,850
Bun... nu te supãra,
dar aflã cã te urâm.

233
00:12:41,190 --> 00:12:42,540
Mami?

234
00:12:43,390 --> 00:12:45,640
Am terminat de despachetat.
Ai nevoie de ajutor?

235
00:12:45,650 --> 00:12:49,010
Doamne sfinte...
ea nu poate fi micuþa Dylan.

236
00:12:49,850 --> 00:12:53,590
Eu sunt Susan, mama lui Julie.
O sã fie tare fericitã sã te vadã.

237
00:12:53,860 --> 00:12:54,900
Super.

238
00:12:55,300 --> 00:12:56,620
Dar cine e Julie?

239
00:12:56,630 --> 00:12:59,510
Puiule, doar îþi aduci aminte...
cea mai bunã prietenã a ta din copilãrie.

240
00:12:59,520 --> 00:13:00,630
A, aºa e.

241
00:13:00,640 --> 00:13:03,580
Ce-ar fi sã-l ajuþi pe tatãl tãu vitreg
sã desfacã ºi ultimele cutii?

242
00:13:03,590 --> 00:13:05,490
Încântatã de cunoºtinþã.

243
00:13:05,500 --> 00:13:07,320
Ce familie perfectã...

244
00:13:07,330 --> 00:13:09,670
E o plãcere sã avem
asemenea vecini.

245
00:13:09,680 --> 00:13:12,900
Ba nu, eu sunt cea plãcut surprinsã.
Ia uite ce frumuseþe...

246
00:13:12,910 --> 00:13:15,990
Ai o grãdinã atât de frumoasã
de-mi taie respiraþia.

247
00:13:17,220 --> 00:13:20,120
ªi pinul acela din curtea interioarã...

248
00:13:20,130 --> 00:13:21,810
Sunt tare mândrã de el.

249
00:13:21,820 --> 00:13:25,160
Ce pãcat cã trebuie sã te rog
sã-l tai.

250
00:13:26,470 --> 00:13:27,690
Poftim?

251
00:13:27,700 --> 00:13:32,600
Iartã-mã, dar nu pot sã cresc legume
"campioane" dacã pomul ãla ia tot soarele.

252
00:13:33,980 --> 00:13:36,500
Pãi... îmi pare rãu
pentru legumele tale,

253
00:13:36,510 --> 00:13:39,680
dar pinul acela blocheazã vederea
spre curtea interioarã a familiei Purcell.

254
00:13:39,690 --> 00:13:41,850
Dacã ai vedea-o pe Dna. Purcell
când face plajã,

255
00:13:42,140 --> 00:13:44,690
ai ºti exact cât de important
e copacul acesta pentru mine.

256
00:13:46,380 --> 00:13:47,390
Nu vreau sã ne certãm.

257
00:13:47,400 --> 00:13:51,470
Nu ne vom atinge de acel copac
pânã când nu vom gãsi soluþia idealã.

258
00:13:53,430 --> 00:13:55,780
Ce-ar fi sã-þi pui niºte perdele?

259
00:13:57,750 --> 00:14:00,410
Ai revenit printre noi.
Ce frumos!

260
00:14:00,420 --> 00:14:03,870
Ar trebui sã organizez o masã,
sã-þi facem cunoºtinþã cu toþi ceilalþi.

261
00:14:03,880 --> 00:14:04,820
A, nu e nevoie.

262
00:14:04,830 --> 00:14:07,630
Organizez un picnic duminicã.
O sã invit tot cartierul.

263
00:14:08,900 --> 00:14:10,920
- Nu trebuie sã faci asta.
- Insist.

264
00:14:10,930 --> 00:14:16,330
Mi-a fost tare dor de Wisteria Lane. Vreau
ceva deosebit pentru prietenii mei dragi.

265
00:14:16,580 --> 00:14:18,630
ªi pentru cei veniþi de curând, fireºte...

266
00:14:27,830 --> 00:14:31,220
Cel mai frumos aspect la sarcina asta
fictivã e cã nu mi se umflã picioarele.

267
00:14:31,720 --> 00:14:36,920
Dacã aº fi fost cu adevãrat în luna a opta,
sigur n-aº fi încãput în pantofii ãºtia.

268
00:14:40,850 --> 00:14:41,980
Bree!

269
00:14:41,990 --> 00:14:43,830
Strãluceºti, nu altceva!

270
00:14:44,310 --> 00:14:46,150
Bunã, Dnã. McKeever.

271
00:14:46,160 --> 00:14:50,990
Am auzit cã eºti însãrcinatã, dar nu ºtiam
cã mai ai puþin pânã când naºti.

272
00:14:51,340 --> 00:14:52,320
Îmi dai voie?

273
00:14:52,330 --> 00:14:53,900
Nu trebuie.

274
00:14:54,180 --> 00:14:56,430
Copilul nu dã din picioruºe.

275
00:14:56,440 --> 00:15:00,240
Uneori încep sã se miºte
dacã-i stimulezi puþin.

276
00:15:00,250 --> 00:15:02,680
Nu cred cã Bree are chef
de "stimulãri" în momentul ãsta.

277
00:15:02,690 --> 00:15:04,150
Are abdomenul sensibil.

278
00:15:04,160 --> 00:15:05,540
O sã am grijã.

279
00:15:05,550 --> 00:15:09,130
Pe vremea mea, mamele credeau
cã mângâiatul aduce noroc.

280
00:15:09,470 --> 00:15:12,490
Poate cã trebuie sã fiu
puþin mai explicitã.

281
00:15:12,830 --> 00:15:15,720
Bree, mã doare!

282
00:15:16,240 --> 00:15:17,430
Probleme, doamnelor?

283
00:15:17,440 --> 00:15:18,900
A, nu, deloc!

284
00:15:18,910 --> 00:15:22,670
Doar ne salutam, ca niºte
prietene bune ce suntem.

285
00:15:27,420 --> 00:15:28,930
Termini cu prostiile?

286
00:15:31,550 --> 00:15:33,090
A venit maºina, draga mea.

287
00:15:33,100 --> 00:15:35,320
Mã bucur cã ne-am întâlnit,
Dnã. McKeever.

288
00:15:37,420 --> 00:15:39,800
De ce oare toate bãtrânele
fac asta?

289
00:15:39,810 --> 00:15:42,230
Nu ºtiu, dar trebuie sã te controlezi.
Nu le mai brusca.

290
00:15:46,290 --> 00:15:47,310
Susan, îmi pare rãu.

291
00:15:47,320 --> 00:15:49,610
O pacientã a Dr-lui. Gorenberg
a intrat în chinurile facerii.

292
00:15:49,620 --> 00:15:52,180
Îl poate înlocui noul sãu partener,
dacã nu te deranjeazã.

293
00:15:52,440 --> 00:15:54,980
Nicio problemã.
E un simplu consult, atât.

294
00:15:55,460 --> 00:15:56,930
Dle. doctor?

295
00:15:58,090 --> 00:15:59,270
Mulþumesc.

296
00:16:00,050 --> 00:16:01,530
Sunt dr. Mayfair.

297
00:16:01,540 --> 00:16:03,010
O sã...

298
00:16:04,340 --> 00:16:05,720
Stai puþin. Ne cunoaºtem?

299
00:16:06,060 --> 00:16:08,060
Da, ne-am întâlnit ieri.

300
00:16:08,070 --> 00:16:10,370
Sunt Susan Mayer.
Noua voastrã vecinã.

301
00:16:10,380 --> 00:16:11,750
Aºa e.

302
00:16:11,760 --> 00:16:13,270
Eu... nu ºtiam cã eºti...

303
00:16:13,590 --> 00:16:15,170
ginecolog.

304
00:16:15,440 --> 00:16:17,030
Chiar sunt.

305
00:16:22,170 --> 00:16:23,620
Uite ce e...

306
00:16:24,590 --> 00:16:27,270
- Poate cã nu trebuie sã...
- Ridicã picioarele, te rog.

307
00:16:27,280 --> 00:16:29,110
Bine.

308
00:16:30,840 --> 00:16:32,870
ªi lasã-te pe spate.

309
00:16:39,750 --> 00:16:43,250
ªtii... e ciudat... dat fiind
faptul cã eºti...

310
00:16:43,710 --> 00:16:45,370
Unde-ai dispãrut?

311
00:16:49,590 --> 00:16:51,670
Relaxeazã-te.

312
00:16:52,870 --> 00:16:54,670
Scuze.

313
00:16:55,990 --> 00:16:57,680
Relaxeazã-te.

314
00:16:59,180 --> 00:17:00,920
Scuze.

315
00:17:02,090 --> 00:17:04,320
Relaxeazã-te...

316
00:17:04,330 --> 00:17:05,220
Scuze...

317
00:17:05,230 --> 00:17:09,410
Nu c-aº vrea sã schimb subiectul,
dar când se-ntoarce dr. Gorenberg?

318
00:17:09,790 --> 00:17:11,320
Încã puþin.

319
00:17:12,960 --> 00:17:16,300
Katherine mi-a vorbit despre tine
de multã vreme.

320
00:17:16,310 --> 00:17:18,610
E frumos c-am reuºit sã asociez
ºi o faþã numelui tãu.

321
00:17:36,180 --> 00:17:37,650
Lynette!

322
00:17:37,660 --> 00:17:40,000
Muriel... ce mai faci?

323
00:17:40,010 --> 00:17:42,300
Ce mai zici?
Arãþi minunat.

324
00:17:44,490 --> 00:17:47,830
Nu-ncerca sã mã duci cu zãhãrelul,
Lynette Scavo. N-o sã te las sã scapi.

325
00:17:47,840 --> 00:17:52,210
Te-ai înscris pe listele de voluntari
ale galei de colectat fonduri sau nu?

326
00:17:52,220 --> 00:17:53,230
Da.

327
00:17:53,240 --> 00:17:54,700
În ultimul timp, lucrurile
au fost mai ciudate..

328
00:17:54,710 --> 00:17:58,010
Sã nu-þi închipui c-o sã scapi
aºa uºor, Lynette.

329
00:17:58,020 --> 00:18:00,630
Toate mamele celor din clasa a treia
trebuie sã organizeze câte un eveniment.

330
00:18:00,640 --> 00:18:03,540
E rândul tãu.

331
00:18:04,430 --> 00:18:07,180
Bine. M-apuc imediat de treabã.

332
00:18:07,190 --> 00:18:08,250
Super.

333
00:18:08,260 --> 00:18:09,690
Bun.

334
00:18:10,850 --> 00:18:12,120
Vezi tu...

335
00:18:12,130 --> 00:18:16,530
Ãsta era momentul când orice proastã
ar fi spus cã are cancer.

336
00:18:16,540 --> 00:18:17,580
Mã descurc.

337
00:18:17,590 --> 00:18:18,700
Pe naiba!

338
00:18:18,710 --> 00:18:20,200
Toatã ziua þi-a fost rãu
dupã chimioterapie.

339
00:18:20,540 --> 00:18:21,890
Nici n-ar trebui sã fii aici!

340
00:18:21,900 --> 00:18:22,870
E vorba de viaþa mea.

341
00:18:22,880 --> 00:18:25,400
Nicio boalã n-o sã mã împiedice
sã mi-o trãiesc.

342
00:18:25,410 --> 00:18:27,940
În plus, Parker vrea
sã mã ºtie în salã.

343
00:18:31,390 --> 00:18:35,370
Bun... te-a vãzut. Plecãm
imediat dupã ce se stinge lumina.

344
00:18:35,380 --> 00:18:38,060
O sã se uite dupã mine.
Joacã unul din rolurile principale.

345
00:18:38,070 --> 00:18:41,270
Joacã rolul cãlugãrului Tuck.
E un rol fãrã pretenþii mari.

346
00:18:48,980 --> 00:18:51,630
Totul pare normal.

347
00:18:52,750 --> 00:18:54,750
Dar spuneai cã ai probleme
cu ciclul menstrual.

348
00:18:54,760 --> 00:18:55,830
Aºa e.

349
00:18:55,840 --> 00:18:59,580
ªtii cum e... o lunã nu vine,
douã vine... se mai întâmplã, nu?

350
00:18:59,590 --> 00:19:01,390
Transpiri noaptea?

351
00:19:01,750 --> 00:19:04,070
Câteodatã.

352
00:19:04,080 --> 00:19:07,380
Lui Mike îi place sã mã þinã în braþe.
E ca ºi cum ai dormi cu-o sobã.

353
00:19:08,310 --> 00:19:10,720
Ai cumva bufeuri?

354
00:19:10,730 --> 00:19:13,590
Alo! Opreºte-te.

355
00:19:13,600 --> 00:19:15,890
Sunt prea tânãrã pentru asta.
Ia uitã-te pe fiºã!

356
00:19:15,900 --> 00:19:20,610
Susan, ºtiu cã menopauza
sperie toate femeile.

357
00:19:20,620 --> 00:19:26,090
O asociazã cu bãtrâneþea, cu slãbirea
oaselor, cu pierderea apetitului sexual...

358
00:19:26,100 --> 00:19:29,220
Pot sã-þi verific diplomele
înainte de a mai spune ceva?

359
00:19:29,230 --> 00:19:32,960
Vreau sã mã asigur cã n-ai absolvit
medicina prin Filipine.

360
00:19:32,970 --> 00:19:34,710
Un simplu test al sângelui
poate rezolva dilema.

361
00:19:34,720 --> 00:19:37,740
N-am nevoie de teste! Nu-s destul
de bãtrânã ca sã intru în menopauzã.

362
00:19:38,030 --> 00:19:41,870
Nu ºtiu ce tâmpenii
vi s-au predat la...

363
00:19:42,650 --> 00:19:47,130
Facultatea de Medicinã din Harvard,
promoþia 1997?

364
00:19:47,140 --> 00:19:48,610
Doamne sfinte!

365
00:19:48,620 --> 00:19:50,240
Chiar sunt bãtrânã!

366
00:19:50,250 --> 00:19:52,490
Fã testul ãla nenorocit...

367
00:19:54,920 --> 00:19:57,060
Vom trãi în aceste pãduri
pânã când ne vom atinge scopurile.

368
00:19:57,430 --> 00:20:02,060
Dacã vine ºeriful, îl vom izgoni
cu arcurile ºi sãgeþile noastre.

369
00:20:03,970 --> 00:20:05,630
Te simþi bine?

370
00:20:05,640 --> 00:20:07,420
Sunt puþin cam...

371
00:20:07,430 --> 00:20:09,270
Dumnezeu sã binecuvânteze
toþi haiducii!

372
00:20:09,280 --> 00:20:11,040
Vã implor!

373
00:20:11,050 --> 00:20:15,030
Rugaþi-vã sã mã alãtur vouã,
haiducii codrului.

374
00:20:15,040 --> 00:20:21,430
Nu sunt un simplu cãlugãr! Daþi-mi
o sabie ºi o sãgeatã ºi vã demonstrez!

375
00:20:21,440 --> 00:20:22,740
Trebuie sã-l ajutãm pe Robin Hood.

376
00:20:22,750 --> 00:20:24,810
Mi-e rãu!

377
00:20:24,820 --> 00:20:26,730
De acord cu Dvs., doamnã.

378
00:20:27,280 --> 00:20:29,840
Trãiascã Robin Hood!

379
00:20:32,400 --> 00:20:33,570
Gata. Hai sã mergem.

380
00:20:33,580 --> 00:20:35,560
Nu! E prea târziu!

381
00:20:43,750 --> 00:20:45,420
Bravo!

382
00:20:47,140 --> 00:20:49,720
Iartã-mã.
O sã-þi cumpãr o altã geantã.

383
00:20:49,730 --> 00:20:52,760
Bine, dar aia nu era geanta mea.

384
00:21:08,030 --> 00:21:09,610
Bine-aþi venit!
Vã simþiþi bine?

385
00:21:09,620 --> 00:21:13,470
Anunþaþi-mã dacã vã ma trebuie ceva.
Bunã! Mã bucur sã vã vãd! Arãtaþi minunat!

386
00:21:14,760 --> 00:21:17,490
Bunã, Dnã. McCluskey.

387
00:21:18,170 --> 00:21:21,460
Ce mai faceþi?
Mã mai þineþi minte?

388
00:21:21,470 --> 00:21:24,620
Eºti Bess Truman, nu-i aºa?
Normal cã te cunosc.

389
00:21:24,630 --> 00:21:28,370
Dacã voiai sã afli dacã m-am sclerozat,
aflã cã mã simt bine.

390
00:21:28,880 --> 00:21:29,930
Scuze.

391
00:21:29,940 --> 00:21:32,810
Þi-am vãzut copilul ºi noul soþ.
Bunã afacere ai fãcut.

392
00:21:32,820 --> 00:21:34,240
Mulþumesc.

393
00:21:34,250 --> 00:21:37,660
De-abia aºtept sã vãd
cum se simte pe Wisteria Lane.

394
00:21:37,670 --> 00:21:41,620
Cât timp am stat aici cu Dylan
am fost extrem de fericite.

395
00:21:41,630 --> 00:21:43,470
Serios? Atunci de ce-ai tulit-o
aºa repede?

396
00:21:43,480 --> 00:21:46,250
Ai dispãrut fãrã sã-þi iei
mãcar rãmas-bun.

397
00:21:47,150 --> 00:21:49,720
Mãi sã fie... ce memorie bunã aveþi.

398
00:21:51,720 --> 00:21:54,530
Mã scuzaþi. Mã aºteaptã invitaþii.

399
00:21:59,960 --> 00:22:02,540
Cred cã ouãle astea
au trecut biniºor de prima tinereþe.

400
00:22:05,410 --> 00:22:08,380
ªi asta înseamnã cã trebuie
sã le adulmeci ºi sã le arunci?

401
00:22:08,390 --> 00:22:12,320
Pãi... da, dat fiind faptul cã poþi sã mori
dacã mãnânci maionezã stricatã.

402
00:22:13,580 --> 00:22:16,650
Te simþi bine? Pari cam þâfnoasã.

403
00:22:16,660 --> 00:22:18,490
Obiºnuieºte-te cu asta.

404
00:22:19,120 --> 00:22:21,520
- Þi-am greºit cu ceva?
- Nu. Iartã-mã...

405
00:22:22,540 --> 00:22:24,390
Sunt puþin...

406
00:22:24,730 --> 00:22:27,620
ªtii ceva? Las-o baltã.
Hai sã mâncãm.

407
00:22:27,630 --> 00:22:30,730
Alo, Susan!
Þi-am þinut un scaun!

408
00:22:33,050 --> 00:22:35,830
Hai! Vino-ncoace,
sã stai cu noi.

409
00:22:41,680 --> 00:22:43,390
Dumnezeule! Dylan!

410
00:22:45,560 --> 00:22:46,520
Hi.

411
00:22:46,530 --> 00:22:48,170
Eu sunt... Julie.

412
00:22:48,180 --> 00:22:49,860
Julie e cea de care vorbeam.

413
00:22:49,870 --> 00:22:50,690
- Bunã, scumpa mea!
- Bunã!

414
00:22:50,700 --> 00:22:52,690
Era prietena ta cea mai bunã.

415
00:22:54,800 --> 00:22:58,200
Aºa e. Þi-am adus un cadou.
Preferatele tale.

416
00:22:58,210 --> 00:22:59,190
Dumnezeule...

417
00:22:59,200 --> 00:23:02,570
Þi-aduci aminte cât de mult
îþi plãceau bomboanele?

418
00:23:02,580 --> 00:23:04,580
Serios?

419
00:23:04,590 --> 00:23:06,330
Bine.

420
00:23:08,590 --> 00:23:11,600
Vino. Vreau sã te prezint
ºi restului gãºtii.

421
00:23:11,610 --> 00:23:13,190
Distracþie plãcutã!

422
00:23:14,720 --> 00:23:16,190
Menopauzã?

423
00:23:16,200 --> 00:23:17,780
Nu eºti cam tânãrã pentru aºa ceva?

424
00:23:17,790 --> 00:23:19,430
ªtiu asta.

425
00:23:19,440 --> 00:23:23,990
Credeai cã te-ai cãsãtorit cu o
"piersicuþã", ºi când colo ai dat peste...

426
00:23:26,140 --> 00:23:28,670
o "prunã" uscatã.

427
00:23:28,680 --> 00:23:29,970
oh,honey.

428
00:23:29,980 --> 00:23:32,040
Ei, e doar...
ºi asta face parte din viaþã.

429
00:23:32,050 --> 00:23:34,830
Da, aia de dinainte de moarte!

430
00:23:35,330 --> 00:23:38,610
ªtiu cã te deranjeazã,
dar nu-i mare brânzã.

431
00:23:38,620 --> 00:23:40,770
Ba mã deranjeazã!
Dacã vrei s-avem copii?

432
00:23:40,780 --> 00:23:42,910
- Am hotãrât cã n-o s-avem.
- Ba nu, tu ai spus cã vrei.

433
00:23:42,920 --> 00:23:44,690
Eu am zis cã nu vreau, iar apoi
te-ai rãzgândit ºi tu.

434
00:23:44,700 --> 00:23:46,610
- Dacã te rãzgândeºti iar?
- N-o sã fac asta.

435
00:23:46,620 --> 00:23:51,130
E posibil ca ultimul meu "ou"
sã fie "pe conductã" chiar acum.

436
00:23:51,140 --> 00:23:55,240
Dacã vrei s-avem copii,
pune mâna ºi presteazã.

437
00:23:56,070 --> 00:24:00,690
Bun... invitaþia e foarte romanticã,
dar hai sã lãmurim un lucru.

438
00:24:00,700 --> 00:24:06,150
Te iubesc. Dac-o fi sã nu avem
copii, nu mã deranjeazã.

439
00:24:06,160 --> 00:24:11,160
Nu vreau "sã nu te deranjeze".
Vreau sã fii fericit.

440
00:24:11,170 --> 00:24:14,650
Bun... încercam sã gãsesc o cale elegantã
de a te face sã taci. Aºa cã...

441
00:24:21,040 --> 00:24:23,350
Clar... suntem condamnaþi.

442
00:24:26,410 --> 00:24:29,420
Ia uite cine s-a întors.

443
00:24:29,430 --> 00:24:32,550
Doamne sfinte! S-a externat.

444
00:24:35,000 --> 00:24:36,670
Mulþumesc, dragul meu.

445
00:24:36,680 --> 00:24:38,270
- Bunã!
- Bunã!

446
00:24:38,280 --> 00:24:39,760
Cum te simþi?

447
00:24:39,770 --> 00:24:42,730
- Ai grijã la gât...
- Iartã-mã.

448
00:24:42,740 --> 00:24:44,960
Vã mulþumesc din inimã
pentru felicitãri.

449
00:24:44,970 --> 00:24:49,800
Uneori e nevoie de un eveniment tragic
ca sã-þi dai seama cât de iubitã eºti.

450
00:24:50,910 --> 00:24:54,480
Ce-ar fi sã vorbeºti cu prietenele tale
cât mã duc eu sã iau lucrurile din maºinã?

451
00:24:54,490 --> 00:24:56,580
Mulþumesc, iubitule.

452
00:24:58,030 --> 00:25:00,390
Recunosc, am fost...

453
00:25:00,400 --> 00:25:04,020
puþin îngrijoratã referitor la felul în
care vã veþi comporta când mã veþi vedea.

454
00:25:04,030 --> 00:25:06,740
Dar asta... sã organizaþi o petrecere?

455
00:25:11,220 --> 00:25:13,820
Pãi... te iubim...

456
00:25:13,830 --> 00:25:16,750
Edie, arãþi minunat.
Mai ales cã...

457
00:25:16,760 --> 00:25:19,540
ºtii la ce mã refer.

458
00:25:19,550 --> 00:25:22,360
Te referi la faptul cã
am încercat sã mã spânzur.

459
00:25:22,610 --> 00:25:25,880
Nicio problemã. Doctorul m-a încurajat
sã vorbesc despre asta.

460
00:25:25,890 --> 00:25:28,080
Dar nu la masã, presupun.

461
00:25:28,090 --> 00:25:30,370
Vorbesc despre asta
tot timpul cu Carlos.

462
00:25:30,380 --> 00:25:34,500
Toatã tãrãºenia asta
ne-a apropiat ºi mai mult.

463
00:25:34,790 --> 00:25:37,690
Chiar am pomenit
ºi de cãsãtorie.

464
00:25:41,880 --> 00:25:43,720
Bunã. Nu cred cã ne cunoaºtem.

465
00:25:43,730 --> 00:25:45,860
Sunt Katherine Mayfair,
noua voastrã vecinã.

466
00:25:45,870 --> 00:25:48,840
Sunt Edie Britt.
Încântatã de cunoºtinþã.

467
00:25:49,520 --> 00:25:51,860
Bine-aþi venit la petrecerea mea!

468
00:25:56,960 --> 00:25:59,160
Am înþeles cã pot deja sã te felicit.

469
00:25:59,170 --> 00:26:01,280
Edie tocmai ne-a anunþat
cã o sã vã cãsãtoriþi.

470
00:26:01,290 --> 00:26:02,710
Casã de piatrã!

471
00:26:02,720 --> 00:26:07,440
Nici mãcar logodiþi nu suntem.
A fost o conversaþie ipoteticã.

472
00:26:07,450 --> 00:26:10,170
Serios? Pentru cã ea crede
c-o sã vã cãsãtoriþi.

473
00:26:10,180 --> 00:26:11,830
Toþi ceilalþi cred
c-o sã vã cãsãtoriþi.

474
00:26:11,840 --> 00:26:14,120
Aºa cã... încã o datã,
casã de piatrã.

475
00:26:14,130 --> 00:26:16,120
Gaby, femeia aia a încercat
sã se sinucidã pentru cã am pãrãsit-o.

476
00:26:16,130 --> 00:26:17,780
Nu se prea descurcã
cu eºecurile.

477
00:26:17,790 --> 00:26:19,760
Nici eu!

478
00:26:19,770 --> 00:26:22,710
Mi-ai spus cã vrei sã fugim împreunã,
ºi apoi ai dispãrut vreme de o lunã!

479
00:26:22,720 --> 00:26:26,910
Din cauzã c-am avut probleme cu Edie! Asta
nu-nseamnã cã nu m-am gândit mereu la tine.

480
00:26:26,920 --> 00:26:28,660
Nu te cred.

481
00:26:28,670 --> 00:26:30,030
Crede-mã.

482
00:26:30,040 --> 00:26:33,050
În fiecare secundã
a fiecãrei zile.

483
00:26:35,450 --> 00:26:36,770
Pãi... eu...

484
00:26:36,780 --> 00:26:39,250
ªi eu m-am tot gândit la tine.

485
00:26:40,150 --> 00:26:43,150
- Trebuie sã fim împreunã, Gaby.
- Serios?

486
00:26:43,810 --> 00:26:45,280
Demonstreazã-mi.

487
00:26:45,290 --> 00:26:47,030
Poþi sã fugi disearã?

488
00:26:47,040 --> 00:26:49,540
Doamne! Vorbeºti serios?

489
00:26:49,550 --> 00:26:51,340
Bineînþeles cã da.

490
00:26:56,490 --> 00:26:59,520
Numai cã trebuie sã mã-ntorc pânã la
miezul nopþii, sã-i dau pastilele lui Edie.

491
00:26:59,530 --> 00:27:00,420
Poftim?

492
00:27:00,430 --> 00:27:02,530
Dacã vrem s-avem o aventurã,
trebuie sã fim discreþi.

493
00:27:02,540 --> 00:27:03,650
Aventurã?

494
00:27:03,660 --> 00:27:05,850
Credeam cã stabilisem
sã fugim împreunã.

495
00:27:05,860 --> 00:27:08,920
Nu pot sã fac asta.
Edie e prea slãbitã.

496
00:27:11,170 --> 00:27:13,120
Cotoroanþa aia o sã trãiascã
mai mult decât toþi!

497
00:27:13,130 --> 00:27:14,690
Nu vorbi aºa despre ea.

498
00:27:14,700 --> 00:27:18,840
A, nici prin cap nu-mi trecea sã vorbesc
aºa despre viitoarea Dnã. Carlos Solis.

499
00:27:18,850 --> 00:27:20,120
N-o sã ne cãsãtorim!

500
00:27:20,130 --> 00:27:21,680
Casã de piatrã!

501
00:27:28,260 --> 00:27:30,080
Nu. Nici gând.

502
00:27:30,090 --> 00:27:32,590
Acesta e rãspunsul final.

503
00:27:34,100 --> 00:27:35,780
Vorbim mai târziu.

504
00:27:36,130 --> 00:27:36,990
That was danielle.

505
00:27:37,000 --> 00:27:39,750
Acum vrea sã-i trimitem
un DVD player.

506
00:27:39,760 --> 00:27:41,260
Nu pare prea exagerat.

507
00:27:41,270 --> 00:27:44,140
Concentreazã-te! Stã într-o mãnãstire,
nu într-o casã de vacanþã.

508
00:27:44,150 --> 00:27:46,170
Ai muºtar pe bãrbie.

509
00:27:46,180 --> 00:27:51,180
Una e sã-i ierþi greºeala,
alta e sã i-o rãsplãteºti.

510
00:27:51,190 --> 00:27:53,860
A greºit, deci trebuie
sã suporte consecinþele.

511
00:27:54,590 --> 00:27:56,970
Bree! Doamne sfinte!

512
00:27:56,980 --> 00:27:58,250
Ai pãþit ceva?

513
00:27:58,260 --> 00:28:00,780
A, nu! N-am pãþit nimic!

514
00:28:01,160 --> 00:28:02,270
- Sângerezi!
- Nu-i adevãrat!

515
00:28:02,280 --> 00:28:04,260
E doar... sos de fripturã.

516
00:28:04,270 --> 00:28:06,210
Unde-i soþul lui Katherine?

517
00:28:06,220 --> 00:28:07,880
- Omul e doctor.
- Nu s-a întâmplat nimic.

518
00:28:07,890 --> 00:28:10,010
Adam! Adam!

519
00:28:10,020 --> 00:28:12,320
Vino repede încoace!

520
00:28:12,330 --> 00:28:14,190
Bree a fost înjunghiatã în burtã!

521
00:28:14,200 --> 00:28:15,660
Dumnezeule! Ai pãþit ceva?
Lasã-mã sã te examinez.

522
00:28:15,670 --> 00:28:19,830
A, nu-i nevoie!
O necãjeam pe Ida, atâta tot.

523
00:28:19,840 --> 00:28:21,560
- Facem asta tot timpul.
- Aºa e.

524
00:28:22,280 --> 00:28:25,600
Uite, e furculiþã de grãtar "surprizã".

525
00:28:25,610 --> 00:28:27,030
Am luat-o de la un magazin
de produse pentru glume.

526
00:28:27,040 --> 00:28:29,560
Uite! Are dinþi retractabili!

527
00:28:30,370 --> 00:28:31,970
Copilul meu!

528
00:28:35,170 --> 00:28:36,500
Frumoasã pãcãlealã...

529
00:28:36,510 --> 00:28:39,810
Hai s-o speriem ºi pe Dna. McCluskey.

530
00:28:41,630 --> 00:28:43,500
E un nãzdrãvan ºi jumãtate!

531
00:28:50,390 --> 00:28:51,980
Mamã nebunã în dreapta ta.

532
00:28:51,990 --> 00:28:54,720
Dacã dai ordinul, o sã se fie
bombardatã cu oase.

533
00:28:56,110 --> 00:28:58,150
Eroul meu...

534
00:28:58,160 --> 00:29:00,060
Mã descurc singurã.

535
00:29:01,470 --> 00:29:02,690
Lynette.

536
00:29:02,700 --> 00:29:05,530
Am vorbit cu Helen ºi-þi dai seama
cât de surprinsã am fost când mi-a spus

537
00:29:05,540 --> 00:29:08,430
cã n-ai început încã
sã faci pregãtirile pentru galã.

538
00:29:08,440 --> 00:29:09,850
Eu trebuia sã mã ocup de asta?

539
00:29:09,860 --> 00:29:14,670
Da. ªi ai fi ºtiut, dacã te-ai fi deranjat
sã vii ºi sã-þi iei pachetul.

540
00:29:19,700 --> 00:29:21,590
Sã nu te-aud.

541
00:29:22,770 --> 00:29:24,310
Bine.

542
00:29:26,080 --> 00:29:27,950
Hopa sus, mami.

543
00:29:31,100 --> 00:29:35,360
Iartã-mã, puiule.
Dar... sunt prea obositã.

544
00:29:35,370 --> 00:29:38,150
Vino-ncoace, dulceaþã micã.
Te ridic eu.

545
00:29:40,490 --> 00:29:41,740
Aºa!

546
00:29:42,600 --> 00:29:46,870
Mami trebuie sã-ºi pãstreze forþele
pentru lucruri mai importante.

547
00:29:55,830 --> 00:29:58,900
Doar n-o sã renunþãm
dupã primul incident minor.

548
00:29:58,910 --> 00:30:01,120
De câte incidente mai e nevoie
ca sã fim demascaþi?

549
00:30:01,130 --> 00:30:03,190
Ieri, cel cu femeia din raionul
de pantofi al magazinului Macy...

550
00:30:03,200 --> 00:30:04,920
Azi, o furculiþã în burtã...

551
00:30:04,930 --> 00:30:09,220
În curând n-o sã ne mai putem ascunde
ºi vom fi umiliþi.

552
00:30:09,230 --> 00:30:10,630
Deja am mers prea departe.

553
00:30:10,640 --> 00:30:14,330
Am putea sã plecãm în vacanþã
ºi sã le spunem cã ai pierdut sarcina.

554
00:30:14,340 --> 00:30:16,210
ªi atunci ce se va întâmpla
cu copilul?

555
00:30:16,220 --> 00:30:17,990
O sã rãmânã la Danielle.

556
00:30:18,000 --> 00:30:20,350
Crezi cã Danielle e în stare
sã creascã un copil?

557
00:30:20,360 --> 00:30:24,010
Orson, ºtii de ce e în stare.
E... e superficialã, e... egoistã!

558
00:30:24,020 --> 00:30:25,240
I-ar distruge viaþa copilului!

559
00:30:25,250 --> 00:30:26,970
Cum poþi afirma aºa ceva?

560
00:30:26,980 --> 00:30:29,230
Doar sunt mama ei.

561
00:30:30,520 --> 00:30:34,840
ªtiu ce copil am crescut,
ºi asta e adevãrata umilinþã.

562
00:30:37,620 --> 00:30:39,320
Orson...

563
00:30:40,330 --> 00:30:44,020
Copilul acesta meritã
tot ce e mai bun.

564
00:30:44,030 --> 00:30:46,830
Acum ºtiu ce am de fãcut.
Te implor...

565
00:30:47,450 --> 00:30:49,830
Lasã-mã sã încerc.

566
00:30:51,410 --> 00:30:53,550
Aºadar...

567
00:30:53,560 --> 00:30:56,690
de fapt, ceea ce vrei
e o nouã ºansã?

568
00:30:57,110 --> 00:30:59,860
Ar fi chiar aºa de groaznic?

569
00:31:04,790 --> 00:31:06,660
În cazul ãsta...

570
00:31:08,120 --> 00:31:11,310
sã continuãm ºarada.

571
00:31:20,580 --> 00:31:22,470
- Vrei sã mã laºi baltã?
- Înþeleg...

572
00:31:22,480 --> 00:31:24,570
- Nu e cel mai bun moment.
- Normal cã nu e!

573
00:31:24,580 --> 00:31:26,050
Mai sunt doar trei sãptãmâni
pânã la galã.

574
00:31:26,060 --> 00:31:28,500
Când am acceptat, nu mi-am dat seama
cât de obositor poate fi.

575
00:31:28,510 --> 00:31:32,130
Toate suntem obosite, Lynette. Dar
majoritatea reuºesc sã se þinã de cuvânt..

576
00:31:32,140 --> 00:31:33,330
Bine. O sã-þi mãrturisesc totul.

577
00:31:33,340 --> 00:31:38,240
- În ultima vreme nu m-am simþit prea bine.
- Nu te mai vãicãri atât.

578
00:31:38,250 --> 00:31:40,410
Pe mine mã doare capul din 1987.

579
00:31:40,420 --> 00:31:44,070
Genunchiul mã doare atât de tare
încât nici nu mai pot folosi bicicleta.

580
00:31:44,550 --> 00:31:45,940
Mda...

581
00:31:46,720 --> 00:31:48,410
Cred cã þi-e greu.

582
00:31:49,960 --> 00:31:51,860
Apropos...

583
00:31:57,290 --> 00:31:59,410
Sunt bolnavã de cancer.

584
00:32:02,110 --> 00:32:04,080
O sun eu pe Helen.

585
00:32:19,630 --> 00:32:24,530
Am terminat jumãtate din ºedinþele
de chimioterapie, ºi doctorul crede

586
00:32:24,540 --> 00:32:28,360
c-o sã trec peste asta,
aºa cã puteþi sã vã liniºtiþi.

587
00:32:28,650 --> 00:32:30,230
N-o sã mor.

588
00:32:36,250 --> 00:32:38,250
Poate te omorâm noi, în schimb.

589
00:32:39,660 --> 00:32:42,670
La naiba, Lynette! Ce ne-am promis
una alteia dupã moartea lui Mary Alice

590
00:32:42,680 --> 00:32:45,470
ºi dupã faza cu Edie?
De ce nu ne-ai spus?

591
00:32:45,480 --> 00:32:48,510
Suntem prietenele tale.
De ce-ai încercat sã te-ascunzi de noi?

592
00:32:48,830 --> 00:32:54,600
Voiam doar sã pot sã-mi pun peruca,
sã vin sã bem o cafea împreunã

593
00:32:54,610 --> 00:32:57,520
ºi sã-i bârfim pe noii vecini.

594
00:32:57,530 --> 00:33:01,360
Înþelegeþi... voiam sã uit cã sunt bolnavã,
fie ºi mãcar pentru cinci minute.

595
00:33:02,850 --> 00:33:06,530
Dar odatã ce prietenele mele au aflat
cã sunt bolnavã, nu mã mai pot ascunde,

596
00:33:06,540 --> 00:33:10,110
pentru cã pot citi în ochii lor...

597
00:33:10,120 --> 00:33:13,050
teama, mila...

598
00:33:13,900 --> 00:33:16,610
Asta e tot ce poþi citi
în ochii noºtri?

599
00:33:22,880 --> 00:33:25,480
Nu, fireºte cã nu.

600
00:33:27,440 --> 00:33:30,020
ªtiþi ceva? Hai sã facem un pact.

601
00:33:30,030 --> 00:33:32,100
Gata cu secretele.

602
00:33:32,110 --> 00:33:38,480
De-acum înainte ne vom împãrtãºi toate
detaliile ºocante ale vieþii fiecãreia.

603
00:33:42,220 --> 00:33:44,860
- De acord.
- ªi eu.

604
00:33:47,800 --> 00:33:50,020
Tu ce zici?

605
00:33:50,670 --> 00:33:52,780
Sigur cã da.

606
00:33:54,580 --> 00:33:57,450
Gata cu secretele.

607
00:34:04,470 --> 00:34:07,430
Ai dreptate. Nu-s fericitã.
Hai sã vorbim.

608
00:34:10,760 --> 00:34:15,480
Vreau doar sã fiu sigurã
cã sunt prima pe lista prioritãþilor tale.

609
00:34:15,490 --> 00:34:18,690
Mã simt mai mult obiect
decât soþie.

610
00:34:18,700 --> 00:34:21,070
E înjositor. E...

611
00:34:21,080 --> 00:34:22,750
De ce zâmbeºti?

612
00:34:22,760 --> 00:34:24,030
Pentru cã e extraordinar.

613
00:34:24,040 --> 00:34:27,330
Dupã ce m-ai evitat sãptãmâni întregi, în
sfârºit te-ai hotãrât sã-mi spui ce simþi.

614
00:34:27,340 --> 00:34:28,480
Ar trebui sã facem asta mereu.

615
00:34:28,490 --> 00:34:31,140
Cam greu, dat fiind faptul cã
eºti atât de ocupat.

616
00:34:34,430 --> 00:34:39,950
Poate c-ar trebui sã plecãm undeva împreunã
pentru câteva sãptãmâni, chiar o lunã.

617
00:34:39,960 --> 00:34:43,930
Hai sã redescoperim lucrurile
care ne-au fãcut sã ne îndrãgostim.

618
00:34:44,520 --> 00:34:46,940
Ce idee grozavã!
Hai s-o facem.

619
00:34:46,950 --> 00:34:48,560
Sãptãmâna viitoare?

620
00:34:48,570 --> 00:34:50,110
Ia sã vedem...

621
00:34:52,710 --> 00:34:55,820
Marþi am o întâlnire
cu consiliul profesoral...

622
00:34:56,500 --> 00:34:59,860
La sfârºitul lunii am o conferinþã
în Washington... fir-ar sã fie!

623
00:34:59,870 --> 00:35:03,280
Mai e ºi inaugurarea
noului centru civic...

624
00:35:03,290 --> 00:35:05,090
ziua tatei...

625
00:35:05,100 --> 00:35:07,780
forumul de dezvoltare economicã...

626
00:35:08,730 --> 00:35:13,380
Îþi convine în aprilie?
Atunci o sã am douã sãptãmâni libere.

627
00:35:17,850 --> 00:35:19,190
Ne vedem mai târziu, pãpuºã.

628
00:35:19,200 --> 00:35:20,640
Unde te duci?

629
00:35:21,040 --> 00:35:23,270
La pizzerie, sã bem niºte bere.

630
00:35:23,280 --> 00:35:24,910
Pot sã vin ºi eu?

631
00:35:25,460 --> 00:35:27,410
- Nu.
- De ce?

632
00:35:27,420 --> 00:35:32,210
Edie, ºtiu c-ai trecut prin multe, dar
nu pot sã te þin de mânuþã toatã ziua.

633
00:35:34,150 --> 00:35:37,870
Dacã vrei ca relaþia noastrã sã meargã,
trebuie sã-mi laºi ºi mie puþin spaþiu.

634
00:35:47,840 --> 00:35:51,090
Bun... am reuºit sã scap de Edie.

635
00:35:51,430 --> 00:35:53,010
Ce doreºti?

636
00:35:53,020 --> 00:35:55,660
Sã pleci de lângã Edie.

637
00:36:09,300 --> 00:36:12,460
Fii serioasã! N-ai cum sã nu þi-l aminteºti
pe prietenul tãu Joey Miller.

638
00:36:12,470 --> 00:36:14,440
Îl fugãreai ca nebuna
prin sala de sport.

639
00:36:14,450 --> 00:36:18,870
Serios? Crezi cã-mi plãceau tipii
care umblau cu degetul în nas?

640
00:36:19,720 --> 00:36:22,480
Vrei sã spui cã nu-þi aduci aminte
de niciunul dintre copiii cu care te jucai?

641
00:36:22,490 --> 00:36:23,880
Exact.

642
00:36:24,300 --> 00:36:27,870
Sincerã sã fiu, nu-mi amintesc deloc
cum era când stãteam aici.

643
00:36:27,880 --> 00:36:29,580
Serios?

644
00:36:31,720 --> 00:36:35,170
Dar ce-þi aduci aminte?

645
00:36:37,060 --> 00:36:40,150
Nu ºtiu dacã asta e
chiar o amintire, dar...

646
00:36:41,600 --> 00:36:44,800
ani la rând am avut acelaºi coºmar.

647
00:36:45,510 --> 00:36:47,700
Eram micã de tot,

648
00:36:47,710 --> 00:36:52,350
când un individ a intrat în camera
mea ºi-a încercat sã mã fure.

649
00:36:52,950 --> 00:36:54,890
Un adevãrat coºmar...

650
00:36:55,770 --> 00:36:57,850
Ai... ai încercat vreodatã...

651
00:36:57,860 --> 00:37:00,220
sã vorbeºti cu cineva despre asta?

652
00:37:01,320 --> 00:37:03,560
Cu un psiholog, adicã?

653
00:37:04,210 --> 00:37:09,730
Fosta mea bonã i-a sugerat asta mamei,
dar ea s-a enervat ºi-a refuzat.

654
00:37:10,190 --> 00:37:12,800
- Serios?
- Da.

655
00:37:13,420 --> 00:37:15,910
Apoi a concediat-o pe bonã.

656
00:37:22,200 --> 00:37:24,670
- Susan?
- Aici sunt.

657
00:37:25,930 --> 00:37:28,020
Uºa era deschisã.

658
00:37:28,290 --> 00:37:31,810
Nicio problemã.
Ce s-a întâmplat?

659
00:37:31,820 --> 00:37:35,780
Dã-mi voie sã spun cã acesta este poate
cel mai jenant moment al carierei mele

660
00:37:35,790 --> 00:37:38,580
ºi cã ai tot dreptul sã mã urãºti.

661
00:37:38,950 --> 00:37:41,300
Adam, habar n-am despre ce vorbeºti.

662
00:37:41,310 --> 00:37:45,130
Pãi... au venit rezultatele testului.
Nivelul estrogenului e normal.

663
00:37:45,140 --> 00:37:50,170
- N-o sã intri în menopauzã.
- Serios? E nemaipomenit!

664
00:37:50,180 --> 00:37:53,160
- Mai e ceva.
- Ce anume?

665
00:37:53,830 --> 00:37:56,010
Eºti însãrcinatã.

666
00:37:57,460 --> 00:38:00,710
Poftim? Ce-a... ce-a spus?

667
00:38:02,000 --> 00:38:04,330
Sunt însãrcinatã?

668
00:38:06,530 --> 00:38:09,100
A spus cã-s însãrcinatã.

669
00:38:19,950 --> 00:38:23,020
E cel mai fericit moment
din viaþa mea.

670
00:38:23,680 --> 00:38:26,350
Acum te cred.

671
00:38:33,350 --> 00:38:35,210
Aici erai...

672
00:38:35,850 --> 00:38:37,130
Iartã-mã.

673
00:38:37,550 --> 00:38:39,460
Am ajuns târziu azi noapte.
N-am vrut sã te trezesc.

674
00:38:39,470 --> 00:38:42,230
Nu trebuie sã te scuzi.

675
00:38:42,240 --> 00:38:44,000
Am încredere în tine.

676
00:38:44,010 --> 00:38:46,610
Foarte bine.
Aºa ºi trebuie.

677
00:38:46,620 --> 00:38:49,500
Dar aº fi vrut sã ai tu
mai multã încredere în mine.

678
00:38:49,510 --> 00:38:51,090
Ce vrei sã spui?

679
00:38:51,100 --> 00:38:54,430
De ce nu mi-ai spus de contul
bancar din strãinãtate?

680
00:38:57,240 --> 00:38:58,670
Poftim?!

681
00:38:59,170 --> 00:39:04,580
ªtii tu... cel din Insulele Cayman,
cu peste 10 milioane de dolari în el.

682
00:39:07,900 --> 00:39:11,360
Când nu eºti lângã mine,
mi-e dor de tine.

683
00:39:12,560 --> 00:39:16,300
Aºa cã umblu prin lucrurile tale
ºi-mi imaginez cã eºti alãturi de mine.

684
00:39:16,670 --> 00:39:19,250
ªtiu cã pare ciudat...

685
00:39:19,260 --> 00:39:22,480
Ce credeai c-o sã fac?
Sã le spun tuturor?

686
00:39:22,490 --> 00:39:26,030
C-o sã te predau?
C-o sã vreau sã þi-i iau?

687
00:39:26,860 --> 00:39:30,180
Nu-mi pasã de bani, Carlos.

688
00:39:30,190 --> 00:39:32,780
Nu-mi pasã decât de tine.

689
00:39:33,840 --> 00:39:38,110
De aceea, relaþia noastrã
o sã meargã.

690
00:39:39,690 --> 00:39:42,650
Poþi sã-mi spui toate secretele,

691
00:39:43,270 --> 00:39:48,050
iar eu sunt convinsã
cã n-o sã mã rãneºti.

692
00:40:00,190 --> 00:40:02,940
<i>Dimineaþa, existã un moment anume.</i>

693
00:40:02,950 --> 00:40:09,210
<i>Apare dupã ce copiii au plecat la ºcoalã
ºi soþii sunt în drum spre servici.</i>

694
00:40:10,180 --> 00:40:15,770
<i>E clipa în care femeile se gândesc la
tainele pe care le þin faþã de prietene...</i>

695
00:40:16,390 --> 00:40:21,190
<i>ºi cât de surprinse ar fi acestea
dacã ar descoperi adevãrul,</i>

696
00:40:21,730 --> 00:40:27,330
<i>cum ar face tot ce le stã în putere
ca sã previnã acest lucru...</i>

697
00:40:27,900 --> 00:40:32,690
<i>Cum rãmâne însã cu norocoasele
care n-au niciun secret?</i>

698
00:40:32,700 --> 00:40:35,450
<i>La ce se gândesc ele oare
în fiecare dimineaþã?</i>

699
00:40:35,460 --> 00:40:37,250
Bunã!

700
00:40:39,340 --> 00:40:42,090
S-a întâmplat ceva?

701
00:40:43,340 --> 00:40:45,130
E ciudat...

702
00:40:45,140 --> 00:40:47,880
Eu ºi Dylan eram prietene
la cataramã.

703
00:40:48,560 --> 00:40:51,040
Fãceam absolut totul împreunã.

704
00:40:51,050 --> 00:40:54,000
ªtiu. Eraþi ca douã surori.

705
00:40:54,010 --> 00:40:55,860
Ei bine...

706
00:40:56,570 --> 00:40:59,310
fata aia cu care am stat ieri...

707
00:40:59,320 --> 00:41:03,530
ªtiu cã sunã aiurea, dar...

708
00:41:04,680 --> 00:41:07,080
fata aia nu e Dylan.

709
00:41:14,540 --> 00:41:18,400
<i>Acele femei îºi petrec dimineþile
gândindu-se la vecinii lor...</i>

710
00:41:18,410 --> 00:41:22,050
<i>ºi la secretele pe care
le-ar putea avea aceºtia.</i>

711
00:41:30,610 --> 00:41:32,860
Aici erai? Te-am tot strigat.

712
00:41:41,670 --> 00:41:44,140
- Asta e camera?
- Da.

713
00:41:45,740 --> 00:41:48,390
Dylan m-a întrebat
dacã poate sã se mute aici.

714
00:41:48,400 --> 00:41:50,170
Atunci, las-o.

715
00:41:51,170 --> 00:41:53,620
Tu poate þii minte ce s-a întâmplat aici,
dar ea nu ºtie.

716
00:41:53,630 --> 00:41:55,580
Nu conteazã.

717
00:41:56,020 --> 00:41:59,260
- N-o sã-i dau voie.
- Te simþi bine?

718
00:42:00,450 --> 00:42:03,180
Crezi cã am greºit
când ne-am întors aici?

719
00:42:03,590 --> 00:42:05,840
Ce alternativã aveam?

720
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
<b>Traducerea ºi adaptarea: baltzatu</b>

721
00:42:18,500 --> 00:42:21,000
<i>-=www.ydy.com/bbs=-
sync:Ð¡Ò°ÈËÍõ ßÇÈâÈâ</i>

