1
00:00:00,908 --> 00:00:07,227
24
Sezonul 8 Episodul 1

2
00:00:07,327 --> 00:00:10,887
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

3
00:00:10,888 --> 00:00:15,577
<i>Urmãtoarele au loc
între ora 16:00 si 17:00.</i>

4
00:00:15,578 --> 00:00:19,707
<i>Evenimentele se petrec
în timp real.</i>

5
00:00:20,867 --> 00:00:24,487
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com

6
00:00:40,051 --> 00:00:42,123
El este.

7
00:00:50,658 --> 00:00:51,692
La naiba.

8
00:00:51,760 --> 00:00:54,097
<i>Nu am avut þintã liberã.</i>

9
00:00:54,165 --> 00:00:55,868
Fiþi pregãtiþi.

10
00:00:55,936 --> 00:00:57,839
Îl vom prinde când iese.

11
00:01:16,626 --> 00:01:18,627
Manuel!

12
00:01:21,799 --> 00:01:23,801
Hei, Manny!

13
00:01:26,705 --> 00:01:28,707
Manny!

14
00:01:34,482 --> 00:01:37,850
Hei, Manny!

15
00:01:58,681 --> 00:01:59,614
<i>Da?</i>

16
00:01:59,682 --> 00:02:00,749
Fã-mi legãtura cu Mauricio.

17
00:02:00,817 --> 00:02:02,819
- Victor?
- Fã-mi legãtura cu Mauricio!

18
00:02:02,887 --> 00:02:03,921
E mort.

19
00:02:03,988 --> 00:02:05,356
Ce?

20
00:02:05,424 --> 00:02:07,092
Cineva l-a împuºcat în cap.

21
00:02:07,160 --> 00:02:08,761
Ce naiba se întâmplã?

22
00:02:30,122 --> 00:02:31,489
Îl vãd.

23
00:02:31,557 --> 00:02:33,024
Pãrãseºte clãdirea.

24
00:02:34,360 --> 00:02:35,493
Sunt pregãtit.

25
00:02:42,030 --> 00:02:43,196
Opreºte-te.

26
00:02:44,297 --> 00:02:45,463
Nu este el.

27
00:02:45,531 --> 00:02:48,766
Nu poate fi departe.

28
00:03:12,387 --> 00:03:13,988
Vine spre tine!
Un sedan gri!

29
00:03:38,548 --> 00:03:40,483
Þinta a depãºit distanþa de tragere.

30
00:03:40,550 --> 00:03:42,550
Mergeþi dupã ea.

31
00:03:48,788 --> 00:03:49,989
<i>911. Ce urgenþã aveþi?</i>

32
00:03:50,056 --> 00:03:53,291
Da. Vreau sã raportez
o maºinã furatã.

33
00:03:53,358 --> 00:03:59,061
Numãr de înmatriculare SNE15C5.

34
00:04:06,936 --> 00:04:07,936
Jack?

35
00:04:14,243 --> 00:04:17,378
Draga mea, am discutat deja despre asta,
îþi aminteºti?

36
00:04:17,446 --> 00:04:19,046
Ar trebui sã-mi spui "bunicule".

37
00:04:19,114 --> 00:04:21,748
Nu semeni cu un bunic.

38
00:04:23,451 --> 00:04:24,851
Nici cã-þi pot da mai multã dreptate.

39
00:04:24,919 --> 00:04:27,687
Desenul ãsta animat e plicticos.

40
00:04:27,755 --> 00:04:29,756
Bine. Vom gãsi altul.

41
00:04:33,060 --> 00:04:34,728
<i>Este cea mai curajoasã
iniþiativã diplomaticã</i>

42
00:04:34,795 --> 00:04:36,262
<i>pe care am vÃ£zut-o
de o Ã®ntreagÃ£ generaÃ¾ie.</i>

43
00:04:36,330 --> 00:04:38,731
<i>Ar putea pune bazele
unei pÃ£ci reale</i>

44
00:04:38,799 --> 00:04:40,366
<i>în întreaga regiune.</i>

45
00:04:40,433 --> 00:04:41,901
<i>ªtii, Bob, Preºedintele
clar pariazã moºtenirea sa politicã</i>

46
00:04:43,237 --> 00:04:44,904
<i>pe succesul acestor negocieri...</i>

47
00:04:44,972 --> 00:04:46,573
Bunicule!

48
00:04:46,640 --> 00:04:48,375
Ãsta nu e un desen animat!

49
00:04:48,442 --> 00:04:49,609
Bine, bine.

50
00:04:52,680 --> 00:04:54,345
Asta! Îmi place asta!

51
00:05:05,117 --> 00:05:06,250
Da?

52
00:05:06,318 --> 00:05:08,185
Bunã, tatã.
Îmi pare rãu cã am întârziat.

53
00:05:08,253 --> 00:05:09,586
Îi dirijeazã pe toþi
sã ocoleascã sediul Naþiunilor Unite.

54
00:05:09,654 --> 00:05:11,088
Nu-i nimic. Suntem bine.

55
00:05:11,155 --> 00:05:12,389
Cum a fost la grãdina zoologicã?

56
00:05:12,456 --> 00:05:13,790
Sã fiu sincer,

57
00:05:13,857 --> 00:05:15,591
ne-am petrecut mai tot timpul
plimbându-ne

58
00:05:15,659 --> 00:05:17,426
între cuºtile urºilor bruni
ºi ale urºilor polari.

59
00:05:17,494 --> 00:05:19,962
Am uitat sã-þi spun cã este
într-o fazã de "pasiune pentru urºi".

60
00:05:21,331 --> 00:05:22,764
E clar cã ºtie ce vrea.

61
00:05:24,299 --> 00:05:25,533
Îmi aminteºte de tine.

62
00:05:25,601 --> 00:05:26,900
E amuzant.

63
00:05:26,968 --> 00:05:29,169
Mereu îi spun lui Stephen
cât de mult îmi aminteºte de tine.

64
00:05:29,237 --> 00:05:31,371
Oricum, vom ajunge
în câteva minute.

65
00:05:31,438 --> 00:05:32,538
Bine. Nu-þi face griji.

66
00:05:32,606 --> 00:05:34,073
Ne întâlnim în hol.

67
00:05:34,140 --> 00:05:35,841
Grozav.

68
00:05:35,909 --> 00:05:38,143
Par sã se fi distrat.

69
00:05:38,211 --> 00:05:40,812
Întotdeauna se simt bine.

70
00:05:40,879 --> 00:05:42,713
Ce s-a întâmplat?

71
00:05:42,780 --> 00:05:46,082
Am vorbit cu el despre mutarea în L.A.
din seara când am ajuns aici.

72
00:05:46,150 --> 00:05:48,083
Da.
A spus cã se va gândi.

73
00:05:48,151 --> 00:05:49,684
Da, ºi de atunci
nu a mai pomenit deloc de asta.

74
00:05:49,752 --> 00:05:50,952
ªi noi plecãm disearã.

75
00:05:51,019 --> 00:05:52,920
Poate trebuie sã se consulte
cu doctorii sãi.

76
00:05:52,987 --> 00:05:54,621
Nu, i-au dat O.K.-ul
cu douã sãptãmâni în urmã.

77
00:05:54,689 --> 00:05:56,722
ªi-a terminat tratamentul.

78
00:05:56,790 --> 00:05:58,223
Nu ºtiu.

79
00:05:58,291 --> 00:06:01,125
Tata a stat singur atâta timp.

80
00:06:01,193 --> 00:06:03,327
Poate nu ºtie cum sã trãiascã
în alt fel.

81
00:06:03,394 --> 00:06:04,827
De ce nu-l întrebi din nou?

82
00:06:04,895 --> 00:06:09,064
Tata nu e genul de om
pe care sã-l întrebi de douã ori.

83
00:06:09,131 --> 00:06:10,931
Dacã vrei, o pot face eu.

84
00:06:17,503 --> 00:06:19,170
<i>Aici, la sediul Naþiunilor Unite,</i>

85
00:06:19,238 --> 00:06:21,772
<i>un purtãtor de cuvânt al Casei Albe
a confirmat cã Preºedintele Taylor</i>

86
00:06:21,840 --> 00:06:24,140
<i>ºi Hassan se vor întâlni
în cadrul unei conferinþe de presã</i>

87
00:06:24,208 --> 00:06:25,541
<i>la finalul acestei ore.</i>

88
00:06:25,609 --> 00:06:28,444
Este de aºteptat ca Preºedintele
Hassan sã anunþe

89
00:06:28,511 --> 00:06:30,779
renunþarea la programul de înarmare
nuclearã al þãrii sale.

90
00:06:30,847 --> 00:06:34,818
Preºedintele Hassan a declarat
cã el considerã aceste negocieri

91
00:06:34,885 --> 00:06:38,823
un succes istoric ºi un nou început
pentru þara sa

92
00:06:38,891 --> 00:06:40,592
ºi întregul Orient Mijlociu.

93
00:06:40,660 --> 00:06:43,997
Cred cã este un compromis
rezonabil.

94
00:06:44,065 --> 00:06:47,768
Dle Preºedinte, sã trecem
la problema verificãrii.

95
00:06:47,835 --> 00:06:51,906
Formularea ultimei propuneri
este cam vagã.

96
00:06:51,974 --> 00:06:53,808
Sã fie clar.

97
00:06:53,876 --> 00:06:55,443
Þara mea este de acord

98
00:06:55,510 --> 00:06:58,111
sã abandoneze cursa înarmãrii
cu arme nucleare

99
00:06:58,179 --> 00:07:02,047
respectând prevederile Agenþiei
Internaþionale pentru Energie Atomicã.

100
00:07:02,115 --> 00:07:04,382
Însã cerem, dle Preºedinte,

101
00:07:04,450 --> 00:07:07,284
ca inspectorii înºiºi sã fie americani,

102
00:07:07,352 --> 00:07:08,752
nu din partea AIEA.

103
00:07:08,819 --> 00:07:10,318
Cu tot respectul, dnã Preºedinte,

104
00:07:10,386 --> 00:07:12,851
partea dv. a fãcut presiuni,
însã noi nu am fost de acord.

105
00:07:12,919 --> 00:07:16,854
Cu tot respectul, partea dvs.
a refuzat sã negocieze

106
00:07:16,922 --> 00:07:18,789
acest punct.

107
00:07:18,857 --> 00:07:20,190
Fãrã ca americanii sã fie prezenþi...

108
00:07:20,258 --> 00:07:21,991
Sper cã nu vom lãsa naþionalitatea

109
00:07:22,059 --> 00:07:23,125
a câteva sute de oameni...

110
00:07:23,193 --> 00:07:24,793
...O verificare nu stricã.

111
00:07:24,861 --> 00:07:27,462
Deci doar Statele Unite
sunt de încredere, dle secretar de stat?

112
00:07:27,530 --> 00:07:30,698
Acesta este mesajul pe care
îl trimiteþi restului lumii

113
00:07:30,766 --> 00:07:31,999
ºi apoi vã întrebaþi
de ce nu dorim sã negociem.

114
00:07:32,067 --> 00:07:34,535
Farhad.

115
00:07:34,603 --> 00:07:36,470
Dnã Preºedinte,

116
00:07:36,538 --> 00:07:38,071
vã rog sã scuzaþi
înflãcãrarea fratelui meu.

117
00:07:38,139 --> 00:07:40,207
Vrea doar ce-i mai bine
pentru þara noastrã.

118
00:07:40,274 --> 00:07:41,910
Înþeleg.

119
00:07:41,978 --> 00:07:43,712
Însã trebuie sã rezolvãm
aceastã problemã

120
00:07:43,779 --> 00:07:44,912
înainte sã putem trece mai departe.

121
00:07:44,980 --> 00:07:47,080
ªi, ideal, înainte

122
00:07:47,148 --> 00:07:49,516
de conferinþa de presã,
ceea ce ne lasã la dispoziþie

123
00:07:49,584 --> 00:07:50,885
mai puþin de o orã.

124
00:07:50,952 --> 00:07:52,386
Dnã Preºedinte...

125
00:07:53,856 --> 00:07:55,524
ce-ar spune Congresul dvs.

126
00:07:55,591 --> 00:07:57,492
dacã Gãrzile mele Revoluþionare

127
00:07:57,560 --> 00:07:59,561
ar fi staþionate
pe teritoriul þãrii dvs.?

128
00:08:01,963 --> 00:08:05,232
Este la fel cu Adunarea mea Naþionalã.

129
00:08:05,300 --> 00:08:08,268
Chiar de aº fi de acord,
nu ar ratifica niciodatã tratatul.

130
00:08:09,937 --> 00:08:11,337
Pânã la urmã, nu sunt rege.

131
00:08:11,405 --> 00:08:13,105
Nici eu nu sunt reginã.

132
00:08:13,173 --> 00:08:15,907
Pãcat, pentru amândoi.

133
00:08:18,477 --> 00:08:19,944
Aº dori sã amânãm dezbaterile

134
00:08:20,011 --> 00:08:22,445
ºi sã discutãm problema
cu echipele noastre.

135
00:08:22,513 --> 00:08:24,013
Sigur.

136
00:08:36,322 --> 00:08:40,174
ªtii cã a fost om de vânzãri
înainte sã intre în politicã.

137
00:08:40,209 --> 00:08:41,362
De aparaturã casnicã.

138
00:08:41,397 --> 00:08:44,327
Pui pariu cã a vândut
multe frigidere?

139
00:08:46,430 --> 00:08:48,730
Gãseºte o cale sã-i dai
ceea ce-ºi doreºte.

140
00:08:48,798 --> 00:08:50,765
Dnã Preºedinte...

141
00:08:50,833 --> 00:08:52,133
M-ai auzit.

142
00:08:52,201 --> 00:08:54,570
Încearcã sã rezolvi problema
cu inspecþiile.

143
00:08:56,007 --> 00:08:58,883
Acest om este un conducãtor
cum întâlneºti doar o datã în viaþã.

144
00:08:58,918 --> 00:09:00,526
ªi deja a suspendat

145
00:09:00,561 --> 00:09:01,847
suportul acordat
organizaþiilor teroriste,

146
00:09:01,915 --> 00:09:03,549
ºi, în privat, face lobby
pentru soluþionarea

147
00:09:03,617 --> 00:09:05,250
conflictului între Palestina ºi Israel.

148
00:09:05,318 --> 00:09:08,019
Cât ne putem aºtepta
sã-ºi punã gâtul în risc?

149
00:09:25,301 --> 00:09:27,669
Hei, vino încoace.

150
00:09:27,737 --> 00:09:28,770
- I-ai dat vreun nume?
- Ursul.

151
00:09:28,838 --> 00:09:30,305
- "Ursul".
- Uite-o.

152
00:09:30,372 --> 00:09:32,607
- Du-te la mama ta.
- Bunã!

153
00:09:33,875 --> 00:09:36,677
Am auzit cã tu ºi bunicul

154
00:09:36,744 --> 00:09:39,246
vã petreceaþi timpul
în preajma urºilor.

155
00:09:39,313 --> 00:09:41,414
Pe urmã am mâncat îngheþatã

156
00:09:41,482 --> 00:09:43,349
dar nu mi-a plãcut a mea,
aºa cã bunicul

157
00:09:43,417 --> 00:09:45,584
mi-a dat-o pe a lui.

158
00:09:45,652 --> 00:09:46,785
- Frumos.
- Poftim, am luat-o eu.

159
00:09:46,853 --> 00:09:48,620
- Mulþumesc cã ai grijã de ea, Jack.
- Pentru puþin.

160
00:09:50,723 --> 00:09:54,491
Ascultã, m-am gândit mult
la ce am discutat noi.

161
00:09:54,559 --> 00:09:56,059
ªi m-am hotãrât.

162
00:09:56,127 --> 00:09:58,194
Vreau sã mã mut în Los Angeles
cu voi.

163
00:09:58,262 --> 00:10:00,196
- Serios?
- Da.

164
00:10:00,264 --> 00:10:02,231
Un prieten al meu are
o firmã privatã de securitate.

165
00:10:02,299 --> 00:10:03,532
A zis cã îmi va oferi un post
de consultanþã.

166
00:10:03,600 --> 00:10:04,966
Are ºi un apartament
pe care îl pot închiria.

167
00:10:05,034 --> 00:10:06,535
Tatã, nici nu ºtiu ce sã spun.

168
00:10:06,602 --> 00:10:08,503
Vino încoace.

169
00:10:09,838 --> 00:10:10,971
Nu trebuie sã spui nimic.

170
00:10:11,039 --> 00:10:12,473
Doar du-mã cu maºina pânã la aeroport
disearã.

171
00:10:12,540 --> 00:10:13,807
Stai, vii cu noi în seara asta?

172
00:10:13,875 --> 00:10:15,141
Dacã se poate.

173
00:10:15,209 --> 00:10:16,309
- Sigur.
- Stephen.

174
00:10:16,377 --> 00:10:18,210
- Da?
- Vine cu noi disearã.

175
00:10:18,278 --> 00:10:19,845
Mai am câteva lucruri
de împachetat.

176
00:10:19,912 --> 00:10:22,680
Nu sunt prea multe.
Pot ajunge la hotel în vreo orã.

177
00:10:22,748 --> 00:10:24,283
E perfect. Putem sã ne întoarcem
ºi noi sã terminãm de împachetat.

178
00:10:24,350 --> 00:10:26,685
Aº putea sã zbor pânã la Los Angeles
cu voi?

179
00:10:26,752 --> 00:10:29,687
- Da!
- Da!

180
00:10:29,754 --> 00:10:31,321
Haide.
Te conduc pânã la maºinã.

181
00:10:31,389 --> 00:10:33,389
Bine. Sã mergem.

182
00:10:36,959 --> 00:10:38,359
- Da!
- Am luat-o eu.

183
00:10:38,426 --> 00:10:41,428
- Bine.
- Mergem la maºinã.

184
00:10:48,167 --> 00:10:50,468
Pune-þi centura...

185
00:10:54,303 --> 00:10:56,405
Tatã, mã bucur atât de mult
cã faci asta.

186
00:10:56,473 --> 00:10:57,606
ªi eu.

187
00:10:57,674 --> 00:10:59,942
- Te iubesc.
- ªi eu.

188
00:11:00,010 --> 00:11:01,377
Bine, ne vedem într-o orã.

189
00:11:01,445 --> 00:11:03,313
- Bine.
- Pa, draga mea.

190
00:11:03,381 --> 00:11:04,414
Pa!

191
00:11:35,869 --> 00:11:37,436
Bunã ziua, tuturor.

192
00:11:37,504 --> 00:11:39,371
Bunã ziua.

193
00:11:39,439 --> 00:11:42,308
Vreau sã vã spun doar câteva lucruri
înainte sã începem.

194
00:11:42,376 --> 00:11:44,977
Preºedinþii Taylor ºi Hassan
vor da fiecare câte o declaraþie

195
00:11:45,045 --> 00:11:47,146
dupã ce vor fi prezentaþi
de secretarul general.

196
00:11:47,214 --> 00:11:48,481
Vor urma întrebãrile ºi rãspunsurile,

197
00:11:48,549 --> 00:11:50,749
dar vreau ca întrebãrile
sã rãmânã strict la obiect.

198
00:11:50,816 --> 00:11:52,183
Din motive evidente,
operãm cu toþii

199
00:11:52,250 --> 00:11:53,750
sub mãsuri de securitate sporite,

200
00:11:53,818 --> 00:11:55,885
aºa cã dacã nu cumva
abia aºteptaþi sã aflaþi

201
00:11:55,953 --> 00:11:57,320
cum este sã vã apuce cineva
de la spate de gât,

202
00:11:57,387 --> 00:11:59,121
þineþi-vã legitimaþiile vizibile
tot timpul.

203
00:11:59,189 --> 00:12:00,488
În regulã?

204
00:12:00,556 --> 00:12:01,723
Asta e tot pentru moment.

205
00:12:07,329 --> 00:12:10,665
Meredith Reed, presa.

206
00:12:10,733 --> 00:12:12,133
Nu e valabilã.

207
00:12:12,201 --> 00:12:14,069
Ce?

208
00:12:14,136 --> 00:12:16,271
Nu are cum sã fie expiratã.

209
00:12:16,339 --> 00:12:17,606
Poþi verifica?

210
00:12:17,673 --> 00:12:20,540
Am fãcut-o, doamnã.
Vi s-a retras autorizaþia.

211
00:12:20,607 --> 00:12:22,274
De cãtre cine?

212
00:12:22,341 --> 00:12:23,842
Nu deþin aceastã informaþie.

213
00:12:23,909 --> 00:12:26,011
Bine, poate cã este
o greºealã.

214
00:12:26,078 --> 00:12:28,012
Îþi aminteºti de mine.
Am fost aici în fiecare zi.

215
00:12:28,080 --> 00:12:29,648
Vã rog sã vã daþi la o parte,
doamnã.

216
00:12:41,090 --> 00:12:43,457
Tocmai am vorbit cu dl
secretar de stat Kanin.

217
00:12:43,525 --> 00:12:46,859
A fost de acord cu inspectorii
de la AIEA.

218
00:12:46,927 --> 00:12:48,493
E o veste bunã.

219
00:12:48,561 --> 00:12:50,325
Dar cu o condiþie.

220
00:12:50,393 --> 00:12:51,760
Insistã ca ºeful

221
00:12:51,828 --> 00:12:53,995
echipei care va efectua verificarea
sã fie american.

222
00:12:56,698 --> 00:12:58,465
Cred cã putem accepta asta,
nu-i aºa?

223
00:12:58,533 --> 00:13:00,100
ªtii care e poziþia mea.

224
00:13:00,168 --> 00:13:02,803
Am renunþat la prea multe deja
în numele pãcii.

225
00:13:02,870 --> 00:13:05,705
"Renunþare" e prea mult spus,
Farhad.

226
00:13:05,772 --> 00:13:08,407
ªi la ce anume am renunþat de fapt,

227
00:13:08,474 --> 00:13:10,475
în afarã de ambiþiile noastre nucleare?

228
00:13:10,543 --> 00:13:12,276
Nu e suficient?

229
00:13:12,344 --> 00:13:14,244
Sã învârþi 6,000 de centrifuge

230
00:13:14,312 --> 00:13:15,846
e un lucru bun
pentru manevrele politice,

231
00:13:15,914 --> 00:13:18,281
dar ajutã la falimentarea
þãrii noastre.

232
00:13:18,349 --> 00:13:20,050
Adevãrul este

233
00:13:20,117 --> 00:13:22,118
cã nu noi suntem cei generoºi.

234
00:13:22,186 --> 00:13:25,020
Preºedintele Taylor ridicã
sancþiunile economice

235
00:13:25,088 --> 00:13:27,623
ºi ne oferã ajutoare în valoare
de miliarde de dolari.

236
00:13:27,690 --> 00:13:29,524
Am primit tot ce doream, Farhad.

237
00:13:29,592 --> 00:13:31,693
Câtã vreme nu este un vicleºug.

238
00:13:35,897 --> 00:13:37,831
Alo.

239
00:13:37,899 --> 00:13:42,669
Bunã. Îmi pare rãu cã te deranjez
cu ceva atât de banal,

240
00:13:42,737 --> 00:13:45,672
însã am rãmas pe dinafarã.

241
00:13:45,740 --> 00:13:47,074
Pe dinafarã?

242
00:13:47,141 --> 00:13:51,507
<i>Mi s-a retras
legitimaþia de presã.</i>

243
00:13:51,575 --> 00:13:52,741
Mã voi ocupa eu de asta.

244
00:13:52,809 --> 00:13:54,009
Eºti sigur?

245
00:13:54,077 --> 00:13:55,143
Normal.

246
00:13:55,211 --> 00:13:57,311
Mulþumesc.

247
00:13:57,379 --> 00:14:00,513
Vei mai avea timp
pentru interviul de mai încolo?

248
00:14:00,581 --> 00:14:03,349
Da. Dupã conferinþa de presã.

249
00:14:03,416 --> 00:14:04,983
Abia aºtept, dle Preºedinte.

250
00:14:05,051 --> 00:14:06,817
ªi eu.

251
00:14:10,154 --> 00:14:12,555
Autorizeaz-o din nou
pe dra Reed.

252
00:14:12,623 --> 00:14:14,089
Eu doar...

253
00:14:14,157 --> 00:14:15,423
Fã-o.

254
00:14:15,491 --> 00:14:18,593
Omar, oamenii încep sã vorbeascã

255
00:14:18,661 --> 00:14:20,028
despre tine ºi reporteriþa asta.

256
00:14:20,095 --> 00:14:22,196
ªi ce spun?

257
00:14:22,264 --> 00:14:24,065
Dra Reed este jurnalistã

258
00:14:24,132 --> 00:14:25,867
ºi scrie un articol despre mine
pentru ziarul sãu.

259
00:14:25,934 --> 00:14:27,434
Dar simþi ceva pentru ea.

260
00:14:27,502 --> 00:14:28,902
Sunt prietenos.

261
00:14:28,970 --> 00:14:31,270
Crezi ce vrei.

262
00:14:31,338 --> 00:14:34,540
Femeia aceasta nu este un pericol
pentru mine sau tratativele de pace.

263
00:14:34,608 --> 00:14:37,510
Poate cã nu aici,
însã în þara noastrã

264
00:14:37,577 --> 00:14:39,578
ai fi sfâºiat în bucãþi.

265
00:14:39,646 --> 00:14:42,580
Mullahii vor spune cã ai fost
corupt de Vest.

266
00:14:42,648 --> 00:14:43,748
Ce pãrere ai, Farhad?

267
00:14:43,816 --> 00:14:45,349
Aºa este?

268
00:14:45,417 --> 00:14:47,218
Am fost corupt de Vest?

269
00:14:47,285 --> 00:14:49,753
ªtii bine cã nu cred asta.

270
00:14:49,821 --> 00:14:52,622
Dar eºti însurat.

271
00:14:52,690 --> 00:14:55,959
Dalia nu mi-e soþie
de prea mult timp.

272
00:14:56,027 --> 00:14:57,193
Asta nu e o scuzã sã fii neglijent.

273
00:14:57,261 --> 00:14:59,428
Nu am fãcut nimic neglijent.

274
00:14:59,495 --> 00:15:03,698
Nu am fãcut absolut nimic neglijent.

275
00:15:03,766 --> 00:15:07,101
Doar autorizeaz-o din nou
pe dra Reed.

276
00:15:08,770 --> 00:15:10,170
Mã voi ocupa de asta.

277
00:15:36,692 --> 00:15:38,258
Victor.

278
00:15:38,326 --> 00:15:40,060
Ce cauþi aici?

279
00:15:40,127 --> 00:15:41,894
Cum naiba m-ai gãsit?

280
00:15:41,962 --> 00:15:43,595
Întotdeauna am fost un tip
plin de resurse, Jack.

281
00:15:43,663 --> 00:15:45,730
- Asta îþi plãcea la mine.
- Treci înãuntru.

282
00:15:45,798 --> 00:15:47,998
Ia loc.

283
00:15:48,066 --> 00:15:49,600
Ce s-a întâmplat?

284
00:15:49,668 --> 00:15:51,069
Am nevoie de ajutor.

285
00:15:51,136 --> 00:15:52,169
Ai nevoie de o ambulanþã.

286
00:15:52,237 --> 00:15:53,503
Nu, nu, nu suna.

287
00:15:53,571 --> 00:15:55,004
Asta aºteaptã.

288
00:15:55,072 --> 00:15:57,173
- Ascultã canalele de urgenþã.
- Cine?

289
00:15:57,240 --> 00:15:59,008
Ascultã-mã, Jack.
Am informaþii.

290
00:15:59,075 --> 00:16:01,676
Tot ce pot face pentru tine, Victor,
este sã-þi chem o ambulanþã.

291
00:16:01,744 --> 00:16:03,912
M-am pensionat.
Nu mai lucrez pentru guvern.

292
00:16:03,980 --> 00:16:05,180
Pe asta vei dori sã o auzi.

293
00:16:05,248 --> 00:16:07,183
De ce?

294
00:16:07,250 --> 00:16:10,418
De ce? Pentru cã tu eºti tipul
care face mereu ceea ce trebuie.

295
00:16:12,854 --> 00:16:14,687
Se pregãteºte un asasinat important.

296
00:16:14,755 --> 00:16:15,821
Asupra cui?

297
00:16:15,889 --> 00:16:16,822
Preºedintele Hassan,
în sediul Naþiunilor Unite.

298
00:16:16,890 --> 00:16:17,823
Va fi eliminat.

299
00:16:17,891 --> 00:16:20,093
- Când?
- Astãzi.

300
00:16:20,194 --> 00:16:21,795
Înainte sã semneze tratatul
cu Taylor.

301
00:16:24,331 --> 00:16:26,632
Vezi?
Þi-am zis eu cã vei fi interesat.

302
00:16:26,699 --> 00:16:28,033
De unde ºtii asta?

303
00:16:28,100 --> 00:16:30,167
Eu l-am adus pe asasin în þarã.

304
00:16:30,235 --> 00:16:31,768
I-am oferit toate lucrurile
de care avea nevoie.

305
00:16:31,836 --> 00:16:33,202
ªi apoi a încercat sã te ucidã.

306
00:16:33,270 --> 00:16:34,770
Uite, Jack, eºti singurul

307
00:16:34,838 --> 00:16:36,539
de la UCT cu care am fãcut vreodatã
afaceri.

308
00:16:36,606 --> 00:16:38,809
Vreau sã îi suni,
sã garantezi pentru mine,

309
00:16:38,877 --> 00:16:41,145
ca sã pot cãdea la înþelegere cu ei.

310
00:16:41,213 --> 00:16:42,380
Haide, Jack.

311
00:16:42,448 --> 00:16:43,781
Stai jos.

312
00:16:43,849 --> 00:16:45,283
Uite, jur, e adevãrat.

313
00:16:45,351 --> 00:16:46,817
Cineva încearcã sã se asigure

314
00:16:46,885 --> 00:16:48,286
cã tratatul de pace
nu se va semna.

315
00:16:48,354 --> 00:16:51,990
Nu fac nimic pânã ce
nu-mi dai arma.

316
00:16:56,928 --> 00:16:59,029
Ar fi bine sã nu-mi vinzi gogoºi.

317
00:16:59,096 --> 00:17:00,330
Nu fac asta.
Jur cã nu fac asta.

318
00:17:00,397 --> 00:17:01,798
Cine e asasinul?
Cum îl cheamã?

319
00:17:01,866 --> 00:17:02,932
Cine e asasinul?

320
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
Nu-i ºtiu numele.

321
00:17:04,268 --> 00:17:05,801
- E rus... sau aºa ceva.
- Nu e suficient.

322
00:17:05,869 --> 00:17:07,536
- Cine e asasinul?
- Uite.

323
00:17:07,604 --> 00:17:11,240
ªtiu cum sã-l gãsesc ºi sã-l opresc
înainte de atentat.

324
00:17:11,308 --> 00:17:14,744
Dar nu-þi mai spun nimic
pânã nu închei înþelegerea.

325
00:17:17,548 --> 00:17:19,548
Eºti norocos cã m-am pensionat.

326
00:17:41,469 --> 00:17:43,502
Sunt Cole Ortiz.

327
00:17:43,569 --> 00:17:45,169
Mutã echipa lui Singer
la nord-est

328
00:17:45,236 --> 00:17:46,837
ºi spune-i cã de acum încolo

329
00:17:46,905 --> 00:17:48,373
vreau sã fiu pus la curent
la fiecare sfert de orã.

330
00:17:48,441 --> 00:17:50,674
Revino cu confirmãrile.

331
00:17:50,742 --> 00:17:52,342
Hastings vrea sã extinzi
perimetrul de patrulare

332
00:17:52,410 --> 00:17:53,610
în jurul clãdirii Naþiunilor Unite
cu un sfert de milã.

333
00:17:53,678 --> 00:17:54,811
Mã bucur cã asta vrea,

334
00:17:54,879 --> 00:17:56,412
dar abia de am suficient oameni

335
00:17:56,480 --> 00:17:57,646
ca sã acopãr perimetrul de acum.

336
00:17:57,714 --> 00:17:59,915
Voi vedea dacã pot aduce
poliþiºti care sã te ajute.

337
00:17:59,982 --> 00:18:01,750
Dana?

338
00:18:01,817 --> 00:18:03,684
Sora mea...

339
00:18:03,751 --> 00:18:05,818
a zis cã þi-a lãsat
câteva mesaje.

340
00:18:05,886 --> 00:18:06,952
Ceva legat de rochiile
domniºoarelor de onoare.

341
00:18:07,020 --> 00:18:09,387
I-am spus cã probabil e o problemã
cu mesageria ta vocalã.

342
00:18:09,455 --> 00:18:10,855
Am primit mesajele ei.

343
00:18:10,922 --> 00:18:12,856
Doar cã nu am apucat.
Schimburile astea duble...

344
00:18:12,924 --> 00:18:14,624
Am revizuit protocoalele de patrulare
de la Naþiunile Unite.

345
00:18:14,692 --> 00:18:16,092
Mã gândeam cã ai dori

346
00:18:16,159 --> 00:18:17,593
- sã le vezi înainte sã le distribui.
- Da.

347
00:18:17,661 --> 00:18:20,429
- Da, vreau.
- O voi suna pe sora ta, promit.

348
00:18:20,496 --> 00:18:22,063
Mulþumesc.

349
00:18:25,167 --> 00:18:27,902
La naiba, care e problema?

350
00:18:29,538 --> 00:18:31,105
"Reparaþie prin lovire"?

351
00:18:31,173 --> 00:18:34,275
Aºa zicea profesorul meu de electronicã
atunci când îmi loveam computerul.

352
00:18:34,343 --> 00:18:35,810
Te pot ajuta?

353
00:18:35,878 --> 00:18:37,645
Am primit lista revizuitã
cu participanþi

354
00:18:37,713 --> 00:18:39,213
la conferinþa de presã.
Nu pot termina protocolul

355
00:18:39,280 --> 00:18:40,547
de recunoaºtere facialã la timp.

356
00:18:40,615 --> 00:18:43,050
Verifici fiecare persoanã individual.

357
00:18:43,117 --> 00:18:44,251
Îi poþi rezolva în grupuri.

358
00:18:44,318 --> 00:18:46,386
Nu ºi dacã datele
sunt în format diferit.

359
00:18:46,454 --> 00:18:47,854
Era adevãrat, însã poftim.

360
00:18:52,827 --> 00:18:56,162
Cum am zis, nu are de ce sã-þi fie jenã
sã ceri ajutor.

361
00:18:56,230 --> 00:18:58,297
Bine? Nu-þi face griji.

362
00:18:58,365 --> 00:18:59,632
Te vei adapta.
Te descurci de minune.

363
00:19:00,934 --> 00:19:02,134
Scuzã-mã.

364
00:19:03,702 --> 00:19:04,802
O'Brian.

365
00:19:04,870 --> 00:19:05,969
Chloe, sunt Jack.

366
00:19:06,037 --> 00:19:07,270
<i>Jack.</i>

367
00:19:07,338 --> 00:19:08,972
Ce face Kim?
I-ai spus despre L.A.?

368
00:19:09,040 --> 00:19:10,273
Da, însã nu pot discuta acum
despre asta.

369
00:19:10,341 --> 00:19:11,440
Trebuie sã vorbesc cu directorul.

370
00:19:11,508 --> 00:19:14,041
Dl Hastings este la telefon

371
00:19:14,076 --> 00:19:16,275
ºi nu-i place deloc
sã fie întrerupt.

372
00:19:16,343 --> 00:19:17,609
Spune-i cã este vorba
despre un complot

373
00:19:17,677 --> 00:19:18,609
de asasinare a Preºedintelui Hassan.

374
00:19:18,677 --> 00:19:20,242
<i>Vezi dacã asta îi capteazã atenþia.</i>

375
00:19:20,309 --> 00:19:22,309
Bine. Aºteaptã.

376
00:19:29,750 --> 00:19:32,284
Acum sã vãd clãdirea Naþiunilor Unite,

377
00:19:32,352 --> 00:19:33,785
dinspre vest.

378
00:19:33,853 --> 00:19:37,154
Acum vreau sã vãd distribuþia
echipelor de securitate, te rog.

379
00:19:37,222 --> 00:19:40,023
Aratã bine.

380
00:19:40,091 --> 00:19:43,292
Vreau sã vãd acum o sintezã
între rapoartele de incidente

381
00:19:43,360 --> 00:19:45,861
- ºi imaginile prin satelit.
- Scuzaþi-mã, dle Hastings.

382
00:19:45,929 --> 00:19:48,163
Gary, stai o clipã.

383
00:19:48,231 --> 00:19:50,098
Jack Bauer vã cautã pe linia trei.
Spune cã trebuie

384
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
- sã discute cu dv.
- Bauer?

385
00:19:52,068 --> 00:19:53,434
E vorba despre un complot
împotriva Preºedintelui Hassan.

386
00:19:53,469 --> 00:19:55,036
Mã gândeam cã vreþi sã rãspundeþi.

387
00:19:57,105 --> 00:19:59,673
Gary, te sun eu.

388
00:20:01,375 --> 00:20:03,709
Dle Bauer, sunt Brian Hastings.

389
00:20:03,777 --> 00:20:05,978
Dle Hastings, am cu mine
un fost informator al meu

390
00:20:06,046 --> 00:20:07,446
care pretinde cã are informaþii
despre un atentat de asasinare

391
00:20:07,514 --> 00:20:08,847
a Preºedintelui Hassan.

392
00:20:08,915 --> 00:20:10,716
Spune cã va avea loc astãzi.

393
00:20:10,783 --> 00:20:11,883
Am primit mai multe alerte

394
00:20:11,951 --> 00:20:13,218
în privinþa conferinþei de pace.

395
00:20:13,285 --> 00:20:14,385
Îmi pot imagina.

396
00:20:14,453 --> 00:20:15,553
Pe informatorul meu îl cheamã
Victor Aruz.

397
00:20:15,621 --> 00:20:16,821
L-am folosit în operaþiunea Salazar.

398
00:20:16,888 --> 00:20:18,656
Ar trebui sã-i puteþi
obþine dosarul.

399
00:20:18,723 --> 00:20:20,657
A fost împuºcat în braþ.
Pretinde cã de cãtre asasin.

400
00:20:20,725 --> 00:20:21,992
Uitaþi, nu cred

401
00:20:22,060 --> 00:20:23,960
cã e chestiune pe care
sã o trataþi cu superficialitate.

402
00:20:24,028 --> 00:20:27,730
ªi ce doreºte dl Aruz
în schimbul informaþiilor?

403
00:20:27,798 --> 00:20:29,665
Protecþia UCT ºi imunitate.

404
00:20:29,733 --> 00:20:32,133
Cere multe, dle Bauer.

405
00:20:32,201 --> 00:20:33,434
I-aþi extras deja dosarul?

406
00:20:34,636 --> 00:20:36,336
- Nu.
- Dle Hastings,

407
00:20:36,404 --> 00:20:38,905
îl cunosc pe ticãlos
ºi instinctul îmi spune

408
00:20:38,972 --> 00:20:40,506
cã ar trebui sã-i daþi atenþie.

409
00:20:40,573 --> 00:20:43,074
Am nevoie de mai mult decât
de instinctul tãu, dle Bauer.

410
00:20:43,142 --> 00:20:45,578
UCT nu mai est organizaþia
pe care o ºtiai tu.

411
00:20:45,645 --> 00:20:47,580
Bine, însã vã rog sã înþelegeþi:

412
00:20:47,648 --> 00:20:49,181
dacã i se întâmplã ceva
Preºedintelui Hassan,

413
00:20:49,249 --> 00:20:51,550
voi fi obligat sã o sun
pe dna Preºedinte Taylor ºi sã îi spun

414
00:20:51,618 --> 00:20:53,485
cã am încercat sã vã ofer
aceste informaþii

415
00:20:53,553 --> 00:20:56,187
<i>ºi cã le-aþi ignorat.</i>

416
00:20:56,255 --> 00:20:57,989
Ce dureazã atât de mult cu dosarul?

417
00:20:58,056 --> 00:21:00,257
Îmi pare rãu.
Încã îl caut în arhive.

418
00:21:00,324 --> 00:21:02,592
Dle Hastings, am nevoie imediat
de rãspunsul dvs.

419
00:21:02,660 --> 00:21:04,593
<i>Îl aduceþi pe Aruz acolo sau nu?</i>

420
00:21:08,664 --> 00:21:10,397
Lasã-mã sã vorbesc cu el.

421
00:21:10,465 --> 00:21:12,865
Vã pun pe speaker.

422
00:21:12,900 --> 00:21:14,166
Spune.

423
00:21:14,233 --> 00:21:16,868
<i>Dle Aruz, am nevoie de alte
câteva detalii</i>

424
00:21:16,936 --> 00:21:18,336
pentru a-þi verifica povestea.

425
00:21:18,403 --> 00:21:19,970
Ucigaºul mi-a eliminat doi oameni.

426
00:21:20,038 --> 00:21:21,171
Manuel Escobar ºi Mauricio Tellez.

427
00:21:21,238 --> 00:21:22,238
<i>Verificaþi cu poliþia.</i>

428
00:21:22,306 --> 00:21:24,073
O vom face.

429
00:21:24,140 --> 00:21:25,574
Dle Bauer,

430
00:21:25,641 --> 00:21:26,741
<i>unde eºti?</i>

431
00:21:26,809 --> 00:21:28,242
West 18th, nr. 1145.

432
00:21:28,310 --> 00:21:30,343
Voi trimite un elicopter dupã tine.

433
00:21:30,411 --> 00:21:31,711
Cel mai apropiat helipad

434
00:21:31,779 --> 00:21:34,179
este la... secþia 12 de poliþie.

435
00:21:34,247 --> 00:21:35,547
E la cinci strãzi distanþã.

436
00:21:35,614 --> 00:21:38,415
Îl poþi duce acolo,
dle Bauer?

437
00:21:40,152 --> 00:21:42,455
Da.

438
00:21:42,522 --> 00:21:44,257
Voi trimite o echipã acolo
în 20 de minute.

439
00:21:44,325 --> 00:21:46,093
Asiguraþi-vã cã nu folosiþi
canalele oficiale.

440
00:21:46,160 --> 00:21:47,795
Credem cã asasinul monitorizeazã
frecvenþele de urgenþã.

441
00:21:47,863 --> 00:21:49,298
Am înþeles.

442
00:21:49,365 --> 00:21:54,403
Adunã echipa de comunicaþii ºi tacticã,
spune-le cã avem o problemã.

443
00:21:54,471 --> 00:21:56,472
Sã mergem.

444
00:22:05,446 --> 00:22:06,746
Iatã-te.

445
00:22:08,783 --> 00:22:10,717
Asta nu e chiar nasol.

446
00:22:10,785 --> 00:22:11,718
Arlo.

447
00:22:11,786 --> 00:22:12,719
Da.

448
00:22:12,787 --> 00:22:15,922
Haide. Hastings a cerut
o ºedinþã urgenþã de informare.

449
00:22:15,990 --> 00:22:18,791
ªi dacã te prinde fãcând asta,
vei rãmâne fãrã slujbã.

450
00:22:18,859 --> 00:22:20,126
Ar merita.

451
00:22:20,193 --> 00:22:21,627
Cred cã e vorba de dragoste adevãratã.

452
00:22:21,694 --> 00:22:22,627
Acum.

453
00:22:22,695 --> 00:22:24,395
Suntem de la UCT.

454
00:22:24,463 --> 00:22:27,464
Transferãm controlul dronelor
A31 ºi 32

455
00:22:27,531 --> 00:22:29,298
care comandamentul aerian
al Siguranþei Naþionale.

456
00:22:29,366 --> 00:22:30,299
Da, recepþionat.

457
00:22:30,367 --> 00:22:31,833
Descãrcarea confirmatã.

458
00:22:31,901 --> 00:22:33,535
Bine, avem o problemã.

459
00:22:33,602 --> 00:22:36,070
Cole, vreau sã faci rost de un elicopter
pentru o preluare.

460
00:22:36,137 --> 00:22:37,104
Da.
Încã nu am terminat distribuþia

461
00:22:37,172 --> 00:22:38,105
noilor parametri de patrulare.

462
00:22:38,173 --> 00:22:39,406
Asta e o prioritate.

463
00:22:39,473 --> 00:22:40,607
Pe cine luãm?

464
00:22:40,674 --> 00:22:41,808
Pe cineva care pretinde
cã are informaþii

465
00:22:41,875 --> 00:22:42,842
despre o ameninþare la adresa
Preºedintelui Hassan.

466
00:22:42,909 --> 00:22:45,243
Cât de solide sunt informaþiile?

467
00:22:45,310 --> 00:22:46,510
Dupã Jack Bauer, foarte solide.

468
00:22:46,578 --> 00:22:47,845
Jack Bauer?

469
00:22:47,913 --> 00:22:49,279
El îl predã pe informator.

470
00:22:49,347 --> 00:22:51,047
Cine e Jack Bauer?

471
00:22:54,384 --> 00:22:55,985
Poziþia: în centru.
Chloe îþi trimite coordonatele.

472
00:22:56,052 --> 00:22:57,486
Ia o echipã micã.

473
00:22:57,554 --> 00:22:58,954
Oamenii lui Torres sunt liberi.

474
00:22:59,022 --> 00:23:01,156
Da, dle. ªi voi avea nevoie de încã
o echipã ca sã pãzeascã aterizarea.

475
00:23:01,224 --> 00:23:03,092
Una va ajunge.
Vom folosi o dronã

476
00:23:03,159 --> 00:23:04,594
pentru a proteja operaþiunea la sol.

477
00:23:04,661 --> 00:23:06,930
Arlo, fã rost de o dronã
pe lângã elicopter.

478
00:23:06,998 --> 00:23:08,598
Sã aibã acoperire completã
asupra zonei de aterizare

479
00:23:08,666 --> 00:23:11,002
precum ºi a coridorului de zbor.

480
00:23:11,069 --> 00:23:12,871
S-a fãcut.

481
00:23:39,365 --> 00:23:40,565
E liber.

482
00:23:46,637 --> 00:23:49,806
Dispecer, sunt Unitatea 2354.

483
00:23:49,873 --> 00:23:52,041
<i>Spune, 2354.</i>

484
00:23:52,109 --> 00:23:54,176
Am identificat plãcuþele de înmatriculare
ale maºinii furate.

485
00:23:57,546 --> 00:23:58,946
<i>...Pontiac din 2003.</i>

486
00:23:59,014 --> 00:24:05,416
<i>Sierra, Noiembrie, Echo,
unu, cinci, Charlie, cinci.</i>

487
00:24:05,484 --> 00:24:07,117
Are gãuri de gloanþe în parbriz
ºi în caroserie.

488
00:24:07,185 --> 00:24:08,152
El este.

489
00:24:08,219 --> 00:24:09,252
<i>Recepþionat.</i>

490
00:24:09,320 --> 00:24:10,654
<i>Ce poziþie ai?</i>

491
00:24:10,721 --> 00:24:13,690
<i>Vehiculul e parcat pe 18th,
la vest de Ninth Avenue.</i>

492
00:24:13,757 --> 00:24:15,591
Ne vom ocupa de asta.

493
00:24:15,659 --> 00:24:16,692
Serios?

494
00:24:18,761 --> 00:24:20,628
Sau va trebui sã intervin eu?

495
00:24:22,297 --> 00:24:23,865
Acum ar fi momentul
sã-mi spui.

496
00:24:23,932 --> 00:24:25,699
Aruz e mort, domnule.

497
00:24:25,767 --> 00:24:27,167
Aveþi cuvântul meu.

498
00:24:27,235 --> 00:24:29,403
Bine.

499
00:24:54,231 --> 00:24:55,932
Mulþumesc.

500
00:24:55,999 --> 00:24:56,998
Scuze, dnã Preºedinte.

501
00:24:58,900 --> 00:25:02,834
Preºedintele Hassan ne-a acceptat
contraoferta legatã de inspecþii.

502
00:25:02,902 --> 00:25:05,267
Asta e o veste minunatã.

503
00:25:05,335 --> 00:25:07,068
Pânã la finalul urmãtoarei ºedinþe,

504
00:25:07,135 --> 00:25:08,836
e posibil sã se semneze acordul.

505
00:25:08,904 --> 00:25:13,006
E o realizare extraordinarã, Allison.

506
00:25:18,011 --> 00:25:20,379
S-a întâmplat ceva?

507
00:25:20,447 --> 00:25:23,949
Mã gândeam la Henry.

508
00:25:24,017 --> 00:25:27,352
Încheierea unui tratat de pace

509
00:25:27,420 --> 00:25:29,654
cu Republica Islamicã
era un lucru

510
00:25:29,722 --> 00:25:31,623
despre care am vorbit cu ani în urmã.

511
00:25:31,691 --> 00:25:36,762
Mi-aº dori sã fie aici
ca sã împãrtãºim acest moment.

512
00:25:39,533 --> 00:25:41,634
Eºti surprins?

513
00:25:41,702 --> 00:25:44,237
Având în vedere comportamentul sãu
în timpul divorþului,

514
00:25:44,805 --> 00:25:46,972
da, sunt surprins.

515
00:25:47,039 --> 00:25:48,573
A fãcut tot ce putea
ca sã te rãneascã,

516
00:25:48,641 --> 00:25:49,607
mai ales în presã.

517
00:25:49,675 --> 00:25:51,175
Era furios, Ethan.

518
00:25:51,243 --> 00:25:52,943
Am trimis-o pe fiica noastrã
la închisoare.

519
00:25:53,010 --> 00:25:54,944
Ai refuzat sã muºamalizezi o crimã.

520
00:25:55,012 --> 00:25:57,579
Olivia era responsabilã pentru
cele petrecute...

521
00:25:57,647 --> 00:25:58,881
nimeni altcineva.

522
00:25:58,948 --> 00:26:01,416
Totuºi, dacã situaþia ar fi stat invers,

523
00:26:01,484 --> 00:26:04,152
poate aº fi simþit acelaºi lucru
ca Henry.

524
00:26:04,219 --> 00:26:05,953
Îmi cer scuze cã vã întrerup,
însã tocmai am vorbit

525
00:26:06,021 --> 00:26:07,087
cu Brian Hastings de la UCT.

526
00:26:07,155 --> 00:26:08,489
Ce se întâmplã, Rob?

527
00:26:08,556 --> 00:26:10,524
Au pe cineva care susþine
cã are informaþii

528
00:26:10,591 --> 00:26:12,292
despre un complot de asasinare
a lui Hassan.

529
00:26:12,360 --> 00:26:13,460
Cât de verosimilã e ameninþarea?

530
00:26:13,528 --> 00:26:14,728
Suficient încât sã vã informez.

531
00:26:14,796 --> 00:26:16,597
Informatorul a ajuns la ei
prin Jack Bauer.

532
00:26:16,665 --> 00:26:17,932
Credeam cã Jack

533
00:26:18,000 --> 00:26:20,135
nu se mai implicã în aºa ceva.
Cum a ajuns sã se amestece?

534
00:26:20,203 --> 00:26:22,170
Din câte ºtiu,
informatorul a venit la el.

535
00:26:22,238 --> 00:26:24,139
Vom ºti mai multe când informatorul
va semna un acord de imunitate,

536
00:26:24,207 --> 00:26:25,374
dacã îl autorizaþi.

537
00:26:25,442 --> 00:26:27,209
Cât de sigurã e incinta
pentru conferinþa de presã?

538
00:26:27,277 --> 00:26:28,811
Foarte sigurã. ªi tocmai
am sporit alerta de securitate.

539
00:26:28,879 --> 00:26:31,614
Însã trebuie sã-l informãm pe Hassan
de ameninþare,

540
00:26:31,681 --> 00:26:32,748
de preferinþã înainte
sã înceapã conferinþa.

541
00:26:32,816 --> 00:26:33,915
Nu-i putem spune lui Hassan.

542
00:26:33,983 --> 00:26:36,250
Cu siguranþã nu înainte
de conferinþa de presã.

543
00:26:36,317 --> 00:26:37,517
De ce nu?

544
00:26:37,585 --> 00:26:40,186
Ar putea renunþa la tot,
din grijã

545
00:26:40,254 --> 00:26:42,187
- pentru siguranþa personalã.
- Hassan se descurcã singur.

546
00:26:42,255 --> 00:26:44,522
E învãþat sã-ºi asume riscuri,
altfel nu ar fi aici. ªtii asta.

547
00:26:44,590 --> 00:26:47,190
În plus, dacã Hassan aflã cã ºtiam
despre asta ºi nu i-am spus,

548
00:26:47,258 --> 00:26:48,658
atunci toatã încrederea
pe care câºtigat-o

549
00:26:48,726 --> 00:26:50,359
pe parcursul ultimului an
se va duce naibii,

550
00:26:50,427 --> 00:26:52,027
iar atunci se va retrage
de la masa tratativelor.

551
00:26:52,095 --> 00:26:53,728
ªi, sincer, nu aº avea
cum sã-l învinovãþesc de ceva.

552
00:26:59,568 --> 00:27:01,001
Mã voi gândi la asta.

553
00:27:01,069 --> 00:27:03,070
Vã mulþumesc amândurora.

554
00:27:09,744 --> 00:27:10,845
Dnã Preºedinte, vã spun eu,

555
00:27:10,913 --> 00:27:13,815
dacã îi ascundeþi asta lui Hassan
efectul ar putea fi dezastruos.

556
00:27:13,882 --> 00:27:16,217
Am zis cã mã voi gândi, Rob.

557
00:27:16,285 --> 00:27:17,318
Mulþumesc.

558
00:27:36,605 --> 00:27:38,539
Ethan...

559
00:27:38,607 --> 00:27:43,043
Ascultã... îmi pare rãu dacã te-am luat
ceva cam tare.

560
00:27:43,111 --> 00:27:44,978
Încercam doar sã-mi susþin
punctul de vedere.

561
00:27:45,046 --> 00:27:47,047
Nu ai pentru ce sã-þi ceri scuze, Rob.

562
00:27:47,115 --> 00:27:48,615
Te-am recomandat Preºedintelui

563
00:27:48,683 --> 00:27:51,351
pentru cã nu te temi
sã spui ce gândeºti.

564
00:27:51,419 --> 00:27:53,587
Ea are nevoie de asta.

565
00:27:53,655 --> 00:27:56,823
Da, totuºi, ºtiu cã mã las
dus de val. Eu...

566
00:27:56,891 --> 00:28:01,194
Nicio grijã, puºtiule.
Încã nu-s mort.

567
00:28:01,262 --> 00:28:03,430
Mã descurc.

568
00:28:03,498 --> 00:28:06,099
Chiar ºi împotriva ta.

569
00:28:14,909 --> 00:28:16,577
Bunã, draga mea, eu sunt.

570
00:28:16,645 --> 00:28:19,513
Aproape am terminat de împachetat.
Vii încoace?

571
00:28:19,580 --> 00:28:23,548
A intervenit ceva.
Voi întârzia puþin.

572
00:28:23,615 --> 00:28:24,682
Cât?

573
00:28:24,750 --> 00:28:26,984
Cred cã ar fi bine
sã ne întâlnim la aeroport.

574
00:28:27,052 --> 00:28:27,985
Totul e în ordine?

575
00:28:28,053 --> 00:28:29,386
Da.

576
00:28:29,453 --> 00:28:30,720
<i>Eºti sigur?</i>

577
00:28:30,788 --> 00:28:32,688
Kim, îþi jur cã totul e bine.

578
00:28:32,756 --> 00:28:35,790
Teri e atât de încântatã
cã vii cu noi.

579
00:28:35,858 --> 00:28:38,025
Doar anunþã-mã
când vei fi pe drum.

580
00:28:38,093 --> 00:28:40,160
Bine, mulþumesc, draga mea.

581
00:28:41,196 --> 00:28:42,563
Þine ochii deschiºi.

582
00:28:42,631 --> 00:28:44,698
Secþia e la douã strãzi distanþã.

583
00:28:44,766 --> 00:28:46,432
Hai sã o scurtãm pe aici.
Vino.

584
00:28:47,801 --> 00:28:49,801
Administraþia Federalã de Aviaþia
a eliberat calea ºi a informat

585
00:28:49,869 --> 00:28:52,936
toate agenþiile interesate
despre acest zbor.

586
00:28:54,138 --> 00:28:55,638
Noroc.

587
00:28:55,706 --> 00:28:58,209
Dosarul lui Aruz.
Era într-o bazã de date dedicatã.

588
00:28:58,277 --> 00:28:59,845
De asta a durat atât de mult.

589
00:28:59,912 --> 00:29:02,115
Totuºi, n-ar fi trebuit sã te acuz
de nimic. Eºti aici doar de o lunã.

590
00:29:02,183 --> 00:29:04,653
Aproape o lunã, ºi a trebuit
sã învãþ interfaþa

591
00:29:04,721 --> 00:29:06,488
fiecãrui sistem important de aici.
Totul s-a schimbat.

592
00:29:06,556 --> 00:29:08,890
ªi înþeleg cã ai probleme
de adaptare.

593
00:29:08,957 --> 00:29:11,191
Dar nu cred cã este o problemã
de inteligenþã.

594
00:29:11,259 --> 00:29:12,626
Mulþumesc.

595
00:29:12,694 --> 00:29:14,261
Cred cã e mai degrabã
vorba despre ambivalenþã.

596
00:29:14,328 --> 00:29:15,628
Ambivalenþã?!

597
00:29:15,696 --> 00:29:17,797
ªtiu cã singurul motiv pentru care
ai acceptat slujba asta

598
00:29:17,865 --> 00:29:19,766
a fost concedierea soþului tãu.

599
00:29:19,833 --> 00:29:22,434
- Mã înºel?
- Nu!

600
00:29:22,502 --> 00:29:23,669
Adicã, da.

601
00:29:23,737 --> 00:29:25,737
Vã rog, doar mai lãsaþi-mi
puþin timp

602
00:29:25,805 --> 00:29:27,205
sã ajung la zi.

603
00:29:28,607 --> 00:29:31,041
Dle Hastings, am nevoie
de slujba aceasta.

604
00:29:32,076 --> 00:29:33,809
Corect.

605
00:29:33,877 --> 00:29:35,911
Dar eu þin la eficienþã,

606
00:29:35,978 --> 00:29:37,145
aºa cã dacã performanþele tale
nu se îmbunãtãþesc

607
00:29:37,213 --> 00:29:38,679
poate-ar fi bine sã reconsideri
varianta de a lucra aici.

608
00:29:38,747 --> 00:29:42,450
Sper cã totul s-a lãmurit.

609
00:29:42,518 --> 00:29:44,619
Sigur.

610
00:29:44,687 --> 00:29:46,254
Dacã vã doreaþi cu adevãrat
sã fiu mai eficientã,

611
00:29:46,322 --> 00:29:47,656
de ce nu aþi spus

612
00:29:47,724 --> 00:29:49,892
cã dacã nu-mi intru în ritm
mai repede, voi fi concediatã?

613
00:29:57,102 --> 00:29:58,903
Traseul de zbor
este în linie directã

614
00:29:58,969 --> 00:30:00,535
spre SV peste râu,
iar de la secþia 12 ni s-a confirmat

615
00:30:00,603 --> 00:30:03,003
cã helipadul este liber
ºi operaþional.

616
00:30:03,071 --> 00:30:04,738
Reþea de comunicaþii
ºi acoperire prin satelit

617
00:30:04,806 --> 00:30:05,872
asupra zborului vostru

618
00:30:05,940 --> 00:30:07,307
ºi supraveghere aerianã nonstop
prin drone...

619
00:30:07,374 --> 00:30:09,041
De ce mã priveºti aºa?

620
00:30:09,109 --> 00:30:11,343
Cum?

621
00:30:12,846 --> 00:30:15,380
Uite, vreau doar sã mã asigur
cã nu e nimic în neregulã.

622
00:30:16,415 --> 00:30:19,515
Nu e nimic în neregulã,
cum am spus.

623
00:30:19,583 --> 00:30:21,950
Doar ai grijã, bine?

624
00:30:22,018 --> 00:30:23,351
Voi avea.

625
00:30:23,419 --> 00:30:24,485
Eºti gata?

626
00:30:24,553 --> 00:30:26,220
Da.

627
00:30:29,456 --> 00:30:32,325
Poate ar trebui în sfârºit
sã stabileascã o întâlnire.

628
00:30:32,392 --> 00:30:33,726
Începe sã i se facã teamã.

629
00:30:33,794 --> 00:30:37,063
Ce zici sã taci
ºi sã te concentrezi asupra misiunii?

630
00:31:00,286 --> 00:31:01,453
Haide, Victor!

631
00:31:04,257 --> 00:31:05,824
Victor? Victor!

632
00:31:05,892 --> 00:31:07,159
Rãmâi cu mine.

633
00:31:07,226 --> 00:31:08,693
Victor, rãmâi cu mine!

634
00:31:08,761 --> 00:31:09,861
Rãmâi cu...

635
00:31:10,996 --> 00:31:13,164
La naiba.

636
00:31:42,961 --> 00:31:44,728
Rãmâi cu mine!

637
00:31:46,430 --> 00:31:48,730
Va trebui sã bandajãm din nou rana.

638
00:32:08,924 --> 00:32:11,559
<i>Dacã va fi încununat de succes,
acest tratat poate fi începutul</i>

639
00:32:11,626 --> 00:32:13,761
<i>unei pãci de lungã duratã
într-o regiune foarte problematicã.</i>

640
00:32:13,828 --> 00:32:16,396
<i>Preºedinþii Taylor ºi Hassan</i>

641
00:32:16,464 --> 00:32:18,198
<i>sunt programaþi sã þinã prima</i>

642
00:32:18,265 --> 00:32:21,134
<i>conferinþã de presã comunã
în doar câteva minute,</i>

643
00:32:21,201 --> 00:32:22,268
<i>iar noi o vom transmite în direct.</i>

644
00:32:22,336 --> 00:32:24,203
<i>În câteva momente,
Christiane Doumany va transmite</i>

645
00:32:24,270 --> 00:32:26,871
<i>un reportaj despre istoricul
numeroaselor încercãri eºuate</i>

646
00:32:26,939 --> 00:32:28,339
<i>de a stabili pacea în Orientul Mijlociu,</i>

647
00:32:28,407 --> 00:32:30,308
<i>ºi prin ce acest tratat
ar fi diferit de ele.</i>

648
00:32:33,611 --> 00:32:35,578
A venit vremea sã plecãm.

649
00:32:35,646 --> 00:32:37,781
Spune-i tatãlui tãu
cã voi ajunge imediat.

650
00:32:37,849 --> 00:32:40,386
Aºtept pânã termini.

651
00:32:42,422 --> 00:32:44,690
Nu are încredere
cã voi ajunge la timp.

652
00:32:44,758 --> 00:32:46,958
Ba sigur cã are încredere în tine.

653
00:32:53,999 --> 00:32:57,401
Când ai devenit o mincinoasã
atât de bunã?

654
00:32:59,470 --> 00:33:01,638
Nu trebuie sã-þi aperi tatãl.

655
00:33:05,476 --> 00:33:07,477
Poate avea grijã de el însuºi.

656
00:33:21,124 --> 00:33:22,860
Eºti frumoasã, Dalia.

657
00:33:22,927 --> 00:33:24,528
ªi tu eºti chipeº.

658
00:33:28,734 --> 00:33:30,835
Hai sã nu ne prefacem
mai mult decât e cazul.

659
00:33:39,713 --> 00:33:42,081
Îmi pare rãu cã a trebuit sã vezi asta.

660
00:33:42,148 --> 00:33:44,016
Nu e vina ta.

661
00:33:48,356 --> 00:33:50,558
Draga mea Kayla.

662
00:33:52,728 --> 00:33:54,195
Ar trebui sã mergem.

663
00:33:55,231 --> 00:33:56,231
Da.

664
00:34:25,213 --> 00:34:26,580
Lãsaþi-o sã treacã.

665
00:34:41,025 --> 00:34:42,125
Mulþumesc.

666
00:34:42,193 --> 00:34:45,228
Îþi voi spune acelaºi lucru
pe care i l-am spus lui.

667
00:34:45,296 --> 00:34:47,228
Dacã nu doreºti sã distrugi

668
00:34:47,296 --> 00:34:51,029
toate lucrurile pentru care a muncit,
stai departe de el.

669
00:35:02,869 --> 00:35:04,369
Scuzaþi-mã, doamnã.

670
00:35:05,503 --> 00:35:07,003
Preºedintele Hassan vine încoace.

671
00:35:11,206 --> 00:35:13,206
Nu-i veþi spune
cã reprezintã o þintã.

672
00:35:13,274 --> 00:35:15,508
Dnã Preºedinte, îmi pare rãu.

673
00:35:15,576 --> 00:35:17,676
Riscaþi sã distruge
într-o singurã zi tot ce...

674
00:35:17,744 --> 00:35:19,110
Rob, ai spus ce gândeai.

675
00:35:19,178 --> 00:35:20,344
De mai multe ori.

676
00:35:20,412 --> 00:35:22,214
ªi crede-mã, nu-mi place
sã-i ascund asta

677
00:35:22,281 --> 00:35:24,050
Preºedintelui Hassan
mai mult decât tine.

678
00:35:24,118 --> 00:35:25,251
Atunci spuneþi-i dv.

679
00:35:31,423 --> 00:35:32,422
Dle Preºedinte.

680
00:35:32,490 --> 00:35:34,024
Doamnelor.

681
00:35:35,593 --> 00:35:37,394
L-aþi cunoscut pe ºeful meu de cabinet?

682
00:35:37,461 --> 00:35:38,394
Desigur.

683
00:35:38,462 --> 00:35:39,762
Bunã ziua, dle Preºedinte.

684
00:35:39,830 --> 00:35:42,865
Nu am apucat sã vã mulþumesc
pentru compromisul

685
00:35:42,933 --> 00:35:44,299
în problema verificãrilor.

686
00:35:45,635 --> 00:35:47,869
Aºa trebuia procedat.

687
00:35:47,937 --> 00:35:50,939
Dacã nu vã deranjeazã,
aº dori sã vã informez pe amândoi

688
00:35:51,006 --> 00:35:52,774
asupra desfãºurãrii
conferinþei de presã.

689
00:35:52,842 --> 00:35:56,545
Secretarul general vã va prezenta pe
amândoi dupã câteva remarci scurte.

690
00:35:56,613 --> 00:35:58,513
Conferinþa în sine
nu ar trebui sã dureze

691
00:35:58,581 --> 00:36:00,382
mai mult de circa 25 de minute.

692
00:36:03,319 --> 00:36:05,153
Pune mâna acolo.

693
00:36:06,038 --> 00:36:07,539
Sã mergem.

694
00:36:07,606 --> 00:36:09,073
Aproape am ajuns.

695
00:36:09,141 --> 00:36:10,475
Nu miºcaþi!

696
00:36:10,543 --> 00:36:13,745
Am fost anunþat cã voi doi
aveþi o problemã. Ce s-a întâmplat?

697
00:36:13,813 --> 00:36:15,180
Dle ofiþer, numele meu
este Jack Bauer.

698
00:36:15,214 --> 00:36:17,315
Transport un om în numele
Unitãþii de Contra-Terorism.

699
00:36:17,382 --> 00:36:19,816
Este un informator vital
pentru siguranþa naþionalã.

700
00:36:19,884 --> 00:36:21,751
- Dã prin staþie.
- Ascultã-mã.

701
00:36:21,819 --> 00:36:23,178
Cei care încearcã sã-l ucidã

702
00:36:23,179 --> 00:36:24,644
monitorizeazã
toate frecvenþele de urgenþã.

703
00:36:24,921 --> 00:36:26,422
Nu-l lãsa sã facã acel apel.

704
00:36:26,490 --> 00:36:27,723
Taci ºi sprijinã-te de tomberon.

705
00:36:27,790 --> 00:36:28,990
Acum!

706
00:36:29,058 --> 00:36:30,425
Mãcar du-ne la secþie.

707
00:36:30,493 --> 00:36:32,660
Putem verifica totul acolo.

708
00:36:32,728 --> 00:36:35,496
La pãmânt, imediat!

709
00:36:49,308 --> 00:36:50,809
La naiba!

710
00:36:56,315 --> 00:36:57,015
Te voi acoperi.

711
00:36:57,083 --> 00:36:58,117
Fugi cãtre uºã.

712
00:36:58,184 --> 00:36:59,717
Eºti gata?
Hai, hai!

713
00:37:05,055 --> 00:37:06,821
Nu mai am gloanþe.

714
00:37:09,224 --> 00:37:11,357
Chloe, sunt Jack.
Cât de departe e elicopterul?

715
00:37:11,425 --> 00:37:12,658
La douã minute.
Jack, ce s-a întâmplat?

716
00:37:12,726 --> 00:37:13,859
<i>Suntem atacaþi.</i>

717
00:37:13,927 --> 00:37:16,394
Trebuie sã-mi faci legãtura
cu comandantul acelei unitãþi.

718
00:37:16,462 --> 00:37:17,495
Bine.
E agentul Ortiz.

719
00:37:17,563 --> 00:37:18,796
E ºeful de operaþiuni.

720
00:37:18,864 --> 00:37:20,564
- E vreo problemã?
- Da.

721
00:37:20,632 --> 00:37:23,633
Dle Hastings, avem o problemã
legatã de preluare.

722
00:37:23,700 --> 00:37:25,201
Mergi cãtre acoperiº.
Imediat.

723
00:37:25,268 --> 00:37:26,201
Nu te opri
pentru nimic în lume.

724
00:37:26,269 --> 00:37:27,569
Continuã sã mergi.

725
00:37:29,305 --> 00:37:31,538
- Agent Ortiz, ai legãtura cu Jack Bauer.
- Am înþeles.

726
00:37:31,606 --> 00:37:32,973
Ce se întâmplã, dle Bauer?

727
00:37:33,041 --> 00:37:34,374
Suntem urmãriþi de doi oameni
înarmaþi.

728
00:37:34,441 --> 00:37:36,242
Nu avem cum sã ajungem la secþie.

729
00:37:36,310 --> 00:37:37,876
Ne aflãm într-o clãdire
pe 21st West,

730
00:37:37,944 --> 00:37:39,344
la intrarea a treia
dinspre Ninth Avenue.

731
00:37:41,379 --> 00:37:43,346
<i>Cãutãm o altã poziþie
pentru preluare.</i>

732
00:37:43,414 --> 00:37:45,514
Am înþeles.

733
00:37:53,453 --> 00:37:56,521
Acolo. Acoperiºul parcãrii
ar putea fi potrivit.

734
00:37:56,589 --> 00:37:57,522
Poþi focaliza?

735
00:37:57,589 --> 00:37:58,523
Satelitul actualizeazã imaginea.

736
00:37:58,590 --> 00:37:59,524
Va dura vreun minut.

737
00:37:59,592 --> 00:38:01,493
Mut imediat drona acolo.

738
00:38:01,561 --> 00:38:03,596
Existã o parcare lângã
clãdirea în care te afli.

739
00:38:03,664 --> 00:38:04,664
Acoperiºul pare potrivit
pentru aterizare.

740
00:38:04,732 --> 00:38:05,865
Ai auzit, Cole?

741
00:38:05,933 --> 00:38:07,834
Da. Îl vãd.
Dle Bauer,

742
00:38:07,902 --> 00:38:09,671
se pare cã poþi ajunge pe acoperiº

743
00:38:09,739 --> 00:38:11,342
de la etajul opt al clãdirii
în care te afli.

744
00:38:11,409 --> 00:38:13,077
- Cât de departe eºti?
- La 90 de secunde.

745
00:38:13,145 --> 00:38:14,446
Am înþeles.

746
00:38:14,513 --> 00:38:15,980
Nu întârzia...

747
00:38:20,019 --> 00:38:22,053
Victor... Victor, ascultã-mã.

748
00:38:22,121 --> 00:38:23,921
Trebuie sã-mi spui tot ce ºtii
despre asasin,

749
00:38:23,989 --> 00:38:26,324
ca sã îi pot informa
în caz cã nu ajungem.

750
00:38:26,391 --> 00:38:28,359
Dacã nu supravieþuiesc,
nu-mi pasã de ce se întâmplã.

751
00:38:28,427 --> 00:38:30,895
Du-mã la UCT.

752
00:38:33,665 --> 00:38:35,065
Întotdeauna ai fost un ticãlos.

753
00:38:35,133 --> 00:38:37,567
Haide.

754
00:39:05,266 --> 00:39:06,266
Haide.

755
00:39:06,334 --> 00:39:07,801
Sã mergem.

756
00:39:10,205 --> 00:39:11,338
Rãmâi acolo.

757
00:39:31,525 --> 00:39:34,160
Pãzeºte punctele de acces
cãtre acoperiº!

758
00:39:36,396 --> 00:39:38,431
- Unde sunt inamicii?
- Sunt morþi.

759
00:39:38,498 --> 00:39:41,333
Trebuie sã-l iei de aici.
Pierde mult sânge.

760
00:39:41,401 --> 00:39:43,001
Cole Ortiz.
Este o onoare sã te cunosc.

761
00:39:43,069 --> 00:39:44,269
Îþi mulþumesc cã faci asta.

762
00:39:44,337 --> 00:39:46,171
Uite, Hastings vrea sã discute
cu tine la sediul UCT.

763
00:39:46,239 --> 00:39:48,006
Nu mã întorc la UCT.
L-am predat, mi-am terminat treaba.

764
00:39:48,074 --> 00:39:50,843
- Nu, dle Bauer...
- Trebuie sã prind un zbor.

765
00:39:50,910 --> 00:39:52,511
Asta e tot?

766
00:39:54,680 --> 00:39:55,747
La pãmânt!

767
00:40:09,527 --> 00:40:11,794
Ortiz, raporteazã.

768
00:40:11,862 --> 00:40:13,395
Agent Ortiz?

769
00:40:17,199 --> 00:40:18,499
Agent Ortiz, care e situaþia?

770
00:40:20,602 --> 00:40:22,903
Agent Ortiz?

771
00:40:22,971 --> 00:40:25,705
Jack, rãspunde.

772
00:40:25,773 --> 00:40:27,374
Jack, mã auzi?

773
00:40:27,441 --> 00:40:30,009
Sã rãspundã cineva.

774
00:40:37,884 --> 00:40:39,051
Victor.

775
00:40:39,119 --> 00:40:41,686
Victor, Victor, haide.

776
00:40:41,754 --> 00:40:43,387
Rãmâi cu mine, rãmâi cu mine.

777
00:40:43,455 --> 00:40:44,455
Ascultã-mã.

778
00:40:44,522 --> 00:40:45,823
Nu vrei sã mori aºa.

779
00:40:45,890 --> 00:40:48,158
Fã ceea ce se cuvine.

780
00:40:48,259 --> 00:40:49,392
Spune-mi ce ºtii.

781
00:40:51,427 --> 00:40:53,794
Asasinul are un om în interior.

782
00:40:55,597 --> 00:40:58,164
Un apropiat al lui Hassan.

783
00:40:58,232 --> 00:41:00,233
Spun-mi un nume.

784
00:41:00,301 --> 00:41:02,435
Spune-mi un nume.
Spune-mi un nume!

785
00:41:03,570 --> 00:41:04,770
Victor...

786
00:41:04,838 --> 00:41:05,905
Victor, cine e omul din interior?

787
00:41:05,973 --> 00:41:08,174
Victor!

788
00:41:08,242 --> 00:41:09,275
Haide.

789
00:41:09,343 --> 00:41:10,978
Haide, haide.

790
00:41:12,814 --> 00:41:15,615
Nu.

791
00:41:18,786 --> 00:41:20,754
E mort.

792
00:41:28,796 --> 00:41:30,530
Nu.

793
00:41:30,597 --> 00:41:34,233
Fratele mi-a retras autorizaþia, dar
l-am pus pe Hassan sã o valideze din nou.

794
00:41:34,268 --> 00:41:36,669
Nu, ºtiu.

795
00:41:36,737 --> 00:41:38,805
ªtiu cã sunt în urmã.

796
00:41:38,873 --> 00:41:41,108
Dar voi rezolva treaba.

797
00:41:48,347 --> 00:41:52,169
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

