1
00:00:00,977 --> 00:00:07,026
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:07,027 --> 00:00:10,655
24
Sezonul 8 Episodul 3

3
00:00:10,656 --> 00:00:13,477
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com

4
00:00:17,457 --> 00:00:18,490
Spune-mi ce ºtii.

5
00:00:18,558 --> 00:00:21,126
Asasinul are un om în interior.

6
00:00:21,194 --> 00:00:23,262
Victor Aruz mi-a spus
chiar înainte sã moarã

7
00:00:23,330 --> 00:00:26,065
cã asasinul lucreazã cu cineva
foarte apropiat de Preºedintele Hassan.

8
00:00:26,132 --> 00:00:28,067
Cineva a pãtruns în baza de date ONU.

9
00:00:28,134 --> 00:00:29,301
A descãrcat protocoalele de securitate,

10
00:00:29,369 --> 00:00:33,472
planurile clãdirii ONU
ºi itinerariul personal al lui Hassan.

11
00:00:33,540 --> 00:00:34,807
<i>Ai aflat vreun nume?</i>

12
00:00:34,874 --> 00:00:36,575
Proprietarul computerului
este

13
00:00:36,643 --> 00:00:38,644
Meredith Michelle Reed.
E reporteriþã.

14
00:00:38,712 --> 00:00:40,475
A cerut autorizaþie de acces
în clãdirea ONU.

15
00:00:40,510 --> 00:00:41,648
Am gãsit ceva.

16
00:00:41,683 --> 00:00:42,991
Toþi sã se dea înapoi!

17
00:00:43,026 --> 00:00:44,283
- Înapoi!
- Dle Preºedinte, trebuie sã ne însoþiþi.

18
00:00:44,351 --> 00:00:45,484
Dle Preºedinte.

19
00:00:46,953 --> 00:00:49,488
Nu pot sã cred cã e implicatã
în asta.

20
00:00:50,697 --> 00:00:52,003
<i>Dacã relaþia devine publicã,</i>

21
00:00:52,038 --> 00:00:53,191
îþi va distruge credibilitatea

22
00:00:53,259 --> 00:00:54,960
ºi toate lucrurile pentru care ai muncit.

23
00:00:55,028 --> 00:00:56,461
Tocmai am vorbit cu fratele meu.

24
00:00:56,529 --> 00:00:57,963
<i>I-am spus sã nege relaþia.</i>

25
00:00:58,031 --> 00:01:00,632
Pretenþiile reporteriþei
trebuie discreditate.

26
00:01:00,700 --> 00:01:04,836
UCT trebuie sã continue sã o creadã
omul meu din interior.

27
00:01:04,904 --> 00:01:06,572
E posibil sã fi arestat
persoana greºitã.

28
00:01:06,639 --> 00:01:09,107
Am scanat înregistrãrile
camerelor de monitorizare a traficului

29
00:01:09,175 --> 00:01:10,742
din faþa apartamentului
lui Meredith Reed.

30
00:01:10,810 --> 00:01:12,778
Acest bãrbat pãtrundea
pe intrarea de serviciu.

31
00:01:12,845 --> 00:01:14,179
Dacã a intrat în apartamentul ei

32
00:01:14,247 --> 00:01:16,715
ºi i-a folosit laptopul
ca sã acceseze serverele?

33
00:01:16,783 --> 00:01:18,584
A oprit un taxi când pleca.

34
00:01:18,651 --> 00:01:20,619
Vezi numãrul?
Sunã la compania de taximetre.

35
00:01:20,687 --> 00:01:21,920
Aflã unde s-a dus.

36
00:01:25,491 --> 00:01:28,760
Mâinile sus!
La perete!

37
00:01:28,828 --> 00:01:31,096
<i>Chloe l-a urmãrit pe omul
din fotografia de supraveghere</i>

38
00:01:31,164 --> 00:01:32,798
pânã la altã adresã.

39
00:01:32,865 --> 00:01:34,533
Nu credeam cã vei iniþia
o investigaþie.

40
00:01:34,601 --> 00:01:35,601
Deci nu ai avut de ales

41
00:01:35,668 --> 00:01:37,069
ºi ai furat arme din arsenal.

42
00:01:37,136 --> 00:01:39,304
Ai fi pornit ancheta
dacÃ£ te rugam?

43
00:01:39,372 --> 00:01:40,539
Nu mai dezbat subiectul.

44
00:01:40,607 --> 00:01:41,740
Dacã vrei sã-þi pierzi timpul

45
00:01:41,808 --> 00:01:43,742
alergând dupã cai verzi pe pereþi,
treaba ta.

46
00:01:43,810 --> 00:01:45,777
Alo?

47
00:01:45,845 --> 00:01:48,380
"Dana Walsh". Îmi place cum sunã.

48
00:01:48,448 --> 00:01:50,115
Þi-am spus sã nu mã mai suni.

49
00:01:50,183 --> 00:01:52,217
Da, ºtiu ce mi-ai zis, Jenny.

50
00:01:52,285 --> 00:01:55,087
Cred cã mã iei drept altcineva.

51
00:01:55,154 --> 00:01:57,189
Ce ciudat, pentru cã semeni mult
la voce cu o fatã

52
00:01:57,256 --> 00:01:59,458
pe care o cunoºteam, în Rock Springs,
pe nume Jenny Scott.

53
00:01:59,525 --> 00:02:02,394
Bunã, Mike, ce se întâmplã?

54
00:02:02,462 --> 00:02:03,929
Pot sã intru?

55
00:02:05,198 --> 00:02:06,131
Oh, Mikey.

56
00:02:06,199 --> 00:02:08,734
Sunã-l pe cãpitanul Ravello.

57
00:02:08,801 --> 00:02:11,637
Spune-i cã eºti bolnav
ºi cã-þi þin eu locul.

58
00:02:11,704 --> 00:02:13,538
Ascultã-mã, ticãlosule,
în niciun caz...

59
00:02:14,741 --> 00:02:15,874
Ce te-a apucat?

60
00:02:15,942 --> 00:02:18,577
Data viitoare nu voi rata osul.

61
00:02:21,280 --> 00:02:23,181
Sunã.

62
00:02:30,556 --> 00:02:31,957
Sunt Hastings.

63
00:02:32,025 --> 00:02:34,291
<i>Spune-mi cã ai aflat ceva
de la reporteriþa arestatã.</i>

64
00:02:34,326 --> 00:02:35,037
Nu, domnule.

65
00:02:35,072 --> 00:02:37,262
Voi continua sã o presez,
însã susþine cã e nevinovatã.

66
00:02:37,330 --> 00:02:39,097
Este complice într-un plan
de asasinat.

67
00:02:39,165 --> 00:02:40,465
Sigur cã va nega.

68
00:02:40,533 --> 00:02:43,101
Ascultã, trebuie sã putem sã-i spunem
Preºedintelui cã facem progrese

69
00:02:43,169 --> 00:02:44,436
în privinþa ameninþãrii.

70
00:02:44,504 --> 00:02:45,771
Dle, acum singura cale este

71
00:02:45,838 --> 00:02:48,106
sã o atacãm per Meredith Reed
folosind probele pe care le avem.

72
00:02:48,174 --> 00:02:49,741
Cel mai bun analist al nostru
decripteazã un fiºier

73
00:02:49,809 --> 00:02:51,076
obþinut de pe laptopul ei.

74
00:02:51,144 --> 00:02:53,211
Sper sã ne ofere informaþiile
de care avem nevoie

75
00:02:53,279 --> 00:02:54,579
despre asasinul cu care lucreazã.

76
00:02:54,647 --> 00:02:56,148
Ar fi bine,

77
00:02:56,215 --> 00:02:58,483
pentru cã dacã daþi greº
ºi Preºedintele Hassan este ucis,

78
00:02:58,551 --> 00:03:00,152
tratativele de pace mor odatã cu el.

79
00:03:00,219 --> 00:03:01,920
<i>Înþelegi?</i>

80
00:03:01,988 --> 00:03:03,255
Vã înþeleg grija, dle Weiss,

81
00:03:03,322 --> 00:03:05,924
dar vã asigur cã suntem
stãpâni pe situaþie.

82
00:03:05,992 --> 00:03:07,959
Am trimis personal tactic

83
00:03:08,027 --> 00:03:10,228
pentru a susþine trupele de securitate
de la ONU

84
00:03:10,296 --> 00:03:12,497
ºi am sporit nivelul alertei
NYPD în întreg perimetrul.

85
00:03:12,565 --> 00:03:14,633
Bine. Mãcar atât îi voi putea spune.

86
00:03:14,701 --> 00:03:16,768
Anunþã-mã când va fi decriptat fiºierul.

87
00:03:30,149 --> 00:03:31,883
Dana, ai o clipã liberã?

88
00:03:31,951 --> 00:03:33,885
Credeam cã eºti pe drum cãtre
sediul Naþiunilor Unite.

89
00:03:33,953 --> 00:03:36,188
Da.
Cum stãm cu decriptarea fiºierului?

90
00:03:36,255 --> 00:03:37,522
Am identificat cifrul.

91
00:03:37,590 --> 00:03:39,191
Este un algoritm standard
Issacs-Adler.

92
00:03:39,258 --> 00:03:43,028
E nevoie de o cheie de 12 caractere
pentru a accesa datele.

93
00:03:43,096 --> 00:03:46,031
Ciclul de cãutare a identificat deja
douã caractere.

94
00:03:46,099 --> 00:03:48,366
Ar trebui sã le afle pe restul
în vreo 30-40 de minute.

95
00:03:48,434 --> 00:03:49,701
De ce întrebi?

96
00:03:49,769 --> 00:03:52,804
Jack Bauer tocmai i-a fãcut
o scenã lui Hastings.

97
00:03:52,872 --> 00:03:56,341
Crede cã Meredith Reed
e victima unei înscenãri.

98
00:03:56,409 --> 00:03:59,678
Cred cã pe asta a auzit-o
de la Chloe.

99
00:03:59,746 --> 00:04:00,946
Parcã o lãsase baltã.

100
00:04:01,013 --> 00:04:02,047
Se pare cã nu.

101
00:04:02,115 --> 00:04:05,016
Are imagini cu cineva ieºind
din blocul unde locuia Reed.

102
00:04:05,084 --> 00:04:07,552
Jack crede cã aceeaºi persoanã
a lãsat fiºierul criptat

103
00:04:07,620 --> 00:04:08,920
- pe computerul lui Reed.
- ªi tu crezi asta?

104
00:04:08,988 --> 00:04:11,056
Nu sunt sigur.

105
00:04:11,124 --> 00:04:12,557
Dacã probele au fost lãsate acolo,

106
00:04:12,625 --> 00:04:15,193
fiºierul decriptat va fi
cel mult irelevant.

107
00:04:15,261 --> 00:04:16,695
În cel mai rãu caz ne va conduce
pe o pistã greºitã.

108
00:04:16,763 --> 00:04:20,832
Cole, am fãcut eu însãmi legãtura
între accesarea serverului ºi Reed.

109
00:04:20,900 --> 00:04:22,334
Scanãrile biometrice
din timpul interogatoriului ei

110
00:04:22,401 --> 00:04:24,002
aratã cã ne ascunde ceva.

111
00:04:24,070 --> 00:04:26,071
Nu pare sã fie nicio înscenare.

112
00:04:26,139 --> 00:04:27,272
Sper cã ai dreptate,

113
00:04:27,340 --> 00:04:29,407
pentru cã Jack îl cautã pe acest tip
pe cont propriu.

114
00:04:29,475 --> 00:04:31,376
Hastings a fost de acord?

115
00:04:31,444 --> 00:04:33,111
Nu chiar.

116
00:04:33,179 --> 00:04:35,380
Agent Ortiz?
Trebuie sã mergem, dle.

117
00:04:35,448 --> 00:04:36,848
Ai grijã.

118
00:04:36,916 --> 00:04:38,283
Nicio grijã.

119
00:04:46,125 --> 00:04:50,195
<i>Bine, sunt la colþul strãzilor
Broadway ºi West 23rd</i>

120
00:04:50,263 --> 00:04:52,264
în Queens.
Ai identificat poziþia suspectului?

121
00:04:52,331 --> 00:04:53,899
Negativ. Am vorbit direct
cu ºoferul taxiului.

122
00:04:53,966 --> 00:04:56,635
Îºi aminteºte doar cã ºi-a lãsat clientul
la colþ.

123
00:04:56,702 --> 00:04:58,270
Nu apare nimic în arhivele
camerelor din aer.

124
00:04:58,337 --> 00:05:00,005
Chloe, am nevoie de ceva
ca sã continui.

125
00:05:00,072 --> 00:05:01,139
ªtiu. Am cãutat

126
00:05:01,207 --> 00:05:02,541
camere de securitate private
din zonã.

127
00:05:02,608 --> 00:05:04,376
Nu toate sunt înregistrate.

128
00:05:04,443 --> 00:05:06,778
Fãrã numerele de serie,
nu am acces la ele.

129
00:05:06,846 --> 00:05:08,914
Bine, voi continua cãutarea pe jos.

130
00:05:08,981 --> 00:05:10,682
Poate vom avea noroc.
Pãstrãm contactul.

131
00:05:15,121 --> 00:05:16,188
Nu-i nimic, Mags.

132
00:05:16,255 --> 00:05:18,557
Totul va fi bine, da?

133
00:05:18,624 --> 00:05:21,326
Þine mâna pe masã,
ca sã o vãd.

134
00:05:33,506 --> 00:05:34,573
Nu eºti poliþist.

135
00:05:36,509 --> 00:05:38,710
Cum ai reuºit sã-i pãcãleºti
pe toþi, Mikey,

136
00:05:38,778 --> 00:05:40,779
sau cum naiba te-o chema?

137
00:05:44,483 --> 00:05:47,352
Vorbeºte cu mine,
ticãlosule!

138
00:06:02,935 --> 00:06:04,569
Uite,

139
00:06:04,637 --> 00:06:08,440
nu vreau sã vã fac rãu,
Jim, Maggie.

140
00:06:09,809 --> 00:06:11,810
Îmi fac doar treaba.

141
00:06:21,654 --> 00:06:24,923
Cãpitanul te sunã înapoi.

142
00:06:24,991 --> 00:06:28,827
Spune-i ce þi-am zis eu.

143
00:06:28,895 --> 00:06:32,631
Te rog, nu mã obliga
sã fac ceva ce nu-mi doresc.

144
00:06:32,698 --> 00:06:34,432
Bine?

145
00:06:36,035 --> 00:06:37,335
Da.

146
00:06:40,473 --> 00:06:41,740
Alo.

147
00:06:41,807 --> 00:06:43,141
Koernig, sunt cãpitanul Ravello.
Ce s-a întâmplat?

148
00:06:43,209 --> 00:06:45,443
Da, cãpitane,

149
00:06:45,511 --> 00:06:48,346
îmi cer scuze cã vã anunþ
în ultima clipã.

150
00:06:48,414 --> 00:06:50,181
M-am îmbolnãvit.

151
00:06:50,249 --> 00:06:51,316
Trebuie sã-mi iau concediu medical.

152
00:06:51,384 --> 00:06:52,417
Puteai sã-mi spui mai devreme, Jim.

153
00:06:52,485 --> 00:06:53,752
Trebuie sã ajungi la ONU
în 20 de minute.

154
00:06:53,819 --> 00:06:55,553
Da, ºtiu. Nu-i nimic.

155
00:06:55,621 --> 00:06:58,423
L-am rugat pe Mike Farmer
sã-mi þinã locul.

156
00:06:58,491 --> 00:07:00,091
<i>Farmer lucreazã deja de dimineaþã.</i>

157
00:07:00,159 --> 00:07:01,927
A zis cã nu-l deranjeazã sã lucreze
o turã dublã.

158
00:07:01,994 --> 00:07:03,561
Cred cã i-ar prinde bine
orele suplimentare.

159
00:07:03,629 --> 00:07:05,964
Oricum, i-am zis deja
cã poate folosi motocicleta

160
00:07:06,032 --> 00:07:07,499
pe care am luat-o din garaj.

161
00:07:07,566 --> 00:07:08,967
Bine, sergente.

162
00:07:09,035 --> 00:07:11,136
Mã ocup eu de acte.
Spune-i lui Mike

163
00:07:11,203 --> 00:07:13,305
<i>sã-ºi miºte fundu' în centru.
Ai înþeles?</i>

164
00:07:13,372 --> 00:07:15,206
<i>Însãnãtoºire grabnicã.</i>

165
00:07:18,811 --> 00:07:20,145
Da.

166
00:07:26,152 --> 00:07:27,085
Te-ai descurcat bine.

167
00:07:27,153 --> 00:07:31,423
Am fãcut ce voiai, bine? Deci...

168
00:07:31,490 --> 00:07:35,393
Fã ce ai de fãcut
ºi lasã-ne în pace.

169
00:07:40,933 --> 00:07:44,302
Nu-þi vom face probleme.

170
00:07:52,611 --> 00:07:53,712
Mai eºti acolo?

171
00:07:53,779 --> 00:07:54,879
<i>Jack, spune.</i>

172
00:07:54,947 --> 00:07:56,548
Stai. Stai.

173
00:07:56,615 --> 00:07:59,384
Am gãsit douã camere de securitate
care supravegheazã parcul,

174
00:07:59,452 --> 00:08:01,486
una fiind îndreptatã
fix cãtre acel colþ de stradã.

175
00:08:01,554 --> 00:08:03,421
Îþi voi face rost de numerele de serie.

176
00:08:06,792 --> 00:08:08,126
Omule, ce faci?

177
00:08:08,194 --> 00:08:11,129
Chloe, va trebui sã te sun eu.

178
00:08:11,197 --> 00:08:12,897
Ce-i?
Te-ai rãtãcit?

179
00:08:12,965 --> 00:08:13,999
De fapt, da.

180
00:08:14,066 --> 00:08:16,234
Îmi caut un prieten.

181
00:08:16,302 --> 00:08:18,303
Dacã nu eºti poliþist,
îþi sugerez sã-l cauþi altundeva,

182
00:08:18,371 --> 00:08:19,471
pentru cã asta e curtea noastrã.

183
00:08:19,538 --> 00:08:21,072
Nu ne place sã intre strãinii aici.

184
00:08:21,140 --> 00:08:23,508
Nu sunt poliþist
ºi nu vreau sã vã fac probleme.

185
00:08:23,576 --> 00:08:24,943
Prietenul meu a fost lãsat la colþ

186
00:08:25,011 --> 00:08:26,244
de un taxi, acum 20-25 de minute.

187
00:08:26,312 --> 00:08:29,881
Cred cã n-ai auzit ce þi-am spus, nu?

188
00:08:35,421 --> 00:08:36,654
Am o sutã de dolari.

189
00:08:36,722 --> 00:08:38,923
Îmi spune cineva dacã l-a vãzut
pe tipul ãsta?

190
00:08:39,992 --> 00:08:42,093
Cineva?

191
00:08:43,996 --> 00:08:45,430
Eu l-am vãzut.

192
00:08:45,498 --> 00:08:47,565
Taci, Jay!

193
00:08:47,633 --> 00:08:49,200
Cu ce era îmbrãcat?

194
00:08:49,268 --> 00:08:51,069
Hainã verde, cãmaºã neagrã.

195
00:08:51,137 --> 00:08:52,504
Unde s-a dus?

196
00:08:52,571 --> 00:08:54,672
În casa aia albastru-deschis
de peste drum.

197
00:08:54,740 --> 00:08:56,908
L-am vãzut urcând treptele.

198
00:08:56,976 --> 00:08:59,110
- Eºti sigur?
- Da, sunt sigur.

199
00:09:07,753 --> 00:09:09,087
Ce faci, Jay?!

200
00:09:09,155 --> 00:09:10,655
Nici nu ºtii ce se întâmplã.

201
00:09:10,723 --> 00:09:13,191
Nu ºtiu ce zici tu,
dar eu m-am fãcut cu 100 de dolari.

202
00:09:13,259 --> 00:09:14,492
E rândul tãu sã joci.
Sã mergem.

203
00:09:14,560 --> 00:09:16,161
O sã pun mâna pe cei 100 de dolari.

204
00:09:16,228 --> 00:09:17,295
Dã-mi mingea.

205
00:10:49,421 --> 00:10:50,755
Bine.

206
00:10:58,164 --> 00:10:59,531
Jim!

207
00:11:01,100 --> 00:11:04,035
Alo. Jack?

208
00:11:04,103 --> 00:11:07,071
<i>Am fost sunat de unul
dintre vecini.</i>

209
00:11:08,073 --> 00:11:09,207
Jim?

210
00:11:09,275 --> 00:11:11,409
Alo, Jack?

211
00:11:12,945 --> 00:11:14,179
<i>Jack, ce se întâmplã?</i>

212
00:11:14,246 --> 00:11:15,480
<i>Eºti acolo?</i>

213
00:11:20,286 --> 00:11:21,719
Lasã arma jos. Acum.

214
00:11:23,122 --> 00:11:24,055
Numele meu este Jack Bauer.

215
00:11:24,123 --> 00:11:25,390
Lucrez pentru UCT.

216
00:11:25,457 --> 00:11:26,791
Investighez o ameninþare
la adresa conferinþei de pace de la ONU.

217
00:11:26,859 --> 00:11:29,218
Dacã e adevãrat,
aruncã arma.

218
00:11:29,253 --> 00:11:30,128
Nu pot.

219
00:11:30,196 --> 00:11:32,096
Cel pe care îl urmãresc a ucis
doi oameni din aceastã casã.

220
00:11:32,164 --> 00:11:33,631
Dacã las arma,
voi fi în dezavantaj.

221
00:11:33,699 --> 00:11:34,632
Nu pot lãsa sã se întâmple asta.

222
00:11:38,999 --> 00:11:40,438
Ce faci?
E la pãmânt.

223
00:11:40,505 --> 00:11:42,506
Ticãlosul ãsta
e un ucigaº de poliþiºti.

224
00:11:42,574 --> 00:11:45,376
John, înceteazã!
Trebuie sã dãm prin staþie.

225
00:11:45,444 --> 00:11:46,611
Nu încã.

226
00:11:50,649 --> 00:11:51,949
Ajutã-mã sã-l duc înãuntru.

227
00:11:53,018 --> 00:11:55,052
Haide! Ajutã-mã sã-l duc înãuntru!

228
00:12:11,262 --> 00:12:12,662
Unde suntem?

229
00:12:12,730 --> 00:12:15,298
Acum avem jumãtate
din cheia de decriptare.

230
00:12:15,366 --> 00:12:16,466
Asta e tot?

231
00:12:16,534 --> 00:12:18,034
Nu putem grãbi programul?

232
00:12:18,102 --> 00:12:20,670
Deja funcþioneazã la capacitate
maximã, dle.

233
00:12:20,738 --> 00:12:22,572
Dle Hastings.
Tocmai am gãsit asta

234
00:12:22,640 --> 00:12:24,040
printre obiectele personale
ale lui Meredith Reed.

235
00:12:24,108 --> 00:12:27,077
Este un card de acces dedicat
de la Naþiunile Unite.

236
00:12:27,144 --> 00:12:28,111
Pe numele cui?

237
00:12:28,179 --> 00:12:29,312
Al Preºedintelui Hassan
ºi al familiei sale.

238
00:12:29,380 --> 00:12:32,082
Acceseazã locuinþa lor privatã.

239
00:12:32,149 --> 00:12:33,350
Am prins-o.

240
00:12:36,220 --> 00:12:37,153
Dana Walsh.

241
00:12:37,221 --> 00:12:38,555
<i>Drã Walsh, sunt paza de la</i>

242
00:12:38,623 --> 00:12:41,057
<i>Poarta Perimetrului 9.
Aveþi un vizitator.</i>

243
00:12:41,125 --> 00:12:42,058
Un vizitator?

244
00:12:42,126 --> 00:12:44,127
<i>Un domn, Kevin Wade.</i>

245
00:12:44,195 --> 00:12:46,396
<i>Spune cã este prieten cu dv.</i>

246
00:12:54,572 --> 00:12:56,640
<i>Drã Walsh?</i>

247
00:12:58,576 --> 00:13:01,011
Spune-i cã voi veni imediat.

248
00:13:48,159 --> 00:13:50,794
Deci acest... UCT...

249
00:13:50,861 --> 00:13:52,696
e un chestie de-a guvernului?

250
00:13:52,763 --> 00:13:54,597
Un organism de pãstrare a legii?

251
00:13:54,665 --> 00:13:55,999
Dra Walsh vine încoace.

252
00:13:57,401 --> 00:13:58,668
Mulþumesc.

253
00:14:08,479 --> 00:14:11,548
Bunã, Dana.

254
00:14:11,615 --> 00:14:14,451
Uitã-te la tine
ce drãguþã eºti.

255
00:14:18,222 --> 00:14:20,657
Cred cã te plac blondã.

256
00:14:20,725 --> 00:14:21,758
Ce cauþi aici?

257
00:14:21,826 --> 00:14:23,593
Parcã þi-am zis sã mã laºi în pace.

258
00:14:23,661 --> 00:14:25,362
ªi eu þi-am spus sã nu-mi închizi
telefonul în nas, Jenny.

259
00:14:25,429 --> 00:14:27,130
Nu.

260
00:14:27,198 --> 00:14:28,698
Nu-mi spune aºa.

261
00:14:28,766 --> 00:14:31,735
Vrei sã intru în joc?

262
00:14:31,802 --> 00:14:33,236
Bine, voi intra în joc.

263
00:14:33,304 --> 00:14:37,207
Dar nu te voi lãsa sã te prefaci
cã nu mã cunoºti.

264
00:14:37,274 --> 00:14:38,575
Bine.

265
00:14:40,211 --> 00:14:42,912
M-ai gãsit, ºi acum ce facem?

266
00:14:42,980 --> 00:14:46,616
Crezi cã vom relua lucrurile
de unde le-am lãsat?

267
00:14:46,684 --> 00:14:48,918
De ce nu?

268
00:14:48,986 --> 00:14:50,520
Ne era bine împreunã.

269
00:14:50,588 --> 00:14:51,688
Nu.

270
00:14:51,756 --> 00:14:52,989
Nu era aºa.

271
00:14:53,057 --> 00:14:55,658
Eram naivã ºi m-am lãsat
manipulatã de tine.

272
00:14:55,726 --> 00:14:58,893
- Nu mai sunt aºa.
- Da?

273
00:15:03,034 --> 00:15:05,101
UCT.

274
00:15:05,169 --> 00:15:07,003
Analist de Date Senior.

275
00:15:07,071 --> 00:15:09,973
Pare sã fie o slujbã importantã.

276
00:15:10,041 --> 00:15:13,109
Întotdeauna te-am considerat
cea deºteaptã.

277
00:15:14,678 --> 00:15:16,379
Cum naiba ai scos-o la capãt?

278
00:15:16,447 --> 00:15:19,115
Ce, ai furat certificatul de naºtere
al vreunei fete moarte?

279
00:15:19,183 --> 00:15:21,418
Uite, am bani.

280
00:15:21,485 --> 00:15:24,154
Nu mulþi, dar am ceva.

281
00:15:24,221 --> 00:15:25,855
Dacã de asta va fi nevoie.

282
00:15:27,558 --> 00:15:34,197
Dacã îþi mai pasã de mine,
mã vei lãsa în pace.

283
00:15:37,401 --> 00:15:39,302
Spune-mi numele.

284
00:15:39,370 --> 00:15:41,538
Ce?

285
00:15:43,240 --> 00:15:46,376
Dacã ai de gând sã mã implori,

286
00:15:46,444 --> 00:15:48,244
vreau sã te aud spunându-mi numele.

287
00:15:48,312 --> 00:15:50,814
Ca înainte.

288
00:15:55,719 --> 00:15:57,587
Kevin.

289
00:15:57,655 --> 00:15:59,456
Spune: "Te rog, Kevin".

290
00:16:03,360 --> 00:16:07,964
Te rog... Kevin.

291
00:16:08,032 --> 00:16:09,165
Asta e fetiþa mea neastâmpãratã.

292
00:16:09,233 --> 00:16:11,000
La naiba!
Ce vrei de la mine?

293
00:16:11,068 --> 00:16:13,536
Pentru început, un loc unde sã dorm.

294
00:16:13,604 --> 00:16:14,989
M-am cam sãturat sã locuiesc
în dubã.

295
00:16:14,990 --> 00:16:16,148
Nu, imposibil.

296
00:16:16,183 --> 00:16:20,343
Da?
Doar nu vrei...

297
00:16:20,411 --> 00:16:24,180
sã le spun tuturor colegilor tãi
micul tãu secret, nu?

298
00:16:24,248 --> 00:16:26,649
Vezi? Nu vrei sã faci asta.

299
00:16:27,818 --> 00:16:29,252
Haide.

300
00:16:29,320 --> 00:16:31,221
Va fi amuzant
sã mã ai prin preajmã.

301
00:16:31,288 --> 00:16:33,656
Va fi ca pe vremuri.

302
00:16:33,724 --> 00:16:36,693
Vei veni acasã...

303
00:16:38,562 --> 00:16:40,530
ºi vom vorbi despre
ce am mai fãcut fiecare.

304
00:16:43,467 --> 00:16:45,301
Bine, bine.

305
00:16:49,940 --> 00:16:53,476
Poþi rãmâne peste noapte.

306
00:16:53,544 --> 00:16:55,512
Dar mâine vreau sã pleci.

307
00:17:01,552 --> 00:17:04,487
Cum spui tu.

308
00:17:04,555 --> 00:17:07,123
Vrei adresa mea?

309
00:17:08,893 --> 00:17:10,493
O am deja.

310
00:17:25,442 --> 00:17:29,012
Te voi întreba din nou,
drã Reed,

311
00:17:29,079 --> 00:17:32,282
ºi de data asta vreau un rãspuns.

312
00:17:32,349 --> 00:17:35,652
ªtim cã acest card de acces
a fost emis pentru Preºedintele Hassan

313
00:17:35,719 --> 00:17:37,820
ºi familia sa pe durata
ºederii la ONU.

314
00:17:37,888 --> 00:17:40,857
Vreau sã ºtiu
de unde îl ai.

315
00:17:40,925 --> 00:17:43,092
Nu mai scot nicio vorbã
pânã nu ajunge avocatul meu.

316
00:17:43,160 --> 00:17:47,197
Deja te paºte o sentinþã pe viaþã
într-un penitenciar federal.

317
00:17:47,264 --> 00:17:49,465
Aºa cã dacã acest complot reuºeºte
ºi Hassan moare,

318
00:17:49,533 --> 00:17:52,702
îþi promit cã vei primi
pedeapsa capitalã.

319
00:17:52,770 --> 00:17:57,340
Dacã îmi spui numele asasinului,
poate cãdem la înþelegere.

320
00:17:57,408 --> 00:18:00,944
- Þi-am spus cã nu ºtiu nimic.
- ªtii cine a furat

321
00:18:01,011 --> 00:18:02,278
cardul de acces de la el.

322
00:18:02,346 --> 00:18:03,947
Nu l-am furat.

323
00:18:04,014 --> 00:18:05,848
Atunci cumva l-ai fabricat,
l-ai clonat?

324
00:18:05,916 --> 00:18:06,849
Nu.

325
00:18:06,917 --> 00:18:09,953
ªi l-ai folosit ca sã obþii acces
la datele de securitate a ONU.

326
00:18:10,020 --> 00:18:11,321
De unde îl ai?
Spune-mi!

327
00:18:11,388 --> 00:18:12,922
El mi l-a dat.

328
00:18:12,990 --> 00:18:14,524
Cine?

329
00:18:16,193 --> 00:18:17,393
Cine?!

330
00:18:17,461 --> 00:18:18,528
Omar.

331
00:18:22,399 --> 00:18:24,434
Omar mi l-a dat.

332
00:18:24,501 --> 00:18:26,336
Preºedintele Hassan?

333
00:18:26,403 --> 00:18:28,638
De ce-ar fi fãcut asta?

334
00:18:30,274 --> 00:18:33,543
Ca sã am acces
în reºedinþa lui privatã

335
00:18:33,611 --> 00:18:37,113
unde dorea sã fie singur cu mine.

336
00:18:37,181 --> 00:18:39,782
Chiar vrei sã cred
cã ai o relaþie cu el?

337
00:18:39,850 --> 00:18:42,852
Crezi cã vrei.
E adevãrat.

338
00:18:45,356 --> 00:18:47,090
Sunt Hastings.

339
00:18:47,157 --> 00:18:49,859
Fã-mi legãtura cu Rob Weiss
de la ONU.

340
00:18:49,927 --> 00:18:51,194
Ce faci?

341
00:18:51,262 --> 00:18:53,263
Trebuie sã vorbesc
cu dna Preºedinte Taylor

342
00:18:53,330 --> 00:18:55,365
pentru a obþine permisiunea
de a discuta cu Omar Hassan.

343
00:18:55,432 --> 00:18:59,168
Dacã vrei sã-mi spui ceva,
drã Reed,

344
00:18:59,236 --> 00:19:01,137
ar fi momentul potrivit sã o faci.

345
00:19:01,205 --> 00:19:02,639
<i>Îmi pare rãu, dle Hastings.</i>

346
00:19:02,706 --> 00:19:04,374
<i>Dl Weiss e într-o ºedinþã
cu uºile închise,</i>

347
00:19:04,441 --> 00:19:06,409
<i>dar în curând se va finaliza.</i>

348
00:19:06,477 --> 00:19:07,977
Bine, doar transmite-i mesajul

349
00:19:08,045 --> 00:19:10,380
ºi spune-i sã mã sune
cât de curând posibil.

350
00:19:10,447 --> 00:19:12,649
<i>Da, domnule.</i>

351
00:19:12,716 --> 00:19:15,218
Se pare cã ai ceva mai mult timp
la dispoziþie

352
00:19:15,286 --> 00:19:18,221
sã-þi reconsideri povestea.

353
00:19:18,289 --> 00:19:20,757
Anunþã-mã când eºti pregãtitã
sã o schimbi.

354
00:19:32,336 --> 00:19:34,537
Dle Hastings, am nevoie de ajutorul dvs.

355
00:19:34,605 --> 00:19:36,339
Am pierdut legãtura cu Jack.

356
00:19:36,407 --> 00:19:38,007
M-a sunat acum 15 minute.
A fost întrerupt.

357
00:19:38,075 --> 00:19:39,342
De atunci nu am mai reuºit
sã-l gãsesc.

358
00:19:39,410 --> 00:19:42,211
E operaþiunea ta, Chloe.
A ta ºi a lui Bauer.

359
00:19:42,279 --> 00:19:44,247
Nu vãd de ce m-ar privi pe mine.

360
00:19:44,315 --> 00:19:46,115
Ar putea avea probleme.

361
00:19:46,183 --> 00:19:47,517
Trebuie sã trimiteþi întãriri.

362
00:19:47,584 --> 00:19:49,686
Chiar de-aº fi vrut,
nu am suficienþi oameni.

363
00:19:49,753 --> 00:19:51,721
Am trimis tot personalul
la sediul ONU

364
00:19:51,789 --> 00:19:52,789
pentru protecþia lui Hassan.

365
00:19:52,856 --> 00:19:54,123
Am urmãrit interogatoriul.

366
00:19:54,191 --> 00:19:55,725
Am auzit ce-a spus Reed
despre relaþia ei cu Hassan.

367
00:19:55,793 --> 00:19:57,560
Dacã e adevãrat, susþine ideea
cã e victima unei înscenãri.

368
00:19:57,628 --> 00:19:58,895
ªi de ce spui asta?

369
00:19:58,962 --> 00:20:00,063
Pentru cã explicã de ce senzorii

370
00:20:00,130 --> 00:20:01,864
biometrici au înregistrat
minciunile ei

371
00:20:01,932 --> 00:20:03,599
ºi de ce adevãratul om din interior

372
00:20:03,667 --> 00:20:06,035
din echipa lui Hassan a ales-o
ca sã ne inducã în eroare ancheta.

373
00:20:06,103 --> 00:20:08,071
Reed minte.

374
00:20:08,138 --> 00:20:09,238
Nu au nicio relaþie.

375
00:20:09,306 --> 00:20:10,406
Dar dacã este adevãrat?

376
00:20:12,009 --> 00:20:13,743
Dacã Preºedintele Hassan
confirmã povestea lui Reed,

377
00:20:13,811 --> 00:20:15,712
vã veþi gândi sã trimiteþi niºte
unitãþi dupã Jack?

378
00:20:15,779 --> 00:20:17,513
Bine.

379
00:20:17,581 --> 00:20:19,982
Ca sã auzi cu urechile tale,

380
00:20:20,050 --> 00:20:21,584
voi pune pe cineva sã te anunþe

381
00:20:21,652 --> 00:20:23,486
când mã va suna Hassan.
E bine aºa?

382
00:20:23,554 --> 00:20:26,789
Nu, însã e mai bine decât nimic.

383
00:20:35,332 --> 00:20:39,402
Cei doi oameni pe care i-ai ucis sus
erau prietenii mei, secãturã.

384
00:20:39,470 --> 00:20:40,970
Erau niºte oameni buni.

385
00:20:41,038 --> 00:20:43,973
- Mazoni, nu putem face asta.
- Nu, ce nu pot face

386
00:20:44,041 --> 00:20:46,442
este sã vãd un alt ticãlos ca ãsta
scãpând printr-un detaliu procedural,

387
00:20:46,510 --> 00:20:48,544
sau pentru cã un avocat
nu a depus actele care trebuie

388
00:20:48,612 --> 00:20:49,746
funcþionarului potrivit.

389
00:20:51,448 --> 00:20:53,649
Am vãzut petrecându-se asta
de mai multe ori decât pot numãra.

390
00:20:53,717 --> 00:20:55,752
Eºti nou, Phil.
Nu ºtii.

391
00:20:55,819 --> 00:20:57,420
Stai sã-þi petreci
15 ani din viaþã

392
00:20:57,488 --> 00:20:58,755
strângând din dinþi la slujbã.

393
00:20:58,822 --> 00:21:00,623
Atunci vorbeºte cu mine.

394
00:21:00,691 --> 00:21:02,692
Cum rãmâne cu ce a zis el?

395
00:21:02,760 --> 00:21:05,128
- Cã lucreazã la UCT?
- I-am gãsit cumva actele?

396
00:21:05,195 --> 00:21:09,132
- Nu.
- Pentru cã este un gunoi mincinos.

397
00:21:10,367 --> 00:21:12,235
Ãsta a fost un jaf.

398
00:21:12,302 --> 00:21:13,536
În care nu a fost luat nimic.

399
00:21:13,604 --> 00:21:16,205
Pentru cã am venit noi!

400
00:21:16,273 --> 00:21:18,141
Te deranjeazã ce fac eu, Phil?

401
00:21:18,208 --> 00:21:21,444
Atunci du-te sus
ºi aºteaptã pânã termin.

402
00:21:21,512 --> 00:21:23,346
Du-te. Acum!

403
00:21:25,816 --> 00:21:29,752
ªi aminteºte-þi,
nu da prin staþie pânã nu-þi spun eu.

404
00:21:29,820 --> 00:21:30,953
Susþine povestea.

405
00:21:31,021 --> 00:21:32,355
S-a opus arestãrii.

406
00:21:32,423 --> 00:21:33,556
Ai priceput?

407
00:21:35,292 --> 00:21:38,661
Ai priceput?

408
00:21:38,729 --> 00:21:43,366
Doar... nu-l ucide.

409
00:21:43,434 --> 00:21:44,700
Voi face tot posibilul.

410
00:21:46,870 --> 00:21:49,505
Farmer, ce cauþi aici?

411
00:21:49,573 --> 00:21:51,340
Koernig a anunþat cã e bolnav.

412
00:21:51,408 --> 00:21:52,508
O problemã la stomac.

413
00:21:52,576 --> 00:21:53,876
Serios?

414
00:21:53,944 --> 00:21:55,978
Am vorbit cu el de dimineaþã.
Se simþea bine.

415
00:21:56,046 --> 00:21:57,980
Probabil a cam exagerat cu prânzul.

416
00:21:58,048 --> 00:21:59,882
<i>...Continuãm sã primim informaþii
de la sediul ONU.</i>

417
00:21:59,950 --> 00:22:01,984
UCT confirmã legãtura

418
00:22:02,052 --> 00:22:03,519
între rachetele de atac Stinger

419
00:22:03,587 --> 00:22:06,322
ºi complotul de asasinare
a Preºedintelui Hassan.

420
00:22:06,390 --> 00:22:09,192
Drept rãspuns, vom extinde
perimetrul pãzit

421
00:22:09,259 --> 00:22:11,294
cu încã ºase strãzi
ºi vom închide Podul Queensboro

422
00:22:11,361 --> 00:22:13,863
în ambele direcþii pânã mâine,
la prânz.

423
00:22:13,931 --> 00:22:17,366
Poziþia filtrelor rutiere o gãsiþi
în dosar, la paginile doi ºi trei.

424
00:22:17,434 --> 00:22:19,368
Verificaþi-le acum.

425
00:22:19,436 --> 00:22:23,906
UCT a arestat ºi un individ
în sediul ONU

426
00:22:23,974 --> 00:22:25,842
despre care se crede
cã e implicat în complot.

427
00:22:25,909 --> 00:22:29,645
Sã sperãm cã vom obþine informaþii
despre asasin.

428
00:22:29,713 --> 00:22:33,015
Pânã atunci, trebuie sã presupunem
cã ar putea lovi în orice clipã

429
00:22:33,083 --> 00:22:35,351
ºi cã nu se va da în lãturi de la nimic
pentru a-ºi atinge obiectivul.

430
00:22:35,419 --> 00:22:38,354
A ucis deja cinci oameni
despre care ºtim,

431
00:22:38,422 --> 00:22:41,257
inclusiv doi agenþi UCT.

432
00:22:41,325 --> 00:22:43,693
Oricine ar fi,
e un profesionist,

433
00:22:43,760 --> 00:22:47,196
ceea ce înseamnã cã toþi trebuie
sã fie în alertã în orice clipã.

434
00:22:47,264 --> 00:22:53,069
Sus se scrie istoria, oameni buni,
iar noi stãm de pazã.

435
00:23:06,310 --> 00:23:08,878
Poziþia noastrã rãmâne neschimbatã,
dnã Preºedinte.

436
00:23:08,946 --> 00:23:12,515
Nu vom permite ca NATO
sã transporte provizii

437
00:23:12,582 --> 00:23:14,083
în Afganistan prin teritoriul nostru.

438
00:23:14,151 --> 00:23:16,419
Dar provizii nonmilitare?

439
00:23:16,486 --> 00:23:22,591
Credem cã prezenþa NATO în regiune,
militarã sau nu,

440
00:23:22,659 --> 00:23:26,796
va duce la ºi mai mult extremism,
nicidecum la mai puþin.

441
00:23:31,501 --> 00:23:33,269
Dle Preºedinte...

442
00:23:33,337 --> 00:23:36,872
directorul meu de la Contra-terorism
din New York

443
00:23:36,940 --> 00:23:38,741
doreºte sã vorbiþi la telefon.

444
00:23:38,809 --> 00:23:40,710
Acum?

445
00:23:40,777 --> 00:23:42,712
E o problemã urgentã.

446
00:23:42,779 --> 00:23:44,747
În legãturã cu reporteriþa
care a fost arestatã mai devreme.

447
00:23:44,815 --> 00:23:47,917
Dl Weiss vã va conduce
în sala de conferinþe.

448
00:23:49,252 --> 00:23:51,721
Dacã nu aveþi vreo obiecþie.

449
00:23:51,788 --> 00:23:54,090
Nu, deloc.

450
00:23:54,157 --> 00:23:56,258
Pe aici, dle Preºedinte.

451
00:24:04,835 --> 00:24:07,136
Trebuie sã-þi reamintesc
de conversaþia noastrã?

452
00:24:07,204 --> 00:24:09,572
Omar, trebuie sã negi orice legãturã
cu aceastã femeie.

453
00:24:09,639 --> 00:24:12,241
Are un nume, Farhad.

454
00:24:12,309 --> 00:24:14,777
ªi tot nu cred cã e implicatã
în acest plan.

455
00:24:14,845 --> 00:24:16,779
Nu asta ar trebui sã te preocupe acum.

456
00:24:16,780 --> 00:24:19,448
Dacã se aflã despre aventurã, nu doar
cariera ta politicã se va încheia,

457
00:24:19,516 --> 00:24:23,986
ci ºi procesul de stabilire a pãcii.

458
00:24:24,054 --> 00:24:26,222
ªtii ce ai de fãcut.

459
00:24:33,764 --> 00:24:35,865
- Mulþumesc.
- Dle Preºedinte.

460
00:24:40,270 --> 00:24:42,405
Alo?

461
00:24:42,472 --> 00:24:44,740
Dle Preºedinte,
sunt Brian Hastings de la UCT.

462
00:24:44,808 --> 00:24:47,510
Vã mulþumesc cã m-aþi sunat înapoi.

463
00:24:47,577 --> 00:24:49,678
Cu ce vã pot ajuta, dle Hastings?

464
00:24:49,746 --> 00:24:53,249
Domnule, am de discutat cu dv.
o problemã destul de delicatã.

465
00:24:53,316 --> 00:24:54,817
- Spuneþi.
- Mulþumesc, dle.

466
00:24:54,885 --> 00:24:57,953
ªtiu cã timpul dv. e valoros,
aºa cã voi trece direct la subiect.

467
00:24:58,021 --> 00:25:00,990
Înþeleg cã Meredith Reed
scrie un articol despre dvs.

468
00:25:01,058 --> 00:25:02,391
<i>pentru "Sunday Magazine".</i>

469
00:25:02,459 --> 00:25:03,759
Da, aºa este.

470
00:25:03,827 --> 00:25:06,495
Cunoaºteþi vreun motiv pentru care
ar avea în posesie

471
00:25:06,563 --> 00:25:09,231
un card de acces în reºedinþa dv.
de la ONU?

472
00:25:09,299 --> 00:25:10,499
Un card de acces?

473
00:25:10,567 --> 00:25:12,168
Da, domnule.

474
00:25:12,235 --> 00:25:14,270
Susþine cã îl are de la dv.

475
00:25:14,337 --> 00:25:19,708
ªi cã relaþia dintre dv. ºi ea este...
mai mult decât profesionalã, poate.

476
00:25:24,681 --> 00:25:26,682
Dle Preºedinte?

477
00:25:26,750 --> 00:25:31,587
Ascultã cineva aceastã conversaþie,
dle Hastings?

478
00:25:31,655 --> 00:25:32,888
<i>Suntem înregistraþi?</i>

479
00:25:32,956 --> 00:25:34,223
Nu, domnule.

480
00:25:34,291 --> 00:25:36,659
Vã sun de pe o linie sigurã.

481
00:25:36,726 --> 00:25:39,295
Atunci vã voi zice cã spusele
drei Reed sunt adevãrate.

482
00:25:39,362 --> 00:25:40,696
Omar!

483
00:25:40,764 --> 00:25:41,931
Ce faci?

484
00:25:41,998 --> 00:25:46,001
Domnule, confirmaþi cã aveþi o legãturã
cu Meredith Reed?

485
00:25:46,069 --> 00:25:48,337
Dle Hastings, am încredere
în absoluta dv. discreþie

486
00:25:48,405 --> 00:25:51,674
în aceastã chestiune.

487
00:25:51,741 --> 00:25:55,311
ªi sunt sigur cã înþelegi implicaþiile
dacã lucrurile pe care vi le-am spus

488
00:25:55,378 --> 00:25:56,645
devin publice.

489
00:25:56,713 --> 00:25:58,114
Da, domnule, înþeleg.

490
00:25:58,181 --> 00:26:02,418
I-am dat drei Reed cardul de acces
din motive, sper, evidente.

491
00:26:02,486 --> 00:26:06,021
Vã spun asta în interesul justiþiei,
pentru cã sunt convins

492
00:26:06,089 --> 00:26:08,858
cã dra Reed nu este implicatã
în aceastã conspiraþie.

493
00:26:08,925 --> 00:26:10,826
Mã scuzaþi cã vã întreb, dle,

494
00:26:10,894 --> 00:26:12,862
dar vã bazaþi aceastã afirmaþie
ºi pe altceva

495
00:26:12,929 --> 00:26:14,463
pe lângã sentimentele personale?

496
00:26:15,832 --> 00:26:17,566
Nu, cred cã nu.

497
00:26:18,602 --> 00:26:20,836
Înþeleg.

498
00:26:20,904 --> 00:26:22,505
Vã mulþumesc pentru sinceritate,
dle Preºedinte.

499
00:26:22,572 --> 00:26:24,907
<i>Vã asigur cã nimic
din ce am discutat</i>

500
00:26:24,975 --> 00:26:26,976
<i>nu va pãrãsi acest birou.</i>

501
00:26:27,043 --> 00:26:28,444
Vã sunt recunoscãtor,
dle Hastings.

502
00:26:28,512 --> 00:26:31,347
La revedere.

503
00:26:31,414 --> 00:26:33,716
Ai idee ce-ai fãcut?

504
00:26:33,783 --> 00:26:36,018
Un gest onorabil.

505
00:26:43,527 --> 00:26:45,794
Aþi spus cã veþi trimite întãriri
dupã Jack.

506
00:26:45,862 --> 00:26:47,997
Am spus cã mã voi gândi
ºi am fãcut-o.

507
00:26:48,064 --> 00:26:49,999
Confirmarea aventurii nu dovedeºte
nevinovãþia lui Reed.

508
00:26:50,066 --> 00:26:52,468
Din câte ºtim, a folosit acest truc
ca sã obþinã acces

509
00:26:52,536 --> 00:26:55,671
la fiºierele de securitate a ONU,
la itinerariul lui Hassan.

510
00:26:55,739 --> 00:26:57,106
Între timp, Jack rãmâne dispãrut.

511
00:26:57,174 --> 00:26:58,340
Nu a dispãrut.

512
00:26:58,408 --> 00:26:59,775
Tu ai pierdut contactul.

513
00:26:59,843 --> 00:27:01,844
Poate i s-a descãrcat bateria
telefonului.

514
00:27:01,912 --> 00:27:04,813
Sau, ºi mai probabil, e într-o zonã
cu recepþie slabã.

515
00:27:04,881 --> 00:27:07,049
Sunt o groazã de astfel de zone
pretutindeni,

516
00:27:07,117 --> 00:27:09,685
ceea ce-ai fi ºtiut
dacã ai fi fost din partea locului.

517
00:27:09,753 --> 00:27:11,887
Bine, dacã nu trimiteþi pe nimeni,
mã voi duce personal.

518
00:27:11,955 --> 00:27:13,756
Ba nu!

519
00:27:13,823 --> 00:27:16,358
Grija pentru prietenul tãu
este de admirat,

520
00:27:16,426 --> 00:27:17,993
dar fiºierul extras din laptopul
lui Reed...

521
00:27:18,061 --> 00:27:20,362
e aproape decriptat
ºi în funcþie de ceea ce vom gãsi

522
00:27:20,430 --> 00:27:21,931
voi avea nevoie de prezenþa ta aici.

523
00:27:21,998 --> 00:27:24,033
- E clar?
- Da.

524
00:27:24,100 --> 00:27:26,602
Astãzi, mai devreme,
mi-ai sugerat sã vorbesc cu tine

525
00:27:26,670 --> 00:27:29,171
mai clar ºi mai direct.

526
00:27:29,239 --> 00:27:31,540
Dacã ieºi din clãdire,
eºti concediatã.

527
00:27:31,608 --> 00:27:34,810
E suficient de clar ºi de direct
pentru tine?

528
00:27:54,264 --> 00:27:55,531
Alo?

529
00:27:55,599 --> 00:27:56,765
Avem o problemã.

530
00:27:56,833 --> 00:27:58,067
Fratele meu a recunoscut aventura.

531
00:27:58,134 --> 00:28:00,369
Nu ºtiu dacã înscenarea
va mai avea credibilitate.

532
00:28:00,437 --> 00:28:03,739
Ce ghinion.

533
00:28:03,807 --> 00:28:05,174
Nu înþelegi?

534
00:28:05,242 --> 00:28:06,609
Cei de la UCT nu vor crede
cã fiºierul încãrcat

535
00:28:06,676 --> 00:28:07,943
în computerul lui Reed este autentic.

536
00:28:08,011 --> 00:28:10,279
Sunt de acord cã nu este ideal,

537
00:28:10,347 --> 00:28:14,116
însã oricum trebuie sã acþioneze
în funcþie de ceea ce vor gãsi.

538
00:28:14,184 --> 00:28:17,553
Nu avem niciun motiv
sã ne abatem de la plan.

539
00:28:17,621 --> 00:28:20,789
Dar trebuie sã-þi pãstrezi calmul
ºi sã-þi joci rolul.

540
00:28:20,857 --> 00:28:22,124
Cât mai dureazã?

541
00:28:22,192 --> 00:28:25,127
Îþi promit.

542
00:28:25,195 --> 00:28:29,898
<i>Fratele tãu va muri
înainte de finalul acestei ore.</i>

543
00:29:15,685 --> 00:29:17,211
Nu miºca!

544
00:29:17,354 --> 00:29:19,821
Arunc-o! Acum!

545
00:29:19,889 --> 00:29:22,491
Dle ofiþer, tot ce þi-am spus
este adevãrat.

546
00:29:22,559 --> 00:29:23,992
Numele meu este Jack Bauer.

547
00:29:24,060 --> 00:29:25,545
- Sunt fost agent federal.
- Minte, Phil!

548
00:29:25,562 --> 00:29:26,762
Împuºcã-l pe ticãlos!

549
00:29:26,830 --> 00:29:28,164
Mi-a rupt coasta!

550
00:29:28,232 --> 00:29:29,932
Luaþi legãtura cu Chloe O'Brian
de la UCT.

551
00:29:30,000 --> 00:29:31,634
Îmi va confirma identitatea ºi
ameninþarea asupra tratativelor de pace.

552
00:29:31,702 --> 00:29:32,635
Ce aºtepþi?
Împuºcã-l!

553
00:29:32,703 --> 00:29:34,270
Aºeazã-te la loc, John.

554
00:29:34,338 --> 00:29:35,771
Vrei sã îndrepþi arma aia
în altã direcþie.

555
00:29:35,839 --> 00:29:38,307
Am zis sã nu miºcaþi niciunul!

556
00:29:38,375 --> 00:29:39,742
Ce naiba?
Sunt partenerul tãu!

557
00:29:39,810 --> 00:29:41,077
Nu, ai mers prea departe.

558
00:29:41,144 --> 00:29:42,278
Eu anunþ prin staþie.

559
00:29:42,346 --> 00:29:43,613
Nu vrei sã faci asta.

560
00:29:43,680 --> 00:29:44,814
Haide, Phil. Lasã telefonul.

561
00:29:44,882 --> 00:29:46,115
Hai sã discutãm despre asta.

562
00:29:46,183 --> 00:29:49,085
Taci!

563
00:29:49,152 --> 00:29:50,853
Sunt ofiþerul Phillip Lu.

564
00:29:50,921 --> 00:29:53,356
Trebuie sã vorbesc
cu locotenentul Sell.

565
00:29:53,423 --> 00:29:55,157
Ofiþerul de sus probabil

566
00:29:55,225 --> 00:29:57,827
- are legãturã cu asasinatul.
- Eºti mulþumit acum?

567
00:29:57,895 --> 00:30:00,296
- Auzi ce spune despre Koernig?
- Spun doar cã e o legãturã.

568
00:30:00,364 --> 00:30:01,464
Trebuie sã aflãm care este aceasta.

569
00:30:01,531 --> 00:30:03,132
Amândoi, tãceþi naibii!

570
00:30:03,200 --> 00:30:05,301
Dle locotenent.

571
00:30:05,369 --> 00:30:07,570
Mã aflu la locul unei duble omucideri.

572
00:30:07,638 --> 00:30:09,138
Una dintre victime e poliþist,

573
00:30:09,206 --> 00:30:12,308
James Koernig din Midtown Center.

574
00:30:12,376 --> 00:30:13,876
Nu, clar e o crimã.

575
00:30:13,944 --> 00:30:15,544
El ºi soþia sa.

576
00:30:15,612 --> 00:30:17,546
Am reþinut un suspect.

577
00:30:17,614 --> 00:30:20,449
Broadway nr. 11447.
Peste drum de Astoria.

578
00:30:20,517 --> 00:30:24,120
Întreabã-l ce misiune avea astãzi
ofiþerul Koernig.

579
00:30:24,187 --> 00:30:27,156
Te rog, sunt în joc
vieþi de oameni nevinovaþi.

580
00:30:27,224 --> 00:30:29,492
Ce ai de pierdut?

581
00:30:29,559 --> 00:30:31,928
Domnule?

582
00:30:31,995 --> 00:30:34,563
Vreau sã ºtiu ce misiune
avea astãzi Koernig.

583
00:30:34,631 --> 00:30:38,267
Da, transferaþi-mi datele.

584
00:30:47,010 --> 00:30:48,711
- Ai dat-o în barã.
- Ce?

585
00:30:48,779 --> 00:30:50,179
Da, ºi eu am fost surprins.

586
00:30:50,247 --> 00:30:51,814
Ai uitat sã încarci un filtru
Rijndael în sistemul meu.

587
00:30:51,882 --> 00:30:54,383
Fãrã el, nu pot sparge
ultimul strat de criptare

588
00:30:54,451 --> 00:30:56,218
al fiºierului pe care mi l-ai dat.

589
00:30:56,253 --> 00:30:57,820
Îmi pare rãu.
Îl voi copia acum pe un disc.

590
00:30:57,888 --> 00:30:59,655
Sau o pot face direct de la staþia ta.

591
00:30:59,723 --> 00:31:02,224
Bine.

592
00:31:06,830 --> 00:31:08,631
Totul e în ordine?

593
00:31:08,699 --> 00:31:10,066
- Cum adicã?
- Nu ºtiu.

594
00:31:10,133 --> 00:31:12,234
Nu-þi stã în fire sã faci greºeli.

595
00:31:12,302 --> 00:31:14,136
Pari cam distratã.

596
00:31:14,204 --> 00:31:15,638
Poate ai emoþii legate de nuntã?

597
00:31:15,706 --> 00:31:16,872
Nu.

598
00:31:16,940 --> 00:31:19,408
Întrebam ºi eu.

599
00:31:19,476 --> 00:31:21,143
ªi Cole e un tip de treabã.

600
00:31:21,211 --> 00:31:23,546
Dar înþeleg dacã ai îndoieli.

601
00:31:23,613 --> 00:31:25,881
Întotdeauna am fost curios
ce gãsiþi voi doi de vorbit.

602
00:31:25,949 --> 00:31:28,317
Las-o baltã, Arlo.
N-am chef.

603
00:31:28,385 --> 00:31:30,086
A fost fãrã intenþie.

604
00:31:30,153 --> 00:31:31,587
Spun doar cã tu ºi "Cercetaºul"

605
00:31:31,655 --> 00:31:34,390
nu sunteþi chiar egali ca intelect.

606
00:31:34,458 --> 00:31:36,525
Sau de asta e genul tãu?

607
00:31:38,295 --> 00:31:40,997
Noi doi, de exemplu,
avem multe în comun.

608
00:31:41,064 --> 00:31:43,566
Vorbim aceeaºi limbã.

609
00:31:43,633 --> 00:31:45,835
Mai ales jargon tehnic,
dar ãsta poate oricând duce

610
00:31:45,902 --> 00:31:47,403
- spre ceva mai profund.
- La naiba, Arlo!

611
00:31:51,008 --> 00:31:52,641
Gata.

612
00:31:52,709 --> 00:31:54,710
Îl avem.

613
00:31:59,182 --> 00:32:00,983
E cumva ce cred eu?

614
00:32:01,051 --> 00:32:02,985
Da.

615
00:32:03,053 --> 00:32:05,488
Terminã decriptarea fragmentului
ºi afiºeazã-l pe ecran.

616
00:32:05,555 --> 00:32:07,189
Trebuie sã-i spun lui Hastings.

617
00:32:07,257 --> 00:32:09,025
Nu-mi pasã ce vrea.

618
00:32:09,092 --> 00:32:11,560
Spune-i avocatului drei Reed
cã va trebui sã aºtepte.

619
00:32:11,628 --> 00:32:13,896
Îi putem reþine clienta
ºi 18 ore

620
00:32:13,964 --> 00:32:15,498
înainte sã o acuzãm oficial de ceva.

621
00:32:15,565 --> 00:32:17,700
- Domnule?
- Trebuie sã închid.

622
00:32:17,768 --> 00:32:20,069
Am spart codul de criptare
al fiºierului lui Reed.

623
00:32:20,137 --> 00:32:22,538
Conþinutul principal e pe ecran.

624
00:32:22,606 --> 00:32:25,541
Arlo mai aºteptã un fragment
ca sã termine randarea.

625
00:32:25,609 --> 00:32:26,776
La ce mã uit?

626
00:32:26,843 --> 00:32:30,780
Planurile renovãrilor de la sediul ONU
efectuate acum opt luni.

627
00:32:30,847 --> 00:32:32,648
- Sediul ONU? Eºti sigurã?
- Absolut.

628
00:32:32,716 --> 00:32:35,751
Au instalat încã douã grinzi
pentru a oferi suport structural

629
00:32:35,819 --> 00:32:37,420
pentru cabine suplimentare
pentru interpreþi.

630
00:32:37,487 --> 00:32:39,955
Aici ºi acolo.
Pare sã fie Camera Consiliului.

631
00:32:40,023 --> 00:32:41,257
E chiar dedesubtul acesteia.

632
00:32:41,324 --> 00:32:44,060
Decriptarea e aproape completã.

633
00:32:44,127 --> 00:32:47,063
Acum se încarcã pe ecranul principal.

634
00:32:51,401 --> 00:32:52,802
Pare sã fie planul unui dispozitiv
incendiar.

635
00:32:52,869 --> 00:32:53,803
O bombã.

636
00:32:53,870 --> 00:32:55,037
Detonatã prin puls,

637
00:32:55,105 --> 00:32:56,572
modificatã sã încapã
între cele douã grinzi.

638
00:32:56,640 --> 00:32:59,341
Domnule, dupã mãrime,
e suficient de mare

639
00:32:59,409 --> 00:33:02,611
pentru a proiecta întregul Consiliu
de Securitate în East River.

640
00:33:02,679 --> 00:33:04,413
Fã-mi legãtura cu Cole ºi Manners
de la sediul ONU.

641
00:33:05,382 --> 00:33:06,382
Toate posturile!

642
00:33:06,450 --> 00:33:09,385
Implementãm protocoale
pentru o evacuare imediatã

643
00:33:09,453 --> 00:33:11,520
a clãdirii Naþiunilor Unite!

644
00:33:11,588 --> 00:33:12,822
Am trecut pe Cod Roºu!

645
00:33:12,889 --> 00:33:15,724
Repet: nu este un exerciþiu.

646
00:33:15,792 --> 00:33:16,859
Am trecut pe Cod Roºu!

647
00:33:16,927 --> 00:33:17,927
Dle Hastings, vreau sã vã gândiþi
la posibilitatea

648
00:33:17,994 --> 00:33:19,261
ca aceste informaþii sã fie false

649
00:33:19,329 --> 00:33:21,063
ºi la motivul pentru care
ºi-ar fi dorit sã le gãsim.

650
00:33:21,131 --> 00:33:22,331
Nu-mi voi asuma niciun risc.

651
00:33:22,399 --> 00:33:23,365
Dle, Cole ºi Manners la telefon.

652
00:33:23,433 --> 00:33:27,570
Domnilor, avem informaþii
obþinute din fiºierele decriptate

653
00:33:27,637 --> 00:33:28,838
<i>despre amplasarea unui dispozitiv
exploziv</i>

654
00:33:28,905 --> 00:33:30,973
<i>direct sub Camera Consiliului.</i>

655
00:33:31,041 --> 00:33:32,842
Domnule, nu vãd cum ar fi posibil.

656
00:33:32,909 --> 00:33:34,844
Clãdirea a fost verificatã
sãptãmâni în ºir.

657
00:33:34,911 --> 00:33:36,845
Securitatea ONU a verificat zona
minuþios ºi în mod repetat.

658
00:33:36,913 --> 00:33:37,913
Atunci au ratat-o.

659
00:33:37,981 --> 00:33:39,048
Dle Manners,

660
00:33:39,116 --> 00:33:42,618
<i>vreau sã implementaþi imediat
protocoalele de evacuare.</i>

661
00:33:42,686 --> 00:33:45,488
<i>Cole, vreau sã te ocupi personal
de Preºedintele Hassan.</i>

662
00:33:45,555 --> 00:33:46,555
Da, domnule.

663
00:33:46,623 --> 00:33:49,758
Tu, tu, cu mine!
Sã mergem!

664
00:33:53,063 --> 00:33:54,730
Doamnelor ºi domnilor,
ne iertaþi pentru întrerupere.

665
00:33:54,798 --> 00:33:56,132
Vã rog, atenþie.

666
00:33:56,199 --> 00:34:00,302
Evacuãm imediat clãdirea din cauza
unei posibile ameninþãri cu bombã.

667
00:34:00,370 --> 00:34:01,904
Personalul de securitate
va primi

668
00:34:01,972 --> 00:34:04,974
confirmarea protocolului
pe canalele dedicate în scurt timp.

669
00:34:05,041 --> 00:34:07,543
Evacuarea se va face pe aceste uºi

670
00:34:07,611 --> 00:34:09,245
sau prin parcarea subteranã B.

671
00:34:09,312 --> 00:34:11,881
Vã rog, vorbiþi doar cu supervizorii
securitãþii dvs.

672
00:34:11,948 --> 00:34:13,082
Totul va fi bine, dnã Preºedinte.

673
00:34:13,150 --> 00:34:14,250
Dnã Preºedinte,

674
00:34:14,317 --> 00:34:15,784
dv. ºi secretarul de stat Kanin
trebuie sã mergeþi imediat.

675
00:34:15,852 --> 00:34:18,487
Dle Preºedinte Hassan,
vã rog sã mã urmaþi.

676
00:34:22,859 --> 00:34:24,760
Controlul traficului, trebuie
sã blocaþi drumurile din partea de nord.

677
00:34:24,828 --> 00:34:26,028
Toate unitãþile sã confirme.

678
00:34:28,465 --> 00:34:30,366
<i>Unitatea 2 pe poziþii.</i>

679
00:34:30,433 --> 00:34:32,468
<i>Unitatea 3 pe poziþii.</i>

680
00:34:32,536 --> 00:34:34,570
<i>Unitatea 4 pe poziþii.</i>

681
00:34:34,638 --> 00:34:36,772
<i>Unitatea 5 pe poziþii.</i>

682
00:35:59,621 --> 00:36:01,255
Unde sunt soþia ºi fiica mea?

683
00:36:01,323 --> 00:36:02,656
Coboarã acum pe scara esticã, dle.

684
00:36:02,724 --> 00:36:04,959
Sunt la douã minute
în urma dvs.

685
00:36:05,026 --> 00:36:06,427
Nu plec fãrã ele.

686
00:36:06,495 --> 00:36:10,231
Dle Preºedinte, cu tot respectul,
am ordine sã vã evacuez imediat.

687
00:36:10,298 --> 00:36:12,733
Omar, le voi aºtepta eu.
Nu-þi face griji.

688
00:36:12,801 --> 00:36:13,767
Mã voi asigura cã sunt în siguranþã.

689
00:36:13,835 --> 00:36:15,803
Tarin, ia-l pe fratele meu de aici.

690
00:36:23,211 --> 00:36:25,846
Bine, evacuaþi tunelul B!
Miºcaþi!

691
00:36:40,161 --> 00:36:42,263
Da?

692
00:36:42,330 --> 00:36:43,764
E în a treia maºinã.

693
00:36:43,832 --> 00:36:45,866
Coloana iese acum din parcare.

694
00:36:47,536 --> 00:36:48,936
<i>Vehiculele sunt în tranzit.</i>

695
00:36:49,004 --> 00:36:50,938
<i>Poziþia curentã:
tunelul de evacuare Bravo.</i>

696
00:36:51,006 --> 00:36:55,442
<i>Echipele de pe Second Avenue
o vor avea în raza vizualã în 5 minute.</i>

697
00:36:58,780 --> 00:37:00,414
- Unchiule!
- Unde e Omar?

698
00:37:00,482 --> 00:37:02,182
A luat-o înainte.
Ne urcãm în maºina urmãtoare.

699
00:37:02,250 --> 00:37:04,218
E adevãrat cã e o bombã?

700
00:37:04,286 --> 00:37:06,053
E doar o mãsurã de precauþie, Kayla.
Nu-þi face griji.

701
00:37:06,121 --> 00:37:07,221
Totul va fi bine.

702
00:37:07,289 --> 00:37:08,856
Pe aici.

703
00:37:08,924 --> 00:37:10,224
Bine. Sã ne grãbim.

704
00:37:10,292 --> 00:37:12,293
Repede.

705
00:37:14,863 --> 00:37:17,731
Cum îl chema pe tipul
care l-a înlocuit?

706
00:37:17,799 --> 00:37:18,933
Mike Farmer.

707
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Mulþumesc.

708
00:37:23,538 --> 00:37:26,407
Haide. Ieºi.

709
00:37:31,379 --> 00:37:32,780
Aveai dreptate.

710
00:37:32,847 --> 00:37:35,516
Existã o legãturã.

711
00:37:35,584 --> 00:37:37,785
Sergentul Koernig fãcea parte
din echipa de pazã de la ONU.

712
00:37:37,852 --> 00:37:39,853
A anunþat cã e bolnav
în urmã cu 45 de minute.

713
00:37:39,921 --> 00:37:41,655
A fost obligat sã dea acel telefon.

714
00:37:41,723 --> 00:37:43,324
Ai zis cã l-a înlocuit cineva?

715
00:37:43,391 --> 00:37:45,526
Un poliþist pe nume Mike Farmer
din aceeaºi unitate.

716
00:37:45,594 --> 00:37:46,794
Acesta este asasinul.

717
00:37:46,861 --> 00:37:48,963
Trebuie sã mã laºi sã sun la UCT

718
00:37:49,030 --> 00:37:50,998
ºi trebuie sã ajung imediat
la sediul Naþiunilor Unite.

719
00:37:52,634 --> 00:37:54,234
Dle ofiþer, totul se întâmplã
chiar în clipa asta!

720
00:37:54,302 --> 00:37:55,603
Poþi sã stai aici fãrã sã miºti un deget

721
00:37:55,670 --> 00:37:56,804
sau mã poþi ajuta sã-i opresc.

722
00:37:58,206 --> 00:38:00,441
Sunã.
Te voi duce eu la sediul ONU.

723
00:38:00,508 --> 00:38:01,875
Mulþumesc.

724
00:38:07,716 --> 00:38:09,016
Unde naiba crezi cã te duci?

725
00:38:09,084 --> 00:38:10,150
Nu poate pleca.

726
00:38:10,218 --> 00:38:11,485
E martor!

727
00:38:33,241 --> 00:38:34,408
Jack, unde ai fost?

728
00:38:34,476 --> 00:38:35,609
Chloe, te rog, ascultã-mã.

729
00:38:35,677 --> 00:38:36,977
Asasinul a ucis un ofiþer de poliþie

730
00:38:37,045 --> 00:38:38,646
ºi i-a luat locul în echipa de pazã
de la ONU.

731
00:38:38,713 --> 00:38:40,381
Trebuie sã-l anunþ de urgenþã
pe agentul Ortiz.

732
00:38:40,448 --> 00:38:41,949
Bine. Îþi fac legãtura.

733
00:38:42,017 --> 00:38:43,350
E în toiul evacuãrii lui Hassan.

734
00:38:43,418 --> 00:38:45,352
Îl evacueazã? De ce?

735
00:38:45,420 --> 00:38:48,022
Din ordinul lui Hastings.
Probele din computerul lui Reed

736
00:38:48,089 --> 00:38:50,157
au arãta cã existã o bombã
în clãdire.

737
00:38:50,225 --> 00:38:51,425
Unde e Hassan acum?

738
00:38:51,493 --> 00:38:55,329
Coloana lui Hassan
iese acum din garaj, cãtre Second Avenue.

739
00:38:55,397 --> 00:38:57,665
- Chloe, sunt Cole.
- Stai. L-am prins pe Cole.

740
00:38:57,732 --> 00:38:59,900
<i>Agent Ortiz, ai legãtura cu Jack Bauer.</i>

741
00:38:59,968 --> 00:39:01,201
Ce se întâmplã, Jack?

742
00:39:01,269 --> 00:39:02,936
Trebuie sã opreºti imediat
maºina lui Hassan!

743
00:39:03,004 --> 00:39:04,171
Ce tot spui?

744
00:39:04,239 --> 00:39:05,673
Asasinul face parte din paza sa.

745
00:39:05,740 --> 00:39:07,708
Se dã drept ofiþer NYPD.

746
00:39:07,776 --> 00:39:09,109
Nu existã nicio bombã
în sediul ONU.

747
00:39:09,177 --> 00:39:10,544
Încearcã doar sã-l scoatã din clãdire.

748
00:39:10,612 --> 00:39:11,979
I-ai spus lui Hastings
despre asta?

749
00:39:12,047 --> 00:39:13,580
Nu avem timp.
Trebuie sã oprim coloana

750
00:39:13,648 --> 00:39:15,683
<i>înainte sã ajungã pe stradã.</i>

751
00:39:15,750 --> 00:39:17,751
E prea târziu. Maºina lui
Hassan tocmai a ieºit din tunel.

752
00:39:17,819 --> 00:39:19,920
Cole, opreºte maºina lui Hassan
sau e un om mort.

753
00:39:22,590 --> 00:39:23,724
Cole?

754
00:39:30,665 --> 00:39:32,066
A cui maºinã e aceea?

755
00:39:33,835 --> 00:39:35,069
A lui Cole, dle.

756
00:39:36,104 --> 00:39:38,939
<i>Cole,
ce dracu' faci?</i>

757
00:39:39,007 --> 00:39:40,274
<i>Cole!</i>

758
00:40:02,097 --> 00:40:03,263
Cole!

759
00:40:06,768 --> 00:40:08,402
Ce-a fost asta?

760
00:40:08,470 --> 00:40:10,370
Ce s-a întâmplat?

761
00:40:10,438 --> 00:40:12,773
Cole, poþi verifica?
Hassan a fost lovit?

762
00:40:14,178 --> 00:40:15,480
<i>Cole!</i>

763
00:40:15,543 --> 00:40:19,507
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

