1
00:00:05,251 --> 00:00:07,318
Deci, ce avem noi aici?

2
00:00:07,919 --> 00:00:09,953
Zero interes.

3
00:00:12,057 --> 00:00:13,024
Bună, James.

4
00:00:13,725 --> 00:00:15,059
Sully, nu te-am mai văzut

5
00:00:15,160 --> 00:00:17,162
de când te-am acuzat
ca fiind un gravidofil.

6
00:00:18,163 --> 00:00:20,564
Oricum, ăla nu a fost cel mai
rău lucru pe care l-ai zis.

7
00:00:20,665 --> 00:00:21,565
Ceva mai rău de atât?

8
00:00:21,566 --> 00:00:22,800
Da, da.

9
00:00:22,801 --> 00:00:24,201
Când a zis că sora mea e gravidă,

10
00:00:24,202 --> 00:00:26,237
ceea ce nu e.

11
00:00:27,239 --> 00:00:29,807
Era o fată mare.

12
00:00:31,076 --> 00:00:32,643
Păi, doar ca să ştii,
după ce i-ai zis asta,

13
00:00:32,644 --> 00:00:36,013
sora mea s-a dus în Mexic
şi şi-a micit burta.

14
00:00:36,014 --> 00:00:37,648
Deci, sper că eşti mândră de tine.

15
00:00:38,317 --> 00:00:40,184
Deci, e în regulă? Perfect.

16
00:00:41,119 --> 00:00:42,486
Pentru că ultimul articol

17
00:00:42,487 --> 00:00:44,593
pe care l-aţi scris împreună
a fost fantastic.

18
00:00:44,594 --> 00:00:46,495
Vă potriviţi pe pagină.

19
00:00:46,496 --> 00:00:48,330
Dar nu şi în persoană, se pare.

20
00:00:50,500 --> 00:00:52,367
Oricum, vreau ca voi doi

21
00:00:52,368 --> 00:00:54,703
să scrieţi articolul pentru revista Sunday.

22
00:00:54,704 --> 00:00:56,938
Revista Sunday?

23
00:00:56,939 --> 00:00:57,973
M-am culcat cu tine 3 ani

24
00:00:57,974 --> 00:01:00,175
şi nu am primit niciodată
articolul din Sunday!

25
00:01:01,744 --> 00:01:03,512
Dumnezeule, mersi.

26
00:01:03,513 --> 00:01:04,846
Da, e minunat!

27
00:01:04,847 --> 00:01:08,050
Asta o va face pe mama mea o vedetă
printre enoriaşii bisericii.

28
00:01:08,051 --> 00:01:09,861
Şi prietenii de la poligon!

29
00:01:11,063 --> 00:01:14,265
The Rock a acceptat să apară pe copertă,
ceea ce e minunat,

30
00:01:14,266 --> 00:01:18,069
pentru că, voi fi fotografiat cu The Rock!

31
00:01:19,171 --> 00:01:21,172
Şi după cum se desfăşoară lucrurile pe aici,

32
00:01:21,173 --> 00:01:23,708
ar fi un moment bun să
faceţi o treabă bună.

33
00:01:25,344 --> 00:01:27,545
Uite, Sully, vreau doar să...

34
00:01:27,546 --> 00:01:28,846
Nici nu te obosi, bine?

35
00:01:28,847 --> 00:01:31,215
Nu te cred o persoană
foarte drăguţă.

36
00:01:31,216 --> 00:01:32,116
Sully...

37
00:01:33,485 --> 00:01:35,753
L-ai auzit, în felul cum se
desfăşoară lucrurile aici,

38
00:01:35,754 --> 00:01:37,622
oamenii sunt daţi afară
în stânga şi în dreapta.

39
00:01:37,623 --> 00:01:40,024
Bine, ai dreptate, ştii ceva?

40
00:01:40,025 --> 00:01:41,459
Trebuie să rupem gura târgului.

41
00:01:41,460 --> 00:01:42,727
Da, aşa vom face.

42
00:01:42,728 --> 00:01:44,195
Vorbim de revista Sunday!

43
00:01:44,196 --> 00:01:46,531
E o parte de referinÅ£Äƒ a oraÅŸului San
Francisco, precum maÅŸinile pe cabluri,

44
00:01:46,532 --> 00:01:50,134
podul Golden Gate sau doi tipi
giugiulindu-se în plină stradă.

45
00:01:50,634 --> 00:01:53,034
<i>Accidentally on purpose
Sezon 1 Episod 13</i>

46
00:01:53,135 --> 00:01:57,170
Subtitrare făcută de al3x04

47
00:02:00,223 --> 00:02:03,390
Criticii de film nu primesc niciodată să
acopere povestea de pe coperta.

48
00:02:03,591 --> 00:02:05,559
Asta poate ajunge la 3000 de cuvinte.

49
00:02:05,560 --> 00:02:06,960
De obicei trebuie să scriu doar
vreo 200 de cuvinte.

50
00:02:06,961 --> 00:02:09,897
Câteodată nici măcar cuvinte, doar stele.

51
00:02:10,665 --> 00:02:12,666
E o ocazie uriaşă pentru mine,

52
00:02:12,667 --> 00:02:13,934
mai ales acum când scriitorii

53
00:02:13,935 --> 00:02:15,502
sunt daţi afară peste tot.

54
00:02:15,503 --> 00:02:16,804
Apropo de acoperiri...

55
00:02:16,805 --> 00:02:20,274
ce nu facem noi sub ele?

56
00:02:24,279 --> 00:02:26,714
Voi doi trebuie neapărat să vă luaţi
propriul apartament.

57
00:02:26,715 --> 00:02:30,250
Nu ar trebui să fi la muncă?

58
00:02:30,251 --> 00:02:31,685
Păi, tata...

59
00:02:33,121 --> 00:02:35,022
tocmai am primit veşti proaste.

60
00:02:35,023 --> 00:02:35,989
Am aflat că turele mele

61
00:02:35,990 --> 00:02:37,691
sunt tăiate la Pantry Pete's.

62
00:02:37,692 --> 00:02:43,230
Ei spun că e din cauză că am fost prins
dormind în lăptuci,

63
00:02:43,231 --> 00:02:45,099
dar cred că ştiţi ce se întâmplă de fapt.

64
00:02:45,100 --> 00:02:47,067
Ce se întâmplă de fapt?

65
00:02:47,068 --> 00:02:49,203
Fur.

66
00:02:50,238 --> 00:02:51,739
Am avut

67
00:02:51,740 --> 00:02:52,773
ideea asta minunată pe W.C

68
00:02:52,774 --> 00:02:54,931
despre cum putem face bani mulţi.

69
00:02:55,132 --> 00:02:57,667
W.C.- ul de locul de naştere
a multor idei geniale.

70
00:02:57,668 --> 00:02:59,502
Dansatorul care a inventat scaunul dansator,

71
00:02:59,503 --> 00:03:01,003
l-a creat pe W.C.

72
00:03:02,773 --> 00:03:04,474
Te rog, crezi că e prima idee

73
00:03:04,475 --> 00:03:05,875
care i-a venit lui Davis pe budă?

74
00:03:05,876 --> 00:03:09,679
M-am prins!

75
00:03:09,680 --> 00:03:12,014
O geacă ce îţi acoperă doar mâinile.

76
00:03:12,015 --> 00:03:13,649
E inversul unei veste.

77
00:03:13,650 --> 00:03:16,285
O putem numi "V-mana."

78
00:03:18,188 --> 00:03:20,590
Gata!

79
00:03:20,591 --> 00:03:22,258
Un magazin de îmbrăcăminte pentru
pentru cei din Orientul Mijlociu

80
00:03:22,259 --> 00:03:25,027
numit "Îmbrăcăminte Turbana."

81
00:03:27,131 --> 00:03:29,098
Da, dar asta e sigură, bine?

82
00:03:29,099 --> 00:03:30,800
Eu primesc reducere la Pantry Pete,

83
00:03:30,801 --> 00:03:32,168
Zack e minunat cu mâncarea,

84
00:03:32,169 --> 00:03:34,137
deci ne băgăm in afaceri

85
00:03:34,138 --> 00:03:35,738
şi facem cele mai vândute sandwich-uri,

86
00:03:35,739 --> 00:03:37,840
apoi cumpărăm o barcă.

87
00:03:38,742 --> 00:03:42,345
Şi apoi închiriem barca
pentru videoclipuri rap.

88
00:03:42,346 --> 00:03:44,213
Apoi când toată lumea vine la filmări,

89
00:03:44,214 --> 00:03:45,948
le vinzi sandwich-uri.

90
00:03:45,949 --> 00:03:47,483
Va fi un abur constant

91
00:03:47,484 --> 00:03:49,752
de sandwich-uri delicioase
şi paraşute.

92
00:03:49,753 --> 00:03:53,389
Da, am restaurantul în timpul nopţii,

93
00:03:53,390 --> 00:03:55,591
dar ar fi buni nişte bani în plus.

94
00:03:55,592 --> 00:03:56,926
Facem nişte sandwich-uri,

95
00:03:56,927 --> 00:03:58,361
le împachetăm în celofan,

96
00:03:58,362 --> 00:04:03,499
apoi bomba, "Da, Lil'
Wayne, poţi folosi barca noastră."

97
00:04:05,736 --> 00:04:08,905
Olivia, de ce faci poză la rama unei poze?

98
00:04:08,906 --> 00:04:11,140
Ironie?

99
00:04:11,141 --> 00:04:15,367
Zvonurile spun că iei lucruri de acasă

100
00:04:15,468 --> 00:04:18,371
şi foloseşti departamentul de poştă
al ziarului să le vinzi pe eBay.

101
00:04:18,372 --> 00:04:20,706
Nebunie!

102
00:04:20,707 --> 00:04:21,941
Stai să reformulez.

103
00:04:21,942 --> 00:04:23,275
Camerele video spun

104
00:04:23,276 --> 00:04:24,744
că aduci lucruri de acasă

105
00:04:24,745 --> 00:04:27,713
şi că foloseşti departamentul de poştă
al ziarului să le vinzi pe eBay.

106
00:04:40,394 --> 00:04:45,398
Ce aveţi în afară de dovezi concrete?

107
00:04:45,399 --> 00:04:47,566
Încetează.

108
00:04:47,567 --> 00:04:50,468
N-ai observat câţi oameni
a trebuit să concediez?

109
00:04:50,837 --> 00:04:52,805
Nu e timpul să te prosteşti.

110
00:04:52,806 --> 00:04:54,040
La ce te aştepţi când

111
00:04:54,041 --> 00:04:56,442
tot tai 20% din salariu?

112
00:04:56,443 --> 00:05:00,713
Eu sunt doar o amărâtă emigranta
care caută o viaţă mai bună, şefu'.

113
00:05:00,714 --> 00:05:04,250
Într-un loc care credeam că
se numeşte America.

114
00:05:05,919 --> 00:05:07,753
Ce mai faci, Olivia?

115
00:05:07,754 --> 00:05:10,222
Nu.

116
00:05:10,623 --> 00:05:12,391
Lasă-mă să-ţi investighez

117
00:05:12,392 --> 00:05:14,627
Scotland Yard-ul,
înţelegi ce vreau să spun?

118
00:05:14,628 --> 00:05:17,830
Uite, eşti prea înalt,
eşti prea gălăgios

119
00:05:17,831 --> 00:05:19,365
şi ai prea multe gropiţe.

120
00:05:19,366 --> 00:05:22,134
De-asta am plecat din Scoţia.

121
00:05:23,770 --> 00:05:25,104
Da, Sully,

122
00:05:25,105 --> 00:05:26,672
eşti gata de plecare?

123
00:05:26,673 --> 00:05:27,706
Gata de start?

124
00:05:27,707 --> 00:05:29,208
E începutul măreţiei.

125
00:05:29,209 --> 00:05:30,632
Vom scrie prima propoziţie

126
00:05:30,633 --> 00:05:33,034
din primul articol de prima pagină
al vieţii noastre.

127
00:05:33,035 --> 00:05:35,937
Cum crezi că ar trebui să înceapă?

128
00:05:35,938 --> 00:05:37,638
Mă urăsc.

129
00:05:37,639 --> 00:05:41,342
Nu cred că oamenii vor înţelege asta.

130
00:05:41,343 --> 00:05:43,644
Ce se întâmplă? Erai aşa de
entuziasmat ieri.

131
00:05:43,645 --> 00:05:46,114
Nu înţeleg, mă dau la acea Olivia

132
00:05:46,115 --> 00:05:48,282
de o lună şi tocmai m-a refuzat,
din nou.

133
00:05:48,283 --> 00:05:49,550
Nu înţeleg, adică

134
00:05:49,551 --> 00:05:50,585
uite-te şi tu.

135
00:05:50,586 --> 00:05:52,286
Atrăgător din cap până în picioare.

136
00:05:52,287 --> 00:05:55,323
Atrăgător din picioare până în cap.

137
00:05:55,324 --> 00:05:58,292
De acord, din orice parte atrăgător.

138
00:05:58,293 --> 00:05:59,427
Olivia e prietena ta, nu?

139
00:05:59,428 --> 00:06:01,661
Poate îmi pui o pilă la ea?

140
00:06:02,398 --> 00:06:03,831
Pentru că gura ei tot spune nu,

141
00:06:03,832 --> 00:06:09,303
dar ochii ei spun:
"Se poate şi mai rău."

142
00:06:09,304 --> 00:06:13,307
Dacă promit că fac asta, tu promiţi că te
concentrezi numai pe articol?

143
00:06:13,308 --> 00:06:14,776
Da, s-a făcut.

144
00:06:14,777 --> 00:06:17,178
Bine, deci de acum încolo fără întreruperi.

145
00:06:17,179 --> 00:06:18,980
Doar concentrare.

146
00:06:18,981 --> 00:06:21,049
Uite, e iubitul meu!

147
00:06:22,184 --> 00:06:26,421
Bună, ce mai fac noii regi ai
sandwich-ului din San Francisco?

148
00:06:26,422 --> 00:06:29,323
Mă înnebuneşte.

149
00:06:29,324 --> 00:06:32,360
Să vezi ce tehnici de vânzare are.

150
00:06:32,361 --> 00:06:34,595
Opreşte-te!

151
00:06:34,596 --> 00:06:35,930
Fă exact cum îţi zic

152
00:06:35,931 --> 00:06:38,666
şi totul se va termina delicios.

153
00:06:38,667 --> 00:06:40,635
Imaginează-ţi că e unul care atrage atenţia

154
00:06:40,636 --> 00:06:42,136
ceva ce va aduce oameni.

155
00:06:42,137 --> 00:06:43,504
Mai uşor de zis decât de făcut.

156
00:06:43,505 --> 00:06:45,640
Este o linie subţire între a amuza oameni

157
00:06:45,641 --> 00:06:47,842
şi a-i întreba să te lovească în faţă.

158
00:06:47,843 --> 00:06:49,266
Fii atent.

159
00:06:50,267 --> 00:06:53,203
Sunt bunica ta.

160
00:06:57,141 --> 00:06:59,642
Ce-ai zis de bunica mea?!

161
00:07:02,547 --> 00:07:05,148
Nu te rog să te culci cu Sully,

162
00:07:05,149 --> 00:07:08,285
vreau doar să-i dai impresia
că se poate întâmpla.

163
00:07:09,654 --> 00:07:10,787
Apoi, după ce articolul e gata,

164
00:07:10,788 --> 00:07:11,922
poţi să-l duci în deşert

165
00:07:11,923 --> 00:07:14,091
şi să-l abandonezi la o benzinărie.

166
00:07:14,092 --> 00:07:16,159
Bine, o fac.

167
00:07:16,160 --> 00:07:18,061
Pentru că ştiu că asta e o mare
şansă pentru tine

168
00:07:18,062 --> 00:07:19,496
şi pentru că te iubesc şi eşti
prietena mea cea mai bună

169
00:07:19,497 --> 00:07:20,797
din toată lumea asta.

170
00:07:20,798 --> 00:07:21,999
Mersi din suflet.

171
00:07:22,000 --> 00:07:23,567
Dar te va costa.

172
00:07:24,335 --> 00:07:26,103
Uite, e foarte simplu.

173
00:07:26,104 --> 00:07:27,337
Tot ce trebuie să faci e să licitezi

174
00:07:27,338 --> 00:07:29,973
la licitaţiile mele de pe eBay.

175
00:07:29,974 --> 00:07:32,776
Bine, s-a făcut.

176
00:07:32,777 --> 00:07:34,077
Uite-l.

177
00:07:34,078 --> 00:07:36,580
Du-te acolo şi lasă-ţi
fetiţele să vorbească.

178
00:07:39,317 --> 00:07:41,051
Bună, Brooklyn.

179
00:07:41,052 --> 00:07:42,586
Acum că mă gândesc mai bine,

180
00:07:42,587 --> 00:07:47,791
vorbele tale bâlbâite şi privirile în gol
mi se par foarte sexy.

181
00:07:51,563 --> 00:07:53,163
Ştiam eu că îţi vei reveni.

182
00:07:58,002 --> 00:08:00,971
Tot îngrijorată eşti în
privinţa articolului?

183
00:08:00,972 --> 00:08:02,806
Nu e doar un articol.

184
00:08:02,807 --> 00:08:05,442
Este coperta revistei Sunday.

185
00:08:05,443 --> 00:08:07,244
Adică, dacă eşti în cabinetul unui doctor

186
00:08:07,245 --> 00:08:08,535
şi vezi revista Sunday în
camera de aşteptare,

187
00:08:08,536 --> 00:08:11,304
îţi zici: "E un doctor foarte bun"

188
00:08:11,305 --> 00:08:15,575
Sunt atât de îngrijorată,
am combinat-o pe Olivia.

189
00:08:15,576 --> 00:08:20,046
Ceea ce îmi aminteşte că trebuie
să licitez pe fântâna ei Zen de birou.

190
00:08:20,047 --> 00:08:24,551
Poftim,
Ubitordefantana4326,

191
00:08:24,552 --> 00:08:27,053
achit suma ta şi măresc cu un sfert!

192
00:08:29,123 --> 00:08:31,491
Ai avut dreptate în privinţa
sandwich-urilor.

193
00:08:31,492 --> 00:08:34,427
De îndată ce l-am făcut pe Davis
să-şi folosească prostia spre bine,

194
00:08:34,428 --> 00:08:35,995
am rămas fără carne.

195
00:08:35,996 --> 00:08:37,931
Până şi căpăţâni.

196
00:08:38,766 --> 00:08:40,066
Şi un curcan făcut la tava

197
00:08:40,067 --> 00:08:41,501
cu măsline pe chiflă.

198
00:08:41,502 --> 00:08:44,471
Niciun animal nu a fost rănit
pentru sandwich-ul ăla.

199
00:08:45,573 --> 00:08:48,508
Cu excepţia celor dintre
aceste felii de pâine!

200
00:08:48,509 --> 00:08:52,679
Aceste sandwich-uri te
vor face să pari uriaş.

201
00:08:56,050 --> 00:08:58,518
Eu cred că motivul pentru care
vă descurcaţi aşa bine

202
00:08:58,519 --> 00:09:01,421
e că sandwich-urile tale sunt delicioase.

203
00:09:01,422 --> 00:09:03,823
Dar e frumos să ştiu că am ajutat.

204
00:09:05,192 --> 00:09:10,730
Aşa, vezi,
Ubitordefantana4326.

205
00:09:10,731 --> 00:09:12,098
Ia-o, ia-o.

206
00:09:12,099 --> 00:09:13,600
Cine e şeful?

207
00:09:14,668 --> 00:09:16,770
Ce zici de puţină d-asta şi aici?

208
00:09:22,143 --> 00:09:23,543
Bună, tigrule.

209
00:09:23,544 --> 00:09:25,445
Bună sexy, ce pui la cale?

210
00:09:25,446 --> 00:09:28,170
Un articol despre cum consiliul
de administratori

211
00:09:28,171 --> 00:09:31,307
a trecut în sfârşit o ordonanţă a taxei
de domiciliere.

212
00:09:31,308 --> 00:09:33,809
E sexy.

213
00:09:33,810 --> 00:09:35,711
Ţii minte că ai zis că ai o surpriză
pentru mine

214
00:09:35,712 --> 00:09:37,646
când eu şi cu Billie vom termina articolul?

215
00:09:37,647 --> 00:09:39,015
- Da.
- Am terminat.

216
00:09:39,016 --> 00:09:41,150
Atunci...

217
00:09:41,151 --> 00:09:43,252
Nu mai ies în oraş cu tine.

218
00:09:43,253 --> 00:09:45,221
Surpriză!

219
00:09:47,924 --> 00:09:49,992
Prietena ta m-a băgat într-o ceaţă

220
00:09:49,993 --> 00:09:52,094
foarte groasă.

221
00:09:52,095 --> 00:09:53,963
De îndată ce a aflat că am terminat

222
00:09:53,964 --> 00:09:55,564
articolul,
m-a respins.

223
00:09:55,565 --> 00:09:59,001
Păi, nu cred că e potrivită pentru tine.

224
00:10:00,203 --> 00:10:03,239
Ce zici de Diane de la secţiunea Opinii?

225
00:10:03,240 --> 00:10:06,142
Opinia mea:
e super uşuratică.

226
00:10:07,010 --> 00:10:08,377
E bine. E bine.

227
00:10:08,378 --> 00:10:09,979
Îmi place cum gândeşti.

228
00:10:09,980 --> 00:10:12,014
Ai mai auzit ceva de la James

229
00:10:12,015 --> 00:10:13,816
în privinţa articolului?

230
00:10:13,817 --> 00:10:15,551
Nici pic de comunicaţie.

231
00:10:15,552 --> 00:10:17,319
De parcă suntem încă împreună.

232
00:10:17,320 --> 00:10:19,955
Iată-te.

233
00:10:19,956 --> 00:10:22,191
Uite ce e, am lucrat din greu
pentru articolul ăsta

234
00:10:22,192 --> 00:10:23,959
şi este cea mai bună muncă a noastră,

235
00:10:23,960 --> 00:10:25,528
iar eu cred că e foarte nepoliticos
din partea ta

236
00:10:25,529 --> 00:10:27,229
să ne spui părerile aşa târziu.

237
00:10:27,230 --> 00:10:29,131
Articolul a fost minunat.

238
00:10:29,132 --> 00:10:31,100
Mulţumesc că spui asta.

239
00:10:31,101 --> 00:10:32,868
Vezi, ne-am îngrijorat degeaba.

240
00:10:32,869 --> 00:10:34,937
Nu că ar mai conta opinia mea acum.

241
00:10:34,938 --> 00:10:36,739
Părăsesc ziarul.

242
00:10:37,240 --> 00:10:38,174
Ce?

243
00:10:38,175 --> 00:10:40,242
Am fost concediat.

244
00:10:45,371 --> 00:10:47,171
Mă săturasem să tot concediez angajaţi.

245
00:10:47,172 --> 00:10:49,374
Mă simţeam de parcă mă despărţeam

246
00:10:49,375 --> 00:10:50,441
de oameni la nesfârşit,

247
00:10:50,442 --> 00:10:52,543
şi nici măcar nu făceam sex cu ei.

248
00:10:53,445 --> 00:10:54,846
De fapt, doar Cindy.

249
00:10:54,847 --> 00:10:59,083
Măcar Cindy a plecat cu un zâmbet pe faţă.

250
00:10:59,084 --> 00:11:02,186
Din poziţia mea,
nu pot confirma asta.

251
00:11:03,055 --> 00:11:04,522
În orice caz,

252
00:11:04,523 --> 00:11:08,159
corporaţia m-a concediat pentru că nu
am mai vrut să concediez oameni.

253
00:11:08,160 --> 00:11:10,161
James, nici dacă ni se întâmpla la toţi

254
00:11:10,162 --> 00:11:12,230
nu aş fi mai supărată ca acum.

255
00:11:13,098 --> 00:11:15,666
Ni se va întâmpla la toţi?

256
00:11:15,667 --> 00:11:17,668
Se poate.

257
00:11:17,669 --> 00:11:19,537
Vor aduce pe altcineva,

258
00:11:19,538 --> 00:11:21,706
şi vor continua să diminueze.

259
00:11:21,707 --> 00:11:23,641
Deci, suntem terminaţi.

260
00:11:23,642 --> 00:11:26,444
Şi nu aşa bine cum a fost Cindy.

261
00:11:26,445 --> 00:11:29,347
Eu sunt mai terminat ca voi,
scoţianca enervantă.

262
00:11:29,348 --> 00:11:33,151
Tu nu îi datorezi uneia de la pariuri
numit Piggy Gonzalez 45 de mii.

263
00:11:33,152 --> 00:11:35,453
E o femeie foarte violentă.

264
00:11:35,454 --> 00:11:38,656
Cum o să-i spun tatălui copilului meu
care are 22 de ani

265
00:11:38,657 --> 00:11:40,224
că ne putem pierde asigurarea de sănătate?

266
00:11:40,225 --> 00:11:42,560
Adică, voi nu aveţi pe cineva la care
să vă duceţi acasă

267
00:11:42,561 --> 00:11:43,995
şi să-i spuneţi aceste veşti proaste.

268
00:11:43,996 --> 00:11:45,897
- Mersi că mi-ai amintit.
- Ce drăguţ, Chase.

269
00:11:45,898 --> 00:11:48,433
Poate o voi suna pe Cindy.

270
00:11:48,434 --> 00:11:51,002
Frate, o zi beton.

271
00:11:51,003 --> 00:11:53,771
Ideea ta de a sta în faţa magazinului
Curves în timpul prânzului...

272
00:11:53,772 --> 00:11:54,939
m-a dat pe spate.

273
00:11:56,408 --> 00:11:58,743
Da, după 30 de minute de mers pe jos,

274
00:11:58,744 --> 00:12:00,711
femeile alea transpirate
simţeau cu adevărat

275
00:12:00,712 --> 00:12:03,414
că şi-au câştigat un
sandwich sau două.

276
00:12:03,415 --> 00:12:04,972
Şi ai luat o grămadă de numere,
aşa e?

277
00:12:04,973 --> 00:12:05,906
Da, aşa e.

278
00:12:05,907 --> 00:12:07,808
Le sun în 6 luni

279
00:12:07,809 --> 00:12:09,610
să văd ce mai fac.

280
00:12:10,479 --> 00:12:11,912
Ghici ce.

281
00:12:11,913 --> 00:12:13,147
Mulţumită grozavului tău sfat,

282
00:12:13,148 --> 00:12:15,149
Davis şi cu mine am făcut
75 de dolari de fiecare azi.

283
00:12:15,150 --> 00:12:17,084
Cine e proxenetul acum?

284
00:12:17,085 --> 00:12:21,122
Îi fac să plouă!
Îi fac să plouă!

285
00:12:21,123 --> 00:12:22,523
Frate, e pe cale să plângă.

286
00:12:22,524 --> 00:12:23,924
Nu-i mai face să plouă.

287
00:12:26,061 --> 00:12:27,194
Ce se întâmplă?

288
00:12:27,195 --> 00:12:29,030
Mulţumesc lui Dumnezeu că stripteuzele
nu reacţionează aşa

289
00:12:29,031 --> 00:12:31,098
când le arunci bani.

290
00:12:41,176 --> 00:12:42,977
Nu le-a plăcut articolul?

291
00:12:42,978 --> 00:12:44,779
Le-a plăcut la nebunie.

292
00:12:47,182 --> 00:12:49,350
James a fost concediat
şi după cum spune el,

293
00:12:49,351 --> 00:12:51,485
se pare că eu urmez.

294
00:12:51,486 --> 00:12:53,120
Rahat!

295
00:12:53,121 --> 00:12:55,122
Ce te vei face?

296
00:12:55,123 --> 00:12:56,857
Cum vei plăti totul?

297
00:12:56,858 --> 00:12:59,827
Locuinţa asta e foarte scumpă.

298
00:13:00,662 --> 00:13:02,363
Nu mă ajuţi cu nimic!

299
00:13:02,364 --> 00:13:04,231
Scu... scuze.

300
00:13:04,232 --> 00:13:05,866
N-am avut niciodată o iubită

301
00:13:05,867 --> 00:13:09,570
cu un serviciu, deci nu am avut
o iubită ce poate pierde una.

302
00:13:10,672 --> 00:13:14,475
Deci aşa arată o criză adevărată.

303
00:13:19,081 --> 00:13:22,071
Dacă te consolează cu ceva...

304
00:13:22,272 --> 00:13:24,841
afacerea noastră cu sandwich-uri
chiar progresează.

305
00:13:24,842 --> 00:13:26,676
Cât ai zis că aţi făcut?

306
00:13:26,677 --> 00:13:27,877
75 de dolari.

307
00:13:32,016 --> 00:13:33,649
Bun.

308
00:13:33,650 --> 00:13:36,719
Acum copilul tău poate merge la facultate.

309
00:13:38,122 --> 00:13:40,323
Salut băieţi.

310
00:13:42,393 --> 00:13:44,527
Cum mai merge?

311
00:13:44,528 --> 00:13:46,562
Va fi concediată.

312
00:13:46,563 --> 00:13:49,766
Dumnezeule, vom pierde apartamentul!

313
00:13:58,850 --> 00:14:00,384
Alan...

314
00:14:00,385 --> 00:14:02,553
Alan.

315
00:14:02,554 --> 00:14:04,555
Îmi va fi dor de discuţiile noastre.

316
00:14:04,556 --> 00:14:07,958
E prima dată când mi-ai vorbit.

317
00:14:10,829 --> 00:14:12,963
Frumoasă discuţie, Alan.

318
00:14:15,967 --> 00:14:17,401
Te simţi bine?

319
00:14:17,402 --> 00:14:19,370
Păi, ştii tu...

320
00:14:19,371 --> 00:14:20,971
15 ani din viaţa mea

321
00:14:20,972 --> 00:14:23,340
şi totul s-a dus pe apa sâmbetei.

322
00:14:23,341 --> 00:14:27,845
Tu ai fost o parte importantă
a vieţii altor oameni.

323
00:14:27,846 --> 00:14:29,747
Scandalul primarului,

324
00:14:29,748 --> 00:14:31,482
articolul cu mariajul homosexual.

325
00:14:31,483 --> 00:14:35,041
Acest ziar a adus Sudoku
oamenilor din San Francisco.

326
00:14:36,377 --> 00:14:38,178
Am ceva pentru tine.

327
00:14:42,917 --> 00:14:45,352
E coperta mea.

328
00:14:45,353 --> 00:14:47,721
Şi numele meu.

329
00:14:47,722 --> 00:14:49,623
Pe copertă.

330
00:14:49,624 --> 00:14:53,727
Ăla e The Rock lângă numele meu, pe copertă.

331
00:14:55,663 --> 00:14:58,765
Văzându-ţi această reacţie
mă linişteşte.

332
00:15:00,101 --> 00:15:03,169
Mulţumesc atât de mult.

333
00:15:03,170 --> 00:15:07,474
Ştii, cei care acoperă povestea coperţii
sunt observaţi.

334
00:15:07,475 --> 00:15:08,808
Nu-ţi trebuie un C.V.

335
00:15:08,809 --> 00:15:10,210
Le arăţi doar asta.

336
00:15:10,211 --> 00:15:13,246
Deci, numele meu era pe lista
celor ce trebuiau concediaţi?

337
00:15:13,247 --> 00:15:16,550
Doar nu crezi că am încasat un glonţ
pentru Alan, nu-i aşa?

338
00:15:16,551 --> 00:15:19,219
Nu ştiu cum îţi voi mulţumi vreodată.

339
00:15:20,054 --> 00:15:23,189
Pleacă cu mine.

340
00:15:23,190 --> 00:15:26,092
Chiar ai întârziat pentru asta.

341
00:15:26,093 --> 00:15:27,460
Ştiu.

342
00:15:27,461 --> 00:15:29,129
Pleacă cu mine.

343
00:15:29,130 --> 00:15:31,231
Ai băut mult.

344
00:15:31,232 --> 00:15:33,967
De asta nu am zis:
"Conduce cu mine."

345
00:15:36,404 --> 00:15:38,171
Am dat-o în bară.

346
00:15:38,172 --> 00:15:40,006
Nu trebuia să mă despart de tine.

347
00:15:40,007 --> 00:15:42,008
Părăseşte-l pe Zack şi nu va mai
trebui să-ţi faci griji

348
00:15:42,009 --> 00:15:43,910
în privinţa unui lucru niciodată.

349
00:15:44,779 --> 00:15:47,080
Ştii că nu pot face asta.

350
00:15:47,081 --> 00:15:49,149
Şi mâine dimineaţă,
când te vei trezi,

351
00:15:49,150 --> 00:15:51,518
vei fi uşurat că nu am făcut-o.

352
00:15:51,519 --> 00:15:54,219
Nu mă poţi învinovăţi că am încercat.

353
00:15:55,162 --> 00:15:58,297
Ştii, sunt arătos, sunt bogat.

354
00:15:58,298 --> 00:16:00,366
Voi fi bine.

355
00:16:01,201 --> 00:16:03,102
Aşa e.

356
00:16:07,274 --> 00:16:08,941
Nu e prima dată când sunt

357
00:16:08,942 --> 00:16:11,611
trasă în piept, să ştii.

358
00:16:11,612 --> 00:16:15,982
Când am început,
am fost staţionată în Chechnya.

359
00:16:19,286 --> 00:16:20,987
Atât.

360
00:16:22,189 --> 00:16:24,357
Ascultă, despre mai devreme,

361
00:16:24,358 --> 00:16:27,927
Billie mi-a zis să mă prefac că te plac,

362
00:16:27,928 --> 00:16:30,329
ca să puteţi termina articolul.

363
00:16:31,398 --> 00:16:34,233
Deci, niciodată nu ţi-a plăcut de mine?

364
00:16:35,068 --> 00:16:37,069
Nu prea.

365
00:16:37,070 --> 00:16:38,871
Deci te prefăceai?

366
00:16:38,872 --> 00:16:41,107
Da.

367
00:16:44,111 --> 00:16:45,711
Şi poţi să te mai prefaci?

368
00:16:45,712 --> 00:16:47,847
Poate până la micul dejun?

369
00:16:47,848 --> 00:16:49,916
Vei face cinste?

370
00:16:49,917 --> 00:16:51,651
Da, am un cupon.

371
00:16:51,652 --> 00:16:52,752
Nu-l irosi.

372
00:16:52,753 --> 00:16:55,354
Haide, să mergem.

373
00:16:56,757 --> 00:16:58,457
Am auzit ce s-a întâmplat cu James.

374
00:16:58,458 --> 00:16:59,525
Eşti bine?

375
00:16:59,526 --> 00:17:02,595
Ne vom alina într-un mod sexual.

376
00:17:02,596 --> 00:17:03,896
Haide, Cimpoiule.

377
00:17:03,897 --> 00:17:04,964
Să vedem ce poţi face.

378
00:17:07,634 --> 00:17:10,069
Şi dacă Billie chiar îşi pierde serviciul?

379
00:17:10,070 --> 00:17:12,127
Şi apoi copilul vine,
asta nu va ajuta.

380
00:17:12,178 --> 00:17:13,478
Da, nu e ca şi cum bebeluşul

381
00:17:13,479 --> 00:17:14,846
vă poate ajuta să plătiţi apartamentul.

382
00:17:16,015 --> 00:17:17,349
Doar dacă...

383
00:17:17,350 --> 00:17:19,418
Nu. Nu poţi face asta.

384
00:17:19,419 --> 00:17:21,987
Nu, ar putea să îl marcheze pe viaţă.

385
00:17:21,988 --> 00:17:24,423
Doar dacă...

386
00:17:24,424 --> 00:17:25,657
Stai, despre ce vorbeşti?

387
00:17:25,658 --> 00:17:27,225
Dar tu despre ce vorbeşti?

388
00:17:28,061 --> 00:17:29,194
Când ajung la trei,

389
00:17:29,195 --> 00:17:30,729
spunem amândoi la ce ne gândim.

390
00:17:30,730 --> 00:17:32,297
Bine.

391
00:17:32,298 --> 00:17:34,566
1, 2, 3.

392
00:17:34,567 --> 00:17:37,035
- Fotomodel.
- Să-l vindem.

393
00:17:41,341 --> 00:17:43,575
- Să-l vindem?
- A ta e mai bună.

394
00:17:47,046 --> 00:17:48,447
Salut?

395
00:17:48,448 --> 00:17:49,881
E cineva acasă?

396
00:17:49,882 --> 00:17:51,783
Salut. Ce faci?

397
00:17:51,784 --> 00:17:53,018
Puţin mai bine.

398
00:17:53,019 --> 00:17:54,219
Uite, uite, uite.

399
00:17:54,220 --> 00:17:57,622
E coperta articolului meu.

400
00:17:57,623 --> 00:18:01,426
Aplauze, aplauze.

401
00:18:02,729 --> 00:18:03,862
Unde e numele tău?

402
00:18:03,863 --> 00:18:06,098
E un minuscul scris aici.

403
00:18:07,667 --> 00:18:08,867
Da.

404
00:18:08,868 --> 00:18:10,569
Chiar trebuie să-ţi bagi nasul

405
00:18:10,570 --> 00:18:13,138
între picioarele lui The Rock
ca să-l vezi.

406
00:18:14,474 --> 00:18:16,341
Fain. Ţi-e foame?

407
00:18:16,342 --> 00:18:20,145
Când a fost ultima oară când m-ai văzut
să nu mănânc sau să nu plâng?

408
00:18:20,146 --> 00:18:22,047
A trecut ceva timp.

409
00:18:23,216 --> 00:18:24,683
Ţi-am preparat o cină adevărată.

410
00:18:24,684 --> 00:18:26,718
Este, fierbinte şi de toate.

411
00:18:28,755 --> 00:18:30,346
Ce e asta?

412
00:18:31,847 --> 00:18:35,016
Este noul tău birou.
Dacă eşti concediată.

413
00:18:35,017 --> 00:18:36,717
Pentru toate lucrurile geniale
pe care le vei scrie.

414
00:18:36,718 --> 00:18:39,620
Şi e portabil, aşa că poate
îţi vine inspiraţia aici,

415
00:18:39,621 --> 00:18:42,023
sau poate în camera de zi,

416
00:18:42,024 --> 00:18:44,525
sau poate lucrezi şi vreau să te sărut,

417
00:18:44,526 --> 00:18:45,960
aşa că îl împing la o parte.

418
00:18:45,961 --> 00:18:48,562
E perfect.

419
00:18:48,563 --> 00:18:50,865
Mă simt de parcă m-am panicat înainte

420
00:18:50,866 --> 00:18:53,801
şi am vrut să-ţi arăt
ca orice s-ar întâmpla,

421
00:18:53,802 --> 00:18:56,670
pot să iau nişte lucruri ieftine

422
00:18:56,671 --> 00:18:59,006
ca să te fac să te simţi mai bine
pentru un timp.

423
00:18:59,007 --> 00:19:01,342
Funcţionează.

424
00:19:02,544 --> 00:19:04,045
Şi eu am luat ceva pentru noi.

425
00:19:04,046 --> 00:19:07,181
L-am întrecut din greşeală pe
Ubitordefantana4326

426
00:19:07,182 --> 00:19:09,350
la fântâna Zen a Oliviei.

427
00:19:09,351 --> 00:19:12,553
M-a costat 47 de dolari şi 10 cenţi,
ceea ce e trist

428
00:19:12,554 --> 00:19:14,555
pentru că valorează 8.99.

429
00:19:14,556 --> 00:19:16,323
Dar se zice că e frumoasă.

430
00:19:16,324 --> 00:19:18,492
O bagi în priză şi creează o ceaţă

431
00:19:18,493 --> 00:19:21,629
ca într-o pădure tropicală din Japonia.

432
00:19:33,575 --> 00:19:35,910
La naiba!

433
00:19:40,322 --> 00:19:42,256
Deci, spune-mi un pic

434
00:19:42,257 --> 00:19:44,057
despre acest mic dejun pe care îl vom lua.

435
00:19:44,058 --> 00:19:45,681
Păi, mănânci cât poţi,

436
00:19:45,682 --> 00:19:47,183
iar mie îmi place să folosesc toţi banii,

437
00:19:47,184 --> 00:19:50,019
Aşa că hai să ne facem pofta de mâncare.

438
00:19:50,020 --> 00:19:51,387
Bine.

439
00:19:51,388 --> 00:19:54,824
Hai să facem un spectacol pentru gardieni.

440
00:20:04,511 --> 00:20:10,414
Subtitrare făcută de al3x04

441
00:20:10,415 --> 00:20:12,415
Comentarii pe www.tvblog.ro

