1
00:00:02,120 --> 00:00:06,591
Traducerea: SignedCC şi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,592 --> 00:00:10,658
24
Sezonul 8 Episodul 5

3
00:00:10,659 --> 00:00:13,496
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:20,332 --> 00:00:22,133
Trebuie să aflu despre fratele meu.

5
00:00:22,134 --> 00:00:25,536
- E în viaţă.
- Ieşi acum!

6
00:00:25,537 --> 00:00:28,804
Nu va mai dura mult până să-şi
dea seama că tu eşti vinovatul.

7
00:00:28,807 --> 00:00:30,141
Trebuie să te urci înapoi în maşină.

8
00:00:32,878 --> 00:00:36,047
Fratele tău a fost implicat
în atac.

9
00:00:36,048 --> 00:00:38,349
El este omul din interior
pe care îl căutam.

10
00:00:38,350 --> 00:00:39,651
Ce se întâmplă?

11
00:00:39,652 --> 00:00:41,452
Cadavrul a declanşat o alertă
de contaminare biologică.

12
00:00:41,453 --> 00:00:42,720
Este uraniu puternic îmbogăţit.

13
00:00:42,721 --> 00:00:43,888
Adică este armat?

14
00:00:43,889 --> 00:00:45,490
Cum naiba a intrat în contact
cu asta?

15
00:00:45,491 --> 00:00:47,191
Cred că ştiu răspunsul.

16
00:00:47,192 --> 00:00:49,727
Cineva l-a abordat pe fratele meu
în legătură cu nişte uraniu armat.

17
00:00:49,728 --> 00:00:51,863
- Cine?
- Cineva care avea acces

18
00:00:51,864 --> 00:00:53,498
la fostul arsenal sovietic.

19
00:00:53,499 --> 00:00:55,233
Trebuie să-i găsiţi pe ruşi

20
00:00:55,234 --> 00:00:57,335
înainte să-i ducă uraniul
fratelui meu.

21
00:00:57,336 --> 00:01:00,038
Vreau dovezi că uraniul există
sau nu veţi fi plătiţi.

22
00:01:00,039 --> 00:01:02,473
Vrei dovezi?

23
00:01:02,474 --> 00:01:04,008
<i>Vino cu mine.</i>

24
00:01:04,009 --> 00:01:07,312
Fiul meu mezin
transporta uraniul

25
00:01:07,313 --> 00:01:08,646
şi a fost neglijent.

26
00:01:08,647 --> 00:01:10,682
Poftim, iată dovada.

27
00:01:10,683 --> 00:01:12,650
Ai fost sub acoperire
aproape doi ani

28
00:01:12,651 --> 00:01:14,552
în mafia rusească.

29
00:01:14,553 --> 00:01:16,054
<i>Acoperirea ta e în continuare
intactă.</i>

30
00:01:16,055 --> 00:01:18,489
Îmi ceri să mă întorc?

31
00:01:18,490 --> 00:01:20,925
Agentul Walker nu a mai fost
sub acoperire de peste şase ani.

32
00:01:20,926 --> 00:01:22,927
Cred că faceţi o greşeală
trimiţând-o acolo.

33
00:01:22,928 --> 00:01:26,397
Trebuie să aveţi şi alte opţiuni.

34
00:01:26,398 --> 00:01:27,532
E singura cale de intrare.

35
00:01:27,533 --> 00:01:28,700
Bine, atunci vreau să o însoţesc.

36
00:01:28,701 --> 00:01:30,201
Presupun că planul este

37
00:01:30,202 --> 00:01:31,636
să încerci să faci o contraofertă
de cumpărare?

38
00:01:31,637 --> 00:01:32,837
Mă voi da drept cumpărător.

39
00:01:32,838 --> 00:01:35,239
Îl caut pe Vladimir.

40
00:01:35,240 --> 00:01:36,708
Vlad a dispărut.

41
00:01:36,709 --> 00:01:38,376
Dar îl poţi găsi.

42
00:01:38,377 --> 00:01:40,378
Ei ÅŸtiu unde mÄƒ aflu 24/7.

43
00:01:40,379 --> 00:01:41,713
Sunt Ã®ncÄƒ Ã®n Ã®nchisoare.

44
00:01:41,714 --> 00:01:43,247
Brăţară GPS?

45
00:01:43,248 --> 00:01:44,882
Ţi-o pot scoate.

46
00:01:45,751 --> 00:01:46,784
Nu poţi tăia brăţara.

47
00:01:46,785 --> 00:01:47,919
Nu brăţara o voi tăia.

48
00:01:50,456 --> 00:01:51,723
Ce dracu' ai făcut?

49
00:01:51,724 --> 00:01:53,057
Gata, s-a terminat.

50
00:01:53,058 --> 00:01:55,593
Poate pentru tine, Jack,
însă eu abia am început.

51
00:02:22,621 --> 00:02:24,455
Credeam că eşti mort sau capturat.

52
00:02:24,456 --> 00:02:25,790
Unde ai fost?

53
00:02:25,791 --> 00:02:27,892
A durat mult să scap de ei.

54
00:02:27,893 --> 00:02:29,227
Sunt cu Bazhaev.

55
00:02:29,228 --> 00:02:30,795
La naiba cu Bazhaev!

56
00:02:30,796 --> 00:02:33,231
Toate lucrurile pentru care am muncit
s-au năruit din cauza lui.

57
00:02:33,232 --> 00:02:34,999
Nu s-a terminat, generale.

58
00:02:35,000 --> 00:02:36,334
Ba sigur că da!

59
00:02:36,335 --> 00:02:37,735
Fratele tău este încă în viaţă

60
00:02:37,736 --> 00:02:40,338
şi planul tău de a-l îndepărta
de la şefia statului e distrus.

61
00:02:40,339 --> 00:02:42,407
Acum forţele lui de securitate
ne arestează oamenii

62
00:02:42,408 --> 00:02:44,075
în tot oraşul.

63
00:02:44,076 --> 00:02:47,311
Generalul Amiri a fost ridicat
din locuinţa sa acum cinci minute,

64
00:02:47,312 --> 00:02:49,113
<i>în faţa soţiei şi a copiilor.</i>

65
00:02:49,114 --> 00:02:51,949
Americanii nu-l vor lăsa
să continue.

66
00:02:51,950 --> 00:02:53,584
Îl vor acuza de încălcarea
drepturilor omului

67
00:02:53,585 --> 00:02:55,486
şi vor ameninţa să se retragă
din tratativele de pace.

68
00:02:55,487 --> 00:02:57,255
Când vom avea uraniul,

69
00:02:57,256 --> 00:02:59,457
fratele meu oricum
va deveni neimportant.

70
00:02:59,458 --> 00:03:01,359
Eşti vânat ca un animal.

71
00:03:01,360 --> 00:03:02,994
Cum ai de gând
să obţii uraniul?

72
00:03:02,995 --> 00:03:04,395
<i>Bazhaev ni-l poate livra,</i>

73
00:03:04,396 --> 00:03:07,565
dar mai întâi trebuie să-i fac
plata în cont.

74
00:03:10,803 --> 00:03:11,836
Nu-i nimic.

75
00:03:11,837 --> 00:03:13,204
Mulţumesc.

76
00:03:34,993 --> 00:03:37,462
Tată, e o clinică în Mt. Vernon.

77
00:03:37,463 --> 00:03:39,931
Am găsit un doctor
care îl poate trata.

78
00:03:39,932 --> 00:03:41,265
Am mai discutat despre asta.

79
00:03:41,266 --> 00:03:42,600
Fără doctori.

80
00:03:42,601 --> 00:03:44,302
Da, însă acesta are familie.

81
00:03:44,303 --> 00:03:46,304
Ştiu unde sunt,
le ştiu numele.

82
00:03:46,305 --> 00:03:48,339
Mă voi asigura că-şi ţine gura.

83
00:03:48,340 --> 00:03:51,275
Şi poţi garanta că nimeni
altcineva din clinică nu va afla?

84
00:03:51,276 --> 00:03:54,145
Alt doctor, o asistentă, nimeni?

85
00:03:54,146 --> 00:03:56,948
Autorităţile ştiu
despre materialul nuclear

86
00:03:56,949 --> 00:03:58,349
sau vor afla în curând

87
00:03:58,350 --> 00:03:59,717
şi vor căuta peste tot.

88
00:03:59,718 --> 00:04:03,087
Dacă-l internez pe Oleg într-o clinică
îi voi atrage direct la noi.

89
00:04:03,088 --> 00:04:06,691
Va muri dacă nu e ajutat.

90
00:04:06,692 --> 00:04:09,894
Atunci va muri.

91
00:04:12,231 --> 00:04:14,966
Dar singur, aşa?

92
00:04:14,967 --> 00:04:18,202
Într-o cameră rece
din spatele bucătăriei?

93
00:04:18,203 --> 00:04:24,608
E fratele meu, tată,
şi e fiul tău.

94
00:04:29,248 --> 00:04:30,815
Bine.

95
00:04:30,816 --> 00:04:32,149
Du-l în casa de la ţară.

96
00:04:32,150 --> 00:04:34,285
Ulana va avea grijă de el.

97
00:04:34,286 --> 00:04:38,022
Mulţumesc, tată.

98
00:04:39,324 --> 00:04:40,825
Ce este?

99
00:04:40,826 --> 00:04:43,494
Farhad întreabă de tine.

100
00:04:52,070 --> 00:04:54,572
Ai veşti pentru mine?

101
00:04:54,573 --> 00:04:55,940
Da.

102
00:04:55,941 --> 00:04:58,609
Banii îţi vor fi transferaţi
în scurt timp în cont.

103
00:04:58,610 --> 00:05:01,345
Când pot intra în posesia uraniului?

104
00:05:01,346 --> 00:05:04,181
Imediat ce vom primi banii.

105
00:05:04,182 --> 00:05:06,951
În cinci ore.

106
00:05:06,952 --> 00:05:08,653
Bine.

107
00:05:08,654 --> 00:05:11,455
Voi face timpul să treacă mai repede.

108
00:05:19,665 --> 00:05:21,766
Ai vreo preferinţă?

109
00:05:21,767 --> 00:05:23,801
Nu.

110
00:05:23,802 --> 00:05:26,202
Atunci ia-le pe amândouă.

111
00:05:37,883 --> 00:05:40,418
Încă mai sângerează.

112
00:05:40,419 --> 00:05:43,687
Asta ar trebui să cauterizeze rana.

113
00:05:46,758 --> 00:05:49,158
Bine, funcţionează.

114
00:05:50,896 --> 00:05:52,597
Pe cine suni?

115
00:05:52,598 --> 00:05:53,931
- Pe Hastings.
- De ce?

116
00:05:53,932 --> 00:05:55,232
Pentru că opresc această operaţiune.

117
00:05:55,233 --> 00:05:56,634
Nu ar trebui să fii pe teren,
şi asta o dovedeşte.

118
00:05:56,635 --> 00:05:57,902
Era singura cale, Jack.

119
00:05:57,903 --> 00:05:59,136
Ai fi făcut acelaşi lucru.

120
00:05:59,137 --> 00:06:00,671
Planul era să-l convingem
să coopereze.

121
00:06:00,672 --> 00:06:02,640
- Va coopera.
- Ce te face să crezi asta?

122
00:06:02,641 --> 00:06:04,241
Îi cunosc pe tipii ăştia, Jack.

123
00:06:04,242 --> 00:06:05,743
Singurul lucru care îi place
lui Ziya,

124
00:06:05,744 --> 00:06:07,378
mai mult decât fetiţele de 13 ani,
sunt banii.

125
00:06:07,379 --> 00:06:09,146
S-ar fi măcelărit singur
pentru o pradă ca asta.

126
00:06:09,147 --> 00:06:10,815
Da, însă Hastings
tot trebuie să ştie adevărul.

127
00:06:10,816 --> 00:06:11,949
Adevărul?

128
00:06:11,950 --> 00:06:14,350
Că eşti instabilă psihic!

129
00:06:19,324 --> 00:06:23,527
Uite... Nu te învinovăţesc

130
00:06:23,528 --> 00:06:25,296
după toate lucrurile
prin care ai trecut,

131
00:06:25,297 --> 00:06:27,798
dar nu eşti aptă
pentru această misiune.

132
00:06:27,799 --> 00:06:30,601
Am trecut prin încercări grele, da,

133
00:06:30,602 --> 00:06:32,436
însă am ieşit la lumină.

134
00:06:32,437 --> 00:06:34,837
Eu nu cred că ai făcut-o.

135
00:06:36,041 --> 00:06:38,109
Ideea este că rămân cea mai bună şansă

136
00:06:38,110 --> 00:06:42,345
de a intercepta uraniul
şi acum o pot face.

137
00:06:47,119 --> 00:06:49,853
Deci ce alegi,
suni sau nu?

138
00:06:59,297 --> 00:07:01,232
Se trezeşte, Jack.

139
00:07:01,233 --> 00:07:03,634
Ar fi bine să te hotărăşti.

140
00:07:08,073 --> 00:07:09,740
Bine.

141
00:07:09,741 --> 00:07:12,143
Vezi ce poţi afla de la el.

142
00:07:12,144 --> 00:07:16,880
Dar nu uita, ascult.

143
00:07:29,394 --> 00:07:31,562
Renee!

144
00:07:31,563 --> 00:07:33,097
Taci, Ziya.

145
00:07:33,098 --> 00:07:35,032
Renee!

146
00:07:35,033 --> 00:07:36,200
Vei primi calmantele
imediat ce plecăm de aici.

147
00:07:36,201 --> 00:07:38,436
- Ce-ai făcut?
- Ţi-am scos brăţara,

148
00:07:38,437 --> 00:07:40,104
ţi-am făcut un serviciu.

149
00:07:40,105 --> 00:07:43,140
Căţea dementă!
Mi-ai tăiat degetul mare!

150
00:07:43,141 --> 00:07:44,675
Uite, e bun făcut.

151
00:07:44,676 --> 00:07:47,011
Poţi rămâne aici ca să te văicăreşti
ca un bebeluş

152
00:07:47,012 --> 00:07:49,513
sau poţi veni cu mine
ca să fii un om bogat.

153
00:07:49,514 --> 00:07:53,250
Uite, sunt dispusă să-ţi dau
o felie din afacerea asta.

154
00:07:53,251 --> 00:07:56,120
Sunt mulţi bani, Ziya.

155
00:07:56,121 --> 00:07:57,455
Cât de mulţi?

156
00:07:57,456 --> 00:07:58,956
Două milioane jumătate.

157
00:07:58,957 --> 00:08:02,026
Poate trei, când totul se va termina.

158
00:08:02,027 --> 00:08:04,895
Două milioane?

159
00:08:04,896 --> 00:08:06,464
Vorbeşti serios?

160
00:08:06,465 --> 00:08:08,865
Tu să-mi spui.

161
00:08:11,203 --> 00:08:13,237
Dacă mă duc cu afacerea asta
la Vladimir

162
00:08:13,238 --> 00:08:15,239
şi nu e pe bune,
ştii ce se va întâmpla?

163
00:08:15,240 --> 00:08:17,640
De ce-aş mai fi aici
dacă n-ar fi pe bune?

164
00:08:19,044 --> 00:08:20,444
Bine, las-o baltă, Zyia.

165
00:08:20,445 --> 00:08:21,746
Îl voi găsi pe Vladimir
aşa cum ştiu eu.

166
00:08:21,747 --> 00:08:24,147
Nu, aşteaptă!

167
00:08:24,883 --> 00:08:30,721
Nu ştiu exact unde este,
dar am idee pe unde ar putea fi.

168
00:08:30,722 --> 00:08:32,556
Spune-mi.

169
00:08:32,557 --> 00:08:34,792
Nu, te voi duce acolo
eu însumi.

170
00:08:34,793 --> 00:08:36,160
<i>Ai maşină?</i>

171
00:08:36,161 --> 00:08:37,595
O camionetă,
e parcată în spate.

172
00:08:37,596 --> 00:08:39,029
Bine, voi conduce eu.

173
00:08:39,030 --> 00:08:41,430
Haide!

174
00:08:42,167 --> 00:08:43,200
Da?

175
00:08:43,201 --> 00:08:44,401
<i>Jack, am aflat din dosarul meu</i>

176
00:08:44,402 --> 00:08:46,537
ca Ziya are un ofiţer
de eliberări condiţionate.

177
00:08:46,538 --> 00:08:48,606
- Cum vrei să tratăm problema?
- Nu e nevoie să o faceţi.

178
00:08:48,607 --> 00:08:49,874
Are o brăţară GPS.

179
00:08:49,875 --> 00:08:51,108
Nu mai are.

180
00:08:51,109 --> 00:08:52,476
Nu înţeleg.

181
00:08:52,477 --> 00:08:54,178
Chestiile astea au mecanisme
de protecţie.

182
00:08:54,179 --> 00:08:56,247
Nu le poţi tăia fără să declanşezi
un mecanism de alarmă.

183
00:08:56,248 --> 00:08:58,549
Crede-mă, ne-am ocupat de asta.

184
00:08:58,550 --> 00:09:00,384
Jack, ce s-a întâmplat acolo?

185
00:09:00,385 --> 00:09:03,521
Renee a obţinut rezultatul
pe care şi-l dorea.

186
00:09:03,522 --> 00:09:05,489
Ziya o duce la Vladimir.

187
00:09:05,490 --> 00:09:07,958
Dana încă mai lucrează
la profilul tău pentru acoperire.

188
00:09:07,959 --> 00:09:09,560
Bine, se deplasează.

189
00:09:09,561 --> 00:09:11,961
<i>Te voi suna când va fi totul pregătit.</i>

190
00:09:24,009 --> 00:09:26,610
Jack încă mai aşteaptă
restul profilului.

191
00:09:26,611 --> 00:09:29,713
Încă lucrez la el.
Spune-i că aproape am terminat.

192
00:09:29,714 --> 00:09:32,114
Bine.

193
00:09:35,487 --> 00:09:37,655
Nu ai de gând să răspunzi?

194
00:09:37,656 --> 00:09:40,991
Da, probabil că ar trebui să o fac.

195
00:09:40,992 --> 00:09:43,194
Alo?

196
00:09:43,195 --> 00:09:44,695
Eram prinsă cu ceva.

197
00:09:44,696 --> 00:09:46,230
Stai puţin.

198
00:09:46,231 --> 00:09:48,465
Chloe, îţi voi trimite profilul
imediat ce voi termina.

199
00:09:48,466 --> 00:09:50,866
Bine.

200
00:09:53,805 --> 00:09:55,906
Ţi-am spus să nu mă suni.

201
00:09:55,907 --> 00:09:58,442
Da, ştiu ce mi-ai spus.

202
00:09:58,443 --> 00:10:00,578
Dar acum,
dacă sunt în apartamentul tău,

203
00:10:00,579 --> 00:10:02,012
n-am ce face, mi-e dor de tine.

204
00:10:02,013 --> 00:10:06,016
Ies din tură de dimineaţă.
Ne vedem atunci.

205
00:10:06,017 --> 00:10:08,185
Da, însă nu pot fi de acord,
nu-i aşa?

206
00:10:08,186 --> 00:10:09,820
Făceam ceva, Kevin.

207
00:10:09,821 --> 00:10:11,422
Uită-te la ştiri
dacă nu mă crezi.

208
00:10:11,423 --> 00:10:12,756
Nu-i problema mea.

209
00:10:12,757 --> 00:10:14,358
Bine, trebuie să te văd.

210
00:10:14,359 --> 00:10:17,461
- Ai la dispoziţie 15 minute.
- Imposibil.

211
00:10:17,462 --> 00:10:19,864
Bine, îţi las 30.

212
00:10:19,865 --> 00:10:21,465
Cine a zis că nu pot fi
om de înţeles?

213
00:10:21,466 --> 00:10:23,934
Kevin...

214
00:10:23,935 --> 00:10:26,170
Nu mă face să-l sun
pe micuţul tău prieten.

215
00:10:26,171 --> 00:10:28,072
Să-i clatin lumea perfectă.

216
00:10:28,073 --> 00:10:30,608
<i>"Bună, amice, felicitări
pentru logodnă".</i>

217
00:10:30,609 --> 00:10:34,044
Apropo, nu o cheamă Dana Walsh,
ci Jenny Scott.

218
00:10:34,045 --> 00:10:35,913
Am menţionat că e o fostă infractoare?

219
00:10:35,914 --> 00:10:37,548
"Nu, nu, nu,
nimic prea grav".

220
00:10:37,549 --> 00:10:41,752
<i>"Doar complice la crimă".</i>

221
00:10:41,753 --> 00:10:43,554
Mai eşti acolo?

222
00:10:43,555 --> 00:10:45,589
Da, sunt aici.

223
00:10:45,590 --> 00:10:47,990
Ne vedem în curând.

224
00:10:54,599 --> 00:10:57,401
Arlo, pot să te rog ceva?

225
00:10:57,402 --> 00:10:59,136
Da, sunt liber sâmbătă seara

226
00:10:59,137 --> 00:11:01,405
şi-mi pot schimba planurile
de vineri, dacă vrei.

227
00:11:01,406 --> 00:11:03,374
Şi sunt liber joi.

228
00:11:03,375 --> 00:11:04,541
Uite, Arlo, îmi pare rău.

229
00:11:04,542 --> 00:11:06,377
Doar că a intervenit ceva

230
00:11:06,378 --> 00:11:08,045
şi trebuie să plec puţin
până acasă.

231
00:11:08,046 --> 00:11:09,647
Dana, suntem în toiul
unui protocol esenţial.

232
00:11:09,648 --> 00:11:12,283
Înţeleg şi nu va dura mult,
îţi jur.

233
00:11:12,284 --> 00:11:14,285
Dar trebuie să-mi ţii locul.

234
00:11:14,286 --> 00:11:15,452
Fă retuşurile finale

235
00:11:15,453 --> 00:11:17,154
ale profilului pentru Renee Walker
şi Jack Bauer.

236
00:11:17,155 --> 00:11:19,223
Şi dacă te întreb despre ce e vorba
tu îmi vei spune...

237
00:11:19,224 --> 00:11:21,325
- Că nu e treaba ta.
- Da.

238
00:11:21,326 --> 00:11:22,693
Aşa credeam şi eu.

239
00:11:22,694 --> 00:11:24,428
Trimite-l pe staţia lui Chloe
când vei termina.

240
00:11:24,429 --> 00:11:25,462
Bine.

241
00:11:25,463 --> 00:11:27,298
Mulţumesc, Arlo.
Îţi rămân datoare.

242
00:11:27,299 --> 00:11:30,069
Cu ce?

243
00:11:54,995 --> 00:11:57,895
Abia aştept să te văd mâine.

244
00:12:01,362 --> 00:12:03,196
Sunt îngrijoraţi,
însă mai au de gând

245
00:12:03,197 --> 00:12:05,598
să participe la ceremonia semnării
de mâine.

246
00:12:05,599 --> 00:12:07,667
Am nişte veşti proaste.

247
00:12:07,668 --> 00:12:10,303
Se pare că asasinarea
Preşedintelui Hassan era doar o parte

248
00:12:10,304 --> 00:12:11,471
din planul fratelui său.

249
00:12:11,472 --> 00:12:12,839
UCT crede acum

250
00:12:12,840 --> 00:12:15,541
că încearcă să dobândească
uraniu armat.

251
00:12:15,542 --> 00:12:17,644
De la cine?

252
00:12:17,645 --> 00:12:19,579
De la o grupare mafiotă rusească
de aici, din New York.

253
00:12:19,580 --> 00:12:22,515
Jumătate dintre ei sunt foşti
militari sovietici sau agenţi KGB.

254
00:12:22,516 --> 00:12:24,384
Dacă are cineva acces
la rezerve nepăzite...

255
00:12:24,385 --> 00:12:27,420
De asta ne-am temut
de la prăbuşirea Zidului Berlinului.

256
00:12:27,421 --> 00:12:29,555
Preşedintele Hassan
ştie despre asta?

257
00:12:29,556 --> 00:12:31,491
El a anunţat UCT.

258
00:12:31,492 --> 00:12:32,792
Directorul Hastings
a iniţiat deja

259
00:12:32,793 --> 00:12:35,028
o operaţiune sub acoperire
pentru a încerca să recupereze uraniul

260
00:12:35,029 --> 00:12:36,763
înainte să fie scos din ţară.

261
00:12:36,764 --> 00:12:39,232
Materialele nucleare
sunt aici, pe teritoriul american?

262
00:12:39,233 --> 00:12:41,367
- Sunt siguri?
- Mă tem că da.

263
00:12:41,368 --> 00:12:44,537
Ethan, ai întrebat
dacă Preşedintele Hassan

264
00:12:44,538 --> 00:12:46,105
ştie despre asta.
De ce?

265
00:12:46,106 --> 00:12:48,374
Asta explică tot ceea ce se petrece
în Republica Islamică.

266
00:12:48,375 --> 00:12:52,311
Tocmai am vorbit cu ambasadorul
nostru în I.R.K..

267
00:12:52,312 --> 00:12:54,714
Forţele de securitate ale lui Hassan
fac "curăţenie" în capitală,

268
00:12:54,715 --> 00:12:58,051
arestând liderii opoziţiei,
obstrucţionând agenţiile de presă.

269
00:12:58,052 --> 00:13:00,019
A declarat legea marţială?

270
00:13:00,020 --> 00:13:01,387
Nu oficial, însă, de fapt,

271
00:13:01,388 --> 00:13:03,056
exact asta a făcut.

272
00:13:03,057 --> 00:13:05,425
Cine-l poate învinui de ceva?

273
00:13:05,426 --> 00:13:07,527
Fratele său nu avea cum
să acţioneze singur.

274
00:13:07,528 --> 00:13:08,695
Vrem ca Hassan să-i îndepărteze

275
00:13:08,696 --> 00:13:10,063
pe radicalii din propriul său guvern.

276
00:13:10,064 --> 00:13:11,631
Doar că el sfidează
legile ţării sale,

277
00:13:11,632 --> 00:13:14,600
precum şi obligaţiile internaţionale
privitoare la drepturile omului.

278
00:13:14,601 --> 00:13:17,537
Şi dacă va continua, va distruge
legitimitatea acordului de pace.

279
00:13:17,538 --> 00:13:20,873
Preşedintele Hassan
s-a întors de la UCT?

280
00:13:20,874 --> 00:13:22,475
Va ajunge în zece minute.

281
00:13:22,476 --> 00:13:24,610
Vreau să vorbesc cu el...
între patru ochi.

282
00:13:24,611 --> 00:13:27,480
Mă voi ocupa de asta.

283
00:13:36,290 --> 00:13:38,257
Ajunge.

284
00:13:38,258 --> 00:13:40,126
Care e problema ta?

285
00:13:40,127 --> 00:13:43,296
<i>Trebuie să gândeşti clar.</i>

286
00:13:43,297 --> 00:13:46,165
Mi-ai spus că îmi dai
un calmant adevărat.

287
00:13:46,166 --> 00:13:49,301
Las-o jos.

288
00:13:55,008 --> 00:13:56,409
Sunt surprins.

289
00:13:56,410 --> 00:13:58,644
Sunt surprins că încă

290
00:13:58,645 --> 00:14:02,448
mai faci afaceri cu el
după ce ţi-a făcut.

291
00:14:02,449 --> 00:14:04,784
Cât mai avem?

292
00:14:04,785 --> 00:14:06,252
Bine.

293
00:14:06,253 --> 00:14:08,354
Nu vrei să vorbeşti despre Vladimir.

294
00:14:08,355 --> 00:14:10,289
Înţeleg.

295
00:14:10,290 --> 00:14:12,625
Nu te pot acuza.

296
00:14:12,626 --> 00:14:17,029
Până la urmă, ce ar fi de spus
despre un astfel de om?

297
00:14:18,465 --> 00:14:20,767
Nimic bun, nimic...

298
00:14:20,768 --> 00:14:25,137
Doar spune-mi
cât mai este.

299
00:14:26,373 --> 00:14:27,874
Zece minute.

300
00:14:27,875 --> 00:14:30,376
Eşti cam suspicioasă.

301
00:14:34,281 --> 00:14:35,481
Da?

302
00:14:35,482 --> 00:14:37,316
Arlo tocmai ţi-a finalizat
profilul.

303
00:14:37,317 --> 00:14:39,018
Ţi-l transmit în clipa asta.

304
00:14:39,019 --> 00:14:41,487
Bine, stai o clipă.

305
00:14:44,324 --> 00:14:45,491
Bine, l-am primit.

306
00:14:45,492 --> 00:14:48,361
Întrerupi legătura cu staţia lui Rennee
atunci când suni, da?

307
00:14:48,362 --> 00:14:49,562
<i>Da.</i>

308
00:14:49,563 --> 00:14:51,430
Bine, vreau să consulţi
dosarul ei de acoperire

309
00:14:51,431 --> 00:14:52,799
căutând informaţii despre
Vladimir Laitanan.

310
00:14:52,800 --> 00:14:54,500
Vreau să aflu tot
ce s-a petrecut între ei.

311
00:14:54,501 --> 00:14:55,835
Te sun imediat.

312
00:14:55,836 --> 00:14:58,236
Bine, mulţumesc.

313
00:15:05,212 --> 00:15:07,180
Dle Preşedinte.

314
00:15:07,181 --> 00:15:09,448
Şeful dv. de cabinet a spus
că este urgent.

315
00:15:09,449 --> 00:15:11,317
Este, însă mai întâi

316
00:15:11,318 --> 00:15:15,188
doresc să spun cât de recunoscători
suntem că sunteţi teafăr.

317
00:15:15,189 --> 00:15:17,657
Dacă este vorba despre
forţele de securitate

318
00:15:17,658 --> 00:15:19,892
şi de măsurile necesare

319
00:15:19,893 --> 00:15:23,062
pe care le iau acasă,
mă tem că nu vă pot ajuta.

320
00:15:25,332 --> 00:15:28,734
Sunteţi atât de sigur
că sunt necesare?

321
00:15:28,735 --> 00:15:31,537
Ceea ce s-a întâmplat astăzi
nu a fost departe de o lovitură de stat.

322
00:15:31,538 --> 00:15:33,105
Aceiaşi oameni încearcă

323
00:15:33,106 --> 00:15:35,875
să relanseze programul de înarmare
nucleară al ţării mele.

324
00:15:35,876 --> 00:15:37,510
Înţeleg, însă...

325
00:15:37,511 --> 00:15:38,811
Nu, nu cred că înţelegeţi.

326
00:15:38,812 --> 00:15:41,380
Dv. aveţi o societate deschisă,
dnă Preşedinte,

327
00:15:41,381 --> 00:15:44,083
guvernată de domnia legilor.

328
00:15:44,084 --> 00:15:46,085
A mea este una închisă.

329
00:15:46,086 --> 00:15:49,222
Singura lege reală este puterea.

330
00:15:49,223 --> 00:15:53,159
Dacă dau semne de slăbiciune,
sunt pierdut.

331
00:15:53,160 --> 00:15:54,594
Sunt conştientă de complexitatea

332
00:15:54,595 --> 00:15:57,163
situaţiei dv., dle Preşedinte.

333
00:15:57,164 --> 00:16:00,600
Fratele meu a încercat să mă ucidă,

334
00:16:00,601 --> 00:16:04,103
ajutat de elemente
din propriul meu guvern.

335
00:16:05,172 --> 00:16:07,874
Aceste elemente trebuie acum
eliminate.

336
00:16:07,875 --> 00:16:09,876
Eliminate?

337
00:16:09,877 --> 00:16:11,611
Adică... executate?

338
00:16:11,612 --> 00:16:14,881
E singurul lucru pe care îl înţeleg
oamenii mei.

339
00:16:14,882 --> 00:16:17,617
Nu pot garanta că sunteţi
un reformator, dle Preşedinte,

340
00:16:17,618 --> 00:16:20,186
dacă renegaţi obligaţiile
privitoare la drepturile omului.

341
00:16:20,187 --> 00:16:24,123
Lumea are încredere în dv.
pentru că eu vă acord încrederea mea.

342
00:16:24,124 --> 00:16:26,525
Îmi cereţi să le arăt milă
inamicilor

343
00:16:26,526 --> 00:16:29,228
care încearcă să mă distrugă.

344
00:16:29,229 --> 00:16:32,164
Vă cer să găsiţi o cale de mijloc,

345
00:16:32,165 --> 00:16:34,166
în numele instaurării păcii

346
00:16:34,167 --> 00:16:37,503
într-o regiune care nu a avut parte
de aceasta de generaţii întregi.

347
00:16:43,143 --> 00:16:45,844
Trebuie să-mi văd familia acum.

348
00:17:04,898 --> 00:17:06,265
Am găsit un doctor.

349
00:17:06,266 --> 00:17:07,733
Un doctor?

350
00:17:07,734 --> 00:17:10,937
Cineva care te poate ajuta,
pe care-l putem controla,

351
00:17:10,938 --> 00:17:12,571
dar tata spune că e prea riscant.

352
00:17:12,572 --> 00:17:15,441
Tata are dreptate.

353
00:17:15,442 --> 00:17:17,443
Să te condamne la moarte?

354
00:17:17,444 --> 00:17:19,879
Nu cred asta.

355
00:17:19,880 --> 00:17:23,683
Ceea ce s-a petrecut...
a fost din vina mea.

356
00:17:23,684 --> 00:17:26,285
Familia nu ar trebui să plătească
pentru greşeala mea.

357
00:17:26,286 --> 00:17:29,488
Ştii, în toţi aceşti ani
am crezut că e o prefăcătorie.

358
00:17:29,489 --> 00:17:32,858
Dar tu chiar eşti "fiul cel bun",
nu-i aşa?

359
00:17:34,962 --> 00:17:37,163
Nu sunt mai bun sau mai rău
decât tine, Josef.

360
00:17:37,164 --> 00:17:38,831
Eşti fratele meu mai mare.

361
00:17:38,832 --> 00:17:41,700
Întotdeauna ai avut grijă de mine.

362
00:17:49,042 --> 00:17:50,476
Ce faci?

363
00:17:50,477 --> 00:17:52,878
Joseph? Joseph, ce faci?

364
00:17:52,879 --> 00:17:54,113
Te duc la doctor.

365
00:17:54,114 --> 00:17:55,715
Dar tata a zis că nu se poate.

366
00:17:55,716 --> 00:17:57,283
Nu-mi pasă de ce-a zis tata!

367
00:17:57,284 --> 00:18:01,128
Nu te las să mori
fără măcar să luptăm.

368
00:18:21,882 --> 00:18:25,584
Eşti suficient de mare încât
să iei singură hotărâri.

369
00:18:25,585 --> 00:18:26,786
M-am hotărât să rămân.

370
00:18:26,787 --> 00:18:28,654
Cum vrei.

371
00:18:28,655 --> 00:18:30,356
Ar trebui să rămâi şi tu.

372
00:18:30,357 --> 00:18:31,624
Nu pot.

373
00:18:31,625 --> 00:18:33,392
- De ce?
- Îl crezi pe tatăl tău

374
00:18:33,393 --> 00:18:37,229
într-un fel, însă nu este
aşa cum îţi închipui tu.

375
00:18:37,230 --> 00:18:39,231
Nu mai face asta.

376
00:18:39,232 --> 00:18:40,733
- Întotdeauna faci asta.
- Ce?

377
00:18:40,734 --> 00:18:43,569
Insinuezi lucruri, dar niciodată
nu-mi spui ce vrei de fapt să spui.

378
00:18:43,570 --> 00:18:46,939
E mai bine aşa, Kayla,
crede-mă.

379
00:18:48,275 --> 00:18:51,210
Nu vreau să-ţi otrăvesc sentimentele
faţă de tatăl tău.

380
00:18:51,211 --> 00:18:54,346
Uite.
Iar faci asta.

381
00:18:54,347 --> 00:18:55,714
Nu te poţi abţine.

382
00:18:55,715 --> 00:18:57,783
Ce anume face din nou?

383
00:18:57,784 --> 00:18:59,118
Tată!

384
00:18:59,119 --> 00:19:00,619
Eşti bine?

385
00:19:00,620 --> 00:19:01,821
Sunt bine.

386
00:19:01,822 --> 00:19:03,155
Credeam că...

387
00:19:03,156 --> 00:19:05,291
Ştiu, ştiu.

388
00:19:05,292 --> 00:19:10,028
Kayla, acum trebuie să vorbesc
între patru ochi cu mama ta.

389
00:19:11,531 --> 00:19:13,931
Bine.

390
00:19:23,710 --> 00:19:25,244
Dalia?

391
00:19:25,245 --> 00:19:27,112
Nu avem nimic să ne spunem.

392
00:19:27,113 --> 00:19:29,513
Dalia, te rog.

393
00:19:30,350 --> 00:19:32,451
O iubeşti?

394
00:19:32,452 --> 00:19:34,220
S-a terminat.

395
00:19:34,221 --> 00:19:35,821
Eu i-am pus capăt.

396
00:19:35,822 --> 00:19:38,057
Nu mi-ai răspuns.

397
00:19:38,058 --> 00:19:40,226
Fii, măcar o dată, sincer.

398
00:19:40,227 --> 00:19:41,727
Arată-mi puţin respect.

399
00:19:41,728 --> 00:19:44,496
Sunt soţia ta, la naiba.

400
00:19:44,497 --> 00:19:47,399
O iubeşti?

401
00:19:49,836 --> 00:19:51,837
Poate am crezut că o iubesc.

402
00:19:51,838 --> 00:19:53,205
Atunci, spune-o!

403
00:19:53,206 --> 00:19:55,875
Ce importanţă mai are acum?

404
00:19:55,876 --> 00:19:57,843
Contează pentru mine.

405
00:19:57,844 --> 00:20:00,646
Adevărul este...

406
00:20:01,848 --> 00:20:05,885
...că mă bucur că încă mai pot
simţi ceva, orice.

407
00:20:05,886 --> 00:20:08,854
Şi asta e cumva din vina mea?
Cum îndrăzneşti?

408
00:20:08,855 --> 00:20:10,489
E din vina noastră.

409
00:20:10,490 --> 00:20:12,925
Vinovăţia e destulă pentru toţi.

410
00:20:12,926 --> 00:20:14,393
Dalia, te rog, nu pleca!

411
00:20:14,394 --> 00:20:16,328
Ce?

412
00:20:16,329 --> 00:20:18,063
Nu vreau să pleci.

413
00:20:18,064 --> 00:20:21,467
Nu-ţi face griji.

414
00:20:21,468 --> 00:20:24,236
Nu voi face vreo scenă.

415
00:20:24,237 --> 00:20:28,073
Ar trebui să mă cunoşti mai bine
de-acum.

416
00:20:28,074 --> 00:20:30,442
Fratele meu e un trădător.

417
00:20:30,443 --> 00:20:33,078
Ofiţerii mei conspiră
împotriva mea.

418
00:20:33,079 --> 00:20:35,281
Şi acum, Preşedintele Taylor

419
00:20:35,282 --> 00:20:38,050
ameninţă că se va retrage
de la tratativele de pace.

420
00:20:38,051 --> 00:20:42,187
A trecut mult timp de când
nu mi-ai mai cerut sfatul

421
00:20:42,188 --> 00:20:45,291
în vreo privinţă.

422
00:20:45,292 --> 00:20:48,928
Tu ai fost cea care întotdeauna
m-a povăţuit cel mai bine.

423
00:20:48,929 --> 00:20:52,798
Îţi mulţumesc că ţi-ai amintit.

424
00:20:52,799 --> 00:20:55,300
Atunci vei rămâne?

425
00:21:08,114 --> 00:21:10,949
E prea târziu pentru asta, Omar.

426
00:21:12,585 --> 00:21:14,987
S-au întâmplat prea multe între noi.

427
00:21:14,988 --> 00:21:16,755
Dalia...

428
00:21:16,756 --> 00:21:19,458
Îmi pare rău.

429
00:21:44,718 --> 00:21:46,752
Vlad îşi conduce operaţiunile de aici?

430
00:21:46,753 --> 00:21:48,220
Uneori.

431
00:21:48,221 --> 00:21:49,955
S-a mutat destul de mult.

432
00:21:49,956 --> 00:21:52,358
<i>De aceea poliţiştii
nu-l găsesc înăuntru.</i>

433
00:21:52,359 --> 00:21:54,893
<i>Haide, să mergem.</i>

434
00:21:54,894 --> 00:21:56,195
<i>Hei, Ziya?</i>

435
00:21:57,430 --> 00:21:59,431
Lui Vladimir nu i-au plăcut
niciodată surprizele,

436
00:21:59,432 --> 00:22:01,000
aşa că mă gândeam...

437
00:22:01,001 --> 00:22:03,635
Poate ai putea intra tu primul?

438
00:22:03,636 --> 00:22:06,538
Să îl faci să se obişnuiască cu ideea.

439
00:22:06,539 --> 00:22:08,507
Să îi sporesc apetitul?

440
00:22:08,508 --> 00:22:10,509
Exact.

441
00:22:10,510 --> 00:22:12,910
Bine.

442
00:22:20,053 --> 00:22:21,553
<i>Acoperirea e finalizată?</i>

443
00:22:21,554 --> 00:22:23,122
Da. Chloe mi-a trimis totul.

444
00:22:23,123 --> 00:22:25,357
Bine. Să analizăm ce s-a
întâmplat în Mexico City.

445
00:22:25,358 --> 00:22:27,059
Cum ne-am întâlnit,
cum ne-am descurcat.

446
00:22:27,060 --> 00:22:28,460
Mai întâi povesteşte-mi despre Vladimir.

447
00:22:28,461 --> 00:22:30,929
Ce vrei să ştii?

448
00:22:30,930 --> 00:22:32,798
Ce ţi-a făcut?
Am auzit ce a spus Ziya.

449
00:22:32,799 --> 00:22:34,366
Ziya?

450
00:22:34,367 --> 00:22:36,402
Haide, Jack,
este priceput la jucat teatru.

451
00:22:36,403 --> 00:22:38,003
La naiba, Renee.
O să pornesc asta!

452
00:22:38,004 --> 00:22:39,238
Nu te mai juca cu mine!

453
00:22:39,239 --> 00:22:40,572
Sunt responsabil pentru siguranţa ta.

454
00:22:40,573 --> 00:22:42,141
Deci, când îţi pun o întrebare directă,

455
00:22:42,142 --> 00:22:43,375
tu îmi dai un răspuns direct.

456
00:22:43,376 --> 00:22:45,044
Nu a fost nimic, da?

457
00:22:45,045 --> 00:22:47,713
M-am descurcat cu el acum şase ani,
mă pot descurca şi astăzi.

458
00:22:47,714 --> 00:22:49,214
Singurul lucru pentru care îmi fac griji

459
00:22:49,215 --> 00:22:50,616
este să reţinem povestea
de acoperire, aşa că, te rog

460
00:22:50,617 --> 00:22:53,652
să nu mai pierdem timpul cu Vladimir.

461
00:22:53,653 --> 00:22:56,989
Sunt un distribuitor de arme
din München, pe nume Ernst Meier.

462
00:22:56,990 --> 00:22:59,091
Ne-am întâlnit în Mexico City.

463
00:22:59,092 --> 00:23:02,494
Ai devenit legătura mea cu localnicii.

464
00:23:08,635 --> 00:23:11,503
Lugo.

465
00:23:11,504 --> 00:23:14,006
A trecut multă vreme.

466
00:23:14,007 --> 00:23:15,808
Eu sunt, Ziya.

467
00:23:15,809 --> 00:23:17,810
Ştiu cine eşti.

468
00:23:17,811 --> 00:23:19,578
Ce naiba faci aici?

469
00:23:19,579 --> 00:23:20,946
Cu afaceri.

470
00:23:20,947 --> 00:23:22,815
- Afaceri?
- Da.

471
00:23:22,816 --> 00:23:23,849
Cu Vladimir.

472
00:23:23,850 --> 00:23:26,351
Ai treabă cu mine?

473
00:23:26,352 --> 00:23:28,287
Vlad!

474
00:23:28,288 --> 00:23:30,789
Ar trebui să te omor doar pentru faptul
că te-ai gândit să vii aici.

475
00:23:30,790 --> 00:23:31,824
Ce?

476
00:23:33,093 --> 00:23:35,828
Lasă-mă, te rog!

477
00:23:35,829 --> 00:23:37,830
- Nu, eu...
- Timp de cinci ani

478
00:23:37,831 --> 00:23:39,331
am trăit în subteran.

479
00:23:39,332 --> 00:23:41,333
Cinci ani! Iar acum îţi faci apariţia
în locul unde fac afaceri?

480
00:23:41,334 --> 00:23:42,434
Eşti eliberat condiţionat!

481
00:23:42,435 --> 00:23:44,503
Nu. Nu mai sunt, Vlad.

482
00:23:46,506 --> 00:23:48,474
Mi-a scos brăţara.

483
00:23:48,475 --> 00:23:49,842
Despre ce vorbeşti?
Cine a făcut-o?

484
00:23:49,843 --> 00:23:52,478
Asta încerc să îţi spun.
Renee.

485
00:23:52,479 --> 00:23:54,012
Renee Zadan.

486
00:23:54,013 --> 00:23:55,781
A venit la mine

487
00:23:55,782 --> 00:23:57,015
punând întrebări despre tine.

488
00:23:57,016 --> 00:23:58,016
Spunea

489
00:23:58,017 --> 00:23:59,017
că are un cumpărător

490
00:23:59,018 --> 00:24:00,119
care te interesează.

491
00:24:00,120 --> 00:24:01,587
Că o să fie bine pentru toţi.

492
00:24:01,588 --> 00:24:02,855
Că merită pentru toţi.

493
00:24:02,856 --> 00:24:04,857
Renee.

494
00:24:07,460 --> 00:24:09,628
A spus unde a fost în aceşti cinci ani?

495
00:24:09,629 --> 00:24:13,165
Unde au fost toţi.

496
00:24:13,166 --> 00:24:14,166
În închisoare.

497
00:24:14,167 --> 00:24:15,801
Apoi s-a dus în Mexico City.

498
00:24:15,802 --> 00:24:17,703
A spus că acolo are oportunităţi.

499
00:24:17,704 --> 00:24:19,371
Mexico City?

500
00:24:19,372 --> 00:24:22,374
- Da.
- Ce crezi, Lugo?

501
00:24:22,375 --> 00:24:24,510
Îl crezi pe gunoiul ăsta?

502
00:24:24,511 --> 00:24:26,545
Sigur că îl cred.

503
00:24:26,546 --> 00:24:29,281
Este prea prost să inventeze
o astfel de poveste.

504
00:24:29,282 --> 00:24:30,649
În ea nu am încredere.

505
00:24:30,650 --> 00:24:31,683
Niciodată nu am avut.

506
00:24:31,684 --> 00:24:33,485
Ţi-am spus, Lugo, nu a fost ea.

507
00:24:33,486 --> 00:24:34,686
Nu ea este cea care ne-a vândut.

508
00:24:34,687 --> 00:24:36,688
Apare din neant,

509
00:24:36,689 --> 00:24:40,225
iar după 16 luni federalii
se reped la gâturile noastre.

510
00:24:41,194 --> 00:24:42,661
Spuneam şi eu, Vlad.

511
00:24:42,662 --> 00:24:45,062
Da, doar spuneai.

512
00:24:50,803 --> 00:24:52,804
Unde este Renee acum?

513
00:24:52,805 --> 00:24:55,205
Afară.

514
00:24:57,377 --> 00:24:58,677
Curăţă-te.

515
00:24:58,678 --> 00:25:01,078
Adu-o la mine.

516
00:25:17,919 --> 00:25:19,920
Arlo, unde este Dana?

517
00:25:19,921 --> 00:25:21,955
- Nu este la birou.
- S-a dus acasă.

518
00:25:21,956 --> 00:25:23,390
Acasă?

519
00:25:23,391 --> 00:25:25,791
Da.

520
00:25:35,169 --> 00:25:36,503
Cine este?

521
00:25:36,504 --> 00:25:37,904
Eu sunt.

522
00:25:37,905 --> 00:25:40,305
Ai cheia mea.

523
00:25:41,275 --> 00:25:43,744
Frumos din partea ta
că ai trecut pe aici.

524
00:25:43,745 --> 00:25:46,146
Nu este deloc amuzant.

525
00:25:48,416 --> 00:25:49,683
Ce naiba?! El cine este?

526
00:25:49,684 --> 00:25:51,017
El este Nick.

527
00:25:51,018 --> 00:25:52,986
Este un prieten al meu din Beaumont.

528
00:25:52,987 --> 00:25:55,021
Scoate-l de aici.

529
00:25:55,022 --> 00:25:57,023
Ştii că nu pot face asta, Jen.

530
00:25:57,024 --> 00:25:59,025
I-am spus deja că poate rămâne.

531
00:25:59,026 --> 00:26:01,828
Ar fi nepoliticos.

532
00:26:07,969 --> 00:26:10,370
Uite.

533
00:26:10,371 --> 00:26:13,039
Ce e asta?

534
00:26:13,040 --> 00:26:14,274
500$.

535
00:26:14,275 --> 00:26:16,343
Tot ce am putut scoate din ATM.

536
00:26:16,344 --> 00:26:18,845
O să îţi dau dimineaţă încă $500.

537
00:26:27,288 --> 00:26:30,290
Crezi că eşti deşteaptă

538
00:26:30,291 --> 00:26:33,293
iar toată lumea este proastă.

539
00:26:33,294 --> 00:26:35,729
Nu aşa stau lucrurile, Jen.

540
00:26:35,730 --> 00:26:37,631
Nu cred că eşti prost.

541
00:26:37,632 --> 00:26:40,734
Nu? Dar crezi că mă poţi cumpăra
cu 1000 de dolari?

542
00:26:40,735 --> 00:26:42,102
Nu încerc să te cumpăr.

543
00:26:42,103 --> 00:26:44,037
Nu, nu.

544
00:26:44,038 --> 00:26:46,173
Ce vrei de la mine?

545
00:26:46,174 --> 00:26:48,341
Ştii ce vreau?

546
00:26:48,342 --> 00:26:50,210
Ceea ce vreau cu adevărat

547
00:26:50,211 --> 00:26:52,279
este să nu mă mai tratezi
ca pe un prostănac,

548
00:26:52,280 --> 00:26:55,549
ca pe un hoţ ratat de 19 ani
cu o maşină rapidă!

549
00:26:55,550 --> 00:26:59,486
Nu eşti singura care a crescut.

550
00:26:59,487 --> 00:27:02,355
Uşurel, Kevin, uşurel.

551
00:27:02,356 --> 00:27:05,758
Am aşteptat acest moment.

552
00:27:06,928 --> 00:27:09,329
L-am visat.

553
00:27:10,665 --> 00:27:13,066
Îmi eşti datoare.

554
00:27:14,402 --> 00:27:18,571
De crezi că am depus mărturie
împotriva ta, nu este aşa.

555
00:27:21,642 --> 00:27:23,443
Nu mă minţi!

556
00:27:23,444 --> 00:27:25,145
Nu te mint!

557
00:27:25,146 --> 00:27:26,379
Am ieşit înaintea ta

558
00:27:26,380 --> 00:27:27,380
din închisoare, dar doar pentru că

559
00:27:27,381 --> 00:27:28,381
am intrat acolo când încă eram minoră.

560
00:27:28,382 --> 00:27:30,782
Nu există un alt motiv.

561
00:27:33,654 --> 00:27:39,726
Adevărul este că nu schimbă lucrurile
în niciun fel.

562
00:27:39,727 --> 00:27:41,461
Mi-am făcut temele.

563
00:27:41,462 --> 00:27:43,863
Ştiu care este slujba ta.

564
00:27:45,299 --> 00:27:46,900
Sunt un analist, atât.

565
00:27:46,901 --> 00:27:49,336
Da, dar eşti analist al UCT.

566
00:27:49,337 --> 00:27:52,839
Ai acces la tot felul de chestii...

567
00:27:52,840 --> 00:27:56,176
la coduri bancare,
la permise de acces portuare,

568
00:27:56,177 --> 00:27:58,211
la acţiuni.

569
00:27:58,212 --> 00:28:00,714
Da, am acces, dar nu pe deplin.

570
00:28:00,715 --> 00:28:02,382
O să te gândeşti tu la ceva.

571
00:28:02,383 --> 00:28:03,984
Mereu o faci.

572
00:28:03,985 --> 00:28:05,852
Dar orice ar fi,

573
00:28:05,853 --> 00:28:09,289
plata trebuia să conţină
cel puţin şase cifre, da?

574
00:28:20,167 --> 00:28:23,569
Te rog, Kevin.

575
00:28:31,279 --> 00:28:33,580
Uite care este înţelegerea.

576
00:28:33,581 --> 00:28:37,417
Faci chestia asta pentru mine,

577
00:28:37,418 --> 00:28:40,487
şi am dispărut.

578
00:28:40,488 --> 00:28:43,890
Nu o să te mai deranjez niciodată.

579
00:28:45,526 --> 00:28:47,926
Nu pot.

580
00:28:55,236 --> 00:28:58,238
Poţi.

581
00:28:58,239 --> 00:29:00,940
Şi o să o faci.

582
00:29:04,312 --> 00:29:06,446
Începând din luna august,
trăim şi lucrăm

583
00:29:06,447 --> 00:29:09,182
într-un hotel pe nume
Bella Noche de pe Avenida Juarez.

584
00:29:09,183 --> 00:29:10,317
Pot să verifice asta?

585
00:29:10,318 --> 00:29:11,484
<i>Da, a fost amenajat ca o locaţie sigură</i>

586
00:29:11,485 --> 00:29:13,153
pentru activitatea criminală.

587
00:29:13,154 --> 00:29:14,988
Nu păstrează înregistrări.
Ai reţinut numele?

588
00:29:14,989 --> 00:29:17,123
Bella Noche.
Am reţinut.

589
00:29:17,124 --> 00:29:19,826
OK, o să te monitorizez,
o să încerc să-ţi dau detaliile.

590
00:29:19,827 --> 00:29:21,027
Ascultă-mi vocea.

591
00:29:21,028 --> 00:29:22,662
O să îţi spun toate
informaţiile de care ai nevoie.

592
00:29:22,663 --> 00:29:25,298
Vine.

593
00:29:36,577 --> 00:29:38,978
Haide. Să mergem.

594
00:29:50,091 --> 00:29:51,358
Da?

595
00:29:51,359 --> 00:29:52,425
Nu e grozav, Jack.

596
00:29:52,426 --> 00:29:53,860
S-a confruntat cu o problemă gravă.

597
00:29:53,861 --> 00:29:55,295
Vorbeşte-mi.

598
00:29:55,296 --> 00:29:56,529
După agentul responsabil,

599
00:29:56,530 --> 00:29:58,198
Vladimir Laitanan era obsedat de ea.

600
00:29:58,199 --> 00:29:59,299
A devenit violent.

601
00:29:59,300 --> 00:30:00,300
Cât de violent?

602
00:30:00,301 --> 00:30:02,302
Coaste fracturate, maxilar rupt.

603
00:30:02,303 --> 00:30:04,304
Câteva vizite la Urgenţă.

604
00:30:04,305 --> 00:30:05,605
A violat-o?

605
00:30:05,606 --> 00:30:07,941
Conform acestor dosare, nu,

606
00:30:07,942 --> 00:30:10,110
dar se pare că a încercat de câteva ori.

607
00:30:10,111 --> 00:30:12,946
Ea a spus ceva despre aşa ceva,
ţie sau lui Hastings?

608
00:30:12,947 --> 00:30:14,781
Nu.

609
00:30:14,782 --> 00:30:17,450
Despre ce este vorba, Jack?

610
00:30:17,451 --> 00:30:19,452
Jack?

611
00:30:19,453 --> 00:30:22,455
FBI-ul a încercat să acopere
toată această poveste.

612
00:30:22,456 --> 00:30:24,324
Dar după ce a părăsit Biroul,

613
00:30:24,325 --> 00:30:26,126
Renee a intrat într-o depresie.

614
00:30:26,127 --> 00:30:28,995
Ştiu că a încercat să se sinucidă
cel puţin o dată.

615
00:30:28,996 --> 00:30:30,597
Spune că a trecut peste asta,
dar eu ştiu că nu a făcut-o.

616
00:30:30,598 --> 00:30:32,132
Pot să văd în ochii ei.

617
00:30:32,133 --> 00:30:34,167
Crezi că vrea să îşi facă singură rău?

618
00:30:34,168 --> 00:30:36,836
Nu cred că îi pasă ce se întâmplă cu ea.

619
00:30:36,837 --> 00:30:38,838
- Unde este acum?
- O să intre.

620
00:30:38,873 --> 00:30:41,074
O să te pun pe difuzor.

621
00:30:48,449 --> 00:30:50,483
Mâinile sus.

622
00:30:50,484 --> 00:30:52,885
Întoarce-te.

623
00:31:02,196 --> 00:31:04,597
Mergi.

624
00:31:11,338 --> 00:31:13,773
Salut, Vlad.

625
00:31:15,409 --> 00:31:18,244
Renee.

626
00:31:18,245 --> 00:31:20,413
Ţi-ai schimbat înfăţişarea.

627
00:31:20,414 --> 00:31:22,415
Am făcut-o în Caracas.

628
00:31:22,416 --> 00:31:24,284
Ce părere ai?

629
00:31:24,285 --> 00:31:26,086
Te face mai tânăr.

630
00:31:26,087 --> 00:31:27,887
<i>Ar trebui să iau şi eu
numele doctorului.</i>

631
00:31:27,888 --> 00:31:29,923
Nu mai practică.

632
00:31:29,924 --> 00:31:31,958
O poveste tristă.

633
00:31:31,959 --> 00:31:34,027
Prietenul nostru de aici

634
00:31:34,028 --> 00:31:35,929
spune că ai fost în Mexico City.

635
00:31:35,930 --> 00:31:37,464
Pentru ce?

636
00:31:37,465 --> 00:31:39,132
Am avut ceva treabă.

637
00:31:39,133 --> 00:31:41,101
Bravo ţie. Am şi eu
câteva contacte acolo.

638
00:31:41,102 --> 00:31:43,036
Da, ştiu că ai.

639
00:31:43,037 --> 00:31:45,205
Deci...

640
00:31:45,206 --> 00:31:47,607
dă-mi numele.

641
00:31:53,914 --> 00:31:55,381
Familia Peralta-Rodriguez...

642
00:31:56,851 --> 00:31:58,885
Familia Peralta-Rodriguez.

643
00:31:58,886 --> 00:32:00,286
Castorenas

644
00:32:00,287 --> 00:32:01,955
în Guadalajara.

645
00:32:01,956 --> 00:32:03,690
Ramon Jimenez.

646
00:32:03,691 --> 00:32:05,625
Îl ştiu pe Ramon. Fratele lui, Luiz,

647
00:32:05,626 --> 00:32:07,627
se mai ocupă de operaţiunile cu heroină?

648
00:32:07,628 --> 00:32:09,629
<i>A fost omorât acum nouă
luni de federali.</i>

649
00:32:09,630 --> 00:32:13,366
Nu de când a fost omorât acum
nouă luni de federali.

650
00:32:13,367 --> 00:32:15,368
Ştii, Renee,

651
00:32:15,369 --> 00:32:18,371
acum că ai spus acest lucru,

652
00:32:18,372 --> 00:32:20,974
este ceva diferit la tine.

653
00:32:20,975 --> 00:32:23,609
Ce vrei să spui?

654
00:32:25,246 --> 00:32:27,646
Ochii tăi.

655
00:32:28,716 --> 00:32:30,717
Pielea ta.

656
00:32:30,718 --> 00:32:32,285
Arăţi ca naiba.

657
00:32:32,286 --> 00:32:36,088
Este greu să arăţi bine când
ai o armă îndreptată spre tine.

658
00:32:40,961 --> 00:32:43,329
Nu, nu este asta.

659
00:32:43,330 --> 00:32:45,598
Este altceva.

660
00:32:45,599 --> 00:32:47,634
Ai fost bolnavă?

661
00:32:47,635 --> 00:32:50,336
Nu.

662
00:32:51,605 --> 00:32:55,074
Poate te-ai ales cu

663
00:32:55,075 --> 00:32:58,244
o hepatită C, prin călătoriile tale?

664
00:32:58,245 --> 00:33:00,680
Unde ai stat în Mexico City?

665
00:33:00,681 --> 00:33:02,649
"The Bella".

666
00:33:02,650 --> 00:33:04,584
Bella Noche Hotel.

667
00:33:04,585 --> 00:33:06,219
Bella Noche, normal.

668
00:33:06,220 --> 00:33:07,287
Atunci, îi cunoşti cu siguranţă

669
00:33:07,288 --> 00:33:08,488
pe oficialii care permit

670
00:33:08,489 --> 00:33:10,490
să operezi fără ca
poliţia să intervină.

671
00:33:10,491 --> 00:33:11,724
Chloe, hotelul din Mexico City...

672
00:33:11,725 --> 00:33:13,059
exista vreun politician local
care lua mită?

673
00:33:13,060 --> 00:33:14,294
- Nu am nimic aici.
- Nici eu.

674
00:33:14,295 --> 00:33:17,597
- Verific baza de date DEA.
- Haide.

675
00:33:18,966 --> 00:33:20,333
- Chloe.
- Lasă-mă un minut.

676
00:33:20,334 --> 00:33:22,769
Nu are un minut.

677
00:33:22,770 --> 00:33:25,171
Aştept un nume!

678
00:33:25,172 --> 00:33:28,007
Haide, spune-i.

679
00:33:29,076 --> 00:33:31,077
M-am săturat de asta, Vlad.

680
00:33:31,078 --> 00:33:33,246
Numele lui!

681
00:33:33,247 --> 00:33:35,148
Gata... Raul Castillo.

682
00:33:35,149 --> 00:33:37,550
Castillo,
Raul Castillo.

683
00:33:40,754 --> 00:33:44,023
Raul Castillo, da?

684
00:33:44,024 --> 00:33:46,792
Am terminat cu întrebările?

685
00:33:52,333 --> 00:33:55,268
Da, aşa cred.

686
00:33:57,902 --> 00:34:00,440
Renee, aproape că am uitat

687
00:34:00,441 --> 00:34:01,541
cât de simpatică erai.

688
00:34:01,542 --> 00:34:03,209
Nu eşti ca celelalte femei.

689
00:34:03,210 --> 00:34:04,611
Ai curaj.

690
00:34:04,612 --> 00:34:08,781
Mereu ai spus cele mai frumoase lucruri.

691
00:34:08,782 --> 00:34:11,684
Putem să discutăm acum
despre afacere?

692
00:34:11,685 --> 00:34:14,320
Aş fi vrut să fie aşa simplu.

693
00:34:14,321 --> 00:34:16,356
Leag-o.

694
00:34:16,357 --> 00:34:18,024
Ce?

695
00:34:18,025 --> 00:34:20,260
Vlad, ce faci?

696
00:34:20,261 --> 00:34:21,694
Mi-ai dat toate răspunsurile, Renee,

697
00:34:21,695 --> 00:34:22,962
dar nu spui adevărul.

698
00:34:22,963 --> 00:34:23,963
Faci o greşeală.

699
00:34:23,964 --> 00:34:25,465
Este şansa vieţii mele.

700
00:34:25,466 --> 00:34:27,333
Şi pe el.

701
00:34:27,334 --> 00:34:28,534
Vlad, stai.

702
00:34:28,535 --> 00:34:31,370
Pune-i în camion.

703
00:34:33,040 --> 00:34:35,975
Vladimir, Vladimir, nu!

704
00:34:35,976 --> 00:34:37,310
Nu, Vladimir, te rog, nu face asta!

705
00:34:37,311 --> 00:34:38,311
Ascultă-mă!

706
00:34:38,312 --> 00:34:39,545
Ea a venit la mine!

707
00:34:39,546 --> 00:34:40,613
A venit la mine acasă,

708
00:34:40,614 --> 00:34:41,614
curva!

709
00:34:41,615 --> 00:34:42,815
Jur!

710
00:34:42,816 --> 00:34:44,617
Vladimir, nu ştiu nimic despre asta!

711
00:34:44,618 --> 00:34:47,018
Nu!

712
00:34:49,156 --> 00:34:51,157
Chloe, ce naiba s-a întâmplat?

713
00:34:51,158 --> 00:34:54,227
Au băgat-o în portbagaj,
am pierdut semnalul audio.

714
00:34:54,228 --> 00:34:55,728
Măresc puterea.

715
00:34:55,729 --> 00:34:56,729
Renee?

716
00:34:56,730 --> 00:34:57,730
Încearcă din nou.

717
00:34:57,731 --> 00:34:58,965
Renee, mă auzi?

718
00:34:58,966 --> 00:35:00,733
Spune ceva.

719
00:35:00,734 --> 00:35:01,801
Chloe, nu dau de ea.

720
00:35:01,802 --> 00:35:02,869
<i>Înseamnă că maşina este blindată.</i>

721
00:35:02,870 --> 00:35:05,270
<i>Ori asta, ori s-a întrerupt comunicaţia.</i>

722
00:35:07,908 --> 00:35:10,376
Vezi asta?

723
00:35:11,011 --> 00:35:13,679
Da.

724
00:35:28,028 --> 00:35:29,429
Bine, mă îndrept spre nord

725
00:35:29,430 --> 00:35:30,863
pe o alee către Woodward.

726
00:35:30,864 --> 00:35:32,765
Cred că operaţiunea a eşuat.

727
00:35:32,766 --> 00:35:34,701
Jack, plănuieşti o interceptare?

728
00:35:34,702 --> 00:35:35,702
Nu dacă maşina este blindată.

729
00:35:35,703 --> 00:35:37,036
O să am nevoie de sprijin.

730
00:35:37,037 --> 00:35:38,705
Îl pun pe Hastings în alertă,
să pregătească o echipă.

731
00:35:38,706 --> 00:35:40,573
<i>Spune-i că văd patru oameni în maşină,</i>

732
00:35:40,574 --> 00:35:41,841
şi va trebui să presupunem

733
00:35:41,842 --> 00:35:43,076
că o duc pe Renee undeva să o omoare.

734
00:35:43,077 --> 00:35:44,077
<i>Am înţeles.</i>

735
00:35:44,078 --> 00:35:46,478
La naiba!

736
00:35:54,049 --> 00:35:55,767
<i>Să nu munceşti până târziu, iubire.</i>

737
00:35:55,768 --> 00:35:56,868
<i>Sună-mă când eşti pe drum.</i>

738
00:35:56,869 --> 00:35:57,869
Aşa o să fac.

739
00:35:57,870 --> 00:36:00,038
Dr. Levine.

740
00:36:00,039 --> 00:36:01,472
Cum ai ajuns aici?

741
00:36:01,473 --> 00:36:03,808
Fratele meu este bolnav.

742
00:36:03,809 --> 00:36:05,777
Nu pot să consult pacienţi acum.

743
00:36:05,778 --> 00:36:06,811
Are nevoie de ajutorul tău.

744
00:36:06,812 --> 00:36:09,614
- O să chem o ambulanţă.
- Nu.

745
00:36:09,615 --> 00:36:12,717
Nimeni nu trebuie să afle.

746
00:36:14,186 --> 00:36:16,988
Oamenii mei sunt în faţa casei
tale din New Rochelle.

747
00:36:16,989 --> 00:36:18,356
Nu te cred.

748
00:36:18,357 --> 00:36:19,824
Tocmai am vorbit cu soţia mea.

749
00:36:19,825 --> 00:36:21,659
Suntem în faţa porţii.

750
00:36:21,660 --> 00:36:23,461
Adresa este Strada Brook, nr. 1614.

751
00:36:23,462 --> 00:36:25,396
Lumina din camera fetiţei tale

752
00:36:25,397 --> 00:36:26,965
s-a stins acum 10 minute,

753
00:36:26,966 --> 00:36:29,167
aşa că vreau să laşi telefonul

754
00:36:29,168 --> 00:36:30,401
pentru că nu o să încerci

755
00:36:30,402 --> 00:36:31,903
să avertizezi pe nimeni despre asta.

756
00:36:31,904 --> 00:36:33,571
Înţelegi?

757
00:36:33,572 --> 00:36:36,340
Înţeleg.

758
00:36:40,045 --> 00:36:42,380
Fratele meu este otrăvit cu radiaţii.

759
00:36:42,381 --> 00:36:43,881
Are nevoie de tratament.

760
00:36:43,882 --> 00:36:47,118
Simptomele sunt avansate.

761
00:36:47,119 --> 00:36:49,487
Nu ştiu ce pot face pentru el.

762
00:36:49,488 --> 00:36:51,489
Ar fi bine să poţi face ceva,

763
00:36:51,490 --> 00:36:53,091
dacă vrei ca familia ta
să nu păţească nimic.

764
00:36:53,092 --> 00:36:57,295
Eu...
Trebuie să ştiu cu ce fel de materiale

765
00:36:57,296 --> 00:36:58,863
a intrat în contact.

766
00:36:58,864 --> 00:37:00,231
A fost uraniu.

767
00:37:00,232 --> 00:37:02,033
Ştii ce variantă, ce izotop?

768
00:37:02,034 --> 00:37:04,602
De tipul 235.

769
00:37:14,880 --> 00:37:16,614
Jack, aici Hastings.

770
00:37:16,615 --> 00:37:18,049
Echipele TAC sunt la trei
minute distanţă.

771
00:37:18,050 --> 00:37:20,218
Toţi ştiu faptul că Renee
este în portbagaj?

772
00:37:20,219 --> 00:37:23,621
Au primit instrucţiuni să atace
doar la comanda mea.

773
00:37:23,622 --> 00:37:26,785
- Ai idee unde o duc?
- Nu.

774
00:37:26,820 --> 00:37:28,862
Vreo şansă să laşi lucrurile
să meargă mai departe?

775
00:37:28,897 --> 00:37:29,761
Nu. Din momentul în care
va ieşi din maşină,

776
00:37:29,762 --> 00:37:31,396
va deveni mult mai vulnerabilă.

777
00:37:31,397 --> 00:37:33,464
Dacă începem acum, înseamnă
sfârşitul operaţiunii.

778
00:37:33,465 --> 00:37:34,465
Operaţiunea s-a terminat.

779
00:37:34,466 --> 00:37:36,367
Vladimir nu a muşcat momeala.

780
00:37:36,368 --> 00:37:38,903
Ţinta se îndreaptă spre sud pe Flushing.

781
00:37:38,904 --> 00:37:42,573
Jack, este un canal pe BQE
la 5 km.

782
00:37:42,574 --> 00:37:44,642
Dle Hastings, dacă nu intervenim
pe străzile de la suprafaţă,

783
00:37:44,643 --> 00:37:46,277
pierdem avantajul tactic.

784
00:37:46,278 --> 00:37:47,945
Chloe, dă-mi un timp estimativ.

785
00:37:47,946 --> 00:37:50,915
Îi interceptăm în...
două minute şi 10 secunde.

786
00:37:50,916 --> 00:37:53,217
Domnule, trebuie să daţi aprobarea acum.

787
00:37:53,218 --> 00:37:55,887
În regulă, autorizez intervenţia.

788
00:37:55,888 --> 00:37:58,288
Aşteptaţi protocolul de intercepţie.

789
00:37:59,892 --> 00:38:02,293
Este bine. Trage pe dreapta.

790
00:38:20,145 --> 00:38:22,545
Deschide.

791
00:38:23,282 --> 00:38:25,283
- Vladimir.
- Scoate-i din portbagaj.

792
00:38:25,284 --> 00:38:28,398
Lugo, te rog,
spune-i... spune-i lui Vladimir...

793
00:38:28,433 --> 00:38:29,556
Chloe, am din nou semnal.

794
00:38:29,591 --> 00:38:30,688
Te rog, Vladimir, Vlad...

795
00:38:30,689 --> 00:38:32,423
S-a întâmplat ceva...
În mod sigur s-au oprit,

796
00:38:32,424 --> 00:38:33,758
dar vehiculul pe care îl urmărim

797
00:38:33,759 --> 00:38:35,326
merge încă spre sud pe strada Flushing.

798
00:38:35,327 --> 00:38:37,562
- Ea mi-a spus să vin la tine!
- Taci, taci, Ziya.

799
00:38:37,563 --> 00:38:38,863
Nu va face nici un bine.

800
00:38:38,864 --> 00:38:41,332
Confirm asta, Jack,
ţinta este încă în mişcare.

801
00:38:41,333 --> 00:38:43,167
Chloe, urmărim o momeală.

802
00:38:43,168 --> 00:38:45,236
Probabil au plecat cu alt vehicul.
Găseşte-l!

803
00:38:45,237 --> 00:38:47,572
Bine, afişez o imagine din satelit.

804
00:38:47,573 --> 00:38:48,639
În regulă, echipele TAC,

805
00:38:48,640 --> 00:38:50,575
- rămâneţi pe poziţii, aşteptaţi.
- Jack,

806
00:38:50,576 --> 00:38:53,077
o altă maşină
a ieşit prin spatele clădirii

807
00:38:53,078 --> 00:38:54,479
la cinci minute după prima.

808
00:38:54,480 --> 00:38:55,613
Glumeşti?!

809
00:38:55,614 --> 00:38:56,681
<i>Îmi pare rău, ne-am concentrat</i>

810
00:38:56,682 --> 00:38:58,082
toate forţele pe urmele tale.

811
00:38:58,083 --> 00:38:59,450
Spune-mi unde sunt!

812
00:38:59,451 --> 00:39:01,851
Du-i spre apă.

813
00:39:20,072 --> 00:39:21,305
Bine, am localizat unde este Renee.

814
00:39:21,306 --> 00:39:23,708
Au oprit la Newtown Creek,

815
00:39:23,709 --> 00:39:25,843
la sud de Podul Bryne Memorial.

816
00:39:25,844 --> 00:39:28,609
- Unde sunt echipele TAC?
- Le trimit acum.

817
00:39:28,644 --> 00:39:29,534
Cât de departe sunt?

818
00:39:29,569 --> 00:39:30,515
- Cel puţin 10 minute.
- Spune-le să se grăbească.

819
00:39:30,516 --> 00:39:32,283
Fă-mi legătura cu Renee.
La naiba!

820
00:39:34,553 --> 00:39:37,255
Renee, sunt Jack.

821
00:39:37,256 --> 00:39:38,256
Ştiu că mă poţi auzi.

822
00:39:38,257 --> 00:39:40,616
Vladimir ne-a pus să urmărim o momeală.

823
00:39:40,651 --> 00:39:41,292
<i>Echipele TAC sunt la 10 minute distanţă.</i>

824
00:39:41,293 --> 00:39:42,326
<i>Eu sunt pe drum.</i>

825
00:39:42,327 --> 00:39:45,129
<i>Fă orice poţi să câştigi timp.</i>

826
00:39:46,965 --> 00:39:49,033
În genunchi, amândoi.

827
00:39:49,034 --> 00:39:51,569
Te rog, ascultă-mă,
nu ştiu nimic.

828
00:39:51,570 --> 00:39:54,405
Taci.

829
00:39:55,307 --> 00:39:57,241
O să îţi dau o ultimă şansă

830
00:39:57,242 --> 00:40:00,711
să îmi spui ce se întâmplă.

831
00:40:00,712 --> 00:40:05,082
Vladimir, jur pe viaţa mea,
ea a venit la mine.

832
00:40:05,083 --> 00:40:06,918
Nu ştiu nimic.

833
00:40:08,754 --> 00:40:09,921
Nu!

834
00:40:09,922 --> 00:40:11,489
Renee.

835
00:40:11,490 --> 00:40:14,225
Renee?!

836
00:40:14,226 --> 00:40:16,260
Incredibil.

837
00:40:16,261 --> 00:40:18,662
Nici măcar nu ai clipit.

838
00:40:29,241 --> 00:40:31,676
Haide.

839
00:40:32,077 --> 00:40:34,078
Termină treaba odată.

840
00:40:34,079 --> 00:40:36,847
Renee, ce naiba faci?

841
00:40:36,848 --> 00:40:38,082
Nu încă.

842
00:40:38,083 --> 00:40:41,518
Pentru Dumnezeu, nu mă umili!

843
00:40:41,519 --> 00:40:43,520
Apasă odată pe trăgaci!

844
00:40:43,521 --> 00:40:45,656
Mai întâi vreau să aud adevărul.

845
00:40:45,657 --> 00:40:47,324
Vreau să ştiu cine eşti cu adevărat.

846
00:40:51,329 --> 00:40:52,529
Cine sunt cu adevărat?

847
00:40:52,530 --> 00:40:56,000
Da, cine eşti cu adevărat, Renee...

848
00:40:56,001 --> 00:40:58,402
sau cum te numeşti.

849
00:40:59,037 --> 00:41:02,506
Bine, vrei adevărul?

850
00:41:02,507 --> 00:41:05,042
O să îţi spun adevărul.

851
00:41:06,745 --> 00:41:09,013
Ai dreptate.

852
00:41:09,014 --> 00:41:11,982
Ai dreptate, m-am săturat.

853
00:41:11,983 --> 00:41:14,451
M-am săturat să duc o astfel de viaţă.

854
00:41:16,388 --> 00:41:20,491
Adevărul este că...

855
00:41:20,492 --> 00:41:23,127
chiar dacă mă laşi să plec acum...

856
00:41:23,128 --> 00:41:27,964
<i>nu am unde să mă duc
sau la cine să mă duc.</i>

857
00:41:33,505 --> 00:41:35,506
Nu vrei să faci această înţelegere,

858
00:41:35,507 --> 00:41:38,042
bine.

859
00:41:38,043 --> 00:41:40,110
Atunci poţi să mă omori

860
00:41:40,111 --> 00:41:44,281
pentru că înţelegerea
este singurul lucru pe care îl am.

861
00:41:44,282 --> 00:41:47,084
Renee, nu face asta, te rog!

862
00:41:47,085 --> 00:41:48,819
În plus, nu ai face nimic

863
00:41:48,820 --> 00:41:51,555
din ce nu am încercat până acum.

864
00:41:54,759 --> 00:41:56,760
Fă-o.

865
00:41:56,761 --> 00:41:59,161
Fă-o!

866
00:42:00,031 --> 00:42:02,599
<i>Apasă trăgaciul!</i>

867
00:42:15,046 --> 00:42:17,047
Trebuia să fiu sigur.

868
00:42:20,552 --> 00:42:23,087
Înţelegi, da?

869
00:42:23,088 --> 00:42:25,923
Da.

870
00:42:25,924 --> 00:42:29,793
Bine... bine.

871
00:42:31,596 --> 00:42:33,997
Aruncă-l în râu.

872
00:42:46,911 --> 00:42:49,246
<i>Jack, echipele TAC aproape au ajuns.</i>

873
00:42:49,247 --> 00:42:51,815
<i>Am nevoie să ştiu ce se întâmplă.</i>

874
00:42:53,752 --> 00:42:55,185
Jack, eşti acolo?

875
00:42:55,186 --> 00:42:56,520
<i>Mă auzi?</i>

876
00:42:56,521 --> 00:42:58,756
Spune-le echipelor TAC
să se retragă.

877
00:42:58,757 --> 00:43:00,424
Ce se întâmplă?

878
00:43:00,425 --> 00:43:02,126
A intrat.

879
00:43:02,127 --> 00:43:05,395
Au muşcat momeala.

880
00:43:05,733 --> 00:43:09,577
Subtitrare de SignedCC şi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

