1
00:00:00,010 --> 00:00:02,880
*****subiect

2
00:00:02,900 --> 00:00:04,790
******vinovat

3
00:00:04,800 --> 00:00:08,110
după******

4
00:00:08,130 --> 00:00:10,000
*****dovezi

5
00:00:12,410 --> 00:00:13,750
Poliţist în detenţie... scuteşte-mă!

6
00:00:13,800 --> 00:00:14,160
Robert Stark
Fostul partener al lui Charlie Crews

7
00:00:14,170 --> 00:00:16,550
I-au rupt aproape fiecare os din corp.

8
00:00:16,660 --> 00:00:18,320
După ce cazul a fost redeschis,

9
00:00:18,340 --> 00:00:24,520
am descoperit că niciuna din probele strânse la faţa locului nu se potriveau cu ale ofiţerului Crews.

10
00:00:22,390 --> 00:00:26,010
Penitenciarul Pelican Bay 1995-2007

11
00:00:29,110 --> 00:00:29,500
<Los Angeles 4 luni mai târziu>

12
00:00:31,649 --> 00:00:36,079
Ştii... dacă ai fi avut propria ta maşină n-ar fi trebuit să te duc eu la muncă...

13
00:00:36,109 --> 00:00:39,209
Nu am maşină pentru că tu te-ai urcat pe ea cu un tractor.

14
00:00:39,249 --> 00:00:41,639
Nu că eram ataşat de maşina aia...

15
00:00:41,659 --> 00:00:43,909
Nu eram ataşat de maşina aia.

16
00:00:43,949 --> 00:00:44,709
Dar oricum nu contează.

17
00:00:44,729 --> 00:00:46,159
O să iau autobuzul. Îmi place să merg cu autobuzul.

18
00:00:46,209 --> 00:00:47,939
Mda... dar cineva tot trebuie să te ducă la autobuz.

19
00:00:47,969 --> 00:00:49,449
O să-l duc eu.

20
00:00:54,939 --> 00:00:57,089
Dar va trebui să "călăreşti" în spate.

21
00:00:59,639 --> 00:01:01,609
Mă duc doar să pun nişte haine pe mine.

22
00:01:04,259 --> 00:01:06,589
De ce nu ai nici un fel de mobilă?

23
00:01:08,279 --> 00:01:10,719
Nici de ea nu eşti ataşat?

24
00:01:22,749 --> 00:01:24,059
Dar ai fost şi tu fetiţă cândva.

25
00:01:24,099 --> 00:01:25,709
Nu este nici o dovadă să demonstreze asta.

26
00:01:26,519 --> 00:01:28,559
Nu visai la o nuntă mare?

27
00:01:31,579 --> 00:01:33,679
Tatăl tău conducându-te spre altar?

28
00:01:37,329 --> 00:01:40,139
Nu te gândeai la cine o să-ţi fie domnişoare de onoare?

29
00:01:45,739 --> 00:01:47,639
De-asemenea nici la rochia de mireasă nu visam...

30
00:01:47,689 --> 00:01:50,729
Anna Turner, căsătorită noaptea trecută în hotel.

31
00:01:50,789 --> 00:01:52,979
Îngrijitoarea a găsit-o aşa.

32
00:01:53,009 --> 00:01:55,209
Cineva şi-a făcut timp să o acopere după...

33
00:01:55,269 --> 00:01:56,679
S-a îngrijit de înfăţişarea ei.

34
00:01:56,709 --> 00:01:59,139
Ucigaşul era probabil cineva pe care ea îl cunoştea.

35
00:01:59,169 --> 00:02:02,599
Bine, trebuie să fie o mulţime de invitaţi din afara oraşului cazaţi în hotel, familia şi prietenii.

36
00:02:02,639 --> 00:02:05,139
Nici unul nu pleacă acasă până când nu le spunem noi.

37
00:02:07,359 --> 00:02:08,869
Cadouri de nuntă în bani.

38
00:02:08,929 --> 00:02:10,139
Sunt cel puţin, aaa...

39
00:02:10,179 --> 00:02:11,719
cam 50.000 $.

40
00:02:11,769 --> 00:02:13,889
Mai luăm jaful în calcul?

41
00:02:14,059 --> 00:02:15,719
Să lăsăm astea să fie fotografiate şi inventariate.

44
00:02:20,789 --> 00:02:21,519
Nu a apărut încă.

45
00:02:21,549 --> 00:02:23,959
Dar tu ai fi stat pe aici dacă ai fi făcut asta?

46
00:02:23,999 --> 00:02:26,569
Ei bine... nu pare că a plecat prea departe.

47
00:02:26,589 --> 00:02:28,089
De ce? Pentru că şi-a lăsat pantofii aici?

48
00:02:28,109 --> 00:02:29,169
Nu.

49
00:02:30,919 --> 00:02:34,609
Pentru că şi-a lăsat portmoneul, ceasul şi cheile aici.

50
00:02:37,719 --> 00:02:40,029
"Jake Silvers."

51
00:02:41,019 --> 00:02:43,719
Ţi-ai omorât mireasa Jake?

52
00:02:43,919 --> 00:02:44,969
Bine... ascultaţi!

53
00:02:44,989 --> 00:02:47,419
Îl căutam pe mire, Jake Silvers.

54
00:02:47,439 --> 00:02:49,299
Etaj cu etaj, ştiţi cu toţii procedura.

55
00:02:49,339 --> 00:02:50,019
Să mergem.

56
00:02:50,069 --> 00:02:52,539
De unde ai ştiut că era ceva în pantoful acela?

57
00:02:52,569 --> 00:02:55,729
Puteai să vezi că un pantof era mai greu decat celălalt pentru că stătea mai afundat în covor.

58
00:02:55,759 --> 00:02:57,529
Aha, şi te aştepţi ca eu să cred asta?

59
00:02:57,559 --> 00:03:00,029
Nu am aşteptări de genul dacă tu vei crede sau nu.

60
00:03:00,059 --> 00:03:02,469
Şi orice ai crede tu nu schimbă ceea ce era în acel pantof.

61
00:03:02,489 --> 00:03:04,459
Mai exact...de ce nu poţi vorbi ca un om normal?

62
00:03:04,489 --> 00:03:07,469
Cu exactitate... când a fost ultima oară când ai întâlnit un om normal?

63
00:03:07,489 --> 00:03:09,039
Anna.

64
00:03:09,049 --> 00:03:11,039
Ea m-a salvat.

65
00:03:27,929 --> 00:03:29,179
Jake?

66
00:03:31,549 --> 00:03:34,539
Hei, poate ar trebui să o laşi mai moale un pic cu tequila.

67
00:03:34,579 --> 00:03:37,169
M-am căsătorit noaptea trecută.

68
00:03:37,249 --> 00:03:38,189
Ştiaţi asta?

69
00:03:38,209 --> 00:03:39,469
Da, am auzit asta.

70
00:03:39,489 --> 00:03:41,319
Este sângele Annei?

71
00:03:46,279 --> 00:03:47,559
Sunteţi poliţişti.

72
00:03:47,599 --> 00:03:50,769
Ce-ai zice să te ridici chiar acum pentru noi Jake? Ok?

73
00:03:56,579 --> 00:03:58,689
Nu sunt un om bun.

74
00:03:59,389 --> 00:04:00,929
De ce spui asta?

75
00:04:00,969 --> 00:04:02,879
Ea credea că eram.

76
00:04:04,109 --> 00:04:08,169
Eu am vrut doar sa fiu omul care credea Anna că eram.

77
00:04:10,939 --> 00:04:12,339
O să-mi pui cătuşele alea acum.

78
00:04:12,359 --> 00:04:14,189
Doar pentru puţin timp.

79
00:04:17,129 --> 00:04:19,249
Acesta este sângele Annei.

80
00:04:20,489 --> 00:04:22,289
Trebuie să merg să o văd pe Anna.

81
00:04:22,329 --> 00:04:23,329
O să te ducem la ea.

82
00:04:23,359 --> 00:04:25,879
Nu! Nu o să mă duceţi!

83
00:04:34,519 --> 00:04:35,829
Nu trageţi!

84
00:04:36,399 --> 00:04:38,149
Să nu tragi.

85
00:05:11,699 --> 00:05:13,219
Ei bine... scoateţi-l de acolo.

86
00:05:16,689 --> 00:05:18,739
Traducerea şi adaptarea

87
00:05:18,769 --> 00:05:20,689
dorianm

88
00:05:20,729 --> 00:05:21,789
Life
Sezonul 1 Episodul 2

89
00:05:25,964 --> 00:05:27,274
Crews.

90
00:05:27,394 --> 00:05:29,314
Hai Crews!

91
00:05:29,664 --> 00:05:31,074
Crews, trezeşte-te.

92
00:05:31,114 --> 00:05:32,044
Hai Crews.

93
00:05:32,094 --> 00:05:33,804
Să mergem.

94
00:05:35,194 --> 00:05:46,524
Inspectorul Carl Ames( ieşit la pensie)
Inspector şef în cazul Crews

95
00:05:34,634 --> 00:05:37,754
D-voastră eraţi inspectorul şef în cazul Charlie Crews?

96
00:05:37,764 --> 00:05:40,064
Da... am investigat acel caz.

97
00:05:40,104 --> 00:05:43,324
Am împlinit cei 20 de ani de serviciu chiar după ce am închis cazul.

98
00:05:43,404 --> 00:05:46,514
Iar probele DNA să nu-mi spună mie că am arestat din greşeală pe altcineva.

99
00:05:46,544 --> 00:05:48,954
Aici este ceea ce a mai rămas din Tom Seybolt.

100
00:05:48,984 --> 00:05:53,114
Prieten din copilărie şi coproprietar al unui bar cu Crews.

101
00:05:53,154 --> 00:05:58,424
Dar Tom a luat caimacul afacerii aşa că Crews a aranjat registrele şi l-a ucis pe Tom.

102
00:05:58,434 --> 00:06:01,534
Aici este frumoasa soţie a lui Tom.

103
00:06:01,584 --> 00:06:03,694
Cuplul decedat avea doi copii.

104
00:06:03,724 --> 00:06:07,994
Obişnuiau să-i spună "unchiule Charlie" lui Crews.

105
00:06:11,604 --> 00:06:13,454
Ai pierdut astea.

106
00:06:15,164 --> 00:06:16,154
Baston electric?

107
00:06:16,194 --> 00:06:18,234
900,000 volţi.

108
00:06:18,274 --> 00:06:19,764
Am simţit ceva mai mulţi.

109
00:06:19,814 --> 00:06:21,654
Unde e Jake?

110
00:06:21,734 --> 00:06:23,564
Sper că o să mori nenorocitule!

111
00:06:23,594 --> 00:06:26,944
Ar trebui să te împuşte pentru ceea ce i-ai făcut Annei mele!

112
00:06:28,784 --> 00:06:31,004
- Părinţii miresei?
- Da.

113
00:06:31,244 --> 00:06:33,604
Nu-ţi plăceau ţie nunţile?

114
00:06:39,044 --> 00:06:40,704
Avem păr şi sânge aici.

115
00:06:40,744 --> 00:06:42,204
La spate are un traumatism rezultat al unei lovituri cu un corp neascuţit.

116
00:06:42,244 --> 00:06:45,044
Cineva a împins-o tare în perete.

117
00:06:45,084 --> 00:06:46,744
Cineva puternic.

118
00:06:47,294 --> 00:06:49,804
Da... sau cineva foarte nervos.

119
00:06:50,884 --> 00:06:53,544
Trebuie doar să las această geantă înăuntru.
Vă rog, eu...

120
00:06:53,574 --> 00:06:55,764
Este în regulă poliţistule. Mă ocup eu de asta.

121
00:06:55,794 --> 00:06:56,934
Mulţumesc.

122
00:06:57,604 --> 00:06:59,844
Bună! Îmi pare rău pentru asta.

123
00:06:59,874 --> 00:07:01,514
Eu sunt inspectorul Crews.

124
00:07:01,554 --> 00:07:02,344
Tu eşti...?

125
00:07:02,364 --> 00:07:03,854
Tiffany...

126
00:07:03,874 --> 00:07:05,054
Tiffie.

127
00:07:05,094 --> 00:07:06,644
Am fost una din domnişoarele de onoare ale Annei.

128
00:07:06,674 --> 00:07:08,924
Araţi mult mai tânără decât Anna.

129
00:07:08,994 --> 00:07:10,494
Pot să întreb de unde o cunoşteai?

130
00:07:10,524 --> 00:07:12,504
Jake şi fratele meu sunt prieteni.

131
00:07:12,534 --> 00:07:15,284
Şi Anna întotdeauna a fost aşa de drăguţă cu mine.

132
00:07:15,324 --> 00:07:17,484
M-a tratat...

133
00:07:18,234 --> 00:07:20,114
atât de plăcut.

134
00:07:24,624 --> 00:07:27,614
Aaa... aparatele de fotografiat disponibile.

135
00:07:27,674 --> 00:07:30,184
Anna a spus că este treaba mea să le adun.

136
00:07:30,214 --> 00:07:31,824
M-am gândit că poate cineva ar avea nevoie de ele.

137
00:07:31,854 --> 00:07:33,064
Bineînţeles.

138
00:07:33,104 --> 00:07:34,574
Dar nu trebuia să le aduci aici.

139
00:07:34,594 --> 00:07:36,654
Cineva ar fi venit dupa ele.

140
00:07:37,164 --> 00:07:38,824
Am vrut...

141
00:07:40,964 --> 00:07:43,254
Ce este Tiffie?

142
00:07:54,394 --> 00:07:56,224
A spus că are un frate.

143
00:07:56,294 --> 00:07:58,164
Poate îl poţi suna.

144
00:07:58,904 --> 00:08:00,374
Eşti bine?

145
00:08:00,914 --> 00:08:02,274
Nu e obişnuită să bea aşa de mult.

146
00:08:02,274 --> 00:08:04,144
I-am spus să ia o bere.

147
00:08:04,174 --> 00:08:05,344
Ca să se calmeze... ştii tu...

148
00:08:05,364 --> 00:08:07,664
Dar nu m-a ascultat.

149
00:08:07,814 --> 00:08:09,414
Anna e moartă.

150
00:08:10,204 --> 00:08:11,214
Am iubit-o.

151
00:08:11,234 --> 00:08:13,744
Ştiu... ştiu.
Hai.

152
00:08:16,554 --> 00:08:19,554
Am aici nivelul alcoolului din sângele tău Jake.

153
00:08:19,634 --> 00:08:22,344
Nu cred că am văzut vreodată un număr aşa de mare.

154
00:08:22,394 --> 00:08:25,144
Ce nume vor pune pe piatra ei funerară?

155
00:08:25,204 --> 00:08:27,624
Ea a preluat numele tău?

156
00:08:28,744 --> 00:08:30,164
Da.

157
00:08:31,024 --> 00:08:33,864
Ea abia aştepta să devină Anna Silvers.

158
00:08:35,544 --> 00:08:38,314
Acesta este numele pe care o să-l pună pe piatra ei funerără?

159
00:08:39,484 --> 00:08:40,774
Anna Silvers?

160
00:08:40,804 --> 00:08:42,234
Sunt sigur că îl vor pune.

161
00:08:42,294 --> 00:08:44,444
Dacă ea a luat numele tău, acesta a fost şi numele ei.

162
00:08:44,484 --> 00:08:47,094
Ce s-a întâmplat după ce aţi părăsit petrecerea?

163
00:08:47,664 --> 00:08:49,084
Eu mi-am pierdut cunoştiinţa.

164
00:08:49,124 --> 00:08:51,014
Şi când te-ai trezit...

165
00:08:55,164 --> 00:08:56,674
Continuă Jake...

166
00:08:56,714 --> 00:08:59,084
ce s-a întâmplat când te-ai trezit?

167
00:08:59,574 --> 00:09:01,464
Anna era pe jos.

168
00:09:05,654 --> 00:09:10,414
Era... sânge peste tot.

169
00:09:10,494 --> 00:09:13,354
Rochia ei era într-un colţ.

170
00:09:13,394 --> 00:09:15,304
Ea era moartă.

171
00:09:20,754 --> 00:09:22,794
Deci tu ai acoperit-o?

172
00:09:23,484 --> 00:09:24,784
Da.

173
00:09:25,784 --> 00:09:27,254
Aşa este.

174
00:09:27,324 --> 00:09:30,514
Pentru că nu voiai ca ea să rămână acolo aşa cum era.

175
00:09:30,874 --> 00:09:33,084
De ce ar fi vrut cineva să o omoare?

176
00:09:33,154 --> 00:09:35,514
Ai vrea să ştii cine a omorât-o.

177
00:09:35,904 --> 00:09:38,384
Nu contează cine este.

178
00:09:38,774 --> 00:09:43,244
Este posibil să fi făcut tu ceva şi să nu-ţi aminteşti?

179
00:09:43,284 --> 00:09:44,404
- Nu.
- Nu?

180
00:09:44,414 --> 00:09:46,344
Ai băut foarte mult Jake.

181
00:09:46,394 --> 00:09:47,874
Te-am văzut atacându-l pe partenerul meu.

182
00:09:47,904 --> 00:09:49,374
- Devii violent.
- Eu nu...

183
00:09:49,384 --> 00:09:52,204
- Devii violent cand te îmbeţi.
- Nu, nu devin!

184
00:09:52,224 --> 00:09:56,064
Ai avut o problemă cu violenţa în trecut, nu-i aşa că ai avut Jake?

185
00:09:56,084 --> 00:09:57,914
Dar asta a fost înainte.

186
00:09:58,814 --> 00:10:00,494
S-a întâmplat înainte să o cunosc pe Anna.

187
00:10:00,904 --> 00:10:02,234
Ea m-a salvat.

188
00:10:02,274 --> 00:10:06,524
Dacă ai iubit-o pe Anna... ai vrea să ştii cine a făcut-o Jake, indiferent cine ar fi fost.

189
00:10:06,544 --> 00:10:07,294
Pentru ea!

190
00:10:07,304 --> 00:10:08,784
Nu aş fi putut.

191
00:10:09,144 --> 00:10:10,394
Nu aş fi putut.

192
00:10:12,554 --> 00:10:14,324
Puteam? Adică...

193
00:10:18,904 --> 00:10:20,664
Puteam să suport?

194
00:10:22,074 --> 00:10:23,914
Sunt avocatul lui Jake domnilor inspectori.

195
00:10:23,954 --> 00:10:25,644
Jake, am nevoie să încetezi discuţia.

196
00:10:25,684 --> 00:10:27,484
Nu e nevoie să vorbească.

197
00:10:27,484 --> 00:10:28,734
Avem sângele Annei peste tot pe el.

198
00:10:28,764 --> 00:10:30,774
Avem atacul său asupra unui ofiţer de poliţie.

199
00:10:30,814 --> 00:10:32,384
Acela aş fi eu.

200
00:10:32,444 --> 00:10:33,764
Te-am văzut la hotel, nu-i aşa?

201
00:10:33,794 --> 00:10:34,794
Da, aşa este.

202
00:10:34,804 --> 00:10:36,684
Am fost la nuntă, la petrecerea de la nuntă.

203
00:10:36,714 --> 00:10:38,494
Dar în această cameră sunt avocatul lui Jake.

204
00:10:38,524 --> 00:10:40,204
Ei bine "domnule avocat"...

205
00:10:40,914 --> 00:10:44,214
Avem recunoaşterea sa că şi-a pierdut cunoştiinţa în timpul morţii Annei.

206
00:10:44,244 --> 00:10:48,144
El nu trebuie să vorbească decât dacă este interesat să evite suspiciunea.

207
00:10:50,824 --> 00:10:54,064
Atât tractorul cât şi Bentley-ul sunt înregistrate pe numele lui Charlie Crews.

208
00:10:54,114 --> 00:10:56,534
Da,da,da...
E corect.

209
00:10:56,594 --> 00:10:58,214
Dar d-voastră conduceaţi tractorul?

210
00:10:58,254 --> 00:11:01,684
Da, dar ambele vehicule sunt asigurate de compania d-voastră, aşa că am nevoie ca voi...

211
00:11:01,704 --> 00:11:03,314
Să vă dau un administrator.

212
00:11:03,344 --> 00:11:04,594
Nu, nu...
Nu am nevoie de un administrtor.

213
00:11:04,614 --> 00:11:06,164
Am nevoie să...

214
00:11:26,374 --> 00:11:27,194
Bună!

215
00:11:27,244 --> 00:11:28,494
Bună!

216
00:11:28,804 --> 00:11:30,244
Pot să... vă ajut?

217
00:11:30,264 --> 00:11:32,754
Da! Îl caut pe Charlie Crews.

218
00:11:32,794 --> 00:11:36,204
Ei bine... el nu este aici acum, aşa că...

219
00:11:36,234 --> 00:11:38,384
Oh, ce ruşine!

220
00:11:39,184 --> 00:11:42,274
D-vostră trebuie să fiţi acel domn Earley pe care Charlie l-a întâlnit în închisoare.

221
00:11:42,314 --> 00:11:44,634
Este adevărat că locuiţi în garajul său?

222
00:11:44,684 --> 00:11:47,984
Într-o cameră deasupra garajului său de fapt... mda.

223
00:11:48,014 --> 00:11:50,444
Arătaţi mai tânăr în realitate.

224
00:11:50,514 --> 00:11:51,834
V-am văzut în ziare.

225
00:11:51,854 --> 00:11:53,914
Acele fotografii pe care le-au folosit nu sunt foarte reuşite.

226
00:11:53,964 --> 00:11:56,494
Nu! Nu.  Nu sunt...

227
00:11:56,514 --> 00:11:57,774
Vă fac să arătaţi cam ţâfnos.

228
00:11:57,804 --> 00:11:59,324
Nu păreţi ţâfnos.

229
00:12:06,044 --> 00:12:07,874
Cine spuneaţi că sunteţi?

230
00:12:07,934 --> 00:12:09,214
Nu am făcut-o... îmi pare rău!

231
00:12:09,254 --> 00:12:10,574
Eu sunt Olivia.

232
00:12:10,624 --> 00:12:12,964
Şi sunteţi o prietenă a lui Charlie?

233
00:12:12,994 --> 00:12:14,384
Nu chiar.

234
00:12:14,394 --> 00:12:16,114
Dar sper că o să fiu.

235
00:12:16,164 --> 00:12:19,204
Sper să fiu prietena ta deasemenea Ted.

236
00:12:22,744 --> 00:12:24,604
Soţul avea sângele ei pe mâini.

237
00:12:24,634 --> 00:12:26,544
Nu poate explica unde era când s-a comis crima.

238
00:12:26,564 --> 00:12:30,964
Avea aceste acuzaţii de violenţa în haina sa.

239
00:12:31,314 --> 00:12:34,084
Avem tot ce ne trebuie ca să-l înfundăm.

240
00:12:48,044 --> 00:12:51,024
Acela este un fruct interesant.

241
00:12:51,384 --> 00:12:52,704
Mulţumesc.

242
00:12:53,404 --> 00:12:55,434
Este un pepene cu coarne.

243
00:12:55,474 --> 00:13:00,014
Cunoscut de asemenea ca şi pepenele-jeleu, kiwano sau rinocerul african.

244
00:13:00,054 --> 00:13:01,444
Rinocerul african?

245
00:13:01,474 --> 00:13:05,764
Da, este un fruct ornamental dar totuşi îl poţi mânca dacă doreşti.

246
00:13:08,624 --> 00:13:10,424
Mă gândeam că acolo era mai mult.

247
00:13:10,474 --> 00:13:11,294
Mai mult unde?

248
00:13:11,324 --> 00:13:13,734
În piscină... cu Jake.

249
00:13:13,784 --> 00:13:16,444
Ştii tu... când ai băgat toţi acei volţi în apă?

250
00:13:16,464 --> 00:13:17,784
Am fost aproape mort.

251
00:13:17,814 --> 00:13:19,754
Mda, îmi amintesc asta.

252
00:13:20,504 --> 00:13:22,314
A fost o experienţă apropiată de moarte.

253
00:13:22,344 --> 00:13:25,974
Şi nefiind o experienţă a morţii sigure ar trebui să fii fericit.

254
00:13:26,014 --> 00:13:27,394
Nu s-a întâmplat nimic.

255
00:13:27,434 --> 00:13:28,604
Nu erau lumini.

256
00:13:28,644 --> 00:13:29,724
Nici tunel.

257
00:13:29,734 --> 00:13:31,624
Nici rude moarte.

258
00:13:33,424 --> 00:13:38,024
Poate că nu am fost suficient de aproape de moarte ca să fie o experienţă apropiată de moarte.

259
00:13:38,634 --> 00:13:41,384
Domnilor inspectori, unde suntem cu uciderea Annei Turner?

260
00:13:41,424 --> 00:13:43,884
- Jake Silvers...
- Nu a făcut-o Jake.

261
00:13:45,634 --> 00:13:48,384
Sub nici o formă nu şi-a ucis soţia.

262
00:13:52,433 --> 00:13:55,483
Hm, e amuzant ce spui tu, şi anume că Jake nu a făcut asta,

263
00:13:55,533 --> 00:13:57,563
pentru că partenerul tău susţine contrariul.

264
00:13:57,603 --> 00:14:01,123
Şi când spun "amuzant" inspectore, bineînţeles că vreau să spun că nu este deloc amuzant.

265
00:14:01,143 --> 00:14:03,843
Eu ştiu, dar uite...
de-a lungul ultimilor 12 ani,

266
00:14:03,883 --> 00:14:06,343
am cunoscut mai mult decât câţiva oameni care şi-au ucis soţiile.

267
00:14:06,363 --> 00:14:11,343
M-am uitat în ochii lui Jake şi chiar nu am văzut asta acolo.

268
00:14:11,383 --> 00:14:13,803
Te-ai uitat în ochii lui?

269
00:14:13,923 --> 00:14:16,083
Ochii sunt ferestrele către suflet.

270
00:14:16,103 --> 00:14:20,383
Foarte profund, dar LAPD crede că Jake Silvers este suspectul principal,

271
00:14:20,403 --> 00:14:21,693
şi pentru că noi credem asta,

272
00:14:21,713 --> 00:14:27,653
oraşul Los Angeles îţi cere să-l arestezi pentru uciderea Annei Turner.

273
00:14:30,123 --> 00:14:31,733
Anna Silvers.

274
00:14:34,363 --> 00:14:35,813
Ce?

275
00:14:36,043 --> 00:14:37,553
Era căsătorită.

276
00:14:37,613 --> 00:14:38,303
Luase numele lui.

277
00:14:38,333 --> 00:14:40,763
A murit cu numele de Anna Silvers.

278
00:14:43,153 --> 00:14:44,703
Hei...

279
00:14:55,173 --> 00:14:56,693
Îmi pare rău.

280
00:15:07,653 --> 00:15:10,823
În mod cert eu nu te invidiez.

281
00:15:10,843 --> 00:15:12,473
Da? Şi de ce e aşa?

282
00:15:12,503 --> 00:15:14,893
Femeie şef, femeie partener...

283
00:15:14,923 --> 00:15:20,353
îmi plezneşte capul gândindu-mă la ce coteţ de găini a devenit acest departament.

284
00:15:21,143 --> 00:15:23,403
Nu mai e ce era odată, nu?

285
00:15:26,773 --> 00:15:28,503
Charlie, îţi aduci aminte de soţia mea?

286
00:15:28,543 --> 00:15:29,573
Leslie?

287
00:15:29,603 --> 00:15:30,473
Sigur că da.

288
00:15:30,513 --> 00:15:33,273
Mă tot presează să te invit la noi acasă în weekend-ul ăsta.

289
00:15:33,293 --> 00:15:36,933
Facem un mic grătar în spatele casei, familia, prietenii...

290
00:15:36,953 --> 00:15:40,583
Spune da Charlie. Nu mă face să mă întorc la Leslie cu un nu.

291
00:15:56,863 --> 00:15:59,603
Trebuie să ştiu dacă asta va deveni o obsesie de-a ta.

292
00:16:00,333 --> 00:16:02,113
Despre ce "asta" e vorba?

293
00:16:02,253 --> 00:16:04,663
Această obsesie cu Jake Silvers.

294
00:16:04,743 --> 00:16:08,033
O să vezi oameni acuzaţi degeaba peste tot?

295
00:16:08,083 --> 00:16:10,103
Crezi că nu este bine ca un poliţist să aibă intuiţie?

296
00:16:10,133 --> 00:16:13,693
Eu vreau doar să ştiu dacă va deveni o obsesie de-a ta.

297
00:16:13,733 --> 00:16:19,383
Să fi nevinovat înainte de a se demonstra vinovăţia este o obsesie a tuturor?

298
00:16:28,703 --> 00:16:30,523
Jake şi Anna aveau probleme?

299
00:16:30,553 --> 00:16:32,623
Jake o iubea pe Anna.

300
00:16:32,653 --> 00:16:33,953
O iubea!

301
00:16:33,993 --> 00:16:36,493
Niciodată nu ar fi rănit-o. Niciodată.

302
00:16:36,563 --> 00:16:38,043
O iubea.

303
00:16:38,093 --> 00:16:41,843
Când Jake a întâlnit-o pe Anna... tipul era pierdut complet.

304
00:16:41,883 --> 00:16:43,963
Te referi la precedentele sale acuzaţii de violenţă.

305
00:16:43,983 --> 00:16:45,223
Da.

306
00:16:45,433 --> 00:16:46,853
Eşti atragatoare.

307
00:16:46,782 --> 00:16:49,222
Taci din gură Mason! E poliţistă.

308
00:16:49,272 --> 00:16:51,422
O poliţistă foarte, foarte frumoasă.

309
00:16:51,387 --> 00:16:57,517
Şi tu, fraierul ăla...
Fraiere, parcă eşti rupt din titlurile ziarelor!

310
00:16:57,537 --> 00:16:58,457
Mulţumesc fraiere!

311
00:16:58,477 --> 00:17:00,707
Deci tu te întâlneai cu Anna.

312
00:17:00,727 --> 00:17:02,887
- De câteva ori.
- O singură dată.

313
00:17:06,057 --> 00:17:08,107
Ştii tu... doar întâlniri amicale... nimic serios.

314
00:17:08,127 --> 00:17:09,817
Nu ca Jake.

315
00:17:09,867 --> 00:17:10,707
Şi despre Eddie?

316
00:17:10,717 --> 00:17:13,327
A avut vreodată Eddie o "întâlnire amicală" cu Anna?

317
00:17:13,357 --> 00:17:15,217
Asta ar fi un nu.

318
00:17:15,497 --> 00:17:17,967
Nu cred că Eddie a jucat pentru echipa noastră.

319
00:17:17,997 --> 00:17:20,887
Echipa noastră? Nu cred că Eddie a jucat pentru vreo echipă.

320
00:17:20,917 --> 00:17:22,847
Eddie iubeşte legea.

321
00:17:22,887 --> 00:17:24,387
Iată-l.

322
00:17:24,847 --> 00:17:25,987
Hei! Eddie!

323
00:17:26,017 --> 00:17:27,877
Voi ce...
Ce faceţi?

324
00:17:27,937 --> 00:17:29,087
Linişteşte-te Eddie!

325
00:17:29,097 --> 00:17:30,667
De ce nu te apuci şi tu de ceva?

326
00:17:30,687 --> 00:17:32,167
Lasă la o parte deşteptăciunea.

327
00:17:32,207 --> 00:17:33,437
Eşti băut.

328
00:17:33,457 --> 00:17:36,147
Anna este moartă şi Jake este în închisoare pentru asta.

329
00:17:36,167 --> 00:17:41,387
Şi singurul lucru pe care îl puteţi face voi doi este să staţi acolo şi să beţi.

330
00:17:43,827 --> 00:17:46,657
Este un... priveghi?

331
00:17:46,847 --> 00:17:48,117
Anna l-a iubit pe Jake.

332
00:17:48,137 --> 00:17:50,107
Nu poţi crede cum.

333
00:17:50,167 --> 00:17:51,967
De ce nu îmi spui tu mie cum?

334
00:17:51,997 --> 00:17:54,347
Anna a avut o perioada grea maturizându-se.

335
00:17:54,397 --> 00:17:57,347
Anna obişnuia... se prostea.

336
00:17:57,377 --> 00:18:02,667
Adică... toate făceam prostii dar Anna întotdeauna trebuia să facă ceva în plus... bea mai mult...

337
00:18:02,677 --> 00:18:05,517
Se droga?

338
00:18:07,597 --> 00:18:10,267
E în regulă. Puteţi să ne spuneţi.

339
00:18:10,287 --> 00:18:12,757
Noi investigăm crima.

340
00:18:14,307 --> 00:18:17,097
Se droga?

341
00:18:17,127 --> 00:18:20,257
Ea întotdeauna trebuia să ia mai multe droguri.

342
00:18:20,287 --> 00:18:22,147
Mai mulţi tipi, mai mult orice.

343
00:18:22,187 --> 00:18:24,207
Era mai mult decât a petrece ceea ce obişnuia ea să facă.

344
00:18:24,237 --> 00:18:26,497
Ca şi cum... nu ştiu...

345
00:18:26,527 --> 00:18:28,237
Pedeapsă.

346
00:18:28,257 --> 00:18:30,547
Da... Pedeapsă...

347
00:18:30,567 --> 00:18:32,197
Până l-a întâlnit pe Jake.

348
00:18:32,217 --> 00:18:34,117
Formau o echipă.

349
00:18:36,417 --> 00:18:38,497
Şi tu obişnuiai să te întâlneşti cu Jake.

350
00:18:38,517 --> 00:18:41,227
- Da şi nu.
- Câteodată la petreceri.

351
00:18:41,277 --> 00:18:43,507
Doar întâlniri amicale?

352
00:18:44,597 --> 00:18:45,937
Pot să vă întreb ceva?

353
00:18:45,977 --> 00:18:47,107
Despre Anna?

354
00:18:47,127 --> 00:18:49,807
Nu... despre Jake.

355
00:18:49,857 --> 00:18:51,957
Dacă nu-şi aminteşte ce a făcut...

356
00:18:51,987 --> 00:18:55,487
ce i-a făcut Annei... este la fel de rău şi dacă şi-ar aminti?

357
00:18:55,517 --> 00:18:57,457
Vrei să spui din punct de vedere legal?

358
00:18:57,497 --> 00:19:00,097
Tiffany... dacă Jake a ucis-o pe Anna,

359
00:19:00,117 --> 00:19:05,057
el va merge la închisoare pentru mult timp şi dacă îşi aminteste şi dacă nu.

360
00:19:07,457 --> 00:19:08,947
Ce mai face partenerul tău?

361
00:19:09,007 --> 00:19:10,337
Nu sunt o turnătoare locotenente.

362
00:19:10,367 --> 00:19:12,407
Nu îţi cer să fii inspectore.

363
00:19:12,437 --> 00:19:15,487
Ar fi mai bine pentru partenerul tău dacă ar fi concediat.

364
00:19:15,517 --> 00:19:18,037
LAPD nu este...

365
00:19:18,417 --> 00:19:20,987
cel mai potrivit mediu în care să fie implicat el.

366
00:19:21,057 --> 00:19:22,647
Cel mai potrivit mediu?

367
00:19:22,667 --> 00:19:24,117
Poţi face asta Dani.

368
00:19:24,157 --> 00:19:26,377
Poţi face ceva bun pentru Crews,

369
00:19:26,417 --> 00:19:28,467
pentru departament şi la fel de bine pentru tine.

370
00:19:28,497 --> 00:19:32,127
Deci ceea ce este rău pentru departament este rău şi pentru mine totodată locotenente?

371
00:19:32,397 --> 00:19:34,547
Unde eşti tu acum?

372
00:19:34,867 --> 00:19:37,127
Dani, asta nu e o scuză să greşeşti din nou.

373
00:19:37,147 --> 00:19:39,037
Ai înţeles?

374
00:19:39,267 --> 00:19:42,307
De fapt mă duc la o întâlnire chiar acum.

375
00:20:12,117 --> 00:20:13,617
Cumpără-mi ceva de băut.

376
00:20:16,647 --> 00:20:18,107
Te cunosc de undeva?

377
00:20:18,487 --> 00:20:20,147
Are vreo importanţă?

378
00:20:28,802 --> 00:20:33,552
Domnule Andrews, agentul meu imobiliar m-a sunat să vă vizitez casa.

379
00:20:33,592 --> 00:20:35,052
Inspectorul Carl Ames ( pensionat )
inspector şef în cazul Crews

380
00:20:35,072 --> 00:20:40,662
Nu a fost o intrare forţată.

381
00:20:35,062 --> 00:20:37,202
Ei l-au lăsat pe Crews să intre înăuntru.

382
00:20:37,242 --> 00:20:38,332
Vreţi să spuneţi criminalul?

383
00:20:38,332 --> 00:20:39,862
Nu a fost Crews.

384
00:20:39,872 --> 00:20:41,462
Crews a fost reabilitat.

385
00:20:41,472 --> 00:20:43,892
Sigur... dacă aşa îţi place.

386
00:20:43,922 --> 00:20:45,622
"Criminalul."

387
00:20:45,732 --> 00:20:47,272
Aveţi o casă frumoasă.

388
00:20:47,302 --> 00:20:48,582
Mulţumim.

389
00:20:48,632 --> 00:20:51,242
Cadavrul soţului a fost găsit în sufragerie.

390
00:20:51,252 --> 00:20:53,272
Avea gâtul tăiat.

391
00:20:56,432 --> 00:20:59,162
Aţi dori un ceai domnule Burke?

392
00:20:59,242 --> 00:21:00,712
Nu, nu mulţumesc!

393
00:21:00,752 --> 00:21:01,902
Niciodată nu ne-am gândit să vindem,

394
00:21:01,912 --> 00:21:06,082
dar când agentul d-voastră imobiliar ne-a sunat şi ne-a spus că cineva ar vrea să se uite...

395
00:21:06,122 --> 00:21:12,222
Cât despre soţie, criminalul a omorât-o pe scări.

396
00:21:12,802 --> 00:21:18,502
După cum puteţi vedea, ea era întinsă cu spatele în sus pentru a-şi proteja copilul... eu aşa gândesc.

397
00:21:25,942 --> 00:21:29,962
Iar copilul...
nu a reuşit să iasă din camera sa.

398
00:21:29,992 --> 00:21:31,672
Sau a fugit înapoi acolo să se ascundă.

399
00:21:31,692 --> 00:21:33,272
Greu de spus.

400
00:21:43,652 --> 00:21:44,652
Şi fiica lor?

401
00:21:44,692 --> 00:21:47,272
Fata avea 9 ani.

402
00:21:47,302 --> 00:21:51,532
Ei bine, ea era la o petrecere nocturnă cu alte fete.

403
00:21:55,672 --> 00:21:58,012
Bănuiesc că aţi putea să o numiţi norocoasă.

404
00:21:58,052 --> 00:22:01,082
Dar prin ceea ce s-a întâmplat cu familia sa,

405
00:22:01,102 --> 00:22:05,102
nu sunt sigur dacă cuvântul "norocoasă" este corect spus.

406
00:22:10,342 --> 00:22:12,522
Patul său este nefăcut.

407
00:22:13,002 --> 00:22:14,812
Ea era aici.

408
00:22:15,012 --> 00:22:16,302
Dacă patul său era nefăcut atunci ea era aici.

409
00:22:16,332 --> 00:22:18,412
Nu era la o petrecer nocturnă.

410
00:22:18,502 --> 00:22:19,372
Ei făceau paturile copiilor în fiecare zi.

411
00:22:19,392 --> 00:22:21,492
Era necesar să le facă paturile în fiecare zi.

412
00:22:21,532 --> 00:22:23,712
Ea era aici în acea noapte.

413
00:22:23,742 --> 00:22:25,422
Domnule Crews.

414
00:22:26,782 --> 00:22:28,852
Numele tău este Crews, nu-i aşa?

415
00:22:28,892 --> 00:22:30,432
Îmi pare rău.

416
00:22:30,462 --> 00:22:31,462
Voi pleca.

417
00:22:31,502 --> 00:22:33,982
De ce aţi venit în acest loc domnule Crews?

418
00:22:34,012 --> 00:22:37,702
Nu te-au pedepsit destul pentru ceva ce nu ai făcut?

419
00:22:38,342 --> 00:22:42,242
Au fost nişte zvonuri la sfârşit că aveaţi o problemă cu băutura.

420
00:22:44,472 --> 00:22:46,612
Poţi să te duci naibii!

421
00:22:46,632 --> 00:22:50,272
Inspector şef

422
00:23:20,331 --> 00:23:22,111
Am numărat 4 mixere.

423
00:23:22,131 --> 00:23:24,601
De ce întotdeauna oamenii oferă mixere drept cadouri la nunţi?

424
00:23:24,631 --> 00:23:26,491
Poate o să-i dau şi eu tatălui meu un mixer.

425
00:23:26,531 --> 00:23:27,711
Se căsătoreşte.

426
00:23:27,761 --> 00:23:29,811
Re-căsătoreşte.

427
00:23:31,341 --> 00:23:33,151
Poate o să-i dau un mixer.

428
00:23:33,171 --> 00:23:34,931
Şi pot scrie pe ambalaj "Felicitari tată!

429
00:23:34,941 --> 00:23:37,291
Sper să-ţi placă cu adevarat noul tău mixer!"

430
00:23:37,301 --> 00:23:40,401
Faci lucrul acela iar, când de fapt tu nu vorbeşti întradevăr cu mine.

431
00:23:45,331 --> 00:23:47,631
Am implorat-o să nu se căsătorească cu el.

432
00:23:47,681 --> 00:23:49,891
El a mai fost arestat înainte... ştiţi asta,

433
00:23:49,921 --> 00:23:50,931
pentru violenţă.

434
00:23:50,951 --> 00:23:53,091
Da, cunoaştem asta.

435
00:23:53,121 --> 00:23:56,361
I-am spus Annei că Jake a avut probleme.

436
00:23:56,391 --> 00:23:57,571
Toată familia lui a avut probleme.

437
00:23:57,591 --> 00:24:00,551
Toţi prietenii lui... tot ceea ce făceau era să bea şi să facă probleme.

438
00:24:00,591 --> 00:24:04,941
Avocatul lui Jake, Eddie... pare a fi în regulă.

439
00:24:04,961 --> 00:24:07,371
Eddie este prietenul Annei inspectore.

440
00:24:07,401 --> 00:24:08,191
Nu al lui Jake.

441
00:24:08,211 --> 00:24:10,301
El abia dacă îl cunostea pe Jake.

442
00:24:11,761 --> 00:24:15,271
Mereu mă gândeam că Eddie şi Anna ar putea fi într-un sfârşit împreună.

443
00:24:15,311 --> 00:24:17,081
De ce spuneţi asta?

444
00:24:17,471 --> 00:24:18,761
Eddie era atât de îndrăgostit de ea.

445
00:24:18,771 --> 00:24:20,171
Era mereu la noi acasă.

446
00:24:20,181 --> 00:24:21,591
Era acolo pentru ea.

447
00:24:21,611 --> 00:24:24,241
Era drăguţ.

448
00:24:26,611 --> 00:24:28,221
Măr de coridor.

449
00:24:29,311 --> 00:24:30,241
Ce?

450
00:24:30,261 --> 00:24:32,751
Era o fructieră plină cu mere pe masa de la intrare.

451
00:24:35,311 --> 00:24:37,511
Hotelul vrea să serveşti din ele.

452
00:24:39,961 --> 00:24:42,251
Te putem auzi că esti înăuntru.

453
00:24:43,831 --> 00:24:45,741
Ah, eram la duş.

454
00:24:45,781 --> 00:24:47,331
Părul tău nu este ud.

455
00:24:47,401 --> 00:24:49,161
Eram pe cale să intru.

456
00:24:49,201 --> 00:24:53,101
De ce ai mai spus că făceai un duş când tu nu făceai?

457
00:24:53,731 --> 00:24:56,111
Hmm, Eddie...

458
00:24:56,121 --> 00:24:59,561
Ştii, nu ai menţionat ca erai prietenul Annei şi nu al lui Jake.

459
00:24:59,581 --> 00:25:04,431
Nu am nici o obligaţie ca şi avocat să menţionez cine sunt cunoştinţele mele.

460
00:25:04,471 --> 00:25:05,771
Dar tu erai prietenul Annei.

461
00:25:05,791 --> 00:25:09,291
Deci, de ce ar dori un prieten al victimei să reprezinte acuzatul?

462
00:25:09,311 --> 00:25:11,121
Asta e foarte... aaa ...

463
00:25:11,161 --> 00:25:12,551
Care era cuvântul Crews?

464
00:25:12,601 --> 00:25:13,631
Edificator.

465
00:25:13,651 --> 00:25:15,111
Noi eram prieteni, e bine?

466
00:25:15,141 --> 00:25:16,261
Toţi.

467
00:25:16,281 --> 00:25:17,971
Fiecare întâlnindu-se "amical" cu fiecare.

468
00:25:17,981 --> 00:25:19,311
Da, este corect.

469
00:25:19,321 --> 00:25:21,751
Hmm... rău pat pentru un hotel aşa de frumos.

470
00:25:21,771 --> 00:25:23,181
Ar trebui să le intentezi un proces pentru asta Eddie.

471
00:25:23,201 --> 00:25:24,721
Uitaţi, aş dori să plecaţi acum.

472
00:25:24,731 --> 00:25:27,721
Fiecare se întâlnea "amical" cu fiecare dar nu şi tu.

473
00:25:27,741 --> 00:25:29,701
Aş vrea ca amândoi să ieşiţi afară din camera mea!

474
00:25:29,711 --> 00:25:31,281
Plecaţi acum!

475
00:25:36,041 --> 00:25:37,371
Uitaţi...

476
00:25:48,891 --> 00:25:52,141
Am încercat să le arunc dar nu am putut.

477
00:25:53,931 --> 00:25:56,031
Pur şi simplu nu am putut să o las să plece.

478
00:26:04,881 --> 00:26:06,111
Anna porno?

479
00:26:06,141 --> 00:26:08,251
Da, ştiu că asta pare aiurea.

480
00:26:08,971 --> 00:26:09,781
Nu.

481
00:26:09,821 --> 00:26:11,041
Nu pare aiurea.

482
00:26:11,071 --> 00:26:12,701
Pare ciudat Eddie.

483
00:26:12,731 --> 00:26:14,211
Foarte-foarte ciudat.

484
00:26:14,241 --> 00:26:17,871
Asta e pornografie Eddie... tu ai ejaculat pe chipul unei femei moarte.

485
00:26:17,891 --> 00:26:19,821
Este rezultatul unei percheziţii ilegale.

486
00:26:19,841 --> 00:26:22,321
Acesta e un poster de acum 10 ani Eddie.

487
00:26:22,351 --> 00:26:24,561
Te-ai comportat în modul acesta mult timp.

488
00:26:24,591 --> 00:26:26,381
Este un cuvânt pentru acest gen de comportament.

489
00:26:26,401 --> 00:26:28,361
Da. Cum o să interpreteze juriul asta Eddie?

490
00:26:28,391 --> 00:26:31,121
Tu trebuie să o fi iubit mult de tot pe Anna.

491
00:26:31,251 --> 00:26:33,201
Am iubit-o.

492
00:26:33,361 --> 00:26:36,891
Dar nu am... omorât-o.

493
00:26:36,911 --> 00:26:38,671
Jake a făcut-o.

494
00:26:38,721 --> 00:26:40,541
Am iubit-o pe Anna.

495
00:26:40,861 --> 00:26:46,251
O dragoste sinceră... adevărată.

496
00:26:46,311 --> 00:26:52,051
Şi... am un alibi.

497
00:26:58,131 --> 00:26:59,791
El este.

498
00:27:00,741 --> 00:27:01,961
Eşti sigură?

499
00:27:02,001 --> 00:27:06,591
M-a plătit cu 2000$, m-a pus să port o perucă blondă, o rochie de mireasă şi îmi spunea Anna.

500
00:27:06,861 --> 00:27:10,291
Da, cred că îmi aduc aminte de el.

501
00:27:09,411 --> 00:27:10,771
Constance Griffiths
avocatul lui Charlie Crews

502
00:27:10,821 --> 00:27:13,521
Cât timp a stat inspectorul Crews în închisoare înainte să iau eu cazul său?

503
00:27:13,891 --> 00:27:15,601
Aproape 8 ani.

504
00:27:15,631 --> 00:27:19,141
Şi care era starea lui emoţională când l-ai întâlnit?

505
00:27:19,301 --> 00:27:21,021
Va trebui să-l întrebaţi pe el asta.

506
00:27:21,051 --> 00:27:22,711
Atunci ipotetic vorbind.

507
00:27:22,731 --> 00:27:27,021
Poţi să vorbeşti despre starea emoţională a unui om nevinovat care a stat în închisoare un timp aşa de lung?

508
00:27:27,041 --> 00:27:29,201
Ipotetic?

509
00:27:30,891 --> 00:27:32,731
El renunţase.

510
00:27:32,781 --> 00:27:34,381
La ce renunţase?

511
00:27:34,411 --> 00:27:37,551
Renunţase la viaţa.

512
00:27:40,251 --> 00:27:44,011
Hei, nu eşti tu acel tip?

513
00:27:45,121 --> 00:27:46,751
Aş putea fi acel tip.

514
00:27:46,801 --> 00:27:48,511
Tu eşti tipul ăla.

515
00:27:48,561 --> 00:27:49,951
Eu sunt Tina.

516
00:27:50,591 --> 00:27:52,021
Iar eu sunt Gina.

517
00:27:52,691 --> 00:27:55,961
Tina şi Gina. Adevărat?

518
00:27:55,971 --> 00:27:57,221
Adevărat.

519
00:27:57,231 --> 00:27:59,551
Hei, ţi-au dat toţi banii ăia... cam câţi?

520
00:27:59,581 --> 00:28:01,381
50 milioane $.

521
00:28:01,411 --> 00:28:03,231
Suma totală nu a fost dezvăluită.

522
00:28:03,241 --> 00:28:04,881
Dezvăluită?

523
00:28:04,901 --> 00:28:06,511
Da, asta e ceea ce a spus ea.

524
00:28:06,541 --> 00:28:08,161
Toţi banii ăia.

525
00:28:08,181 --> 00:28:10,201
De ce mergi cu autobuzul?

526
00:28:10,221 --> 00:28:14,241
Ce fel de om locuieşte în Los Angeles şi nu are propria sa maşină?

527
00:28:14,261 --> 00:28:16,021
Un om nebun.

528
00:28:16,031 --> 00:28:17,621
Poate că asta nu e o idee atât de bună.

529
00:28:17,641 --> 00:28:20,231
Oh nu, nu, nu...
o... o să fie bine Olivia.

530
00:28:20,251 --> 00:28:22,821
- Eşti sigur?
- Oh, sunt sigur 100%.

531
00:28:22,841 --> 00:28:24,551
Bine... 95...

532
00:28:24,571 --> 00:28:27,581
90... sunt sigur 90%.

533
00:28:31,721 --> 00:28:32,591
Cine sunt ele?

534
00:28:32,631 --> 00:28:34,711
Este o idee rea.

535
00:28:34,761 --> 00:28:36,191
Acordă-mi o secundă.

536
00:28:38,841 --> 00:28:40,311
Hei Ted.

537
00:28:40,381 --> 00:28:42,381
Ea este Tina şi ea este Gina.

538
00:28:42,401 --> 00:28:44,501
Nu... eu sunt Tina şi ea este Gina.

539
00:28:44,541 --> 00:28:46,311
- Spune "Bună!" Ted.
- Bună!

540
00:28:46,321 --> 00:28:48,461
Tina şi Gina vor să înnoate, aşa este?

541
00:28:48,481 --> 00:28:49,741
Şi eu le-am spus că avem piscină.

542
00:28:49,771 --> 00:28:52,581
Nu... ai spus că ai o piscină fierbinte.

543
00:28:52,611 --> 00:28:54,381
Aşa este... am spus asta... nu-i aşa?

544
00:28:54,411 --> 00:28:56,601
Avem o piscină fierbinte, nu-i aşa Ted?

545
00:28:56,621 --> 00:28:59,681
Nu ştiu. Cred că o ţinem pe la 81-82 grade.

546
00:28:59,701 --> 00:29:00,681
Este fierbinte aşa?

547
00:29:00,691 --> 00:29:06,191
Pentru că eu cunosc câteva persoane cărora le place să aibă cam 89-90 grade dar asta pare prea fierbinte... pentru mine.

548
00:29:08,421 --> 00:29:10,861
Ted, cine e?

549
00:29:11,451 --> 00:29:15,591
Aaa... aaa... aceea... aaa... aceea este Olivia.

550
00:29:15,621 --> 00:29:18,571
Şi... aaa ... ea vrea să te întâlnească.

551
00:29:18,661 --> 00:29:20,251
Sunt foarte cunoscut.

552
00:29:20,781 --> 00:29:23,541
Vezi tu... este o chestie în legatură cu Olivia...

553
00:29:23,711 --> 00:29:25,351
Acesta este telefonul meu mobil.

554
00:29:26,401 --> 00:29:27,121
Charlie!

555
00:29:27,151 --> 00:29:28,881
O importantă problemă poliţienească. Ssstt!!!

556
00:29:28,911 --> 00:29:30,051
Charlie.

557
00:29:31,891 --> 00:29:38,311
Charlie... chestia cu Olivia este că se căsătoreşte cu tatăl tău.

558
00:29:41,801 --> 00:29:42,541
Inspectorul Crews.

559
00:29:42,551 --> 00:29:44,941
Crews, doar ce m-a sunat Davis.

560
00:29:44,991 --> 00:29:46,311
Jake a încercat să se sinucidă.

561
00:29:46,341 --> 00:29:47,171
M-ai auzit?

562
00:29:47,191 --> 00:29:48,521
Tu mă auzi?

563
00:29:48,531 --> 00:29:50,541
E în stare de inconştienţă dar nu o va muri.

564
00:29:50,561 --> 00:29:54,341
Se căsătoreşte cu tatăl tău, tu nu le-ai mai telefonat înapoi aşa că ea nu a mai sunat.

565
00:29:54,361 --> 00:29:57,481
Şi ea pare foarte draguţă, serios.

566
00:29:57,521 --> 00:29:59,471
Davis numeşte asta crimă > sinucidere.

567
00:29:59,501 --> 00:30:01,871
O să-l acuzăm când se trezeşte.

568
00:30:02,721 --> 00:30:05,721
Haide... spune ceva.

569
00:30:05,741 --> 00:30:07,101
Orice.

570
00:30:10,991 --> 00:30:11,951
Eu trebuie să plec.

571
00:30:12,001 --> 00:30:14,841
Aaa... trebuie să acuz pe cineva de crimă.

572
00:30:14,881 --> 00:30:15,491
Ce?

573
00:30:15,511 --> 00:30:17,171
Multă birocraţie.

574
00:30:19,871 --> 00:30:21,891
O să iau autobuzul ăsta.

575
00:30:29,631 --> 00:30:32,291
Noi... aaa ... putem merge totuşi să înnotăm?

576
00:30:49,288 --> 00:30:51,568
Dacă mă deranjează că fostul meu partener este acum superiorul meu?

577
00:30:51,668 --> 00:30:51,968
ofiţerul Robert Stark
fost partener al lui Charlie Crews

578
00:30:52,008 --> 00:30:54,488
Ştii... nu mă gândisem la asta până nu aţi venit voi să-mi puneţi această întrebare.

579
00:30:54,508 --> 00:30:57,248
Are Crews susţinerea colectivului pentru a reveni la serviciu?

580
00:30:57,258 --> 00:30:58,018
La serviciu?

581
00:30:58,038 --> 00:31:01,428
Asta e bună... este ca şi cum vorbeşte un poliţist.

582
00:31:01,498 --> 00:31:03,528
Da... este susţinut.

583
00:31:03,598 --> 00:31:05,958
Hei, are scut! El este unul de-al nostru.

584
00:31:06,588 --> 00:31:07,748
Ha!

585
00:31:07,808 --> 00:31:09,818
Soţia mea se gândea că nu o să apari.

586
00:31:09,848 --> 00:31:12,598
I-am spus: "Charlie a zis că vine."

587
00:31:12,638 --> 00:31:13,788
Vine.

588
00:31:13,828 --> 00:31:14,938
Bravo Bobby.

589
00:31:14,948 --> 00:31:16,328
Ce-ai adus acolo?

590
00:31:17,918 --> 00:31:18,688
Bere.

591
00:31:18,728 --> 00:31:19,858
Frumos.

592
00:31:19,868 --> 00:31:21,208
Hai în spate.

593
00:31:35,268 --> 00:31:36,828
Mai atenţi băieţi!

594
00:31:38,678 --> 00:31:39,918
Leslie...

595
00:31:40,808 --> 00:31:42,498
Trei copii, nu?

596
00:31:42,508 --> 00:31:44,288
Ţi-ai făcut un mare bine.

597
00:31:44,328 --> 00:31:47,068
Oh, da... cu adevărat un bine.

598
00:31:48,718 --> 00:31:50,868
De ce ai venit aici Charlie?

599
00:31:52,588 --> 00:31:54,288
Am crezut că tu ai dorit sa vin.

600
00:31:54,308 --> 00:31:55,738
Eu?

601
00:31:55,808 --> 00:31:57,098
Aaa... este ceea ce a spus el?

602
00:31:57,128 --> 00:31:58,838
Uite... nu ştiu ce ţi-a spus ca să te aducă aici

603
00:31:58,858 --> 00:32:02,108
dar sper ca tu să ai decenţa să stai departe.

604
00:32:02,148 --> 00:32:07,218
Ştiai că atunci când ai intrat la închisoare toţi se gândeau că şi Bobby era "mânjit"?

605
00:32:09,838 --> 00:32:11,788
Nimeni nu voia să-l aibă partener.

606
00:32:11,898 --> 00:32:13,878
Timp de 4 ani.

607
00:32:14,068 --> 00:32:15,678
Ai ştiut asta?

608
00:32:16,308 --> 00:32:17,408
Nu.

609
00:32:17,578 --> 00:32:21,128
Nimeni nu l-a vrut partener timp de 4 ani.

610
00:32:23,088 --> 00:32:27,308
Manâncă-ţi burger-ul şi du-te înapoi la casa ta modernă, bine?

611
00:32:35,738 --> 00:32:37,078
Charlie.

612
00:32:40,148 --> 00:32:42,258
Doar nu plecai, aşa-i?

613
00:32:42,308 --> 00:32:45,138
Da. Eu, aaa... trebuie să mă întorc.

614
00:32:45,168 --> 00:32:47,218
Da? Bine.

615
00:32:47,368 --> 00:32:49,308
Da, nici o problemă.

616
00:32:49,948 --> 00:32:52,078
Ştii... înainte de a scoate capul afară...

617
00:32:53,128 --> 00:32:55,018
Este ceva... aaa...

618
00:32:57,438 --> 00:32:58,888
O să vezi tu.

619
00:32:58,948 --> 00:33:01,308
E ceva ce trebuie neapărat să-ţi arăt. Vino!

620
00:33:05,998 --> 00:33:06,848
Hai durule!

621
00:33:06,868 --> 00:33:09,008
Nu o să te omoare.

622
00:33:29,248 --> 00:33:34,558
Nu ştii niciodată când nişte tineri bătuţi în cap se strecoară aici să tragă o ţigară.

623
00:33:37,788 --> 00:33:40,118
Tot uit să repar chestia aia.

624
00:33:50,638 --> 00:33:53,488
Aha... iată-l!

625
00:33:55,768 --> 00:33:57,388
Oho! Aici.

626
00:33:59,318 --> 00:34:01,698
Ia-l... e al tău.

627
00:34:10,148 --> 00:34:13,748
Daaa... de asemenea am şi vechea ta insignă aici.

628
00:34:15,688 --> 00:34:16,778
Cum de ai obţinut astea?

629
00:34:16,808 --> 00:34:18,688
Nu întreba.

630
00:34:18,688 --> 00:34:20,658
Doar că într-un fel mi-au căzut în mână.

631
00:34:20,788 --> 00:34:22,478
M-am gândit că poate le-ai vrea.

632
00:34:22,508 --> 00:34:24,478
Ei bine... nu ştiu ce să spun.

633
00:34:25,128 --> 00:34:26,888
Spune "mulţumesc".

634
00:34:27,048 --> 00:34:29,028
Să-ţi dau un burger, nu?

635
00:36:01,268 --> 00:36:02,398
Crews.

636
00:36:02,408 --> 00:36:04,188
Crews!

637
00:36:04,638 --> 00:36:05,828
Mai eşti cu noi?

638
00:36:05,858 --> 00:36:07,818
Totul este aici.

639
00:36:07,948 --> 00:36:10,928
Cu excepţia singurului lucru care nu este aici.

640
00:36:11,508 --> 00:36:12,528
Ştii la ce se referă?

641
00:36:12,568 --> 00:36:15,128
Ştie cineva ce înseamnă asta?

642
00:36:40,165 --> 00:36:42,225
- Mergeţi acasă?
- Da.

643
00:36:42,255 --> 00:36:45,675
Părinţii mei nu vor ca sora mea să mai lipsească şi la alte ore.

644
00:36:50,005 --> 00:36:51,765
Bună Tiffie... pot să-ţi văd ochii?

645
00:36:51,785 --> 00:36:53,315
Am o durere groaznică de cap.

646
00:36:53,345 --> 00:36:56,115
Mai degrabă aş ţine ochelarii puşi dacă aşa îmi este mai bine.

647
00:36:56,215 --> 00:36:59,045
Vreau să-mi cer scuze faţă de tine Tiffie.

648
00:36:59,085 --> 00:37:00,125
De ce ai vrea tu să faci asta?

649
00:37:00,155 --> 00:37:04,075
Pentru că ne-ai cerut să te ajutăm şi noi nu te-am ascultat.

650
00:37:04,105 --> 00:37:05,685
Nu am cerut să mă ajutaţi.

651
00:37:05,725 --> 00:37:08,595
Ne-ai cerut nouă să te ajutăm să-l ajuţi pe Jake.

652
00:37:08,635 --> 00:37:12,325
Ne-ai cerut când ne-ai adus toate acele camere dar eu nu te ascultam.

653
00:37:12,375 --> 00:37:13,745
Despre ce vorbeşte?

654
00:37:13,795 --> 00:37:16,065
Nu, eu nu pot ajuta pe nimeni.

655
00:37:16,095 --> 00:37:19,545
Gândeşte-te cum te-ai simţi dacă Jake intră în închisoare pentru o crimă pe care nu a comis-o el.

656
00:37:19,585 --> 00:37:21,115
Anna l-a iubit pe Jake.

657
00:37:21,145 --> 00:37:24,865
Nu crezi că ea ar fi dorit ca tu să-l salvezi pe Jake?

658
00:37:24,935 --> 00:37:30,055
Cum... Cum îl pot salva pe Jake?

659
00:37:30,115 --> 00:37:31,955
Tu eşti singura care poate.

660
00:37:32,005 --> 00:37:33,185
Tu ai răspunsul.

661
00:37:33,235 --> 00:37:36,055
Şi tu l-ai avut tot timpul, nu-i aşa?

662
00:37:36,085 --> 00:37:39,885
Tiffany, inspectorul Crews o să-ţi arate câteva fotografii.

663
00:37:39,935 --> 00:37:44,355
Noi vrem ca tu să te uiţi la ele foarte atentă. Bine?

664
00:37:44,375 --> 00:37:49,065
Poate îi puteţi spune sorei mele şi ce anume ar fi de văzut.

665
00:37:52,985 --> 00:37:54,685
Vezi asta, nu-i aşa Tiffie?

666
00:37:54,745 --> 00:37:56,535
Ce ar trebui să vadă ea?

667
00:37:56,565 --> 00:38:00,175
Sunt doar poze de nuntă oarecare.

668
00:38:00,595 --> 00:38:03,965
- Lasă-mă să ma uit la ele.
- Nu... tu eşti frumos.

669
00:38:03,985 --> 00:38:06,585
Vezi acolo în fundal?

670
00:38:08,255 --> 00:38:13,445
Şi acolo cu DJ-ul. Şi în asta cu peretele.

671
00:38:15,485 --> 00:38:18,405
Ce faci în aceste fotografii Tiffany?

672
00:38:18,885 --> 00:38:20,185
Fac fotografii.

673
00:38:20,225 --> 00:38:22,815
În aceste fotografii te văd pe tine făcând fotografii.

674
00:38:22,865 --> 00:38:23,855
Dar am parcurs toate fotografiile,

675
00:38:23,875 --> 00:38:27,765
şi nu am putut găsi niciuna din fotografiile pe care eu văd că tu le faci.

676
00:38:28,325 --> 00:38:29,835
Unde sunt acele fotografii Tiffany?

677
00:38:29,875 --> 00:38:30,885
Ce-i asta... un fel de ghicitoare?

678
00:38:30,905 --> 00:38:32,695
Ce fel de poliţist eşti tu?

679
00:38:32,725 --> 00:38:38,725
Ne-ai adus camerele dar ne-ai adus toate camerele?

680
00:38:38,785 --> 00:38:40,355
Ai oprit tu una?

681
00:38:40,405 --> 00:38:42,045
Ţi-ai oprit camera ta?

682
00:38:42,075 --> 00:38:43,755
Pentru că ai facut o fotografie unui "ceva"?

683
00:38:43,795 --> 00:38:46,425
Ceva ce nu trebuia să ai?

684
00:38:48,755 --> 00:38:51,695
Unde este camera Tiffany?

685
00:38:56,305 --> 00:38:58,485
A distrus-o.

686
00:39:03,815 --> 00:39:06,155
Lasă-mă să-ţi văd ochii Tiffie.

687
00:39:20,345 --> 00:39:22,425
Îmi pare rău pentru neplăcerea cauzată.

688
00:39:22,455 --> 00:39:24,265
Aaa, asta n-ar trebui să dureze mult.

689
00:39:24,295 --> 00:39:26,965
O să aflăm cine a făcut-o?

690
00:39:30,175 --> 00:39:31,305
Bine.

691
00:39:33,995 --> 00:39:35,495
Eram băută.

692
00:39:35,525 --> 00:39:37,175
Nu ar fi trebuit să fiu.

693
00:39:37,225 --> 00:39:38,975
Dar mă simţeam aşa matură.

694
00:39:39,015 --> 00:39:40,385
Unde erai?

695
00:39:40,435 --> 00:39:42,245
În camera Annei.

696
00:39:42,765 --> 00:39:44,325
Eram eu, Jake şi Anna.

697
00:39:44,375 --> 00:39:48,915
Eram băută... şi cum nu m-am simţit prea bine m-am dus la baie.

698
00:39:49,025 --> 00:39:51,555
M-am trezit pe jos în baie...

699
00:39:51,645 --> 00:39:53,155
şi am auzit voci.

700
00:39:53,205 --> 00:39:54,855
Două voci.

701
00:39:54,935 --> 00:39:56,395
Anna...

702
00:40:01,045 --> 00:40:02,365
şi fratele meu Bradley.

703
00:40:02,425 --> 00:40:04,385
Mai bine ai tace din gură!

704
00:40:04,415 --> 00:40:05,705
Asta-i una Bradley.

705
00:40:05,735 --> 00:40:06,815
Cum adică una?

706
00:40:06,835 --> 00:40:07,785
Ai auzit voci...

707
00:40:07,805 --> 00:40:10,915
Erau în sufragerie certându-se... Anna şi Bradley.

708
00:40:10,935 --> 00:40:12,345
Bradley era băut.

709
00:40:12,365 --> 00:40:14,335
Băut bine ca de obicei.

710
00:40:14,375 --> 00:40:15,985
Adică cum este el de obicei.

711
00:40:16,015 --> 00:40:18,885
Nu mai spune nici un alt cuvânt!

712
00:40:18,905 --> 00:40:21,935
Asta e a doua Bradley. Nu ai vrea să ajungi la trei, înţelegi?

713
00:40:21,985 --> 00:40:22,985
Era o nebunie.

714
00:40:23,015 --> 00:40:24,185
Anna era goală.

715
00:40:24,205 --> 00:40:27,105
Ea trebuie să se fi trezit sau ceva de genul ăsta.

716
00:40:27,125 --> 00:40:28,925
Bradley încercase să fure banii ăia.

717
00:40:28,945 --> 00:40:31,015
Poşeta aia stupidă plină de bani!

718
00:40:31,025 --> 00:40:32,255
Şi ea l-a prins.

719
00:40:32,275 --> 00:40:33,495
El era foarte băut.

720
00:40:33,515 --> 00:40:35,435
Şi ce s-a întâmplat?

721
00:40:36,485 --> 00:40:38,565
Anna i-a spus că este un nimic.

722
00:40:38,615 --> 00:40:41,885
Vocea ei era aşa de moale că m-am gândit că totul o să fie bine.

723
00:40:41,925 --> 00:40:43,995
Dar nu a fost bine.

724
00:40:44,065 --> 00:40:45,995
S-a întâmplat atât de repede.

725
00:40:46,025 --> 00:40:48,005
Bradley a apucat-o de gât.

726
00:40:48,035 --> 00:40:52,295
A împins-o în perete atât de tare.

727
00:40:52,845 --> 00:40:55,115
Nu am ştiut ce să fac.

728
00:40:55,165 --> 00:40:59,355
Am privit în jos şi aveam camera în mână.

729
00:41:00,425 --> 00:41:02,535
Am făcut fotografia...

730
00:41:03,715 --> 00:41:06,605
cu el stând deasupra ei.

731
00:41:08,715 --> 00:41:10,155
Am văzut asta.

732
00:41:14,175 --> 00:41:15,585
Asta a fost a treia Bradley.

733
00:41:15,605 --> 00:41:18,065
Nu ţi-am spus eu că nu ai vrea să ajungi la trei?

734
00:41:18,115 --> 00:41:19,295
A distrus camera.

735
00:41:19,315 --> 00:41:21,215
A spus că nu am văzut nimic dar eu am văzut.

736
00:41:21,245 --> 00:41:23,445
Am văzut ceea ce i-a făcut Annei.

737
00:41:29,535 --> 00:41:32,235
Anna ar fi fost fericită pentru că l-am salvat pe Jake.

738
00:42:04,855 --> 00:42:07,495
Capitolul 7 : "Răzbunarea".

739
00:42:07,505 --> 00:42:13,105
Răzbunarea este o otravă menită altora dar pe care sfârşim prin a o înghiţi noi înşine.

740
00:42:13,125 --> 00:42:17,045
Răzbunarea este o lumină întunecată care îi orbeşte pe toţi cei ce o caută.

741
00:42:17,055 --> 00:42:21,355
Sufletele curate ştiu că nu este nici o dreptate în răzbunare.

742
00:42:21,375 --> 00:42:26,915
Sufletele curate ştiu că a căuta răzbunarea înseamnă a căuta distrugerea.

