1
00:00:02,602 --> 00:00:03,736
Ţi-am simţit lipsa la prânz.

2
00:00:03,790 --> 00:00:05,858
Te-ai furişat pentru o partidă
scurtă cu profesoara sexy ?

3
00:00:05,926 --> 00:00:07,560
O cheamă Michelle
şi de unde ştii ?

4
00:00:07,627 --> 00:00:09,495
Ai o steluţă aurie la şliţ.

5
00:00:09,563 --> 00:00:12,098
Nu glumeai.

6
00:00:12,165 --> 00:00:13,532
E drăguţ să ai o iubită

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,234
cu simţul umorului şi care
îţi recunoaşte meritele.

8
00:00:15,302 --> 00:00:17,636
Îţi va schimba viaţa.
Să-ţi arăt corzile.

9
00:00:17,704 --> 00:00:19,972
Asta-i "G".
E cea mai importantă coardă.

10
00:00:20,040 --> 00:00:22,241
În mintea mea îl reprezintă
pe Dumnezeu.

11
00:00:22,309 --> 00:00:24,076
De ce vorbeşte Annie
cu micro-sfârcuri ?

12
00:00:24,144 --> 00:00:25,845
Vaughn ?
Nu-mi pasă.

13
00:00:25,912 --> 00:00:27,046
Dar nu pe Dumnezeul
din Biblie,

14
00:00:27,114 --> 00:00:28,681
fiindcă eu cred că Dumnezeu
este în toate.

15
00:00:28,749 --> 00:00:30,583
Eşti complex.

16
00:00:30,650 --> 00:00:32,351
<i>Annie...</i>

17
00:00:32,419 --> 00:00:35,421
<i>Annie, unde te duci azi ?</i>

18
00:00:35,489 --> 00:00:37,056
La cursul de spaniolă.

19
00:00:37,124 --> 00:00:38,224
<i>Spaniolă...</i>

20
00:00:38,291 --> 00:00:40,059
Ştii ce nu înţeleg ?

21
00:00:40,127 --> 00:00:42,161
Nu poartă niciodată cămăşi.
Nu poartă pantofi.

22
00:00:42,229 --> 00:00:45,164
Cum de n-a murit din cauza
lipsei de confort ?

23
00:00:47,768 --> 00:00:49,869
Diseară vezi alt film
în cameră ?

24
00:00:49,936 --> 00:00:52,271
"Kickpuncher", cu Don "The Demon"
Donaldson

25
00:00:52,339 --> 00:00:54,406
în rolul unui poliţist cyborg ai cărui
pumni au forţa unei lovituri de picior.

26
00:00:54,474 --> 00:00:56,509
Pare sub orice critică.
Aduc floricelele.

27
00:00:56,576 --> 00:00:57,810
Mişto.

28
00:00:57,878 --> 00:00:59,912
Vă uitaţi intenţionat
la filme proaste ?

29
00:00:59,980 --> 00:01:01,514
Da. Facem mişto de ele.

30
00:01:01,581 --> 00:01:03,315
Shirley, nu te face de râs.

31
00:01:03,383 --> 00:01:05,117
Sunt sigur că nu vor să invite
o casnică.

32
00:01:05,185 --> 00:01:07,419
De fapt, dacă nu o deranjează
să confirme stereotipul,

33
00:01:07,487 --> 00:01:09,288
sunt sigur că Shirley s-ar distra
să distrugă un film.

34
00:01:09,356 --> 00:01:11,290
-Vrei să vii ?
-De obicei, când filmul e prost,

35
00:01:11,358 --> 00:01:13,325
nu-l mai urmăresc, dar asta
pare o chestie între colegi.

36
00:01:13,393 --> 00:01:15,861
La cât vreţi să fim acolo ?

37
00:01:15,929 --> 00:01:18,164
Pierce, nu vrei

38
00:01:18,231 --> 00:01:20,132
să te uiţi la un film cu cyborgi
în camera lui Abed.

39
00:01:20,200 --> 00:01:21,300
Vrei să te întinzi
în patul tău dublu

40
00:01:21,368 --> 00:01:23,169
şi să te gândeşti la ce ai fost.

41
00:01:23,236 --> 00:01:25,004
Poftim ?
Credeţi că sunt prea bătrân

42
00:01:25,071 --> 00:01:27,406
ca sÄƒ fac glume la un film ?

43
00:01:27,474 --> 00:01:29,708
Sunt mai tÃ¢nÄƒr decÃ¢t voi trei
la un loc.

44
00:01:33,346 --> 00:01:36,715
Toţi vorbesc despre
sfârcurile lui,

45
00:01:36,783 --> 00:01:38,317
dar pe mine mă scot din minţi
tălpile.

46
00:01:38,385 --> 00:01:40,186
Britta !

47
00:01:40,253 --> 00:01:41,821
-Bună.
-Bună.

48
00:01:41,888 --> 00:01:43,856
Pot să te întreb ceva...

49
00:01:43,924 --> 00:01:45,958
despre Vaughn ?
-Da.

50
00:01:46,026 --> 00:01:48,227
Încă nu ştiu dacă ăsta-i prenumele
sau numele lui.

51
00:01:48,295 --> 00:01:51,096
E drăguţ.

52
00:01:51,164 --> 00:01:53,299
Probabil şi tu ai crezut la fel.

53
00:01:53,366 --> 00:01:56,202
Avea o sinceritate pe care
am găsit-o atractivă

54
00:01:56,269 --> 00:01:58,904
în vremuri mai simple.

55
00:01:58,972 --> 00:02:02,474
Te-ar...
eu n-am...

56
00:02:02,542 --> 00:02:04,710
Noi n-am...nimic.

57
00:02:04,778 --> 00:02:07,213
Tu şi Vaughn.

58
00:02:07,280 --> 00:02:08,547
Te-ar deranja ?

59
00:02:08,615 --> 00:02:10,683
Cum rămâne cu tine şi Troy ?

60
00:02:10,750 --> 00:02:12,451
Troy...

61
00:02:12,519 --> 00:02:13,586
Zilele trecute, după cursul
de spaniolă

62
00:02:13,653 --> 00:02:14,920
am crezut că încearcă
să mă ia de mână,

63
00:02:14,988 --> 00:02:17,990
dar mă confundase cu Abed.

64
00:02:18,058 --> 00:02:19,558
Nu s-a gândit niciodată la mine
în felul acesta.

65
00:02:19,626 --> 00:02:23,028
Annie, ar trebui să fiu rea

66
00:02:23,096 --> 00:02:24,730
ca să-ţi spun cu cine să te întâlneşti
şi nu e cazul.

67
00:02:24,798 --> 00:02:26,765
Britta !

68
00:02:26,833 --> 00:02:28,133
Mulţumesc.

69
00:02:28,201 --> 00:02:30,102
Eşti cea mai de treabă fată
pe care am cunoscut-o.

70
00:02:30,170 --> 00:02:32,438
La naiba, aşa e.
Bate palma.

71
00:02:34,608 --> 00:02:37,576
O transform în şarpe.

72
00:02:37,644 --> 00:02:39,645
Mişto.

73
00:02:42,645 --> 00:02:45,994
Comentarii pe www.tvblog.ro

74
00:02:45,994 --> 00:02:49,394
Community-S01E15-Romantic Expressionism
Traducerea: vayu

75
00:02:54,394 --> 00:02:56,095
Bună. Care-i treaba ?

76
00:02:56,162 --> 00:02:57,730
Ai auzit ?
Drăguţ...Annie şi Vaughn.

77
00:02:57,797 --> 00:03:00,065
Treci la partea drăguţă.

78
00:03:00,133 --> 00:03:02,301
Îi place de el.
Mi-a cerut binecuvântarea.

79
00:03:02,369 --> 00:03:04,169
Şi i-ai dat-o ?

80
00:03:04,237 --> 00:03:05,604
Da. Am terminat-o cu el.

81
00:03:05,672 --> 00:03:08,007
Nu e vorba de tine,
nonconformistă şic.

82
00:03:08,074 --> 00:03:09,341
E vorba de Annie.

83
00:03:09,409 --> 00:03:11,010
La Greendale, suntem
ca nişte părinţi pentru ea.

84
00:03:11,077 --> 00:03:12,745
Trebuie să spui nu
acestei chestii.

85
00:03:12,812 --> 00:03:13,946
Nu e aşa de rău.

86
00:03:14,014 --> 00:03:15,214
Nu dacă ai 28 de ani

87
00:03:15,282 --> 00:03:16,315
şi nu îl iei în serios.

88
00:03:16,383 --> 00:03:17,583
Ea are 18.

89
00:03:17,651 --> 00:03:19,652
Gustul ei în privinţa bărbaţilor
nu e definit încă.

90
00:03:19,719 --> 00:03:22,688
Tipi din ce în ce mai ciudaţi
se vor gândi la ea

91
00:03:22,756 --> 00:03:25,424
ca la o posibilitate şi totul
începe cu Vaughn.

92
00:03:25,492 --> 00:03:26,825
E o poartă de intrare
pentru idioţi.

93
00:03:26,893 --> 00:03:28,894
Oamenii se întâlnesc.
Lucruri se întâmplă.

94
00:03:28,962 --> 00:03:30,162
Nu poate fi controlat, nu ?

95
00:03:30,230 --> 00:03:31,397
Şi ăsta va fi toastul tău

96
00:03:31,464 --> 00:03:33,198
când va fi însărcinată
la nunta ei cu Star-Burns.

97
00:03:35,235 --> 00:03:37,069
Da, întoarce-te la stânga.

98
00:03:37,137 --> 00:03:38,270
Întoarce-te la dreapta.

99
00:03:38,338 --> 00:03:40,039
Da, îi vedem pe amândoi.

100
00:03:40,106 --> 00:03:42,174
Parcă ai o constelaţie
pe faţă.

101
00:03:44,244 --> 00:03:45,844
Care-i treaba, tipule ?
Da.

102
00:03:45,912 --> 00:03:49,181
Tipul de acolo, e un idiot.

103
00:03:50,817 --> 00:03:52,584
<i>-Salut.
-Hola.</i>

104
00:03:52,652 --> 00:03:54,053
Sper că nu vă deranjează.
L-am invitat pe senor Chang.

105
00:03:54,120 --> 00:03:55,487
Suntem amici de filme închiriate.

106
00:03:55,555 --> 00:03:56,722
E foarte tare că-ţi petreci
timpul,

107
00:03:56,790 --> 00:03:57,856
bei bere cu studenţii.

108
00:03:57,924 --> 00:03:59,191
Da.

109
00:03:59,259 --> 00:04:01,193
E limpede că celelalte planuri
nu au eşuat.

110
00:04:01,261 --> 00:04:03,295
Să trecem la film.

111
00:04:03,363 --> 00:04:04,763
Scuze, Shirley.

112
00:04:04,831 --> 00:04:07,466
Aştept dacă vrei să serveşti
băuturile.

113
00:04:07,534 --> 00:04:09,501
O să aştepţi mult şi bine.

114
00:04:12,772 --> 00:04:15,708
Avertisment FBI...
Sunt speriat.

115
00:04:16,843 --> 00:04:17,810
Nu-i corect.

116
00:04:17,877 --> 00:04:18,877
N-am ştiut că începem.

117
00:04:18,945 --> 00:04:21,180
Este anul 2006 DC

118
00:04:21,247 --> 00:04:23,349
şi un război nuclear
a devastat planeta.

119
00:04:23,416 --> 00:04:25,751
Probabil am ratat asta.

120
00:04:25,819 --> 00:04:27,052
Drăguţ.

121
00:04:27,120 --> 00:04:28,921
Teritoriul dezolant dintre oraşe
e o zonă de război

122
00:04:28,989 --> 00:04:31,390
dominată de jefuitori, traficanţi
de droguri şi terorişti.

123
00:04:31,458 --> 00:04:33,292
Parcă ar fi Ziua Recunoştinţei
la mine acasă.

124
00:04:33,360 --> 00:04:35,160
A fost bună.

125
00:04:35,228 --> 00:04:36,195
A zis-o.

126
00:04:36,262 --> 00:04:38,230
Mi-a venit, pur şi simplu.

127
00:04:38,298 --> 00:04:40,032
Vreţi să cumpăraţi
un mega drog ?

128
00:04:40,100 --> 00:04:41,166
O să vă dea mega senzaţii.

129
00:04:41,234 --> 00:04:43,235
Mă va ajuta să văd filmul
până la capăt ?

130
00:04:44,437 --> 00:04:45,871
Shirley, a fost bună.

131
00:04:45,939 --> 00:04:48,574
Îngheaţă !
Poliţia !

132
00:04:48,641 --> 00:04:50,209
Îngheaţă, poliţia ?
Nu face asta.

133
00:04:50,276 --> 00:04:53,078
O să răcească.

134
00:04:58,151 --> 00:05:00,152
Ai făcut atâtea
pentru oraşul nostru.

135
00:05:00,220 --> 00:05:03,689
Kickpuncher, îţi mai putem
da ceva ?

136
00:05:03,757 --> 00:05:05,357
Da, ultimele două ore
din viaţa mea.

137
00:05:07,761 --> 00:05:10,062
Nu-mi spune Kickpuncher.

138
00:05:10,130 --> 00:05:12,064
Spune-mi David.

139
00:05:12,132 --> 00:05:15,167
Regia Kim Yang.

140
00:05:15,235 --> 00:05:16,468
Asiatic...

141
00:05:16,536 --> 00:05:18,470
Nu ştiu să regizeze,
nu ştiu să conducă...

142
00:05:19,672 --> 00:05:21,340
Tipule, sunt aici.

143
00:05:21,340 --> 00:05:22,675
Acolo.

144
00:05:22,675 --> 00:05:24,309
Deci...

145
00:05:24,377 --> 00:05:27,246
e clar că suntem o gaşcă
amuzantă.

146
00:05:27,313 --> 00:05:28,714
Când o vom face din nou ?

147
00:05:28,782 --> 00:05:31,483
Mâine ne strângem împreună.

148
00:05:35,188 --> 00:05:36,422
Mâine ne strângem

149
00:05:36,489 --> 00:05:38,924
să vedem "Kickpuncher 2:
Nume de Cod Punchkicker".

150
00:05:38,992 --> 00:05:40,492
În seara asta m-am încălzit.

151
00:05:40,560 --> 00:05:42,394
Mâine să vă ţineţi bine

152
00:05:42,462 --> 00:05:43,595
căci o să vă dau pe spate.

153
00:05:43,663 --> 00:05:45,531
Grozav.

154
00:05:51,905 --> 00:05:54,640
Doamne.

155
00:05:54,707 --> 00:05:56,575
I-a dat un fel de colier hippy.

156
00:05:56,643 --> 00:06:00,312
Aud de aici cum îi creşte
părul la subraţ.

157
00:06:00,380 --> 00:06:02,181
Trebuie să facem ceva.

158
00:06:02,248 --> 00:06:04,883
Chiar dacă sunt de acord cu tine,
ce să facem ?

159
00:06:06,386 --> 00:06:07,920
Dacă îi spunem că o dezaprobăm,

160
00:06:07,987 --> 00:06:10,289
o vom împinge în braţele lui pline
cu brăţări din cânepă.

161
00:06:10,356 --> 00:06:12,257
Trebuie să fim isteţi.
Trebuie să punem la cale un plan.

162
00:06:12,325 --> 00:06:14,293
Punerea la cale a planurilor
nu e domeniul meu.

163
00:06:14,360 --> 00:06:16,261
Să nu ne limităm
la domeniul tău.

164
00:06:16,329 --> 00:06:18,063
Problema aceasta nu se va rezolva
prin step

165
00:06:18,131 --> 00:06:20,265
sau prin destăinuirile ocazionale
că ai petrecut ceva timp în New York.

166
00:06:20,333 --> 00:06:21,733
Dacă mă iei cu chestii
gen Upper East Side,

167
00:06:21,801 --> 00:06:22,734
cred că am terminat.

168
00:06:22,802 --> 00:06:24,837
Winger, uită-te la Annie.

169
00:06:24,904 --> 00:06:29,074
Cineva a trecut în fruntea listei mele
cu lucruri de făcut.

170
00:06:30,810 --> 00:06:32,111
Bine, trebuie să punem
la cale un plan.

171
00:06:32,178 --> 00:06:33,445
Mulţumesc.

172
00:06:36,441 --> 00:06:37,974
E foarte simplu.

173
00:06:38,042 --> 00:06:40,243
În lumea lui Annie,
mult înaintea lui Vaughn,

174
00:06:40,311 --> 00:06:41,812
nu avea ochi decât pentru Troy.

175
00:06:41,879 --> 00:06:44,381
Dacă Troy devine
o posibilitate,

176
00:06:44,449 --> 00:06:46,316
Annie îl va părăsi pe Vaughn
cât ai zice hippy.

177
00:06:46,384 --> 00:06:48,452
Lecţia de bază în manipulare...

178
00:06:48,519 --> 00:06:51,488
nu le spui celor vizaţi
ce vrei să facă.

179
00:06:51,556 --> 00:06:54,024
Îi ajuţi să înţeleagă
că vor s-o facă,

180
00:06:54,092 --> 00:06:57,394
astfel încât urmele
să nu ducă la tine.

181
00:07:02,066 --> 00:07:04,234
Chimie...sexy.

182
00:07:04,302 --> 00:07:06,002
Ştii cine mai e sexy ?

183
00:07:06,070 --> 00:07:08,138
Annie.

184
00:07:08,206 --> 00:07:09,906
Chimia e sexy.

185
00:07:09,974 --> 00:07:10,974
Dar Annie ?
Nu mi se pare.

186
00:07:11,042 --> 00:07:13,076
Tuturor tipilor din campus da.

187
00:07:13,144 --> 00:07:15,011
Chiar nu vezi cât de drăguţă
e Annie ?

188
00:07:15,079 --> 00:07:17,013
Poate fiindcă o ştiu
din liceu,

189
00:07:17,081 --> 00:07:18,281
înainte să renunţe.

190
00:07:18,349 --> 00:07:20,851
Avea aparat dentar, acnee,
o dependenţă de medicamente

191
00:07:20,918 --> 00:07:22,352
şi o cădere nervoasă care s-a sfârşit
cu ea trecând

192
00:07:22,420 --> 00:07:25,589
printr-o uşă din geam, ţipând
"toţi sunt nişte roboţi".

193
00:07:25,656 --> 00:07:27,924
Înţeleg ce se întâmplă.

194
00:07:27,992 --> 00:07:29,659
Troy, vreau să-ţi limpezeşti
mintea.

195
00:07:29,727 --> 00:07:31,595
-S-a făcut.
-Îţi voi descrie

196
00:07:31,662 --> 00:07:34,097
o persoană complet străină
care întâmplător

197
00:07:34,165 --> 00:07:35,832
este în grupul nostru
de studiu.

198
00:07:35,900 --> 00:07:37,968
Ne scuzi un moment ?

199
00:07:42,006 --> 00:07:44,107
Annie ?

200
00:07:44,175 --> 00:07:45,776
Fără glumă.

201
00:07:45,843 --> 00:07:48,678
Haide, probabil exagerezi.

202
00:07:48,746 --> 00:07:50,313
Omule.

203
00:07:50,381 --> 00:07:53,483
Şi e evreică ?

204
00:07:53,551 --> 00:07:55,952
Nu pot să cred.
N-am văzut asta.

205
00:07:56,020 --> 00:07:58,288
Cred că mai merită o încercare.

206
00:07:58,356 --> 00:07:59,890
Staţi, nu contează.
E prea târziu.

207
00:07:59,957 --> 00:08:01,124
Am auzit că e cu acel tip,
Vaughn.

208
00:08:01,192 --> 00:08:03,126
-Ca să te facă gelos.
-Poftim ?

209
00:08:03,194 --> 00:08:04,728
E îndrăgostită fără speranţă
de tine.

210
00:08:04,796 --> 00:08:06,496
E cu Vaughn ca să-ţi atragă
atenţia.

211
00:08:06,564 --> 00:08:08,965
Şi acum trebuie să i-o dai,
nu, Jeff ?

212
00:08:09,033 --> 00:08:10,567
Sigur.

213
00:08:10,635 --> 00:08:12,335
Dar ideea e

214
00:08:12,403 --> 00:08:14,971
că nu-ţi spunem ce să faci.

215
00:08:15,039 --> 00:08:17,874
Da, n-ai auzit de la noi.

216
00:08:27,618 --> 00:08:29,453
Am cea mai ciudată erecţie.

217
00:08:29,520 --> 00:08:31,855
Te-am văzut murind.

218
00:08:31,923 --> 00:08:33,790
Cum poţi să fii în viaţă ?

219
00:08:33,858 --> 00:08:37,394
Cred că e o zi proastă pentru
teroriştii vânzători de droguri

220
00:08:37,462 --> 00:08:41,231
şi o zi bună pentru...
Kickpuncher.

221
00:08:41,299 --> 00:08:43,667
Aţi sesizat pauza aceea

222
00:08:43,734 --> 00:08:44,935
după ce spune
"şi o zi bună" ?

223
00:08:45,002 --> 00:08:46,169
Ce aveţi pentru mine ?

224
00:08:46,237 --> 00:08:47,537
O zi bună pentru un mic dejun
hrănitor.

225
00:08:47,605 --> 00:08:49,973
Nu înţeleg.

226
00:08:50,041 --> 00:08:53,076
E o zi bună pentru un film
groaznic.

227
00:08:54,445 --> 00:08:56,079
O zi bună pentru produsele
de păr.

228
00:08:56,147 --> 00:08:59,549
Buzz, de câte ori insişti
pe subiectul ăsta ?

229
00:08:59,617 --> 00:09:00,784
Haideţi, oameni buni.

230
00:09:00,852 --> 00:09:02,385
Încep să mă întreb dacă meritaţi

231
00:09:02,453 --> 00:09:04,488
să vă numiţi trupă comică
a unui colegiu comunitar.

232
00:09:04,555 --> 00:09:06,256
Vă spun, în seara filmului,

233
00:09:06,324 --> 00:09:08,558
trebuie să-i distrug
pe şmecherii ăştia.

234
00:09:08,626 --> 00:09:10,560
Am nevoie de chestii
gen Phyllis Diller.

235
00:09:10,628 --> 00:09:12,696
N-ai prefera să vezi un film

236
00:09:12,763 --> 00:09:14,264
cu prietenii tăi
şi să te simţi bine ?

237
00:09:14,332 --> 00:09:16,833
Cine te crezi, psihiatrul
celei de-a treia soţii ?

238
00:09:16,901 --> 00:09:18,502
Dacă el spune,
"e o zi bună pentru..."

239
00:09:18,569 --> 00:09:20,403
Şi tu spui, "să fii gay" ?

240
00:09:27,011 --> 00:09:28,011
Eşti genială.

241
00:09:28,079 --> 00:09:30,280
Îi plac glumele cu gay.

242
00:09:30,348 --> 00:09:32,849
-Poftim ?
-Am zis că scriem glume grozave.

243
00:09:32,917 --> 00:09:34,417
Nu te umfla în pene.

244
00:09:46,725 --> 00:09:48,693
Bună...

245
00:09:48,761 --> 00:09:49,694
Annie.

246
00:09:49,762 --> 00:09:52,463
Sunt eu, Troy.

247
00:09:52,531 --> 00:09:54,132
Nu ştiu unde-i Abed.

248
00:09:54,199 --> 00:09:55,433
Pot să-l sun dacă vrei.

249
00:09:55,501 --> 00:10:00,104
Nu, nu-mi caut cealaltă jumătate.

250
00:10:00,277 --> 00:10:02,545
Te caut pe tine, fetiţo.

251
00:10:04,615 --> 00:10:05,781
Da.

252
00:10:05,849 --> 00:10:08,751
Să aprofundăm asta puţin.

253
00:10:12,155 --> 00:10:15,391
Ştii, n-am observat niciodată cât...

254
00:10:15,459 --> 00:10:16,592
de frumoasă eşti.

255
00:10:16,660 --> 00:10:18,261
Troy, te porţi ciudat.

256
00:10:18,328 --> 00:10:19,262
Scuze că a durat atât.

257
00:10:19,329 --> 00:10:21,230
M-au pus să caut un tricou.

258
00:10:21,298 --> 00:10:23,065
Vaughn, îl ţii minte pe Troy.

259
00:10:23,133 --> 00:10:24,567
Am fost la liceu împreună

260
00:10:24,635 --> 00:10:25,801
şi e în grupul meu de studiu.

261
00:10:25,869 --> 00:10:27,303
Care-i treaba, omule ?
Salut, frate.

262
00:10:27,371 --> 00:10:30,039
Nu sunt fratele tău...

263
00:10:30,107 --> 00:10:31,107
frate.

264
00:10:31,174 --> 00:10:33,609
De fapt, toţi sunt fraţii mei

265
00:10:33,677 --> 00:10:34,810
în totalitatea universului,

266
00:10:34,878 --> 00:10:36,779
pentru că toate sunt legate
între ele...

267
00:10:36,847 --> 00:10:39,582
pietrele, vulturii, pălăriile.

268
00:10:39,650 --> 00:10:41,851
Dar unele sunt mai legate
decât altele,

269
00:10:41,919 --> 00:10:45,087
cum ar fi tarantulele şi eu
făcând în pantaloni...

270
00:10:45,155 --> 00:10:47,056
-Sau eu şi Annie.
-Cum ? Stai.

271
00:10:47,124 --> 00:10:49,258
-Troy, cum ?
-Spune-i.

272
00:10:49,326 --> 00:10:51,093
Spune-i că eşti îndrăgostită de mine
din liceu.

273
00:10:51,161 --> 00:10:53,129
Cum ?

274
00:10:53,196 --> 00:10:54,697
Stai puţin.
E adevărat, floare de munte ?

275
00:10:54,765 --> 00:10:56,766
Nu.

276
00:10:56,833 --> 00:10:58,701
Adică...

277
00:10:58,769 --> 00:11:00,469
Nu vreau să te mint,

278
00:11:00,537 --> 00:11:02,705
aşadar îţi voi spune că am avut
sentimente pentru el,

279
00:11:02,773 --> 00:11:04,273
dar s-a terminat, îţi jur.

280
00:11:04,341 --> 00:11:06,075
Juri ?

281
00:11:06,143 --> 00:11:07,877
Aşa cum a jurat Britta
că nu-i place Jeff

282
00:11:07,945 --> 00:11:09,145
şi i-a dat o copie a poemului meu

283
00:11:09,212 --> 00:11:11,781
ca să poată râde de mine
cu Sherri Shepherd ?

284
00:11:11,848 --> 00:11:14,517
Se întâmplă din nou.

285
00:11:14,585 --> 00:11:16,819
Grupul vostru de studiu
e rău.

286
00:11:16,887 --> 00:11:19,255
Iar tu nu meriţi îngheţată.

287
00:11:26,163 --> 00:11:28,497
E un copil.

288
00:11:28,565 --> 00:11:29,632
Unde am rămas ?

289
00:11:29,700 --> 00:11:32,435
Îmi place de el.
De ce-ai făcut asta ?

290
00:11:32,502 --> 00:11:33,703
Haide.

291
00:11:33,770 --> 00:11:36,405
Toţi ştiu că vrei o bucăţică
din T-Bone.

292
00:11:36,473 --> 00:11:38,474
Jeff şi Britta mi-au spus
ce simţi.

293
00:11:38,542 --> 00:11:41,811
Ce-au făcut Jeff şi Britta ?

294
00:11:41,878 --> 00:11:44,113
Eşti chiar mai sexy
când te înfurii.

295
00:11:44,181 --> 00:11:46,983
S-o facem.

296
00:11:47,050 --> 00:11:49,018
"Red Shoe Diaries"...

297
00:11:49,086 --> 00:11:51,821
Ştii că am o slăbiciune
pentru fese.

298
00:11:51,888 --> 00:11:56,025
Pentru Annie şi inevitabila ei despărţire
de Obscen J. McConaughey.

299
00:11:56,093 --> 00:11:57,860
Pentru ea şi Troy.

300
00:11:57,928 --> 00:12:00,396
Am făcut ce trebuie.
Sunt făcuţi unul pentru celălalt.

301
00:12:00,464 --> 00:12:05,001
În plus, copiii lor vor fi
foarte drăguţi.

302
00:12:05,068 --> 00:12:06,569
-De ce spui asta ?
-Haide.

303
00:12:06,637 --> 00:12:08,137
Ştii că bebeluşii sunt
foarte drăguţi

304
00:12:08,205 --> 00:12:10,940
când părinţii lor sunt...

305
00:12:11,008 --> 00:12:12,508
Drăguţi ?

306
00:12:14,945 --> 00:12:17,013
-Îţi doreşti copii ?
-O să văd.

307
00:12:17,080 --> 00:12:19,248
Îmbracă-te în ceva frumos
şi caută-mă după prânz.

308
00:12:21,518 --> 00:12:24,053
Mulţumesc că v-aţi implicat
în viaţa mea amoroasă.

309
00:12:24,121 --> 00:12:25,655
Foarte frumos şi matur
din partea voastră.

310
00:12:25,722 --> 00:12:27,223
Şi din moment ce e limpede
că sunteţi idioţi,

311
00:12:27,290 --> 00:12:30,426
ar trebui să vă spun
că sunt sarcastică.

312
00:12:31,962 --> 00:12:35,197
Mulţumesc că mi-aţi luat-o
pe Annie din palmă

313
00:12:35,265 --> 00:12:37,066
şi aţi transformat-o într-o altă
bunăciune

314
00:12:37,134 --> 00:12:39,368
care nu va fi vreodată
cu mine !

315
00:12:40,871 --> 00:12:43,839
Mulţumesc că aţi mâncat
toate macaroanele.

316
00:12:43,907 --> 00:12:45,141
Gura, Leonard.

317
00:12:45,208 --> 00:12:48,010
Nimeni nu ştie despre
ce vorbeşti.

318
00:12:48,078 --> 00:12:50,112
Am mâncat toate macaroanele.

319
00:12:50,180 --> 00:12:51,914
E aiurea că ştie.

320
00:12:54,921 --> 00:12:56,788
Să-i dăm drumul !

321
00:12:56,856 --> 00:12:58,557
Cine e gata pentru nişte lovituri ?

322
00:12:58,625 --> 00:13:00,459
Ne-am hotărât să vedem
"Runaway".

323
00:13:00,527 --> 00:13:02,160
Tom Selleck se luptă
cu nişte păianjeni mecanici.

324
00:13:02,228 --> 00:13:04,263
Cum ? Nu, nu se poate.

325
00:13:04,330 --> 00:13:07,032
Am văzut "Kickpuncher".
Trebuie să vedem "Kickpuncher 2".

326
00:13:07,100 --> 00:13:08,367
Am atâtea întrebări
fără răspuns.

327
00:13:08,434 --> 00:13:10,302
Nu, vreau să-l văd pe Tom Selleck

328
00:13:10,370 --> 00:13:11,904
cum se luptă cu păianjenii
mecanici.

329
00:13:11,971 --> 00:13:13,105
-Da.
-Şi eu.

330
00:13:13,172 --> 00:13:15,507
Fratele meu a murit pe platoul
de la acel film.

331
00:13:18,611 --> 00:13:22,014
Unul dintre păianjenii mecanici
a înnebunit

332
00:13:22,081 --> 00:13:23,448
şi l-a sfâşiat în bucăţi.

333
00:13:23,516 --> 00:13:25,884
Tom Selleck a stat acolo.

334
00:13:25,952 --> 00:13:28,554
A stat acolo şi l-a privit
cum moare.

335
00:13:28,621 --> 00:13:31,390
Bine, atunci să vedem
"Kickpuncher 2".

336
00:13:31,457 --> 00:13:33,358
-Da. Bine.
-Îmi pare rău pentru pierderea ta.

337
00:13:33,426 --> 00:13:35,360
-Îmi pare rău, Pierce.
-Da, e aiurea, tipule.

338
00:13:37,230 --> 00:13:38,564
Kickpuncher 2.

339
00:13:38,631 --> 00:13:40,933
Pumnii mei erau
doar nişte pumni,

340
00:13:41,000 --> 00:13:43,435
dar apoi lucrurile
s-au schimbat.

341
00:13:43,503 --> 00:13:46,104
S-au schimbat ? E timpul
să schimbăm programul.

342
00:13:46,172 --> 00:13:47,606
Tipul mă va implora
să-l schimbăm

343
00:13:47,674 --> 00:13:49,875
dacă va continua să facă
filme atât de proaste.

344
00:13:49,943 --> 00:13:52,744
Ar trebui să schimbe filmul
cu ceva bun, e sub orice critică.

345
00:13:52,812 --> 00:13:54,780
Ar trebui să-i schimbe
scutecele.

346
00:13:54,847 --> 00:13:56,548
Astfel de schimbare
i-ar trebui.

347
00:13:56,616 --> 00:13:58,850
E limpede că se petrece ceva
ciudat.

348
00:13:58,918 --> 00:13:59,985
Ce vrei să spui ?

349
00:14:00,053 --> 00:14:01,253
Fac glume în timpul filmului.

350
00:14:01,321 --> 00:14:02,888
Da, dar le faci cu viteza

351
00:14:02,956 --> 00:14:05,457
şi determinarea incomparabilului
Robin Williams.

352
00:14:05,525 --> 00:14:07,359
-Da.
-Poate că sunt la fel de genial.

353
00:14:07,427 --> 00:14:09,828
Cred că ai venit pregătit.

354
00:14:09,896 --> 00:14:12,431
Tipule, până şi eu ştiu
că eşti jalnic

355
00:14:12,498 --> 00:14:15,233
şi sunt un profesor titular
într-un scaun de burete.

356
00:14:15,301 --> 00:14:16,368
Nu eşti profesor.

357
00:14:16,436 --> 00:14:17,536
Gura, omule.

358
00:14:17,604 --> 00:14:20,572
Bine ! M-aţi prins.

359
00:14:20,640 --> 00:14:23,542
Am muncit puţin în avans.
Patetic ?

360
00:14:23,610 --> 00:14:25,010
Nu, vă spun eu ce e patetic...

361
00:14:25,078 --> 00:14:27,346
voi, stând aici şi râzând
de munca altora.

362
00:14:27,413 --> 00:14:28,647
Nu vă simţiţi bine
în pielea voastră,

363
00:14:28,715 --> 00:14:30,449
aşa că trebuie să distrugeţi
tot ce vă înconjoară.

364
00:14:30,516 --> 00:14:32,384
Ce s-a întâmplat ?
Mama Chang nu te-a hrănit la piept ?

365
00:14:32,452 --> 00:14:34,753
A citit într-o carte că nu contează.

366
00:14:34,821 --> 00:14:36,054
Îmi faceţi greaţă !

367
00:14:36,122 --> 00:14:37,456
Nu voi mai participa

368
00:14:37,523 --> 00:14:39,291
la purtarea voastră distructivă
şi negativistă.

369
00:14:39,359 --> 00:14:41,059
Pierce, a fost profund

370
00:14:41,127 --> 00:14:42,594
şi complet aberant.

371
00:14:42,662 --> 00:14:43,929
Da, nu e vorba despre noi.

372
00:14:43,997 --> 00:14:45,831
E o scuză că nu poţi obţine

373
00:14:45,898 --> 00:14:46,898
un râs natural.

374
00:14:46,966 --> 00:14:48,667
Toată situaţia asta e de râs.

375
00:14:48,735 --> 00:14:49,901
Ştiu că sunt amuzant.

376
00:14:49,969 --> 00:14:52,537
N-am nevoie să mă validaţi voi.

377
00:15:03,316 --> 00:15:05,384
Cel mai sănătos râs
din seara asta.

378
00:15:07,854 --> 00:15:10,489
Apoi urma să spun
"e o zi bună să fii gay".

379
00:15:12,558 --> 00:15:13,959
Annie...

380
00:15:14,027 --> 00:15:15,093
Ne pare rău.

381
00:15:15,161 --> 00:15:16,561
Ne-am făcut griji pentru tine.

382
00:15:16,629 --> 00:15:19,231
Simţim că suntem ca un fel
de familie,

383
00:15:19,298 --> 00:15:22,901
iar eu şi Jeff suntem părinţii
tăi de la Greendale.

384
00:15:22,969 --> 00:15:24,369
Nu eşti mama mea, Britta.

385
00:15:24,437 --> 00:15:26,071
Ea n-ar purta cizme cu tocuri
aşa înalte.

386
00:15:26,139 --> 00:15:29,307
Cum rămâne cu a mă respecta
ca adult şi prietenă ?

387
00:15:29,375 --> 00:15:32,811
Vrei să fii tratată ca adult
şi prietenă ?

388
00:15:32,879 --> 00:15:34,780
Încearcă să nu te întâlneşti
cu fostul iubit al prietenei tale.

389
00:15:34,847 --> 00:15:36,114
Găseşte-ţi bărbatul tău.

390
00:15:37,183 --> 00:15:39,317
Dar nu-ţi place Vaughn.

391
00:15:39,385 --> 00:15:42,954
Nu, dar nici nu-mi place
să-l văd cu altcineva.

392
00:15:43,022 --> 00:15:45,357
Te-am întrebat dacă îţi pasă
şi ai spus nu.

393
00:15:45,425 --> 00:15:47,225
Bine. Îmi pasă.
Sunt foarte feminină.

394
00:15:47,293 --> 00:15:49,461
Îmi plac băieţii, nu-mi place
când sunt răi cu mine,

395
00:15:49,529 --> 00:15:50,996
nu-mi place când
nu mă mai sărută

396
00:15:51,064 --> 00:15:52,497
şi încep să-mi sărute prietenele.

397
00:15:52,565 --> 00:15:55,934
Nu sunt chiar aşa de treabă.
Nu sunt Juno, drăguţo.

398
00:15:56,002 --> 00:15:57,903
A fost vorba despre tine ?

399
00:15:57,970 --> 00:15:58,970
Erai geloasă ?

400
00:15:59,038 --> 00:16:00,405
Te rog, nu-mi spune

401
00:16:00,473 --> 00:16:02,908
că tu n-ai fost gelos că Vaughn
şi-a pus mâinile de hipiot

402
00:16:02,975 --> 00:16:05,310
pe partenera ta de dezbatere
şi de giugiuleală.

403
00:16:05,378 --> 00:16:06,712
Ce insinuezi ?

404
00:16:06,779 --> 00:16:08,146
Acel sărut a fost pentru echipă.

405
00:16:08,214 --> 00:16:10,148
Poftim ?

406
00:16:10,216 --> 00:16:12,517
Da, acel sărut nu a fost
pentru plăcere.

407
00:16:12,585 --> 00:16:14,986
-A fost strategic şi lipsit de emoţii.
-Poftim ?

408
00:16:15,054 --> 00:16:16,321
Da.

409
00:16:16,389 --> 00:16:17,823
Ai fost ciudat de specific

410
00:16:17,890 --> 00:16:19,858
când i-ai descris corpul
lui Annie.

411
00:16:21,494 --> 00:16:23,695
Mai specific decât chestia
pe care mi-ai spus-o despre Britta ?

412
00:16:23,763 --> 00:16:25,263
Poftim ?

413
00:16:25,331 --> 00:16:26,998
A spus cineva ceva specific
despre mine ?

414
00:16:27,066 --> 00:16:28,366
Verifică-ţi e-mail-ul.

415
00:16:28,434 --> 00:16:29,534
Te-am marcat ca spam.

416
00:16:29,602 --> 00:16:30,736
Cine naiba-i Pam ?

417
00:16:30,803 --> 00:16:31,770
Când aţi venit

418
00:16:31,838 --> 00:16:32,838
eram buni şi sănătoşi

419
00:16:32,905 --> 00:16:34,139
ca familia din "The Brady Bunch".

420
00:16:34,207 --> 00:16:36,108
Acum suntem disfuncţionali
şi incestuoşi

421
00:16:36,175 --> 00:16:37,476
ca distribuţia din "The Brady Bunch".

422
00:16:37,543 --> 00:16:39,678
Sunt de acord cu Abed.
Devine ciudat.

423
00:16:39,746 --> 00:16:41,847
Nu mai ciudat decât atunci când Jeff
a purtat blugi strâmţi

424
00:16:41,914 --> 00:16:43,848
şi tu ai spus, "mi-ar plăcea
să plesnesc poponeţul acela".

425
00:16:43,916 --> 00:16:45,250
Poftim ?

426
00:16:45,318 --> 00:16:46,318
În primul rând,
eu nu vorbesc aşa,

427
00:16:46,385 --> 00:16:47,452
iar în al doilea, acolo de unde
sunt eu,

428
00:16:47,520 --> 00:16:48,754
e perfect normal ca o femeie

429
00:16:48,821 --> 00:16:50,188
să vorbească despre părţile
din spate ale prietenilor.

430
00:16:50,256 --> 00:16:51,623
Şi nu mă vezi pe mine
spunând ceva

431
00:16:51,691 --> 00:16:53,225
despre relaţia ciudată dintre
Abed şi Troy.

432
00:16:53,292 --> 00:16:54,659
Sunt geloşi.

433
00:16:54,727 --> 00:16:56,661
Bine, poate nu suntem o familie.

434
00:16:56,729 --> 00:17:01,099
Poate e mai complicat fiindcă
spre deosebire de o familie adevărată,

435
00:17:01,167 --> 00:17:02,801
nu există nimic care să-l oprească
pe vreunul dintre noi

436
00:17:02,869 --> 00:17:04,536
să se uite la ceilalţi

437
00:17:04,604 --> 00:17:07,706
din perspectivă sexuală.

438
00:17:36,302 --> 00:17:38,603
De ce vorbim despre asta ?

439
00:17:38,671 --> 00:17:41,306
Pentru că ai început să faci sex
cu fostul iubit al Brittei.

440
00:17:41,374 --> 00:17:43,041
Poftim ? Nici nu ne-am sărutat.

441
00:17:43,109 --> 00:17:45,076
Asta nu înseamnă
că n-aţi făcut sex.

442
00:17:45,144 --> 00:17:46,711
Vaughn mi-a spus
că va lua lucrurile

443
00:17:46,779 --> 00:17:47,946
atât de încet cât vreau.

444
00:17:48,014 --> 00:17:50,749
Mă place pentru ceea ce sunt
şi îl plac şi eu.

445
00:17:52,985 --> 00:17:54,486
Auziţi asta ?

446
00:18:05,031 --> 00:18:07,766
-Annie.
-Vaughn.

447
00:18:07,834 --> 00:18:08,967
-Britta.

448
00:18:09,035 --> 00:18:11,336
-Bună.
-Bătrâne.

449
00:18:11,404 --> 00:18:12,404
Du-te naiba.

450
00:18:12,471 --> 00:18:13,839
Mi-ai primit mesajele ?

451
00:18:13,906 --> 00:18:15,440
Nu.

452
00:18:15,508 --> 00:18:17,843
Mi-am aruncat telefonul
în râu.

453
00:18:17,910 --> 00:18:19,411
M-am gândit, dacă nu pot fi cu ea,

454
00:18:19,478 --> 00:18:21,246
pe cine am să sun ?

455
00:18:21,314 --> 00:18:22,414
Apoi m-am gândit,

456
00:18:22,481 --> 00:18:24,082
pe proprietar, pe sora mea,

457
00:18:24,150 --> 00:18:27,186
pe tine.

458
00:18:27,854 --> 00:18:29,487
Oricum, mi-am cercetat
sufletul

459
00:18:29,555 --> 00:18:32,123
şi vreau să spun ceva.

460
00:18:35,094 --> 00:18:37,162
<i>Te văd când zâmbeşti</i>

461
00:18:37,230 --> 00:18:39,397
<i>Şi vreau să cânt o melodie</i>

462
00:18:39,465 --> 00:18:41,299
<i>Dar când scriu cuvintele</i>

463
00:18:41,367 --> 00:18:44,469
<i>Nu pot să exprim nimic.</i>

464
00:18:44,537 --> 00:18:47,806
<i>Nu pot să exprim nimic.</i>

465
00:18:47,874 --> 00:18:50,175
<i>Simt în degetele de la mâini</i>

466
00:18:50,243 --> 00:18:52,177
<i>În degetele de la picioare,</i>

467
00:18:52,245 --> 00:18:56,982
<i>Dar cuvintele îmi îngheaţă
în gură ca unui eschimos.</i>

468
00:18:57,049 --> 00:19:00,318
<i>Îmi place nasul tău.</i>

469
00:19:22,942 --> 00:19:24,576
Cântecul e mai tembel decât el.

470
00:19:24,644 --> 00:19:26,511
Da, dar e sincer.

471
00:19:30,516 --> 00:19:31,549
Te aştept aici.

472
00:19:33,286 --> 00:19:36,021
Vaughn vrea să-mi arate un nor
în formă de dovleac.

473
00:19:37,223 --> 00:19:40,225
Dacă e în regulă.

474
00:19:40,293 --> 00:19:41,826
Annie, e mai mult decât
în regulă.

475
00:19:41,894 --> 00:19:43,895
Întâlneşte-te cu Vaughn.

476
00:19:43,963 --> 00:19:46,531
Sau cu oricine din afara
acestui circ de ciudaţi.

477
00:19:46,599 --> 00:19:49,834
N-aş sta cu voi dacă
aţi fi ciudaţi.

478
00:19:49,902 --> 00:19:51,403
Credeţi-mă.

479
00:19:51,470 --> 00:19:54,339
Am gusturi bune.

480
00:20:00,012 --> 00:20:03,648
Ca să fiu clar, n-am şanse
cu niciunul dintre voi ?

481
00:20:21,623 --> 00:20:23,090
Sunt Kickpuncher.

482
00:20:23,158 --> 00:20:25,793
Pumnul meu cibernetic are forţa
unei lovituri de picior.

483
00:20:34,836 --> 00:20:36,037
Sunt Punchkicker.

484
00:20:36,104 --> 00:20:37,738
Întâlneşte-ţi egalul.

485
00:20:52,054 --> 00:20:55,956
Te iubesc, Kickpuncher.

486
00:20:56,436 --> 00:20:59,071
Singurul lucru dincolo
de forţa pumnilor mei

487
00:20:59,139 --> 00:21:02,374
e umanitatea.

488
00:21:02,981 --> 00:21:05,082
Eşti sigur că Britta
nu poate să joace rolul tău ?

489
00:21:05,091 --> 00:21:07,492
Am întrebat-o.
Nu era disponibilă.

490
00:21:07,577 --> 00:21:11,447
Să filmăm scena de sex.

