1
00:00:01,020 --> 00:00:02,687
E săptămâna de Sfântul Valentin,

2
00:00:02,755 --> 00:00:06,941
când Fiinţa Umană de la Greendale
devine Fiinţa Cupidon

3
00:00:07,026 --> 00:00:10,261
şi împarte darurile voastre
către acele persoane speciale.

4
00:00:10,312 --> 00:00:13,865
Dar ţineţi minte, faţa lui Cupidon
e desenată cu marker pe nailon,

5
00:00:13,932 --> 00:00:15,633
aşa că dragostea
nu e numai oarbă,

6
00:00:15,701 --> 00:00:18,203
ci şi năucă şi puţin agresivă.

7
00:00:18,270 --> 00:00:20,789
Mâine prezidez seara de dans.

8
00:00:20,873 --> 00:00:22,323
Ar trebui să vii.

9
00:00:22,408 --> 00:00:23,875
Poate vin şi amicii tăi de studiu.

10
00:00:23,942 --> 00:00:25,877
Cum o chema pe blondă,
Brida, Briza...Beetlejuice ?

11
00:00:25,877 --> 00:00:26,895
Britta. Da.

12
00:00:26,895 --> 00:00:29,130
E de părere că Valentine Day
ritualizează o legătură

13
00:00:29,215 --> 00:00:30,715
între afecţiune şi dulciuri

14
00:00:30,783 --> 00:00:33,051
astfel încât fetele să înveţe
bazele prostituţiei.

15
00:00:33,118 --> 00:00:34,219
În traducere, nu are partener.

16
00:00:34,286 --> 00:00:36,337
O să vin la seara de dans.

17
00:00:36,422 --> 00:00:38,139
Dar ca iubit novice

18
00:00:38,224 --> 00:00:39,507
pot să primesc o hartă
a câmpului minat

19
00:00:39,592 --> 00:00:42,010
cunoscut sub numele de aşteptările
femeilor de Valentine Day ?

20
00:00:42,094 --> 00:00:43,228
În fiecare zi din an

21
00:00:43,295 --> 00:00:45,313
vreau să faci ce îţi place.

22
00:00:45,397 --> 00:00:47,799
Mâine voi fi fericit
să-mi petrec seara

23
00:00:47,850 --> 00:00:49,467
cu o insaţiabilă profesoară
de statistică.

24
00:00:55,241 --> 00:00:57,025
Jeff, sunt de la secretariat.

25
00:00:57,109 --> 00:00:58,777
Se pare că ai greşit plătindu-ţi
taxele

26
00:00:58,828 --> 00:01:00,528
cu bonuri cadou.

27
00:01:00,613 --> 00:01:02,980
-Ne trebuie un cec...
-Mesaj şters.

28
00:01:03,032 --> 00:01:04,332
Jeff Winger.

29
00:01:04,416 --> 00:01:09,871
Te sun.

30
00:01:09,955 --> 00:01:13,041
Probabil că...nu contează...

31
00:01:13,125 --> 00:01:15,877
care-i treaba ?

32
00:01:15,961 --> 00:01:17,879
E Fiinţa Cupidon.

33
00:01:19,215 --> 00:01:21,766
Acum are săgeţi.
Suntem în siguranţă.

34
00:01:21,834 --> 00:01:25,169
E de la bucătarul cu barbă
lungă de la bufet.

35
00:01:25,221 --> 00:01:26,504
Cred că atunci când a spus,

36
00:01:26,555 --> 00:01:28,389
"o să ţi-o dau",

37
00:01:28,474 --> 00:01:29,724
se referea la ciocolată.

38
00:01:29,809 --> 00:01:32,710
O floare de la Vaughn.

39
00:01:32,778 --> 00:01:35,513
E plecat într-o călătorie spirituală.

40
00:01:35,564 --> 00:01:37,031
Ai primit ceva, Abed ?

41
00:01:37,116 --> 00:01:39,284
Încă un coşuleţ cu brioşe
de la alta actriţă

42
00:01:39,351 --> 00:01:40,451
care vrea sÄƒ joace Ã®n urmÄƒtorul
meu film.

43
00:01:40,519 --> 00:01:41,753
-FuncÅ£ioneazÄƒ ?
-Da.

44
00:01:41,821 --> 00:01:44,205
Meryl Streep are două Oscaruri
pentru că ştie să facă prăjituri.

45
00:01:44,290 --> 00:01:46,090
E un sarcasm, dar am uitat
de inflexiunea vocii.

46
00:01:46,158 --> 00:01:47,792
Acum sună mult mai bine
a sarcasm.

47
00:01:47,860 --> 00:01:49,894
Inflexiunea e foarte interesantă.

48
00:01:49,962 --> 00:01:51,629
Sacoşa mare de la fund
e pentru mine ?

49
00:01:53,465 --> 00:01:55,366
E ceva acolo pentru Troy ?

50
00:01:55,434 --> 00:01:56,534
Troy Barnes ?

51
00:01:56,602 --> 00:01:58,586
Barnes virgulă Troy.

52
00:02:00,005 --> 00:02:01,472
Cui îi pasă de cadouri ?

53
00:02:01,540 --> 00:02:04,041
Distrug adevărata semnificaţie
a zilei Sfântului Valentin,

54
00:02:04,093 --> 00:02:05,810
naşterea Sfântului Valentin.

55
00:02:05,878 --> 00:02:09,063
Bine, acum are săgeţi.
Suntem în siguranţă.

56
00:02:09,148 --> 00:02:11,232
-Scuze că am întârziat.
-E în regulă.

57
00:02:11,317 --> 00:02:12,483
De fapt, pari a te fi trezit
devreme.

58
00:02:12,551 --> 00:02:13,818
Doamne, m-am culcat târziu.

59
00:02:13,886 --> 00:02:16,271
-Da, aşa e.
-Ne vedem mai târziu.

60
00:02:18,858 --> 00:02:20,692
Să-ţi aduc ceva ?

61
00:02:20,743 --> 00:02:22,727
Apă, săruri,

62
00:02:22,778 --> 00:02:24,562
un alibi pentru sinuciderea
lui Cobain ?

63
00:02:24,613 --> 00:02:27,498
Nu, dar ai putea să te ajuţi
cu o frunte mai îngustă,

64
00:02:27,566 --> 00:02:30,335
cu nasul de elf şi să taci din gură.

65
00:02:30,402 --> 00:02:31,836
Înţeapă.

66
00:02:31,904 --> 00:02:33,037
Nu cuvintele

67
00:02:33,088 --> 00:02:35,506
ci aburii de bourbon
care le însoţesc.

68
00:02:36,842 --> 00:02:38,910
O prietenă din perioada
mea anarhistă a venit în oraş

69
00:02:38,961 --> 00:02:40,411
şi am băut.

70
00:02:40,462 --> 00:02:41,579
Tot.

71
00:02:41,630 --> 00:02:42,714
Da.

72
00:02:42,765 --> 00:02:45,183
Apoi ţi-ai spus,
"ar trebui să-l sun pe Jeff".

73
00:02:45,250 --> 00:02:46,584
Da.

74
00:02:46,635 --> 00:02:48,720
Pentru că primul lucru
pe care îl fac când mă distrez

75
00:02:48,787 --> 00:02:49,888
e să mă gândesc la...

76
00:02:49,939 --> 00:02:51,589
Jeff Winger.

77
00:02:51,657 --> 00:02:55,109
Te sun. Probabil că...

78
00:02:55,194 --> 00:02:56,961
nu contează.

79
00:02:57,029 --> 00:02:59,464
Care-i treaba ?

80
00:02:59,531 --> 00:03:00,481
Un telefon la beţie.

81
00:03:00,566 --> 00:03:03,651
Mult subtext, multă intrigă.

82
00:03:03,736 --> 00:03:07,322
Foarte mult din ceea ce puştii
numesc A.I.S.

83
00:03:07,406 --> 00:03:10,625
Înseamnă aluzii cu implicaţie sexuală.

84
00:03:18,584 --> 00:03:19,951
Ce s-a întâmplat cu Britta ?

85
00:03:20,002 --> 00:03:21,336
Dreptate.

86
00:03:21,420 --> 00:03:23,838
După ce şi-a petrecut anul
negându-şi atracţia faţă de mine,

87
00:03:23,923 --> 00:03:26,557
ca să facă o schimbare,
Britta m-a sunat.

88
00:03:26,625 --> 00:03:29,227
La trei dimineaţa.
Doar ca să întrebe,

89
00:03:29,294 --> 00:03:30,845
"care-i treaba ?"

90
00:03:30,930 --> 00:03:33,064
Un telefon la beţie ?
Au fost şi A.I.S. ?

91
00:03:33,131 --> 00:03:34,832
Aluzii sexuale cu S.

92
00:03:34,900 --> 00:03:36,935
-Nu-i de-a bună.
-Nu-i mare lucru.

93
00:03:36,986 --> 00:03:38,469
Ne şicanăm mereu.

94
00:03:38,520 --> 00:03:39,854
Asta-i problema ?

95
00:03:39,939 --> 00:03:41,990
Cum te mai poate şicana
dacă acum ai toate atuurile ?

96
00:03:42,074 --> 00:03:43,374
Ai stricat echilibrul,
ca într-un sitcom

97
00:03:43,442 --> 00:03:45,610
în care un personaj îl vede
pe celălalt dezbrăcat.

98
00:03:45,661 --> 00:03:47,211
Chiar e asta un stereotip
pentru sitcomuri ?

99
00:03:47,279 --> 00:03:48,980
Nu, habar n-am despre
e vorbesc.

100
00:03:49,031 --> 00:03:50,982
Sunt Abed, nu mă uit deloc
la televizor.

101
00:03:51,033 --> 00:03:54,083
Comentarii pe www.tvblog.ro

102
00:03:54,083 --> 00:03:57,240
Community-S01E16-Communication Studies
Traducerea: vayu

103
00:03:58,540 --> 00:04:01,159
Ştim cu toţii că în engleză

104
00:04:01,226 --> 00:04:05,263
cocoşul face...

105
00:04:05,331 --> 00:04:08,299
<i>În spaniolă, gallo face...</i>

106
00:04:14,056 --> 00:04:17,859
Ce e ? Predau.

107
00:04:17,943 --> 00:04:21,813
Îmi pare rău.

108
00:04:21,864 --> 00:04:23,564
Ştiam că era la tine.

109
00:04:23,649 --> 00:04:26,534
E de la fata cu care
mă întâlnesc.

110
00:04:26,618 --> 00:04:29,203
Am cunoscut-o la cursul
de biologie.

111
00:04:29,288 --> 00:04:31,856
Cauta sala de geologie
şi a greşit indicaţiile.

112
00:04:31,907 --> 00:04:34,459
A spus, "aici nu învăţăm
despre ţări".

113
00:04:34,526 --> 00:04:37,662
E proastă, dar...

114
00:04:37,713 --> 00:04:39,030
dulce.

115
00:04:39,081 --> 00:04:41,799
Al meu e de la Danielle.

116
00:04:41,867 --> 00:04:43,935
E o doamnă încântătoare
de la cursul de marketing.

117
00:04:44,003 --> 00:04:45,803
Facem sex împreună.

118
00:04:45,871 --> 00:04:48,372
Par să fie nişte doamne
foarte norocoase.

119
00:04:48,424 --> 00:04:49,974
Da, nu le-am inventat.

120
00:04:50,042 --> 00:04:52,010
Ce se întâmplă ?

121
00:04:53,211 --> 00:04:55,146
Detectorul de tâmpenii
a luat-o razna.

122
00:05:00,552 --> 00:05:02,153
E clar că v-aţi trimis singuri
cadourile

123
00:05:02,220 --> 00:05:04,055
ca să pară că aveţi iubite.

124
00:05:04,123 --> 00:05:06,074
E ridicol.

125
00:05:06,158 --> 00:05:10,361
Ăsta-i evident scrisul tău,
dle Tremurilă.

126
00:05:10,412 --> 00:05:11,896
Iar al tău e semnat
"cu dragoste, Troy".

127
00:05:11,947 --> 00:05:14,065
Vă spun, e cel mai patetic
lucru

128
00:05:14,116 --> 00:05:15,333
pe care l-am văzut în sala
asta de curs.

129
00:05:17,069 --> 00:05:19,287
Dumnezeule.

130
00:05:19,371 --> 00:05:21,238
Uită-te la el.

131
00:05:21,290 --> 00:05:22,707
Taie zgârciul de la friptură

132
00:05:22,758 --> 00:05:25,793
cu aceeaşi cruzime cu care le-a tăiat
demnitatea lui Troy şi Pierce.

133
00:05:25,878 --> 00:05:28,629
Acum mănâncă zgârciul.

134
00:05:28,714 --> 00:05:30,782
M-am săturat de Chang.

135
00:05:30,849 --> 00:05:31,983
Întotdeauna calcă oamenii
în picioare,

136
00:05:32,051 --> 00:05:33,584
îi face să se simtă oribil.

137
00:05:33,635 --> 00:05:36,087
Cineva trebuie să-l umilească la fel
cum i-a umilit el pe băieţii noştri.

138
00:05:36,138 --> 00:05:37,522
Mustaţă.

139
00:05:37,589 --> 00:05:39,524
Adu-mi o cutie de suc.

140
00:05:39,591 --> 00:05:40,693
Acum !

141
00:05:40,903 --> 00:05:43,231
Şi acelea vom fi noi.

142
00:05:45,531 --> 00:05:46,764
Poţi să verşi pe mâncarea asta,

143
00:05:46,815 --> 00:05:47,865
deja miroase a vomă.

144
00:05:49,535 --> 00:05:51,986
Da. Total.

145
00:05:53,989 --> 00:05:55,241
Firma mea de avocatură
a făcut odată

146
00:05:55,241 --> 00:05:56,608
o petrecere de pensionare
la Disney World

147
00:05:56,608 --> 00:05:59,243
şi m-am îmbătat aşa de rău
încât m-am luat la bătaie

148
00:05:59,294 --> 00:06:01,662
cu un Ben Franklin animatronic.

149
00:06:01,747 --> 00:06:03,214
De ce îmi spui asta ?

150
00:06:03,281 --> 00:06:05,750
Chestia e că atunci
când sunt treaz,

151
00:06:05,801 --> 00:06:07,301
nu-l urăsc în secret pe Ben Franklin,

152
00:06:07,386 --> 00:06:08,503
nici măcar nu mă gândesc la el.

153
00:06:08,587 --> 00:06:10,488
Dacă m-ai sunat la beţie

154
00:06:10,556 --> 00:06:12,640
nu înseamnă că e mare lucru.

155
00:06:12,724 --> 00:06:13,825
Acum ţi-e milă de mine.

156
00:06:13,892 --> 00:06:15,059
Te porţi foarte ciudat.

157
00:06:15,127 --> 00:06:16,644
Vorbim în sala de curs, bine ?

158
00:06:16,728 --> 00:06:19,597
Lasă-mă în pace până atunci.

159
00:06:22,351 --> 00:06:26,854
Ce se întâmplă aici ?

160
00:06:30,075 --> 00:06:31,475
Detectorul meu de tâmpenii
a luat-o razna.

161
00:06:31,527 --> 00:06:33,361
Taie, taie...

162
00:06:33,445 --> 00:06:34,662
Leo, nu simt nimic.

163
00:06:34,746 --> 00:06:35,813
Trebuie să cred că ţii în mână

164
00:06:35,864 --> 00:06:37,081
un detector imaginar de tâmpenii.

165
00:06:37,149 --> 00:06:38,082
Nu eu sunt problema.

166
00:06:38,150 --> 00:06:40,151
Tu şi scenariul tău stupid
sunteţi de vină.

167
00:06:40,202 --> 00:06:41,702
Idiotule !

168
00:06:41,787 --> 00:06:43,320
Asta-i furia. Foloseşte-o.

169
00:06:44,873 --> 00:06:46,424
O reclamă la Papa John

170
00:06:46,491 --> 00:06:47,675
şi crede că e Christian Bale.

171
00:06:47,759 --> 00:06:49,427
Ai avut dreptate.

172
00:06:49,494 --> 00:06:51,095
Britta se poartă ciudat
în prezenţa mea.

173
00:06:51,163 --> 00:06:52,263
Chiar e ca şi cum aş fi văzut-o
dezbrăcată.

174
00:06:52,330 --> 00:06:53,514
E o premisă inerentă.

175
00:06:53,599 --> 00:06:54,932
Aşa cum Tony a văzut-o dezbrăcată
pe Angela în genericul

176
00:06:55,000 --> 00:06:56,134
de la "Who's the Boss".

177
00:06:56,185 --> 00:06:57,852
Şi Tony a făcut ceva
ca să îndrepte asta ?

178
00:06:57,936 --> 00:06:59,020
Nu ştiu.

179
00:06:59,104 --> 00:07:00,438
N-am putut niciodată
să trec de generic.

180
00:07:00,505 --> 00:07:02,006
Dar când Chandler a văzut-o
dezbrăcată pe Rachel în "Friends",

181
00:07:02,057 --> 00:07:04,008
ca să fie chit, Rachel a trebuit
să-i vadă penisul lui Chandler.

182
00:07:04,076 --> 00:07:06,010
Bine.

183
00:07:06,061 --> 00:07:07,178
Îi voi arăta penisul lui Britta.

184
00:07:07,229 --> 00:07:08,362
Jeff, nu-mi irosi timpul.

185
00:07:08,447 --> 00:07:09,614
Chang pleacă la clubul de cercetaşi
peste 20 de minute.

186
00:07:09,681 --> 00:07:11,782
Şi ce ?

187
00:07:11,850 --> 00:07:13,851
Ca să fim chit, trebuie
să o sun la beţie ?

188
00:07:13,902 --> 00:07:15,419
Nu e absurd de simplist ?

189
00:07:15,487 --> 00:07:16,571
Măcar ar merge ?

190
00:07:16,655 --> 00:07:18,039
Poate.

191
00:07:18,123 --> 00:07:19,557
Nu e loc de greşeală.

192
00:07:19,625 --> 00:07:22,026
Trebuie să creadă
că e adevărat.

193
00:07:22,077 --> 00:07:23,461
Te-ai mai prefăcut că eşti beat ?

194
00:07:23,528 --> 00:07:25,296
Pot s-o fac.

195
00:07:25,363 --> 00:07:26,631
Sunt bine.

196
00:07:26,698 --> 00:07:27,698
Pot să conduc.

197
00:07:27,749 --> 00:07:28,866
Pot să conduc foarte bine.

198
00:07:28,917 --> 00:07:30,034
Dă-mi cheile.

199
00:07:30,085 --> 00:07:31,302
Ajunge...

200
00:07:31,369 --> 00:07:32,303
-Nu, stai puţin.
-Bine.

201
00:07:34,640 --> 00:07:36,390
Serios, dă-mi cheile.

202
00:07:36,475 --> 00:07:39,227
Filmarea s-a terminat,
oameni buni.

203
00:07:39,311 --> 00:07:41,395
Vreau să vii la mine
la ora 4:00

204
00:07:41,480 --> 00:07:42,563
ca să lucrăm la asta.

205
00:07:42,648 --> 00:07:44,482
Nu pot.

206
00:07:44,549 --> 00:07:45,483
Uite de ce.

207
00:07:45,550 --> 00:07:47,602
Cea mai idioată idee
din toate timpurile.

208
00:07:47,686 --> 00:07:48,903
Jeff, ştii care e slăbiciunea
definitorie a Brittei.

209
00:07:48,987 --> 00:07:50,221
Se sperie şi fuge.

210
00:07:50,272 --> 00:07:51,822
Dacă faci asta fără convingere
şi dai greş, ar putea să plece.

211
00:07:51,890 --> 00:07:52,990
Atunci o pierdem cu toţii.

212
00:07:53,058 --> 00:07:54,725
Asta nu se va întâmpla,
nu când veghez eu.

213
00:07:54,776 --> 00:07:56,393
Nu ai de ales. Pregăteşte-te.

214
00:07:56,445 --> 00:07:59,063
Scuze că mi-am ieşit din fire.
M-am lăsat de fumat.

215
00:07:59,114 --> 00:08:00,765
Puştiul va fi un star.

216
00:08:00,832 --> 00:08:02,800
E asiaticul din "Lost"
la tinereţe.

217
00:08:05,170 --> 00:08:06,504
Încearcă din nou.

218
00:08:06,571 --> 00:08:07,905
Haide.

219
00:08:07,956 --> 00:08:11,625
Eşti băiat mare.

220
00:08:11,710 --> 00:08:14,011
Motor.

221
00:08:16,581 --> 00:08:18,115
Bună, Britta.

222
00:08:18,183 --> 00:08:19,585
Telefonul tău m-a pus pe gânduri

223
00:08:19,585 --> 00:08:21,052
şi pusul pe gânduri
m-a făcut să beau.

224
00:08:21,052 --> 00:08:22,470
Opreşte-te.
A fost groaznic.

225
00:08:22,554 --> 00:08:24,188
Poftim ?

226
00:08:24,255 --> 00:08:26,090
Pot să mă îmbăt

227
00:08:26,158 --> 00:08:27,391
dacă asta ajută să mă prefac.

228
00:08:27,442 --> 00:08:28,592
Asta-i problema ta, Jeff.

229
00:08:28,643 --> 00:08:30,194
Te-ai prefăcut toată viaţa, bine ?

230
00:08:30,262 --> 00:08:31,695
E timpul să depăşeşti
prefăcătoria

231
00:08:31,763 --> 00:08:32,963
şi să găseşti actorul
care joacă rolul tău.

232
00:08:33,031 --> 00:08:35,649
Te vor iubi în California.

233
00:08:38,487 --> 00:08:39,537
Îţi place Britta ?

234
00:08:39,604 --> 00:08:41,172
Sigur. Cine n-o place ?

235
00:08:41,239 --> 00:08:44,041
Jumătate dintre oamenii
care o cunosc.

236
00:08:44,108 --> 00:08:46,109
Ar putea fi respinşi de faţa
ei inexpresivă de manechin

237
00:08:46,161 --> 00:08:48,496
şi de severitatea gen Jodie Foster.

238
00:08:48,580 --> 00:08:49,713
Dar tu eşti altfel.

239
00:08:49,781 --> 00:08:52,550
Nu e prea amuzantă.

240
00:08:52,617 --> 00:08:53,834
Vrea ca ceilalţi să fie sinceri,

241
00:08:53,919 --> 00:08:55,135
dar se minte singură.

242
00:08:55,220 --> 00:08:57,505
Vede lumea, dar nu o înţelege.

243
00:08:57,589 --> 00:08:59,122
Are mai multe dispute despre
chestii fără importanţă

244
00:08:59,174 --> 00:09:00,891
decât secţiunea de comentarii
de pe YouTube.

245
00:09:00,959 --> 00:09:05,128
E pasionată,
ceea ce mi se pare stupid...

246
00:09:05,180 --> 00:09:06,397
dar distractiv.

247
00:09:06,464 --> 00:09:07,481
Atractivă.

248
00:09:07,566 --> 00:09:09,233
Mi s-a părut atractivă
la început

249
00:09:09,300 --> 00:09:10,734
doar pentru că a făcut
pe inaccesibila.

250
00:09:12,070 --> 00:09:13,070
Sunt fericit cu Michelle.

251
00:09:13,137 --> 00:09:14,355
Slater nu e pretenţioasă.

252
00:09:14,439 --> 00:09:16,106
Absolut deloc.

253
00:09:16,157 --> 00:09:18,075
Britta e iritantă, imposibilă,
imprevizibilă

254
00:09:18,142 --> 00:09:20,277
şi nu te place aşa că ţi se pare inutil
să o placi.

255
00:09:20,328 --> 00:09:22,312
Slater te place aşa cum eşti,
nu aşteaptă nimic de la tine,

256
00:09:22,364 --> 00:09:24,164
nu există riscuri.

257
00:09:24,249 --> 00:09:25,950
Şi nici pasiune.

258
00:09:26,001 --> 00:09:27,785
-Priveşte.
-Ce să privesc ?

259
00:09:27,836 --> 00:09:29,169
Un fals telefon la beţie
plin de milă falsă

260
00:09:29,254 --> 00:09:30,354
care să o insulte şi mai mult
pe Britta ?

261
00:09:30,422 --> 00:09:33,224
Sau o reprezentaţie credibilă

262
00:09:33,291 --> 00:09:37,044
bazată pe sentimente ?

263
00:09:37,128 --> 00:09:38,629
Ştii...

264
00:09:38,680 --> 00:09:40,714
sunt sigur că eşti un regizor bun.

265
00:09:40,799 --> 00:09:42,216
Dar eşti un groaznic
amic de beţie.

266
00:09:42,300 --> 00:09:44,235
Nu pot să simt nimic

267
00:09:44,302 --> 00:09:48,272
când mă studiezi
ca o lăcustă uriaşă bej.

268
00:09:48,340 --> 00:09:51,058
Ai dreptate.

269
00:09:54,980 --> 00:09:56,346
Credeam că nu bei.

270
00:09:56,398 --> 00:09:58,181
Scorsese a băut cu De Niro.

271
00:10:01,570 --> 00:10:04,876
Nu e pentru mine,
e pentru public.

272
00:10:55,957 --> 00:10:58,342
Bine, clasă. Întoarceţi pagina.

273
00:10:58,409 --> 00:11:01,078
Se pare că firma de avocatură
Seacrest & Slumdog

274
00:11:01,129 --> 00:11:02,513
şi-a luat o zi liberă.

275
00:11:06,851 --> 00:11:11,355
Încă o livrare specială de la iubitele
imaginare ale lui Troy şi Pierce ?

276
00:11:13,391 --> 00:11:15,526
Stai puţin.

277
00:11:17,979 --> 00:11:19,262
E pentru mine.

278
00:11:19,314 --> 00:11:21,098
Bine.

279
00:11:26,154 --> 00:11:28,472
E de la Princeton.

280
00:11:28,540 --> 00:11:31,325
Vor să mă facă profesor asociat

281
00:11:31,409 --> 00:11:32,493
la departamentul de spaniolă ?

282
00:11:33,778 --> 00:11:36,080
Îmi spun să-mi stabilesc
singur salariul ?

283
00:11:36,131 --> 00:11:37,447
Dumnezeule.

284
00:11:37,499 --> 00:11:39,216
La Princeton ? Haide !

285
00:11:39,283 --> 00:11:42,970
Voi doi idioţilor aţi crezut
că voi înghiţi asta ?

286
00:11:43,054 --> 00:11:46,890
E tentativa voastră patetică
de a mă pedepsi

287
00:11:46,958 --> 00:11:48,142
pentru că v-am umilit.

288
00:11:48,226 --> 00:11:49,459
Dar n-am făcut-o noi.

289
00:11:49,511 --> 00:11:53,764
Scuteşte-mă !

290
00:11:53,815 --> 00:11:55,182
Drept pedeapsă,

291
00:11:55,266 --> 00:11:58,068
fiindcă e evident
că nu aveţi iubite,

292
00:11:58,136 --> 00:11:59,937
mă veţi însoţi la seara de dans
de Valentine Day

293
00:11:59,988 --> 00:12:02,639
îmbrăcaţi în taioare pantalon
elegante.

294
00:12:02,691 --> 00:12:04,525
Da, bine.

295
00:12:04,609 --> 00:12:06,026
O veţi face

296
00:12:06,111 --> 00:12:07,194
sau vă pic la examen.

297
00:12:07,278 --> 00:12:08,362
Nu poţi să faci aşa ceva.

298
00:12:08,446 --> 00:12:09,997
M-ai cunoscut ?

299
00:12:10,081 --> 00:12:11,815
Vorbesc serios.

300
00:12:11,866 --> 00:12:14,752
Diseară, sunteţi târfele mele.

301
00:12:19,824 --> 00:12:22,292
La naiba.

302
00:12:22,343 --> 00:12:25,345
Abed.

303
00:12:25,430 --> 00:12:26,513
Abed.

304
00:12:38,843 --> 00:12:39,943
E 3:00.

305
00:12:40,011 --> 00:12:42,312
Ce s-a întâmplat ?

306
00:12:42,363 --> 00:12:45,232
Ultimul lucru pe care
mi-l amintesc

307
00:12:45,316 --> 00:12:47,251
e ca dansai ca fata

308
00:12:47,318 --> 00:12:49,520
din filmul...

309
00:12:49,587 --> 00:12:50,788
cu copiii pedepsiţi ?

310
00:12:50,855 --> 00:12:51,889
"Breakfast Club".

311
00:12:51,956 --> 00:12:55,059
Dumnezeule.
Ce mi-ai făcut ?

312
00:12:55,126 --> 00:12:58,962
Stai. Am sunat-o pe Britta ?

313
00:12:59,030 --> 00:13:00,380
Unde mi-e telefonul ?

314
00:13:00,465 --> 00:13:02,533
Uite-l.

315
00:13:02,600 --> 00:13:04,668
Ai dat două telefoane.

316
00:13:04,719 --> 00:13:06,970
Unul Brittei, unul iubitei tale.

317
00:13:07,038 --> 00:13:08,806
Nu-mi amintesc niciunul.

318
00:13:08,873 --> 00:13:11,558
Nici eu.

319
00:13:11,643 --> 00:13:12,760
Şi nu-mi amintesc numele
fetei

320
00:13:12,844 --> 00:13:15,112
din "Breakfast Club".

321
00:13:15,180 --> 00:13:16,980
Mary.

322
00:13:17,048 --> 00:13:19,399
Margaret.

323
00:13:19,484 --> 00:13:21,819
Molly Ringworm.

324
00:13:21,886 --> 00:13:23,387
M-ai spart.

325
00:13:26,744 --> 00:13:29,495
Nu pot să cred că am mărimea 14.

326
00:13:29,579 --> 00:13:30,813
Ştiu că cel de 12 era cam strâmt,

327
00:13:30,881 --> 00:13:33,416
dar aş fi încăput.

328
00:13:33,483 --> 00:13:35,751
Chiar vreţi să vă duceţi ?

329
00:13:35,802 --> 00:13:38,220
Trebuie. O să ne pice.

330
00:13:38,288 --> 00:13:39,755
Da, dar trebuie să aflăm
cine a trimis scrisoarea.

331
00:13:39,806 --> 00:13:41,307
-Avem indicii.
-Da.

332
00:13:41,391 --> 00:13:42,958
A fost scrisă pe o coală
cu antet fals de la Princeton.

333
00:13:43,010 --> 00:13:45,127
Deci oricine a scris-o
lucrează la Princeton,

334
00:13:45,178 --> 00:13:46,345
a rămas fără coli cu antet

335
00:13:46,430 --> 00:13:47,963
şi nu a avut timp să le cumpere.

336
00:13:48,015 --> 00:13:50,866
Băieţi...

337
00:13:50,934 --> 00:13:54,186
Ce e ?

338
00:13:54,271 --> 00:13:55,637
Mărimile de damă
sunt mai mici.

339
00:13:55,689 --> 00:13:58,157
Sunt sigură că 12 ţi s-ar potrivi
prin părţile esenţiale.

340
00:13:58,241 --> 00:14:00,693
În acest moment, mă bucur de toate
micile victorii pe care le pot obţine.

341
00:14:02,996 --> 00:14:05,664
Arăţi de parcă eşti gata
să te însori cu Courtney Love.

342
00:14:08,251 --> 00:14:09,952
E opusul drăgălăşeniei mele
de mai devreme.

343
00:14:10,003 --> 00:14:11,653
Nu mai ţipa.

344
00:14:11,705 --> 00:14:13,672
Mă simt ca persoana aceea
din serial.

345
00:14:13,757 --> 00:14:17,693
Ţii minte că m-ai sunat
noaptea trecută ?

346
00:14:17,761 --> 00:14:19,195
Da. De ce ?

347
00:14:19,262 --> 00:14:20,296
Suntem în regulă ?

348
00:14:20,364 --> 00:14:22,181
Da.

349
00:14:22,265 --> 00:14:23,349
Stai jos, petrecăreţule.

350
00:14:23,433 --> 00:14:26,802
Să învăţăm.

351
00:14:26,853 --> 00:14:28,187
Echilibrul a fost restabilit, cred.

352
00:14:28,271 --> 00:14:30,306
Referinţă cinematografică.

353
00:14:47,374 --> 00:14:48,824
Bună.

354
00:14:48,875 --> 00:14:51,210
Un Valentine's Day fericit.

355
00:14:51,294 --> 00:14:52,378
Te-am sunat.

356
00:14:52,462 --> 00:14:53,695
Da, ştiu.

357
00:14:53,747 --> 00:14:54,997
M-am gândit să activez
căsuţa vocală

358
00:14:55,048 --> 00:14:56,715
în caz că greşeşti din nou
numărul.

359
00:14:56,800 --> 00:14:59,034
Dezvoltă.

360
00:14:59,086 --> 00:15:00,419
Nu-ţi aminteşti că m-ai sunat

361
00:15:00,504 --> 00:15:01,670
la 4:00 dimineaţa şi ai închis

362
00:15:01,721 --> 00:15:04,056
când ţi-ai dat seama
că nu sunt Britta ?

363
00:15:04,141 --> 00:15:07,176
Cred că nu.

364
00:15:07,227 --> 00:15:09,145
Michelle.

365
00:15:09,212 --> 00:15:11,180
Michelle...

366
00:15:11,231 --> 00:15:15,351
Încercam să sun în Marea Britanie
ca să-ţi comand caramele.

367
00:15:15,402 --> 00:15:17,019
Poate sună prosteşte,

368
00:15:17,070 --> 00:15:18,404
dar trebuia să încep aşa

369
00:15:18,488 --> 00:15:23,225
pentru ca adevărul să pară
mai puţin ridicol.

370
00:15:23,276 --> 00:15:27,580
Acum două nopţi,
Britta m-a sunat la beţie,

371
00:15:27,664 --> 00:15:30,232
iar asta a pus-o într-o situaţie
jenantă şi a întristat-o.

372
00:15:30,283 --> 00:15:32,168
Singura metodă de a-şi recăpăta
puterea

373
00:15:32,235 --> 00:15:34,920
a fost să par în mod credibil
beat

374
00:15:35,005 --> 00:15:36,905
şi să-i las un mesaj la fel
de stânjenitor.

375
00:15:36,957 --> 00:15:39,708
Se pare că tu şi Britta
sunteţi prieteni

376
00:15:39,759 --> 00:15:42,744
la fel cum cel ce îi curaţa piscina
mamei era unchiul meu.

377
00:15:42,796 --> 00:15:44,746
-Ai făcut sex cu ea ?
-Nici măcar puţin.

378
00:15:44,798 --> 00:15:46,682
Ce nu are sens e că ai făcut

379
00:15:46,749 --> 00:15:48,801
tot acest efort ca să o înveseleşti,

380
00:15:48,885 --> 00:15:50,970
dar nu te-ai dus să cumperi
îngheţată pentru maratonul "Law & Order"

381
00:15:51,054 --> 00:15:52,754
fiindcă relaţia noastră ar fi semănat
prea mult cu o căsnicie.

382
00:15:52,806 --> 00:15:54,473
În primul rând, Chubby Hubby ?

383
00:15:54,558 --> 00:15:56,091
Puteai să alegi o aromă
mai groaznică ?

384
00:15:56,159 --> 00:15:58,727
Să vorbim mai târziu.

385
00:15:58,778 --> 00:16:02,264
Trebuie să prezidez...ceva.

386
00:16:24,304 --> 00:16:27,173
Uite-l. Nu.

387
00:16:27,257 --> 00:16:30,292
Credeam că va fi jenant,
dar acum sunt speriat.

388
00:16:30,343 --> 00:16:31,510
Încep să mă gândesc mai bine

389
00:16:31,595 --> 00:16:33,762
cât de mult vreau să iau examenul.

390
00:16:33,813 --> 00:16:36,182
Aminteşte-ţi ce am spus.

391
00:16:36,266 --> 00:16:38,234
Să nu-l lăsăm
să ne vadă plângând.

392
00:16:38,301 --> 00:16:40,903
Da. Bine.

393
00:16:40,970 --> 00:16:42,638
Unu, doi...

394
00:16:42,689 --> 00:16:44,640
-Staţi.
-Nu vă daţi jos pardesiele.

395
00:16:44,691 --> 00:16:46,475
Noi i-am trimis scrisoarea
lui Chang.

396
00:16:46,526 --> 00:16:48,194
Poftim ?

397
00:16:48,278 --> 00:16:49,995
Aţi lucrat la Princeton ?

398
00:16:50,080 --> 00:16:51,780
Am fost supărate pe el
că v-a umilit.

399
00:16:51,831 --> 00:16:52,948
Bună mişcare,

400
00:16:52,999 --> 00:16:55,918
Tweedledum şi Tweedledum
mai mare.

401
00:16:55,985 --> 00:16:59,872
Îi vom spune adevărul lui Chang.

402
00:16:59,956 --> 00:17:02,424
Apoi vom plăti preţul.

403
00:17:02,492 --> 00:17:04,260
Staţi.

404
00:17:04,327 --> 00:17:05,895
Nu vă putem lăsa
să faceţi asta.

405
00:17:05,962 --> 00:17:07,046
Are dreptate.

406
00:17:07,130 --> 00:17:08,214
Mai întâi trebuie să ne dăm jos
hainele

407
00:17:08,298 --> 00:17:09,381
şi să vă îmbrăcaţi voi cu ele.

408
00:17:09,466 --> 00:17:12,000
Pierce, totul a început

409
00:17:12,052 --> 00:17:13,852
deoarece ne-a fost ruşine

410
00:17:13,937 --> 00:17:15,170
că nu avem fete
care să ţină la noi.

411
00:17:15,222 --> 00:17:17,973
Iar vestea bună
este că evident avem.

412
00:17:18,024 --> 00:17:20,192
Vestea proastă e că...

413
00:17:20,277 --> 00:17:22,177
datoria noastră de bărbaţi

414
00:17:22,229 --> 00:17:23,362
ne cere să le protejăm
în seara asta.

415
00:17:23,446 --> 00:17:25,114
Drăguţ,

416
00:17:25,181 --> 00:17:27,449
dar nu vă putem lăsa
să faceţi asta.

417
00:17:27,517 --> 00:17:29,852
Nu, are dreptate.
Are dreptate.

418
00:17:29,920 --> 00:17:31,320
La o parte.

419
00:17:33,540 --> 00:17:34,690
Să ne purtăm ca nişte bărbaţi.

420
00:17:34,741 --> 00:17:35,991
Da.

421
00:17:41,631 --> 00:17:42,831
Doamnelor.

422
00:17:42,882 --> 00:17:43,916
Vor fi în regulă, nu ?

423
00:17:44,000 --> 00:17:46,168
Urcaţi în Mercedesul meu.

424
00:17:46,219 --> 00:17:48,554
Priveşte în altă parte, dragă.

425
00:17:51,091 --> 00:17:52,341
Priveşte în altă parte.

426
00:18:12,162 --> 00:18:14,246
Cauţi pe cineva ?

427
00:18:14,331 --> 00:18:18,117
Da. Pe Slater.

428
00:18:19,536 --> 00:18:21,954
Foarte nostim.

429
00:18:22,038 --> 00:18:23,122
Când m-ai sunat noaptea trecută

430
00:18:23,206 --> 00:18:26,408
şi m-ai invitat la dans,
am fost şocată.

431
00:18:26,459 --> 00:18:29,812
Şi...încântată.

432
00:18:29,879 --> 00:18:33,415
Eşti bine ?

433
00:18:33,466 --> 00:18:35,050
Da.

434
00:18:35,118 --> 00:18:38,086
Nu. Nu. Uite...

435
00:18:38,138 --> 00:18:40,689
Îmi pare rău.

436
00:18:40,757 --> 00:18:42,191
Nu-mi amintesc că te-am invitat
la dans.

437
00:18:42,258 --> 00:18:43,559
Nu-mi amintesc nimic.

438
00:18:43,610 --> 00:18:46,195
Iar acum Slater ştie despre telefoanele
la beţie

439
00:18:46,262 --> 00:18:47,396
şi e supărată pe mine.

440
00:18:47,447 --> 00:18:50,115
Dacă află de asta, s-a terminat.

441
00:18:50,200 --> 00:18:52,985
Din nou, îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău.

442
00:18:53,069 --> 00:18:55,571
Îţi baţi joc de mine, nu-i aşa ?

443
00:18:55,622 --> 00:18:57,323
Ştiam că nu-ţi aminteşti nimic

444
00:18:57,407 --> 00:18:59,208
din ce ai spus noaptea trecută.

445
00:18:59,275 --> 00:19:03,111
Te-ai aranjat aşa doar
ca să mă vezi cum transpir ?

446
00:19:03,163 --> 00:19:05,497
Crede-mă, a meritat.

447
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
Scuze, prezidez.
Bucuraţi-vă de dans.

448
00:19:07,617 --> 00:19:09,418
Aşteaptă, Michelle.

449
00:19:09,469 --> 00:19:12,671
Jeff, ce-a mai rămas de spus ?

450
00:19:12,756 --> 00:19:16,258
Nu ştiu.

451
00:19:16,326 --> 00:19:18,761
Ştiu eu.

452
00:19:18,812 --> 00:19:22,798
A spus-o noaptea trecută.

453
00:19:22,849 --> 00:19:25,684
Uite...

454
00:19:25,769 --> 00:19:28,604
îmi place mult Michelle

455
00:19:28,655 --> 00:19:30,189
şi nu vreau să stric lucrurile.

456
00:19:30,273 --> 00:19:32,991
E iubita perfectă.

457
00:19:33,076 --> 00:19:34,827
Vreau să fii la fel de fericită
ca mine

458
00:19:34,911 --> 00:19:36,995
pentru că eşti prietena
mea preferată...

459
00:19:38,848 --> 00:19:41,617
Scuze, Abed a făcut o faţă
de ţestoasă.

460
00:19:42,919 --> 00:19:44,370
În apărarea lui,

461
00:19:44,454 --> 00:19:46,288
faţa de ţestoasă a lui Abed
e foarte nostimă.

462
00:19:46,339 --> 00:19:47,539
Mulţumesc, Britta.

463
00:19:47,624 --> 00:19:50,959
Da, mulţumesc.

464
00:19:51,010 --> 00:19:53,128
Da.

465
00:19:53,179 --> 00:19:56,014
Au fost primele 20 de secunde
dintr-un mesaj de 40 de minute...

466
00:19:56,099 --> 00:20:00,302
foarte instructiv.

467
00:20:02,171 --> 00:20:04,139
Un Valentine's Day fericit,

468
00:20:04,190 --> 00:20:05,307
iubitule perfect.

469
00:20:05,358 --> 00:20:08,777
Da, eu sunt acela.

470
00:20:24,014 --> 00:20:25,698
Omule, abia aştept să mă dezbrac

471
00:20:25,782 --> 00:20:27,116
de hainele astea ridicole.

472
00:20:27,183 --> 00:20:30,386
Ştiu, da.

473
00:20:30,454 --> 00:20:31,954
Ce faci ? Am parcat aici.

474
00:20:36,209 --> 00:20:37,743
Haide.

475
00:20:37,828 --> 00:20:39,795
Ce naiba e asta ?

476
00:20:39,863 --> 00:20:41,330
Mergem să mâncăm îngheţată
de iaurt.

477
00:20:41,381 --> 00:20:42,498
Nu sunt gay, omule.

478
00:20:42,549 --> 00:20:43,799
Închid peste şapte minute.

479
00:20:43,867 --> 00:20:45,084
Puteam să te duc eu.

480
00:20:45,168 --> 00:20:47,887
Ai spus că nu-i place
îngheţata de iaurt.

481
00:20:47,971 --> 00:20:50,425
Dă-i drumul.

482
00:20:52,509 --> 00:20:53,677
Târfă !

