1
00:00:00,865 --> 00:00:02,265
Anterior în "Lost"

2
00:00:02,466 --> 00:00:05,266
Vin. Luptă.

3
00:00:05,267 --> 00:00:07,767
Distrug. Corup.

4
00:00:07,768 --> 00:00:10,103
Mereu se termină la fel.

5
00:00:10,104 --> 00:00:11,771
Se termină o singură dată.

6
00:00:11,772 --> 00:00:15,308
Tot ce se întâmplă înainte de asta
e doar evoluţie.

7
00:00:15,309 --> 00:00:18,317
Nu-l voi omorî pe Jacob, Ben.

8
00:00:18,318 --> 00:00:20,172
Tu îl vei omorî.

9
00:00:20,173 --> 00:00:23,159
- Fă ce te-am rugat, Ben.
- Vreau să înţelegi un lucru.

10
00:00:23,160 --> 00:00:25,796
Ai de ales.

11
00:00:28,506 --> 00:00:32,657
Vin.

12
00:00:35,658 --> 00:00:38,394
Cetăţenii Dharma
din staţia Lebăda...

13
00:00:38,395 --> 00:00:40,397
Vor săpa în pământ

14
00:00:40,398 --> 00:00:43,098
şi vor descoperi în mod accidental
o sursă de energie.

15
00:00:43,099 --> 00:00:45,400
Cred că pot neutraliza
acea energie.

16
00:00:45,401 --> 00:00:46,736
Voi detona o bombă cu hidrogen.

17
00:00:46,833 --> 00:00:49,468
Dacă putem face
ce a spus Faraday, avionul nu se va prăbuşi.

18
00:00:49,737 --> 00:00:51,671
Zborul 815
aterizează în Los Angeles.

19
00:00:53,940 --> 00:00:57,008
Grăbeşte-te, doctore!
Ce mai aştepţi?!

20
00:01:04,516 --> 00:01:08,187
Am lovit rezervoarele!

21
00:01:13,631 --> 00:01:15,899
Juliet!

22
00:01:18,335 --> 00:01:20,536
Te-am prins.
Nu, nu-ţi da drumul!

23
00:01:20,537 --> 00:01:22,373
<i>Juliet!</i>

24
00:01:22,374 --> 00:01:23,675
<i>Nu!</i>

25
00:01:32,322 --> 00:01:34,590
Nu! Nu, la naiba!

26
00:01:34,591 --> 00:01:36,159
Haide!

27
00:01:36,160 --> 00:01:38,895
Haide, ticălosule!

28
00:02:13,902 --> 00:02:16,404
Cum e băutura?

29
00:02:18,474 --> 00:02:19,641
E bună.

30
00:02:19,642 --> 00:02:22,044
Nu e o reacţie foarte puternică.

31
00:02:22,045 --> 00:02:25,013
Nici băutura nu e foarte puternică.

32
00:02:28,185 --> 00:02:30,853
- Să nu spui nimănui.
- Va fi secretul nostru.

33
00:02:40,529 --> 00:02:41,764
<i>Doamnelor şi domnilor,</i>

34
00:02:41,865 --> 00:02:45,201
<i>căpitanul a activat semnalul
pentru "prinderea centurilor de siguranţă".</i>

35
00:02:45,202 --> 00:02:47,070
<i>Vă rugăm să vă întoarceţi
la locurile dvs</i>

36
00:02:47,071 --> 00:02:49,039
<i>- şi să vă păstraţi centurile de siguranţă.
- E ceva obişnuit.</i>

37
00:02:49,040 --> 00:02:52,009
<i>Soţul meu a spus că avioanele
doresc să rămână în aer.</i>

38
00:02:52,010 --> 00:02:54,845
Pare a fi un om inteligent.

39
00:02:54,846 --> 00:02:56,781
Să nu uiţi să-i spui aşa ceva

40
00:02:56,782 --> 00:02:59,484
când se va întoarce de la baie.

41
00:02:59,485 --> 00:03:01,687
Vă ţin eu companie
până se va întoarce.

42
00:03:01,688 --> 00:03:04,590
Nu te Ã®ngrijora, va fi...

43
00:03:22,574 --> 00:03:24,742
PoÅ£i sÄƒ-Å£i desfaci centura.

44
00:03:28,247 --> 00:03:30,649
E în regulă.
Poţi... să o desfaci.

45
00:03:39,360 --> 00:03:42,929
- Se pare că am scăpat.
- Da. Cu siguranţă.

46
00:03:42,930 --> 00:03:45,631
<i>Ne cerem scuze pentru
"deranj", oameni buni.</i>

47
00:03:45,632 --> 00:03:48,467
<i>Tocmai am trecut printr-o zonă
cu turbulenţe.</i>

48
00:03:48,468 --> 00:03:50,503
<i>De acum înainte, ar trebui
să fie o călătorie liniştită.</i>

49
00:03:50,504 --> 00:03:54,206
Data viitoare, să-mi aminteşti
să o ţin, bine?

50
00:03:54,207 --> 00:03:57,076
Era să mor în baie.

51
00:03:59,045 --> 00:04:02,414
Acum ştiu cum se simt rufele
în uscător.

52
00:04:02,415 --> 00:04:05,017
Mi-a fost dor de tine.

53
00:04:05,018 --> 00:04:08,855
Şi mie, frumoaso.

54
00:04:53,905 --> 00:04:56,374
- Scuzaţi-mă.
- Scuză-mă amice, aici e locul tău?

55
00:04:56,375 --> 00:04:59,110
- Stewardesa a spus că e liber.
- Nu, eu sunt lângă geam.

56
00:04:59,111 --> 00:05:00,678
Aşa e...

57
00:05:06,085 --> 00:05:08,619
Ascultă, amice,
te superi dacă iau loc aici?

58
00:05:08,620 --> 00:05:11,489
Tipul de lângă mine sforăie

59
00:05:11,490 --> 00:05:14,525
- de când am decolat de la Sydeny.
- Da, nicio problemă.

60
00:05:14,526 --> 00:05:15,792
Mulţumesc, frate.

61
00:05:26,637 --> 00:05:27,904
S-a întâmplat ceva?

62
00:05:27,905 --> 00:05:30,006
Nu, nu.
Îmi pari...

63
00:05:30,007 --> 00:05:32,408
Te cunosc de undeva?

64
00:05:32,409 --> 00:05:35,512
Nu sunt sigur.

65
00:05:37,281 --> 00:05:39,182
Desmond.

66
00:05:39,183 --> 00:05:40,917
Jack.

67
00:05:40,918 --> 00:05:43,220
Încântat de cunoştinţă, Jack...

68
00:05:43,221 --> 00:05:46,156
... sau de revedere

69
00:06:47,383 --> 00:06:53,383
www.subtitrari-noi.ro

70
00:06:53,386 --> 00:06:57,389
L O S T
Sezonul 6, episodul 1

71
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Traducerea şi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font> <font color=#ffffff>şi</font> <font color=#9900cc>Shadow</font>
<font color=#ffffff>Subtitrări-Noi Team</font>

72
00:07:20,968 --> 00:07:25,138
Nu! Nu!
Juliet!

73
00:07:27,574 --> 00:07:30,777
Te-am prins.
Nu, nu-ţi da drumul!

74
00:07:30,778 --> 00:07:33,313
<i>Juliet! Nu!</i>

75
00:07:33,314 --> 00:07:36,183
Haide!

76
00:07:36,184 --> 00:07:38,618
Haide, ticălosule!

77
00:08:25,733 --> 00:08:28,168
Hei!

78
00:09:00,404 --> 00:09:02,438
Alo?

79
00:09:09,780 --> 00:09:11,214
Alo?!

80
00:09:22,959 --> 00:09:24,592
Hei!

81
00:09:24,593 --> 00:09:26,527
Salutare! Kate!

82
00:09:26,528 --> 00:09:29,163
E în regulă. Sunt eu, Miles.
E în regulă.

83
00:09:32,635 --> 00:09:34,402
Ce s-a întâmplat?
Poftim?

84
00:09:34,403 --> 00:09:36,071
Unde suntem?

85
00:09:36,072 --> 00:09:38,607
Nu te... nu te aud.
Îţi ţiuie urechile?

86
00:09:42,680 --> 00:09:45,181
Ce e?

87
00:09:49,187 --> 00:09:50,337
Ne-am întors.

88
00:09:50,338 --> 00:09:51,158
Unde ne-am întors?

89
00:10:04,033 --> 00:10:06,634
Nu.

90
00:10:06,698 --> 00:10:09,132
Acela e terenul de construcţie?

91
00:10:09,133 --> 00:10:11,366
Nu.

92
00:10:11,367 --> 00:10:13,935
E staţia Lebăda...

93
00:10:13,936 --> 00:10:15,936
După ce Desmond a aruncat-o în aer.

94
00:10:15,937 --> 00:10:19,572
Deci nu suntem în 1977, nu?

95
00:10:30,513 --> 00:10:32,947
Jack?

96
00:10:34,916 --> 00:10:38,184
Mă auzi? Jack!

97
00:10:40,020 --> 00:10:41,420
Ce s-a întâmplat?

98
00:10:43,356 --> 00:10:46,825
- Unde suntem?
- La staţie.

99
00:10:58,735 --> 00:11:01,235
Cum? Au construit-o?

100
00:11:01,236 --> 00:11:04,437
Da. Au construit-o.

101
00:11:07,008 --> 00:11:09,076
Sawyer!

102
00:11:11,579 --> 00:11:13,747
Te-ai înşelat!

103
00:11:13,748 --> 00:11:17,584
E nenorocita de staţie Lebăda...

104
00:11:17,585 --> 00:11:20,219
<i>Aruncată în aer,
aşa cum am lăsat-o</i>

105
00:11:20,220 --> 00:11:23,320
înainte să începem
să călătorim în timp!

106
00:11:23,321 --> 00:11:26,791
Ai spus că o putem opri
să fie construită!

107
00:11:26,792 --> 00:11:28,093
Că avionul nostru nu se va prăbuşi
pe insula aceasta!

108
00:11:28,128 --> 00:11:29,000
Opreşte-te!

109
00:11:29,094 --> 00:11:31,261
- Nu e aeroportul din L.A.!
- Opreşte-te!

110
00:11:31,262 --> 00:11:33,596
Ne-ai aruncat exact
de unde am început!

111
00:11:33,597 --> 00:11:36,198
Doar că Juliet e moartă.

112
00:11:38,767 --> 00:11:43,370
E moartă, nenorocitule,
pentru că tu te-ai înşelat.

113
00:11:43,371 --> 00:11:46,874
Sawyer...

114
00:11:46,875 --> 00:11:48,842
Îmi pare rău.

115
00:11:48,843 --> 00:11:52,146
Credeam că trebuie...

116
00:11:52,147 --> 00:11:54,148
Credeam că va funcţiona.

117
00:11:54,149 --> 00:11:57,117
Ei bine, nu a funcţionat!

118
00:12:08,863 --> 00:12:10,530
Aşteptaţi la rând?

119
00:12:10,531 --> 00:12:12,865
Nu, doar îmi aştept prietenul.

120
00:12:15,769 --> 00:12:17,970
- Îmi pare rău. Nu am...
- E în regulă.

121
00:12:17,971 --> 00:12:20,005
- Nu v-am văzut acolo.
- E în regulă.

122
00:12:20,006 --> 00:12:22,541
Să ne întoarcem la locurile noastre,
scumpo.

123
00:12:31,483 --> 00:12:33,017
Lasagna.

124
00:12:35,453 --> 00:12:38,755
Nu. Fără cuţit şi furculiţă pentru tine,
draga mea.

125
00:12:38,756 --> 00:12:40,757
Ce crezi că am de gând?

126
00:12:40,758 --> 00:12:43,126
Să te înjunghii şi să fug?

127
00:12:43,127 --> 00:12:45,895
Ai grijă pe unde mergi, amice.

128
00:12:49,033 --> 00:12:51,768
Scuze. Greşeala mea

129
00:12:54,138 --> 00:12:56,806
Spune-o.
Haide, te rog? Doar o singură dată.

130
00:12:56,807 --> 00:12:59,641
- Chiar nu vreau, amice.
- Îmi plac reclamele astea.

131
00:12:59,642 --> 00:13:01,642
Haide.
Imită accentul australian,

132
00:13:01,643 --> 00:13:03,643
şi te voi lăsa în pace.

133
00:13:03,644 --> 00:13:06,411
În regulă.
Bine. În regulă.

134
00:13:06,412 --> 00:13:08,980
Sal`tare!
O zi splendidă, amice!

135
00:13:14,051 --> 00:13:16,018
Ştii cine e?

136
00:13:16,019 --> 00:13:18,921
E proprietarul de la
Mr. Cluck's Chicken.

137
00:13:18,922 --> 00:13:20,922
E aici călătorind
la clasa economic

138
00:13:20,923 --> 00:13:24,325
- cu oamenii de rând!
- Ca să vezi...

139
00:13:24,326 --> 00:13:26,594
Nu te supăra că întreb,

140
00:13:26,595 --> 00:13:29,529
cum se face că un tip ca tine
a ajuns la o corporaţie atât de importantă?

141
00:13:29,530 --> 00:13:32,531
Am câştigat la loterie
şi îmi place puiul,

142
00:13:32,532 --> 00:13:34,533
aşa că am cumpărat-o.

143
00:13:34,534 --> 00:13:36,801
Bine.

144
00:13:36,802 --> 00:13:38,669
Bravo ţie.

145
00:13:41,072 --> 00:13:44,340
Ştii, nu ar trebui
să spui că ai câştigat la loterie.

146
00:13:44,341 --> 00:13:46,342
Da? De ce?

147
00:13:46,343 --> 00:13:49,645
Pentru că vor profita
de tine. De aceea.

148
00:13:49,646 --> 00:13:52,815
Mulţumesc pentru sfat, amice,
însă nu se va întâmpla.

149
00:13:52,816 --> 00:13:55,285
Aşa crezi?

150
00:13:55,286 --> 00:13:58,520
Nu. Mie nu mi se întâmplă
nimic rău.

151
00:13:58,521 --> 00:14:00,956
Sunt cel mai norocos tip în viaţă.

152
00:14:11,267 --> 00:14:13,434
Ce s-a întâmplat?

153
00:14:13,435 --> 00:14:15,036
Am găsit o lanternă.

154
00:14:15,037 --> 00:14:18,272
Amice, cui îi pasă? Cerul tocmai
s-a întunecat, din senin.

155
00:14:18,273 --> 00:14:20,707
- Ce s-a întâmplat?!
- Cred că am călătorit în timp.

156
00:14:20,708 --> 00:14:22,509
De unde ştii?

157
00:14:22,510 --> 00:14:24,844
Scânteie albă. Durere de cap.
Nu pot auzi.

158
00:14:24,845 --> 00:14:28,314
- Mi s-a mai întâmplat.
- Ce e cu Jack şi ceilalţi?

159
00:14:28,315 --> 00:14:31,217
- Şi ei au călătorit în timp?
- Nu ştiu.

160
00:14:31,218 --> 00:14:33,685
Au luat cealaltă furgonetă
şi au mers la locul de construcţie.

161
00:14:33,686 --> 00:14:35,687
Apoi am auzit focuri de armă...

162
00:14:35,688 --> 00:14:38,755
<i>Ai spus că avionul nostru
nu se va prăbuşi pe insula aceasta!</i>

163
00:14:38,756 --> 00:14:42,391
- Ai auzit, amice? E Sawyer.
- Rămâi aici cu Sayid.

164
00:14:44,694 --> 00:14:46,695
Probabil a explodat bomba.

165
00:14:46,696 --> 00:14:49,497
Crezi că dacă o bombă atomică ar exploda,
încă am mai fi aici?!

166
00:14:49,498 --> 00:14:51,567
Nu ştiu.

167
00:14:51,568 --> 00:14:53,970
Aşa e. Nu ştii!
Măcar o dată, nu ştii!

168
00:14:53,971 --> 00:14:56,339
Jack!

169
00:14:56,340 --> 00:14:57,974
Sayid are nevoie de ajutor.

170
00:14:57,975 --> 00:15:00,441
- Unde e?
- Cu Hurley, la furgonetă.

171
00:15:00,442 --> 00:15:02,476
La două minute depărtare.

172
00:15:02,477 --> 00:15:05,512
Încă sângerează.
Nu ştim ce să facem.

173
00:15:05,513 --> 00:15:08,481
<i>Ajutaţi-mă.</i>

174
00:15:08,482 --> 00:15:11,081
Ce părere ai, doctore?

175
00:15:11,082 --> 00:15:13,450
Mai ai vreo idee genială
să-l salvăm pe Sayid?

176
00:15:13,451 --> 00:15:16,352
- Poate e vreo bombă pe aici.
- Mai ţine-ţi gura!

177
00:15:20,623 --> 00:15:22,558
<i>Ajutor.</i>

178
00:15:27,095 --> 00:15:28,229
Juliet!

179
00:15:28,230 --> 00:15:30,530
James?

180
00:15:30,531 --> 00:15:32,564
Dumnezeule.

181
00:15:32,565 --> 00:15:33,933
Juliet!

182
00:15:38,404 --> 00:15:40,271
Doamne.
Doamne, ce scârbos.

183
00:15:45,243 --> 00:15:46,809
Nu te îngrijora, amice.

184
00:15:46,810 --> 00:15:48,543
Totul va fi bine.

185
00:15:50,312 --> 00:15:52,879
Când voi muri...

186
00:15:55,382 --> 00:15:58,784
Ce crezi că se va întâmpla
cu mine?

187
00:15:58,785 --> 00:16:00,786
Încearcă... să nu vorbeşti, amice.

188
00:16:00,787 --> 00:16:03,823
Am torturat mai mulţi oameni
decât îmi pot aminti.

189
00:16:05,327 --> 00:16:07,128
Am ucis.

190
00:16:07,129 --> 00:16:10,731
Acolo unde voi ajunge...

191
00:16:10,732 --> 00:16:12,732
Nu poate fi foarte plăcut.

192
00:16:12,733 --> 00:16:15,301
- Sayid, haide...
- Merit.

193
00:16:21,008 --> 00:16:23,008
E cineva?

194
00:16:25,411 --> 00:16:28,213
Jin?

195
00:16:32,450 --> 00:16:33,450
Jin!

196
00:16:36,919 --> 00:16:39,452
Am o armă!

197
00:16:39,453 --> 00:16:41,887
Şi ştiu cum să o folosesc!

198
00:17:08,310 --> 00:17:09,911
Bună, Hugo.

199
00:17:11,547 --> 00:17:14,148
Ai un minut liber?

200
00:17:49,196 --> 00:17:51,431
Îţi iroseşti timpul, amice.

201
00:17:53,233 --> 00:17:56,134
Avionul acesta se va prăbuşi în ocean,
tocmai acolo.

202
00:17:56,135 --> 00:17:58,870
Cred că şansele noastre de supravieţuire
sunt egale cu zero.

203
00:17:58,871 --> 00:18:02,973
De fapt, pe o mare liniştită
cu... un pilot bun,

204
00:18:02,974 --> 00:18:05,241
am putea supravieţui
unei aterizări pe apă.

205
00:18:05,242 --> 00:18:07,410
Iar rezervorul de combustibil
e îndeajuns de plutitor

206
00:18:07,411 --> 00:18:09,778
să ne menţină la suprafaţă
până ajungem la plutele de salvare.

207
00:18:10,980 --> 00:18:12,147
Ce e?

208
00:18:12,148 --> 00:18:14,148
Nimic, doar că e impresionant
că ştii aşa ceva.

209
00:18:15,550 --> 00:18:17,484
Ce cauţi în Australia?

210
00:18:17,485 --> 00:18:19,853
Afaceri sau distracţie?

211
00:18:19,854 --> 00:18:22,088
Distracţie. Tu?

212
00:18:22,089 --> 00:18:26,157
Am fost să o salvez pe sora mea
de o relaţie eşuată,

213
00:18:26,158 --> 00:18:30,126
însă s-a dovedit că ea
nu vrea să fie salvată.

214
00:18:30,127 --> 00:18:31,627
Aşa că...

215
00:18:31,628 --> 00:18:33,561
Am ajuns aici.

216
00:18:33,562 --> 00:18:36,765
Deci, ai fost la Antipozi
doar pentru distracţie?

217
00:18:36,766 --> 00:18:39,468
De fapt,
am fost într-un fel de drumeţie.

218
00:18:39,469 --> 00:18:42,237
Serios?

219
00:18:42,238 --> 00:18:44,638
Ca şi... Crocodilul Dundee?

220
00:18:44,639 --> 00:18:46,472
Nu, nu chiar.

221
00:18:46,473 --> 00:18:48,507
Însă... a fost destul de intensă.

222
00:18:48,508 --> 00:18:51,309
Am petrecut zece zile
în regulile periferice

223
00:18:51,310 --> 00:18:53,943
doar cu raniţele şi cuţitele.

224
00:18:53,944 --> 00:18:56,779
Am dormit la lumina stelelor
şi ne-am făcut singuri focul.

225
00:18:56,780 --> 00:18:58,514
Ne-am vânat singuri mâncarea.

226
00:19:01,684 --> 00:19:04,886
N-aş rezita două zile
fără telefonul mobil.

227
00:19:06,355 --> 00:19:08,722
Sper că nu glumeşti, nu?

228
00:19:08,723 --> 00:19:11,425
De ce aş glumi?

229
00:19:13,327 --> 00:19:16,929
Dacă ne vom prăbuşi...
lângă tine rămân.

230
00:19:47,055 --> 00:19:51,424
Te poţi opri
din privitul la foc.

231
00:19:55,462 --> 00:19:58,096
Jacob a murit.

232
00:19:58,097 --> 00:19:59,331
A murit.

233
00:19:59,332 --> 00:20:01,767
De ce nu a ripostat?

234
00:20:03,704 --> 00:20:06,105
De ce m-a lăsat să-l omor?

235
00:20:06,106 --> 00:20:08,540
Cred că ştia că era înfrânt.

236
00:20:11,345 --> 00:20:13,912
Ben...

237
00:20:13,913 --> 00:20:15,881
Vreau să ieşi afară

238
00:20:13,913 --> 00:20:15,881
Vreau să mergi afară

239
00:20:15,882 --> 00:20:19,818
şi să-i spui lui Richard
că vreau să vorbesc cu el.

240
00:20:19,819 --> 00:20:22,720
Despre ce să vorbeşti cu el?

241
00:20:22,721 --> 00:20:25,822
E între mine şi Richard.

242
00:20:30,328 --> 00:20:33,329
- Nu există niciun alt motiv.
- Nu, nu aşa va fi.

243
00:20:33,330 --> 00:20:35,932
Trebuie să...
Nu te duci acolo.

244
00:20:35,933 --> 00:20:39,301
Ascultă-mă. Am fost deja.
Acum te rog să...

245
00:20:39,302 --> 00:20:41,470
pui cadavrul lângă...

246
00:20:42,738 --> 00:20:44,739
Dă-te puţin înapoi.
Bine?

247
00:20:47,442 --> 00:20:48,907
Ei cine sunt?

248
00:20:48,908 --> 00:20:50,906
Alţii decât cei

249
00:20:50,907 --> 00:20:53,607
aflaţi cu noi în zborul spre Ajira.

250
00:20:53,608 --> 00:20:55,641
Nu ştiu decât că
m-au lăsat inconştient

251
00:20:55,642 --> 00:20:57,442
şi m-au târât într-un fel de cabină

252
00:20:57,443 --> 00:21:00,178
pe care au ars-o imediat,
şi atunci...

253
00:21:00,179 --> 00:21:03,780
m-au adus cu tipul mort din sicriu.

254
00:21:03,781 --> 00:21:06,481
Ei spun că sunt băieţi buni.

255
00:21:08,884 --> 00:21:11,285
Nici eu nu cred.

256
00:21:13,954 --> 00:21:16,824
Ascultă-mă.
Ascultă-mă cu atenţie!

257
00:21:16,825 --> 00:21:19,594
Nimeni nu intră acolo
dacă nu-i invitat de Jacob!

258
00:21:19,595 --> 00:21:22,764
Richard, de asta suntem aici,
ne-a invitat Jacob.

259
00:21:22,765 --> 00:21:25,532
Dacă mă întrebi cine-i în spatele
afurisitei de statui,

260
00:21:25,533 --> 00:21:27,901
- nu înseamnă că devii şef.
- Atunci cine este?

261
00:21:27,902 --> 00:21:29,969
Richard.

262
00:21:29,970 --> 00:21:31,571
Ben.

263
00:21:31,572 --> 00:21:33,873
Ce s-a întâmplat acolo?

264
00:21:33,874 --> 00:21:35,575
E totul în regulă.

265
00:21:35,576 --> 00:21:37,943
John vrea să vorbească cu tine.

266
00:21:37,944 --> 00:21:40,711
- Jacob e teafăr?
- Scuză-mă, tu cine eşti?

267
00:21:40,712 --> 00:21:43,714
- Răspunde la întrebare, Ben.
- Bineînţeles că Jacob e teafăr.

268
00:21:43,715 --> 00:21:47,650
Sunt amândoi înăuntru.
John vrea să vorbească cu tine.

269
00:21:47,651 --> 00:21:50,486
- John vrea să vorbească cu mine?
- Aşa e.

270
00:21:50,487 --> 00:21:53,489
Richard, ce faci?
Nu înţeleg.

271
00:21:53,490 --> 00:21:55,991
Aş vorbi bucuros cu John.

272
00:21:55,992 --> 00:21:58,960
Însă înainte, poate ar trebui
să vorbeşti tu mai întâi cu el.

273
00:22:19,941 --> 00:22:22,110
Rezistă, Juliet!
Venim!

274
00:22:31,253 --> 00:22:33,154
Jin, lanterna.

275
00:22:35,656 --> 00:22:40,124
Cred că dacă reuşim să mutăm
grinda asta, aş putea să cobor.

276
00:22:54,604 --> 00:22:57,873
E prea grea. Avem nevoie
de ceva cu care s-o tragem. Jin!

277
00:22:57,907 --> 00:23:00,441
Sunt lanţuri în furgonetă.
Adu-le!

278
00:23:09,284 --> 00:23:12,519
Unde te duci, amice?

279
00:23:12,553 --> 00:23:14,455
Şi ce faci aici?

280
00:23:14,489 --> 00:23:16,490
Adică, te-am cunoscut
într-un taxi,

281
00:23:16,524 --> 00:23:18,558
iar tu ştiai totul despre mine,

282
00:23:18,593 --> 00:23:20,526
mi-ai dat un bilet de avion,

283
00:23:20,561 --> 00:23:23,028
care întâmplător m-a readus
pe această insulă.

284
00:23:23,063 --> 00:23:26,130
De unde ştiai
ce se va întâmpla?

285
00:23:29,601 --> 00:23:33,571
Mă auzi? De ce nu îmi răspunzi
la întrebări?

286
00:23:35,073 --> 00:23:37,407
Uite, prietene, Jin va veni
din clipă în clipă,

287
00:23:37,442 --> 00:23:41,510
- aşa că nu mă mai ignora.
- Prietenul tău Jin nu mă va vedea.

288
00:23:41,545 --> 00:23:44,446
- De ce nu?
- Pentru c-am murit acum o oră.

289
00:23:44,480 --> 00:23:47,113
Regret, amice.
Asta-i naşpa.

290
00:23:47,148 --> 00:23:49,214
Mulţumesc.

291
00:23:49,249 --> 00:23:51,483
Cum ai murit?

292
00:23:51,518 --> 00:23:55,352
M-a omorât un vechi prieten,
care se săturase de prezenţa mea.

293
00:23:59,523 --> 00:24:02,459
Vrei să fac o altă nebunie,
nu-i aşa?

294
00:24:02,493 --> 00:24:05,028
Nu. Vreau să-l salvezi pe Sayid, Hugo.

295
00:24:05,062 --> 00:24:08,431
- De asta s-a dus Jin după Jack...
- Jin nu-l poate ajuta.

296
00:24:08,466 --> 00:24:11,334
Trebuie să-l duci pe Sayid
la templu.

297
00:24:11,369 --> 00:24:13,371
E singura lui şansă.

298
00:24:13,405 --> 00:24:15,040
Ceilalţi nu vor fi în siguranţă acolo.

299
00:24:15,074 --> 00:24:17,443
La templu?
Ar trebui să ştiu ce-i ăsta?

300
00:24:17,477 --> 00:24:18,644
Ştie Jin.

301
00:24:18,678 --> 00:24:21,713
Spune-i să te ducă
la gaura din zid,

302
00:24:21,747 --> 00:24:23,715
unde a mers cu echipa franceză.

303
00:24:23,749 --> 00:24:25,416
Prin acea deschizătură
vei putea intra în templu.

304
00:24:25,451 --> 00:24:29,120
Mai ai carcasa de chitară
pe care ţi-am dat-o?

305
00:24:29,154 --> 00:24:30,154
Da.

306
00:24:30,188 --> 00:24:31,622
Adu-o.

307
00:24:33,658 --> 00:24:36,259
Cine eşti, amice?

308
00:24:36,293 --> 00:24:37,661
Eu sunt Jacob.

309
00:24:43,834 --> 00:24:46,268
Hurley!

310
00:24:46,303 --> 00:24:47,669
Ajută-mă cu Sayid.

311
00:24:47,704 --> 00:24:50,671
Trebuie să-l urcăm în furgonetă.
Juliet are nevoie de ajutorul nostru.

312
00:24:50,706 --> 00:24:53,539
Haide! Trebuie să plecăm!

313
00:25:02,047 --> 00:25:03,781
Jin, dacă ţi-aş cere

314
00:25:03,816 --> 00:25:06,415
să mă duci acolo unde este
un fel de gaură în zid,

315
00:25:06,449 --> 00:25:08,316
unde ai fost cu echipa franceză,

316
00:25:08,351 --> 00:25:11,219
ai şti despre ce vorbesc?

317
00:25:11,253 --> 00:25:13,020
Da.

318
00:25:13,054 --> 00:25:14,721
Bun.

319
00:25:24,830 --> 00:25:26,731
Aduc lanţul.

320
00:25:29,368 --> 00:25:30,602
Juliet?

321
00:25:30,636 --> 00:25:32,170
Opreşte-te.
Încetează, Sawyer.

322
00:25:32,204 --> 00:25:34,806
Furgoneta e aici.
Vor aduce lanţul.

323
00:25:43,479 --> 00:25:47,348
- Nu mai face niciun zgomot.
- Ştie că suntem aici. S-o fi odihnind.

324
00:25:47,383 --> 00:25:48,683
Juliet!

325
00:25:55,123 --> 00:25:57,691
Dacă moare, o să-l omor.

326
00:26:03,996 --> 00:26:07,195
<i>Doamnelor şi domnilor,
n-aveţi de ce să vă îngrijoraţi,</i>

327
00:26:07,229 --> 00:26:09,095
<i>însă dacă există
vreun doctor la bord,</i>

328
00:26:09,130 --> 00:26:11,664
e rugat să apese
butonul de asistenţă.

329
00:26:13,800 --> 00:26:17,102
- Dle, sunteţi doctor?
- Da.

330
00:26:17,137 --> 00:26:20,039
Vreţi să veniţi cu mine, vă rog?
Apreciem ajutorul dumneavoastră.

331
00:26:20,073 --> 00:26:22,074
Un pasager s-a dus
în camera de odihnă

332
00:26:22,109 --> 00:26:24,343
cam acum jumătate de oră
şi nu răspunde când ciocănim.

333
00:26:24,377 --> 00:26:28,912
- Domnul e doctor.
- Dacă e inconştient, trebuie spart lacătul.

334
00:26:28,946 --> 00:26:31,380
E cumva blocat.
Nu ştiu.

335
00:26:31,415 --> 00:26:33,883
Vă pot ajuta?
Permiteţi-mi.

336
00:26:45,228 --> 00:26:47,862
Nu respiră.

337
00:26:54,435 --> 00:26:55,635
Ce faci?

338
00:26:56,799 --> 00:26:58,866
Ce se întâmplă acolo, sufleţel?

339
00:26:58,900 --> 00:27:02,636
- Totul e bine, dle. Rămâneţi pe locul dv.
- Mda, pare cam palidă.

340
00:27:02,670 --> 00:27:05,471
- Dle, am nevoie de ajutorul dv.
- Cu ce vă pot ajuta?

341
00:27:05,505 --> 00:27:07,806
Vreau să

342
00:27:07,841 --> 00:27:10,108
ţineţi asta peste nasul şi gura lui.

343
00:27:10,142 --> 00:27:13,110
- Să nu intre niciun pic de aer.
- Bine. Acum?

344
00:27:13,144 --> 00:27:15,412
Da, acum.

345
00:27:18,616 --> 00:27:20,782
Ceva îi blochează căile respiratorii.

346
00:27:25,521 --> 00:27:27,588
Trebuie să-l deschidem.

347
00:27:27,622 --> 00:27:29,989
Am nevoie de ceva ascuţit,
o lamă.

348
00:27:31,959 --> 00:27:33,559
- Am un pix.
- Un pix?

349
00:27:33,593 --> 00:27:37,128
- Regulamentul interzice tot ce-i ascuţit.
- Un pix! Un simplu pix!

350
00:27:37,162 --> 00:27:40,264
Aveam un pix în haină,
dar a dispărut.

351
00:27:40,298 --> 00:27:41,565
La naiba.

352
00:27:44,134 --> 00:27:45,735
(grunt

353
00:27:47,938 --> 00:27:50,205
Am prins-o.
Am prins-o.

354
00:27:57,812 --> 00:28:01,314
Relaxează-te. Linişteşte-te.
Respiră.

355
00:28:05,918 --> 00:28:07,252
Sunt viu?

356
00:28:07,286 --> 00:28:10,955
Da.
Da, eşti viu.

357
00:28:13,192 --> 00:28:14,725
Magnific.

358
00:28:29,403 --> 00:28:32,939
- L-ai prins?
- Gata, Jin! Coborâm!

359
00:28:35,042 --> 00:28:37,510
Porneşte!

360
00:28:49,991 --> 00:28:52,259
Dă-mi lanterna.

361
00:29:10,708 --> 00:29:12,608
Juliet.

362
00:29:17,846 --> 00:29:20,749
Bine.

363
00:29:20,784 --> 00:29:23,018
Juliet. Vin. Gata.

364
00:29:24,487 --> 00:29:26,354
Juliet?

365
00:29:27,723 --> 00:29:30,657
Juliet.
Sunt aici. Hai, iubito.

366
00:29:30,692 --> 00:29:32,392
Hai, trezeşte-te.

367
00:29:32,427 --> 00:29:34,660
Trezeşte-te.

368
00:29:37,863 --> 00:29:39,663
Bună.

369
00:29:39,697 --> 00:29:41,898
Hei...

370
00:29:44,100 --> 00:29:45,800
Bine.

371
00:29:45,834 --> 00:29:49,770
Unde... unde...
Unde suntem?

372
00:29:49,804 --> 00:29:52,372
Nu-ţi face griji pentru asta.
Eşti bine.

373
00:29:52,406 --> 00:29:55,574
Trebuie să te scot de aici, bine?

374
00:29:59,779 --> 00:30:02,280
N-a funcţionat.

375
00:30:02,314 --> 00:30:04,381
Încă suntem pe insulă.

376
00:30:04,416 --> 00:30:07,217
Nu-i nimic. Nu-i nimic.

377
00:30:07,251 --> 00:30:10,053
Trebuie să fac suficient loc
pentru a te scoate, bine?

378
00:30:10,087 --> 00:30:13,855
- Trebuie să te...
- Nu, am lovit bomba. Eşti aici încă.

379
00:30:13,890 --> 00:30:16,023
Ce-ai făcut?

380
00:30:16,058 --> 00:30:19,226
Ai lovit bomba?

381
00:30:19,260 --> 00:30:21,494
De ce?

382
00:30:22,996 --> 00:30:25,530
Am vrut să poţi pleca acasă.

383
00:30:25,565 --> 00:30:27,464
Am vrut să reuşesc,

384
00:30:27,498 --> 00:30:29,932
astfel încât tu să nu fi venit
niciodată pe insula asta blestemată.

385
00:30:29,966 --> 00:30:31,936
Şi nu a funcţionat.

386
00:30:31,970 --> 00:30:33,839
Shh.

387
00:30:33,874 --> 00:30:36,441
Nu-ţi face griji pentru asta.

388
00:30:36,476 --> 00:30:38,843
Te vei face bine.

389
00:30:40,812 --> 00:30:42,779
Te voi scoate de aici

390
00:30:42,814 --> 00:30:45,081
şi vom pleca împreună acasă.
M-ai auzit?

391
00:30:45,115 --> 00:30:47,683
Sawyer?

392
00:30:58,226 --> 00:31:01,194
Chiar dacă voi scoate glonţul,
hemoragia nu se va opri.

393
00:31:01,229 --> 00:31:04,497
Nu mai pot face nimic pentru el.

394
00:31:04,531 --> 00:31:07,766
Pot face eu ceva.

395
00:31:07,801 --> 00:31:09,234
E un templu.

396
00:31:09,269 --> 00:31:11,603
Dacă-l ducem acolo pe Sayid,
îl putem salva.

397
00:31:11,637 --> 00:31:15,505
- Cum de ştii asta?
- Un tip Jacob mi-a spus înainte să venim.

398
00:31:15,539 --> 00:31:16,739
Cine e Jacob?

399
00:31:16,773 --> 00:31:19,908
Contează?
Îl poţi vindeca pe Sayid, Jack?

400
00:31:22,444 --> 00:31:23,711
Nu.

401
00:31:23,745 --> 00:31:26,546
Atunci va trebui să mă laşi
pe mine s-o fac.

402
00:31:34,954 --> 00:31:36,922
Ben, trebuie să vorbeşti cu mine.

403
00:31:36,956 --> 00:31:39,857
Nu-i pot opri dacă nu-mi spui
ce s-a întâmplat înăuntru,

404
00:31:39,892 --> 00:31:41,492
ce s-a întâmplat cu Jacob.

405
00:31:43,894 --> 00:31:46,862
Ne cunoaştem de 30 de ani, Ben.

406
00:31:46,896 --> 00:31:49,364
Te rog ca prieten.

407
00:31:49,398 --> 00:31:52,267
Vrei să ştii ce s-a întâmplat, Richard?

408
00:31:54,070 --> 00:31:56,904
De ce nu intri să afli?

409
00:32:03,144 --> 00:32:04,577
Ce faci?

410
00:32:04,612 --> 00:32:07,513
Intrăm, iar el vine cu noi.

411
00:32:21,192 --> 00:32:22,859
Unde e Richard?

412
00:32:22,893 --> 00:32:25,728
Nu vine.

413
00:32:25,762 --> 00:32:28,397
Atunci cine e cel din spatele tău?

414
00:32:37,439 --> 00:32:38,840
Unde e Jacob?

415
00:32:38,874 --> 00:32:40,741
Jacob e mort.

416
00:32:43,777 --> 00:32:45,745
Cine eşti?

417
00:32:45,779 --> 00:32:47,680
Nu-ţi face griji pentru mine.

418
00:32:47,714 --> 00:32:49,648
Hai să vorbim despre tine.

419
00:32:49,682 --> 00:32:53,451
Presupun că voi sunteţi
gărzile de corp ale lui Jacob,

420
00:32:53,486 --> 00:32:56,621
şi aţi venit pe insulă
să-l apăraţi.

421
00:32:56,655 --> 00:32:58,722
Am veşti bune.

422
00:32:58,757 --> 00:33:02,592
Jacob a ars chiar acolo,
în acel foc.

423
00:33:02,626 --> 00:33:06,595
Deci nu mai aveţi ce apăra.
Puteţi pleca.

424
00:33:08,063 --> 00:33:10,364
Sunteţi liberi.

425
00:33:13,435 --> 00:33:15,902
Omorâţi-l!

426
00:33:15,937 --> 00:33:17,870
Împrăştiaţi-vă!
Prindeţi-l!

427
00:33:20,140 --> 00:33:22,208
Unde e?

428
00:33:57,239 --> 00:34:00,642
Aah!

429
00:34:09,117 --> 00:34:11,384
Aah!

430
00:34:25,699 --> 00:34:28,301
Aah! Uhh!

431
00:35:16,612 --> 00:35:19,747
Regret c-a trebuit să mă vezi astfel.

432
00:35:27,116 --> 00:35:28,884
Sawyer?

433
00:35:28,918 --> 00:35:30,719
E teafără?

434
00:35:30,754 --> 00:35:32,823
Cu asta mă ocup!

435
00:35:37,566 --> 00:35:40,104
Haide.

436
00:35:47,179 --> 00:35:48,680
Bine.

437
00:35:48,714 --> 00:35:50,648
Gata, te-am prins.

438
00:35:50,682 --> 00:35:52,483
Te-am scos. Eşti bine.

439
00:35:52,518 --> 00:35:55,352
E totul bine, te-am scos.

440
00:35:55,387 --> 00:35:57,321
Nu-ţi face griji.

441
00:36:00,958 --> 00:36:04,228
Ar trebui să bem o cafea cândva.

442
00:36:06,464 --> 00:36:08,399
Trebuie să te scot de aici.

443
00:36:08,433 --> 00:36:11,067
O putem lua nemţească.

444
00:36:16,607 --> 00:36:18,107
Hei.

445
00:36:18,141 --> 00:36:20,242
Juliet?

446
00:36:20,276 --> 00:36:22,510
Eu sunt.

447
00:36:22,544 --> 00:36:25,379
James.

448
00:36:25,413 --> 00:36:26,747
Da.

449
00:36:26,781 --> 00:36:29,482
Sărută-mă.

450
00:36:32,619 --> 00:36:34,553
S-a făcut, blondino.

451
00:36:56,539 --> 00:37:00,008
Trebuie să-ţi spun ceva.

452
00:37:00,042 --> 00:37:02,276
E foarte, foarte important.

453
00:37:04,513 --> 00:37:08,915
Spune-mi.

454
00:37:08,949 --> 00:37:11,684
Spune-mi...

455
00:37:14,754 --> 00:37:16,320
Julie?

456
00:37:17,556 --> 00:37:21,791
Zi-mi...

457
00:37:23,359 --> 00:37:26,462
Doamne...

458
00:37:26,496 --> 00:37:28,630
Sunt aici.

459
00:37:28,664 --> 00:37:31,031
Sunt...

460
00:37:59,688 --> 00:38:03,523
Tu ai făcut asta.

461
00:38:11,797 --> 00:38:14,431
trebuia să laşi să se întâmple, omule.

462
00:38:14,465 --> 00:38:16,332
Trebuia să mor.

463
00:38:19,602 --> 00:38:21,201
N-o luaţi personal.

464
00:38:21,236 --> 00:38:24,569
Unii nu ştiu să fie recunoscători.

465
00:38:38,073 --> 00:38:39,775
Scuzaţi-mă, ştiţi unde este

466
00:38:39,809 --> 00:38:43,111
- cel care stătea lângă mine?
- Noi dormeam.

467
00:38:44,813 --> 00:38:47,548
<i>Doamnelor şi domnilor,
sunt căpitanul Norris.</i>

468
00:38:47,582 --> 00:38:49,618
<i>ne vom începe coborârea finală</i>

469
00:38:49,652 --> 00:38:51,619
<i>pe Aeroportul Internaţional
din Los Angeles.</i>

470
00:38:51,653 --> 00:38:54,757
<i>Mă bucur să vă anunţ
că e o zi frumoasă în Los Angeles.</i>

471
00:38:54,792 --> 00:38:56,694
<i>Sunt 38 de grade,
vizibilitatea e pe mile întregi,</i>

472
00:38:56,728 --> 00:39:00,132
<i>iar vântul adie din sud-est
cu 5 mile pe oră.</i>

473
00:39:00,166 --> 00:39:02,369
Puneţi-vă centura.
Aproape am ajuns acasă.

474
00:39:02,403 --> 00:39:03,838
<i>Voi activa butonul</i>

475
00:39:03,872 --> 00:39:05,973
<i>centurilor de siguranţă.</i>

476
00:39:06,008 --> 00:39:09,076
<i>Vom ateriza în câteva minute.</i>

477
00:39:09,110 --> 00:39:11,846
<i>Vă mulţumim c-aţi ales
să zburaţi cu Oceanic Air.</i>

478
00:39:11,847 --> 00:39:17,447
Traducerea şi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font> <font color=#ffffff>şi</font>
<font color=#9900cc>Shadow</font>

479
00:39:17,448 --> 00:39:22,448
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro

