1
00:00:00,865 --> 00:00:02,265
Anterior în "Lost"

2
00:00:02,466 --> 00:00:05,266
Vin. Luptă.

3
00:00:05,267 --> 00:00:07,767
Distrug. Corup.

4
00:00:07,768 --> 00:00:10,103
Mereu se termină la fel.

5
00:00:10,104 --> 00:00:11,771
Se termină o singură dată.

6
00:00:11,772 --> 00:00:15,308
Tot ce se întâmplă înainte de asta
e doar evoluţie.

7
00:00:15,309 --> 00:00:18,317
Nu-l voi omorî pe Jacob, Ben.

8
00:00:18,318 --> 00:00:20,172
Tu îl vei omorî.

9
00:00:20,173 --> 00:00:23,159
- Fă ce te-am rugat, Ben.
- Vreau să înţelegi un lucru.

10
00:00:23,160 --> 00:00:25,796
Ai de ales.

11
00:00:28,506 --> 00:00:32,657
Vin.

12
00:00:35,658 --> 00:00:38,394
Cetăţenii Dharma
din staţia Lebăda...

13
00:00:38,395 --> 00:00:40,397
Vor săpa în pământ

14
00:00:40,398 --> 00:00:43,098
şi vor descoperi în mod accidental
o rezervă masivă de energie.

15
00:00:43,099 --> 00:00:45,400
Cred că pot neutraliza
acea energie.

16
00:00:45,401 --> 00:00:46,736
Voi detona o bombă cu hidrogen.

17
00:00:46,833 --> 00:00:49,468
Dacă putem face ce a spus
Faraday, avionul nu se va prăbuşi.

18
00:00:49,737 --> 00:00:51,671
Zborul 815
aterizează în Los Angeles.

19
00:00:53,940 --> 00:00:57,008
Grăbeşte-te, doctore!
Ce mai aştepţi?!

20
00:01:04,516 --> 00:01:08,187
Am lovit rezerva!

21
00:01:13,631 --> 00:01:15,899
Juliet!

22
00:01:18,335 --> 00:01:20,536
Te-am prins.
Nu, nu-ţi da drumul!

23
00:01:20,537 --> 00:01:22,373
<i>Juliet!</i>

24
00:01:22,374 --> 00:01:23,675
<i>Nu!</i>

25
00:01:32,322 --> 00:01:34,590
Nu! Nu, la naiba!

26
00:01:34,591 --> 00:01:36,159
Haide!

27
00:01:36,160 --> 00:01:38,895
Haide, ticălosule!

28
00:02:13,902 --> 00:02:16,404
Cum e băutura?

29
00:02:18,474 --> 00:02:19,641
E bună.

30
00:02:19,642 --> 00:02:22,044
Nu e o reacţie foarte puternică.

31
00:02:22,045 --> 00:02:25,013
Nici băutura nu e foarte puternică.

32
00:02:28,185 --> 00:02:30,853
- Să nu spui nimănui.
- Va fi secretul nostru.

33
00:02:40,529 --> 00:02:41,764
<i>Doamnelor şi domnilor,</i>

34
00:02:41,865 --> 00:02:45,201
<i>căpitanul a activat semnalul pentru
"prinderea centurilor de siguranţă".</i>

35
00:02:45,202 --> 00:02:47,070
<i>Vă rugăm să vă întoarceţi
la locurile dvs.</i>

36
00:02:47,071 --> 00:02:49,039
<i>- şi să vă păstraţi centurile de siguranţă.
- E ceva obişnuit.</i>

37
00:02:49,040 --> 00:02:52,009
Soţul meu a spus că avioanele
doresc să rămână în aer.

38
00:02:52,010 --> 00:02:54,845
Pare a fi un om inteligent.

39
00:02:54,846 --> 00:02:56,781
Să nu uiţi să-i spui asta

40
00:02:56,782 --> 00:02:59,484
când se va întoarce de la baie.

41
00:02:59,485 --> 00:03:01,687
Vă ţin eu companie
până se va întoarce.

42
00:03:01,688 --> 00:03:04,590
Nu vÄƒ Ã®ngrijoraÅ£i, va fi...

43
00:03:22,574 --> 00:03:24,742
PoÅ£i sÄƒ-i dai drumul acum.

44
00:03:28,247 --> 00:03:30,649
E în regulă.
Poţi... să-i dai drumul.

45
00:03:38,560 --> 00:03:42,129
- Se pare că am scăpat.
- Da. Cu siguranţă.

46
00:03:42,130 --> 00:03:44,831
<i>Ne cerem scuze pentru
"deranj", oameni buni.</i>

47
00:03:44,832 --> 00:03:47,667
<i>Tocmai am trecut printr-o zonă
cu turbulenţe.</i>

48
00:03:47,668 --> 00:03:49,703
<i>De acum înainte, ar trebui
să fie o călătorie liniştită.</i>

49
00:03:49,704 --> 00:03:53,406
Data viitoare, să-mi aminteşti
să mă ţin, bine?

50
00:03:55,316 --> 00:03:57,233
Era să mor în baie.

51
00:03:58,245 --> 00:04:01,614
Acum ştiu cum se simt rufele
în uscător.

52
00:04:01,615 --> 00:04:04,217
Mi-a fost dor de tine.

53
00:04:04,218 --> 00:04:08,055
Şi mie, frumoaso.

54
00:04:53,705 --> 00:04:56,174
- Scuzaţi-mă.
- Scuză-mă, amice, aici e locul tău?

55
00:04:56,175 --> 00:04:58,910
- Stewardesa a spus că e liber.
- Nu, eu sunt lângă geam.

56
00:04:58,911 --> 00:05:00,478
Aşa e...

57
00:05:05,885 --> 00:05:08,419
Ascultă, amice,
te superi dacă iau loc aici?

58
00:05:08,420 --> 00:05:11,289
Tipul de lângă mine sforăie

59
00:05:11,290 --> 00:05:14,325
- de când am decolat de la Sydeny.
- Da, nicio problemă.

60
00:05:14,326 --> 00:05:15,592
Mulţumesc, frate.

61
00:05:26,437 --> 00:05:27,704
S-a întâmplat ceva?

62
00:05:27,705 --> 00:05:29,806
Nu, nu.
Îmi pari...

63
00:05:29,807 --> 00:05:32,208
Te cunosc de undeva?

64
00:05:32,209 --> 00:05:35,312
Nu sunt sigur.

65
00:05:37,081 --> 00:05:38,982
Desmond.

66
00:05:38,983 --> 00:05:40,717
Jack.

67
00:05:40,718 --> 00:05:43,020
Încântat de cunoştinţă, Jack...

68
00:05:43,021 --> 00:05:45,956
... sau de revedere.

69
00:06:47,183 --> 00:06:53,183
www.subtitrari-noi.ro

70
00:06:53,186 --> 00:06:57,189
L O S T
Sezonul 6, episodul 1

71
00:06:59,800 --> 00:07:05,800
Traducerea şi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font> <font color=#ffffff>şi</font> <font color=#9900cc>Shadow</font>
<font color=#ffffff>Subtitrări-Noi Team</font>

72
00:07:20,768 --> 00:07:24,938
- Nu! Nu!
- Juliet!

73
00:07:27,374 --> 00:07:30,577
Te-am prins.
Nu, nu-ţi da drumul!

74
00:07:30,578 --> 00:07:33,113
<i>Juliet! Nu!</i>

75
00:07:33,114 --> 00:07:35,983
Haide!

76
00:07:35,984 --> 00:07:38,418
Haide, ticălosule!

77
00:08:25,533 --> 00:08:27,968
Hei!

78
00:09:00,204 --> 00:09:02,238
Alo?

79
00:09:09,580 --> 00:09:11,014
Alo?!

80
00:09:22,759 --> 00:09:24,392
Hei!

81
00:09:24,393 --> 00:09:26,327
Hei! Kate!

82
00:09:26,328 --> 00:09:28,963
E în regulă. Sunt eu, Miles.
E în regulă.

83
00:09:32,435 --> 00:09:34,202
Ce s-a întâmplat?
Poftim?

84
00:09:34,203 --> 00:09:35,871
Unde suntem?

85
00:09:35,872 --> 00:09:38,407
Nu te... nu te aud.
Îţi ţiuie urechile?

86
00:09:42,480 --> 00:09:44,981
Ce e?

87
00:09:48,987 --> 00:09:50,137
Ne-am întors.

88
00:09:50,138 --> 00:09:50,958
Unde ne-am întors?

89
00:10:03,833 --> 00:10:06,434
Nu.

90
00:10:06,498 --> 00:10:08,932
Acela e şantierul?

91
00:10:08,933 --> 00:10:11,166
Nu.

92
00:10:11,167 --> 00:10:13,735
E staţia Lebăda...

93
00:10:13,736 --> 00:10:15,736
După ce Desmond a aruncat-o în aer.

94
00:10:15,737 --> 00:10:19,372
Deci nu suntem în 1977, nu?

95
00:10:30,313 --> 00:10:32,747
Jack?

96
00:10:34,716 --> 00:10:37,984
Mă auzi? Jack!

97
00:10:39,820 --> 00:10:41,220
Ce s-a întâmplat?

98
00:10:43,156 --> 00:10:46,625
- Unde suntem?
- La staţie.

99
00:10:58,535 --> 00:11:01,035
Cum? Au construit-o?

100
00:11:01,036 --> 00:11:04,237
Da. Au construit-o.

101
00:11:06,808 --> 00:11:08,876
Sawyer!

102
00:11:11,379 --> 00:11:13,547
Te-ai înşelat!

103
00:11:13,548 --> 00:11:17,384
E nenorocita de staţie Lebăda...

104
00:11:17,385 --> 00:11:20,019
Aruncată în aer,
aşa cum am lăsat-o

105
00:11:20,020 --> 00:11:23,120
înainte să începem
să călătorim în timp!

106
00:11:23,121 --> 00:11:26,591
Ai spus că o putem opri
să fie construită!

107
00:11:26,592 --> 00:11:27,893
Că avionul nostru nu se va prăbuşi
pe insula aceasta!

108
00:11:27,928 --> 00:11:28,800
Opreşte-te!

109
00:11:28,894 --> 00:11:31,061
- Nu e aeroportul din L.A.!
- Opreşte-te!

110
00:11:31,062 --> 00:11:33,396
Ne-ai aruncat exact
de unde am început!

111
00:11:33,397 --> 00:11:35,998
Doar că Juliet e moartă.

112
00:11:38,567 --> 00:11:43,170
E moartă, nenorocitule,
pentru că tu te-ai înşelat.

113
00:11:43,171 --> 00:11:46,674
Sawyer...

114
00:11:46,675 --> 00:11:48,642
Îmi pare rău.

115
00:11:48,643 --> 00:11:51,946
Credeam că trebuie...

116
00:11:51,947 --> 00:11:53,948
Credeam că va funcţiona.

117
00:11:53,949 --> 00:11:56,917
Ei bine, nu a funcţionat!

118
00:12:08,663 --> 00:12:10,330
Aşteptaţi la rând?

119
00:12:10,331 --> 00:12:12,665
Nu, doar îmi aştept prietenul.

120
00:12:15,569 --> 00:12:17,770
- Îmi pare rău. Nu am...
- E în regulă.

121
00:12:17,771 --> 00:12:19,805
- Nu v-am văzut.
- E în regulă.

122
00:12:19,806 --> 00:12:22,341
Să ne întoarcem la locurile noastre,
scumpo.

123
00:12:31,283 --> 00:12:32,817
Lasagna.

124
00:12:35,253 --> 00:12:38,555
Nu. Fără cuţit şi furculiţă pentru tine,
draga mea.

125
00:12:38,556 --> 00:12:40,557
Ce crezi că am de gând?

126
00:12:40,558 --> 00:12:42,926
Să te înjunghii şi să fug?

127
00:12:42,927 --> 00:12:45,695
Ai grijă pe unde mergi, amice.

128
00:12:48,833 --> 00:12:51,568
Scuze. Greşeala mea.

129
00:12:53,938 --> 00:12:56,606
Spune-o.
Haide, te rog? Doar o dată.

130
00:12:56,607 --> 00:12:59,441
- Chiar nu vreau, amice.
- Îmi plac reclamele astea.

131
00:12:59,442 --> 00:13:01,442
Haide.
Imită accentul australian

132
00:13:01,443 --> 00:13:03,443
şi te voi lăsa în pace.

133
00:13:03,444 --> 00:13:06,211
În regulă.
Bine. În regulă.

134
00:13:06,212 --> 00:13:08,780
Sal`tare!
O zi splendidă, amice!

135
00:13:13,851 --> 00:13:15,818
Ştii cine e?

136
00:13:15,819 --> 00:13:18,721
E proprietarul de la
"Mr. Cluck's Chicken".

137
00:13:18,722 --> 00:13:20,722
E aici călătorind
la clasa economic

138
00:13:20,723 --> 00:13:24,125
- cu oamenii de rând!
- Ca să vezi...

139
00:13:24,126 --> 00:13:26,394
Nu te supăra că întreb,

140
00:13:26,395 --> 00:13:29,329
cum se face că un tip ca tine a ajuns
să aibă o corporaţie atât de importantă?

141
00:13:29,330 --> 00:13:32,331
Am câştigat la loterie
şi îmi place puiul,

142
00:13:32,332 --> 00:13:34,333
aşa că am cumpărat-o.

143
00:13:34,334 --> 00:13:36,601
Bine.

144
00:13:36,602 --> 00:13:38,469
Bravo ţie.

145
00:13:40,872 --> 00:13:44,140
Ştii, nu ar trebui
să spui că ai câştigat la loterie.

146
00:13:44,141 --> 00:13:46,142
Da? De ce?

147
00:13:46,143 --> 00:13:49,445
Pentru că vor profita
de tine. De aceea.

148
00:13:49,446 --> 00:13:52,615
Mulţumesc pentru sfat, amice,
însă nu se va întâmpla.

149
00:13:52,616 --> 00:13:55,085
Aşa crezi?

150
00:13:55,086 --> 00:13:58,320
Nu. Mie nu mi se întâmplă
nimic rău.

151
00:13:58,321 --> 00:14:00,756
Sunt cel mai norocos tip în viaţă.

152
00:14:11,067 --> 00:14:13,234
Ce s-a întâmplat?

153
00:14:13,235 --> 00:14:14,836
Am găsit o lanternă.

154
00:14:14,837 --> 00:14:18,072
Amice, cui îi pasă? Cerul tocmai
s-a întunecat, din senin.

155
00:14:18,073 --> 00:14:20,507
- Ce s-a întâmplat?!
- Cred că am călătorit în timp.

156
00:14:20,508 --> 00:14:22,309
De unde ştii?

157
00:14:22,310 --> 00:14:24,644
Scânteie albă. Durere de cap.
Nu pot auzi.

158
00:14:24,645 --> 00:14:28,114
- Mi s-a mai întâmplat.
- Ce e cu Jack şi ceilalţi?

159
00:14:28,115 --> 00:14:31,017
- Şi ei au călătorit în timp?
- Nu ştiu.

160
00:14:31,018 --> 00:14:33,485
Au luat cealaltă furgonetă
şi au mers la şantier.

161
00:14:33,486 --> 00:14:35,487
Apoi am auzit focuri de armă...

162
00:14:35,488 --> 00:14:38,555
<i>Ai spus că avionul nostru
nu se va prăbuşi pe insula aceasta!</i>

163
00:14:38,556 --> 00:14:42,191
- Ai auzit, amice? E Sawyer.
- Rămâi aici cu Sayid.

164
00:14:44,494 --> 00:14:46,495
Probabil a explodat bomba.

165
00:14:46,496 --> 00:14:49,297
Crezi că dacă o bombă atomică ar exploda,
încă am mai fi aici?!

166
00:14:49,298 --> 00:14:51,367
Nu ştiu.

167
00:14:51,368 --> 00:14:53,770
Aşa e. Nu ştii!
Măcar o dată, nu ştii!

168
00:14:53,771 --> 00:14:56,139
Jack!

169
00:14:56,140 --> 00:14:57,774
Sayid are nevoie de ajutor.

170
00:14:57,775 --> 00:15:00,241
- Unde e?
- Cu Hurley, la furgonetă.

171
00:15:00,242 --> 00:15:02,276
La două minute depărtare.

172
00:15:02,277 --> 00:15:05,312
Încă sângerează.
Nu ştim ce să facem.

173
00:15:05,313 --> 00:15:08,281
<i>Ajutaţi-mă.</i>

174
00:15:08,282 --> 00:15:10,881
Ce părere ai, doctore?

175
00:15:10,882 --> 00:15:13,250
Mai ai vreo idee genială
să-l salvăm pe Sayid?

176
00:15:13,251 --> 00:15:16,152
- Poate e vreo bombă nucleară pe aici.
- Mai ţine-ţi gura!

177
00:15:20,423 --> 00:15:22,358
<i>Ajutor.</i>

178
00:15:26,895 --> 00:15:28,029
Juliet!

179
00:15:28,030 --> 00:15:30,330
James?

180
00:15:30,331 --> 00:15:32,364
Dumnezeule.

181
00:15:32,365 --> 00:15:33,733
Juliet!

182
00:15:38,204 --> 00:15:40,071
Doamne.
Doamne, ce scârbos.

183
00:15:45,043 --> 00:15:46,609
Nu te îngrijora, amice.

184
00:15:46,610 --> 00:15:48,343
Totul va fi bine.

185
00:15:50,112 --> 00:15:52,679
Când voi muri...

186
00:15:55,182 --> 00:15:58,584
Ce crezi că se va întâmpla
cu mine?

187
00:15:58,585 --> 00:16:00,586
Încearcă... să nu vorbeşti, amice.

188
00:16:00,587 --> 00:16:03,623
Am torturat mai mulţi oameni
decât îmi pot aminti.

189
00:16:05,127 --> 00:16:06,928
Am ucis.

190
00:16:06,929 --> 00:16:10,531
Acolo unde voi ajunge...

191
00:16:10,532 --> 00:16:12,532
nu poate fi foarte plăcut.

192
00:16:12,533 --> 00:16:15,101
- Sayid, haide...
- O merit.

193
00:16:20,808 --> 00:16:22,808
E cineva?

194
00:16:25,211 --> 00:16:28,013
Jin?

195
00:16:32,250 --> 00:16:33,250
Jin!

196
00:16:36,719 --> 00:16:39,252
Am o armă!

197
00:16:39,253 --> 00:16:41,687
Şi ştiu cum să o folosesc!

198
00:17:08,110 --> 00:17:09,711
Bună, Hugo.

199
00:17:11,347 --> 00:17:13,948
Ai un minut liber?

200
00:17:48,996 --> 00:17:51,231
Îţi iroseşti timpul, amice.

201
00:17:53,033 --> 00:17:55,934
Avionul acesta se va prăbuşi în ocean.
După mine,

202
00:17:55,935 --> 00:17:58,670
şansele noastre de supravieţuire
sunt egale cu zero.

203
00:17:58,671 --> 00:18:02,773
De fapt, pe o mare liniştită
cu... un pilot bun,

204
00:18:02,774 --> 00:18:05,041
am putea supravieţui
unei aterizări pe apă.

205
00:18:05,042 --> 00:18:07,210
Iar rezervorul de combustibil
e îndeajuns de plutitor

206
00:18:07,211 --> 00:18:09,578
să ne menţină la suprafaţă
până ajungem la plutele de salvare.

207
00:18:10,780 --> 00:18:11,947
Ce e?

208
00:18:11,948 --> 00:18:13,948
Nimic, doar că e impresionant
că ştii aşa ceva.

209
00:18:15,350 --> 00:18:17,284
Ce cauţi în Australia?

210
00:18:17,285 --> 00:18:19,653
Afaceri sau distracţie?

211
00:18:19,654 --> 00:18:21,888
Distracţie. Tu?

212
00:18:21,889 --> 00:18:25,957
Am venit să o salvez pe sora mea
de o relaţie eşuată,

213
00:18:25,958 --> 00:18:29,926
însă s-a dovedit că ea
nu vrea să fie salvată.

214
00:18:29,927 --> 00:18:31,427
Aşa că...

215
00:18:31,428 --> 00:18:33,361
Am ajuns aici.

216
00:18:33,362 --> 00:18:36,565
Deci, ai fost la antipod
doar pentru distracţie?

217
00:18:36,566 --> 00:18:39,268
De fapt,
am fost într-un fel de drumeţie.

218
00:18:39,269 --> 00:18:42,037
Serios?

219
00:18:42,038 --> 00:18:44,438
Ca şi... "Crocodile Dundee"?

220
00:18:44,439 --> 00:18:46,272
Nu, nu chiar.

221
00:18:46,273 --> 00:18:48,307
Însă... a fost destul de intensă.

222
00:18:48,308 --> 00:18:51,109
Am petrecut zece zile
în sălbăticie

223
00:18:51,110 --> 00:18:53,743
doar cu raniţele şi cuţitele.

224
00:18:53,744 --> 00:18:56,579
Am dormit la lumina stelelor
şi ne-am făcut singuri focul.

225
00:18:56,580 --> 00:18:58,314
Ne-am vânat singuri mâncarea.

226
00:19:01,484 --> 00:19:04,686
N-aş rezista nici două zile
fără telefonul mobil.

227
00:19:06,155 --> 00:19:08,522
Sper că nu glumeşti, nu?

228
00:19:08,523 --> 00:19:11,225
De ce aş glumi?

229
00:19:13,127 --> 00:19:16,729
Dacă ne vom prăbuşi...
lângă tine rămân.

230
00:19:46,855 --> 00:19:51,224
Poţi de-acum să nu te mai holbezi la foc.

231
00:19:55,262 --> 00:19:57,896
Jacob a murit.

232
00:19:57,897 --> 00:19:59,131
A murit.

233
00:19:59,132 --> 00:20:01,567
De ce nu a ripostat?

234
00:20:03,504 --> 00:20:05,905
De ce m-a lăsat să-l omor?

235
00:20:05,906 --> 00:20:08,340
Cred că ştia că era înfrânt.

236
00:20:11,145 --> 00:20:13,712
Ben...

237
00:20:13,713 --> 00:20:14,697
Vreau să ieşi afară

238
00:20:15,682 --> 00:20:19,618
şi să-i spui lui Richard
că trebuie să vorbesc cu el.

239
00:20:19,619 --> 00:20:22,520
Despre ce să vorbeşti cu el?

240
00:20:22,521 --> 00:20:25,622
E între mine şi Richard.

241
00:20:30,128 --> 00:20:33,129
<i>- Nu există niciun alt motiv.
- Nu, nu aşa va fi.</i>

242
00:20:33,130 --> 00:20:35,732
<i>- Trebuie să...
- Nu te duci acolo.</i>

243
00:20:35,733 --> 00:20:39,101
<i>Ascultă-mă. Am fost deja.
Acum te rog să...</i>

244
00:20:39,102 --> 00:20:41,270
<i>pui cadavrul lângă...</i>

245
00:20:42,538 --> 00:20:44,539
<i>Las-o mai moale.
Bine?</i>

246
00:20:47,242 --> 00:20:48,707
Ei cine sunt?

247
00:20:48,708 --> 00:20:50,706
În afară de faptul că ştiu

248
00:20:50,707 --> 00:20:53,407
că se aflau cu noi în zborul spre Ajira,

249
00:20:53,408 --> 00:20:55,441
nu ştiu decât că
m-au lăsat inconştient

250
00:20:55,442 --> 00:20:57,242
şi m-au târât într-un fel de cabină

251
00:20:57,243 --> 00:20:59,978
pe care au ars-o imediat,
şi apoi...

252
00:20:59,979 --> 00:21:03,580
m-au adus cu tipul mort din sicriu.

253
00:21:03,581 --> 00:21:06,281
Ei spun că sunt băieţi buni.

254
00:21:08,684 --> 00:21:11,085
Nici eu nu cred.

255
00:21:13,754 --> 00:21:16,624
Ascultă-mă.
Ascultă-mă cu atenţie!

256
00:21:16,625 --> 00:21:18,213
Nimeni nu intră acolo
dacă nu-i invitat de Jacob!

257
00:21:18,295 --> 00:21:21,464
Richard, de asta suntem aici,
ne-a invitat Jacob.

258
00:21:21,465 --> 00:21:24,232
Dacă mă întrebi cine-i în spatele
afurisitei de statui,

259
00:21:24,233 --> 00:21:26,601
- nu înseamnă că devii şef.
- Atunci cine este?

260
00:21:26,602 --> 00:21:28,669
Richard.

261
00:21:28,670 --> 00:21:30,271
Ben.

262
00:21:30,272 --> 00:21:32,573
Ce s-a întâmplat acolo?

263
00:21:32,574 --> 00:21:34,275
Totul e în regulă.

264
00:21:34,276 --> 00:21:36,643
John vrea să vorbească cu tine.

265
00:21:36,644 --> 00:21:39,411
- Jacob e teafăr?
- Scuză-mă, tu cine eşti?

266
00:21:39,412 --> 00:21:42,414
- Răspunde la întrebare, Ben.
- Bineînţeles că Jacob e teafăr.

267
00:21:42,415 --> 00:21:46,350
Sunt amândoi înăuntru.
John vrea să vorbească cu tine.

268
00:21:46,351 --> 00:21:49,186
- John vrea să vorbească cu mine?
- Aşa e.

269
00:21:49,187 --> 00:21:52,189
Richard, ce faci?
Nu înţeleg.

270
00:21:52,190 --> 00:21:54,691
Aş vorbi bucuros cu John.

271
00:21:54,692 --> 00:21:57,660
Însă înainte să o fac, poate ar trebui
să vorbeşti tu mai întâi cu el.

272
00:22:18,641 --> 00:22:20,810
Rezistă, Juliet!
Venim!

273
00:22:29,953 --> 00:22:31,854
Jin, lanterna.

274
00:22:34,356 --> 00:22:38,824
Cred că dacă reuşim să mutăm
grinda asta, aş putea să cobor.

275
00:22:53,304 --> 00:22:56,573
E prea grea. Avem nevoie
de ceva cu care s-o tragem. Jin!

276
00:22:56,607 --> 00:22:59,141
Sunt lanţuri în furgonetă.
Adu-le!

277
00:23:07,984 --> 00:23:11,219
Unde te duci, amice?

278
00:23:11,253 --> 00:23:13,155
Şi ce faci aici?

279
00:23:13,189 --> 00:23:15,190
Adică, te-am cunoscut
într-un taxi,

280
00:23:15,224 --> 00:23:17,258
iar tu ştiai totul despre mine,

281
00:23:17,293 --> 00:23:19,226
mi-ai dat un bilet de avion,

282
00:23:19,261 --> 00:23:21,728
care întâmplător m-a readus
pe această insulă.

283
00:23:21,763 --> 00:23:24,830
De unde ştiai
ce se va întâmpla?

284
00:23:28,301 --> 00:23:32,271
Mă auzi? De ce nu îmi răspunzi
la întrebări?

285
00:23:33,773 --> 00:23:36,107
Uite, prietene, Jin va veni
din clipă în clipă,

286
00:23:36,142 --> 00:23:40,210
- aşa că nu mă mai ignora.
- Prietenul tău Jin nu mă va vedea.

287
00:23:40,245 --> 00:23:43,146
- De ce nu?
- Pentru c-am murit acum o oră.

288
00:23:43,180 --> 00:23:45,813
Regret, amice.
Asta-i naşpa.

289
00:23:45,848 --> 00:23:47,914
Mulţumesc.

290
00:23:47,949 --> 00:23:50,183
Cum ai murit?

291
00:23:50,218 --> 00:23:54,052
M-a omorât un vechi prieten,
care se săturase de prezenţa mea.

292
00:23:58,223 --> 00:24:01,159
Vrei să fac o altă nebunie,
nu-i aşa?

293
00:24:01,193 --> 00:24:03,728
Nu. Vreau să-l salvezi pe Sayid, Hugo.

294
00:24:03,762 --> 00:24:07,131
- De asta s-a dus Jin după Jack...
- Jin nu-l poate ajuta.

295
00:24:07,166 --> 00:24:10,034
Trebuie să-l duci pe Sayid
la templu.

296
00:24:10,069 --> 00:24:12,071
E singura lui şansă.

297
00:24:12,105 --> 00:24:13,740
Ceilalţi nu vor fi în siguranţă acolo.

298
00:24:13,774 --> 00:24:16,143
La templu?
Ar trebui să ştiu ce-i ăsta?

299
00:24:16,177 --> 00:24:17,344
Ştie Jin.

300
00:24:17,378 --> 00:24:20,413
Spune-i să te ducă
la gaura din zid,

301
00:24:20,447 --> 00:24:22,415
unde a mers cu echipa franceză.

302
00:24:22,449 --> 00:24:24,116
Prin acea deschizătură
vei putea intra în templu.

303
00:24:24,151 --> 00:24:27,820
Mai ai carcasa de chitară
pe care ţi-am dat-o?

304
00:24:27,854 --> 00:24:28,854
Da.

305
00:24:28,888 --> 00:24:30,322
Adu-o.

306
00:24:32,358 --> 00:24:34,959
Cine eşti, amice?

307
00:24:34,993 --> 00:24:36,361
Eu sunt Jacob.

308
00:24:42,534 --> 00:24:44,968
Hurley!

309
00:24:45,003 --> 00:24:46,369
Ajută-mă cu Sayid.

310
00:24:46,404 --> 00:24:49,371
Trebuie să-l urcăm în furgonetă.
Juliet are nevoie de ajutorul nostru.

311
00:24:49,406 --> 00:24:52,239
Haide! Trebuie să plecăm!

312
00:25:00,747 --> 00:25:02,481
Jin, dacă ţi-aş cere

313
00:25:02,516 --> 00:25:05,115
să mă duci acolo unde este
un fel de gaură în zid,

314
00:25:05,149 --> 00:25:07,016
unde ai fost cu echipa franceză,

315
00:25:07,051 --> 00:25:09,919
ai şti despre ce vorbesc?

316
00:25:09,953 --> 00:25:11,720
Da.

317
00:25:11,754 --> 00:25:13,421
Bun.

318
00:25:23,530 --> 00:25:25,431
Aduc lanţul.

319
00:25:28,068 --> 00:25:29,302
Juliet?

320
00:25:29,336 --> 00:25:30,870
Opreşte-te.
Încetează, Sawyer.

321
00:25:30,904 --> 00:25:33,506
Furgoneta e aici.
Vor aduce lanţul.

322
00:25:42,179 --> 00:25:46,048
- Nu mai face niciun zgomot.
- Ştie că suntem aici. S-o fi odihnind.

323
00:25:46,083 --> 00:25:47,383
Juliet!

324
00:25:53,823 --> 00:25:56,391
Dacă moare, o să-l omor.

325
00:26:02,696 --> 00:26:05,895
<i>Doamnelor şi domnilor,
n-aveţi de ce să vă îngrijoraţi,</i>

326
00:26:05,929 --> 00:26:07,795
<i>însă dacă există
vreun doctor la bord,</i>

327
00:26:07,830 --> 00:26:10,364
e rugat să apese
butonul de asistenţă.

328
00:26:12,500 --> 00:26:15,802
- Dle, sunteţi doctor?
- Da.

329
00:26:15,837 --> 00:26:18,739
Vreţi să veniţi cu mine, vă rog?
Apreciem ajutorul dumneavoastră.

330
00:26:18,773 --> 00:26:20,774
Un pasager s-a dus
la baie

331
00:26:20,809 --> 00:26:23,043
cam acum jumătate de oră
şi nu răspunde când ciocănim.

332
00:26:23,077 --> 00:26:27,612
- Domnul e doctor. Dacă e inconştient...
- Cred ca i-a făcut ceva încuietorii.

333
00:26:27,646 --> 00:26:30,080
E cumva blocată.
Nu ştiu.

334
00:26:30,115 --> 00:26:32,583
Vă pot ajuta?
Permiteţi-mi.

335
00:26:43,928 --> 00:26:46,562
Nu respiră.

336
00:26:54,899 --> 00:26:56,966
Ce se întâmplă acolo, sufleţel?

337
00:26:57,000 --> 00:26:58,549
Totul e bine, dle. Rămâneţi pe locul dv.

338
00:26:58,550 --> 00:27:00,027
Mda, pare ca pe roze.

339
00:27:00,770 --> 00:27:03,571
- Dle, am nevoie de ajutorul dv.
- Cu ce vă pot ajuta?

340
00:27:03,605 --> 00:27:05,906
Vreau să

341
00:27:05,941 --> 00:27:08,208
ţineţi asta peste nasul şi gura lui.

342
00:27:08,242 --> 00:27:11,210
- Să nu intre niciun pic de aer.
- Bine. Acum?

343
00:27:11,244 --> 00:27:13,512
Da, acum.

344
00:27:16,716 --> 00:27:18,882
Ceva îi blochează căile respiratorii.

345
00:27:23,621 --> 00:27:25,688
Trebuie să-l deschidem.

346
00:27:25,722 --> 00:27:28,089
Am nevoie de ceva ascuţit,
o lamă.

347
00:27:30,059 --> 00:27:31,659
- Am un pix.
- Un pix?

348
00:27:31,693 --> 00:27:33,668
Regulamentul interzice tot ce-i ascuţit.

349
00:27:33,669 --> 00:27:34,890
Un pix! Un simplu pix!

350
00:27:35,262 --> 00:27:38,364
Aveam un pix în haină,
dar a dispărut.

351
00:27:38,398 --> 00:27:39,665
La naiba.

352
00:27:46,038 --> 00:27:48,305
L-am prins. L-am prins.

353
00:27:55,912 --> 00:27:59,414
Relaxează-te. Linişteşte-te.
Respiră.

354
00:28:04,018 --> 00:28:05,352
Sunt viu?

355
00:28:05,386 --> 00:28:09,055
Da.
Da, eşti viu.

356
00:28:11,292 --> 00:28:12,825
Magnific.

357
00:28:27,503 --> 00:28:31,039
- L-ai prins?
- Gata, Jin! Coborâm!

358
00:28:33,142 --> 00:28:35,610
Porneşte!

359
00:28:48,091 --> 00:28:50,359
Dă-mi lanterna.

360
00:29:08,808 --> 00:29:10,708
Juliet.

361
00:29:15,946 --> 00:29:18,849
Bine.

362
00:29:18,884 --> 00:29:21,118
Juliet. Vin. Gata.

363
00:29:22,587 --> 00:29:24,454
Juliet?

364
00:29:25,823 --> 00:29:28,757
Juliet.
Sunt aici. Hai, iubito.

365
00:29:28,792 --> 00:29:30,492
Hai, trezeşte-te.

366
00:29:30,527 --> 00:29:32,760
Trezeşte-te.

367
00:29:35,963 --> 00:29:37,763
Bună.

368
00:29:37,797 --> 00:29:39,998
Hei...

369
00:29:42,200 --> 00:29:43,900
Bine.

370
00:29:43,934 --> 00:29:47,870
Unde... unde...
Unde suntem?

371
00:29:47,904 --> 00:29:50,472
Nu-ţi face griji pentru asta.
Eşti bine.

372
00:29:50,506 --> 00:29:53,674
Trebuie să te scot de aici, bine?

373
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
N-a funcţionat.

374
00:30:00,414 --> 00:30:02,481
Încă suntem pe insulă.

375
00:30:02,516 --> 00:30:05,317
Nu-i nimic. Nu-i nimic.

376
00:30:05,351 --> 00:30:08,153
Trebuie să fac suficient loc
pentru a te scoate, bine?

377
00:30:08,187 --> 00:30:11,955
- Trebuie să te...
- Nu, am lovit bomba. Eşti aici încă.

378
00:30:11,990 --> 00:30:14,123
Ce-ai făcut?

379
00:30:14,158 --> 00:30:17,326
Ai lovit bomba?

380
00:30:17,360 --> 00:30:19,594
De ce?

381
00:30:21,096 --> 00:30:23,630
Am vrut să poţi pleca acasă.

382
00:30:23,665 --> 00:30:25,564
Am vrut să reuşesc,

383
00:30:25,598 --> 00:30:28,032
astfel încât tu să nu fi venit
niciodată pe insula asta blestemată.

384
00:30:28,066 --> 00:30:30,036
Şi nu a funcţionat.

385
00:30:30,874 --> 00:30:33,441
Nu-ţi face griji pentru asta.

386
00:30:33,476 --> 00:30:35,843
Te vei face bine.

387
00:30:37,812 --> 00:30:39,779
Te voi scoate de aici

388
00:30:39,814 --> 00:30:42,081
şi vom pleca acasă cu toţii.
M-ai auzit?

389
00:30:42,115 --> 00:30:44,683
Sawyer?

390
00:30:55,226 --> 00:30:58,194
Chiar dacă voi scoate glonţul,
hemoragia nu se va opri.

391
00:30:58,229 --> 00:31:01,497
Nu mai pot face nimic pentru el.

392
00:31:01,531 --> 00:31:04,766
Pot face eu ceva.

393
00:31:04,801 --> 00:31:06,234
E un templu.

394
00:31:06,269 --> 00:31:08,603
Dacă-l ducem acolo pe Sayid,
îl putem salva.

395
00:31:08,637 --> 00:31:10,709
Cum de ştii asta?

396
00:31:10,710 --> 00:31:12,957
Un tip, Jacob, mi-a spus înainte
să ajungem aici.

397
00:31:12,992 --> 00:31:13,739
Cine e Jacob?

398
00:31:13,773 --> 00:31:16,908
Contează?
Îl poţi vindeca pe Sayid, Jack?

399
00:31:19,444 --> 00:31:20,711
Nu.

400
00:31:20,745 --> 00:31:23,546
Atunci va trebui să mă laşi
pe mine s-o fac.

401
00:31:31,954 --> 00:31:33,922
Ben, trebuie să vorbeşti cu mine.

402
00:31:33,956 --> 00:31:36,857
Nu-i pot opri dacă nu-mi spui
ce s-a întâmplat înăuntru,

403
00:31:36,892 --> 00:31:38,492
ce s-a întâmplat cu Jacob.

404
00:31:40,894 --> 00:31:43,862
Ne cunoaştem de 30 de ani, Ben.

405
00:31:43,896 --> 00:31:46,364
Te rog ca prieten.

406
00:31:46,398 --> 00:31:49,267
Vrei să ştii ce s-a întâmplat, Richard?

407
00:31:51,070 --> 00:31:53,904
De ce nu intri să afli?

408
00:32:00,144 --> 00:32:01,577
Ce faci?

409
00:32:01,612 --> 00:32:04,513
Intrăm, iar el vine cu noi.

410
00:32:18,192 --> 00:32:19,859
Unde e Richard?

411
00:32:19,893 --> 00:32:22,728
Nu vine.

412
00:32:22,762 --> 00:32:25,397
Atunci cine e cel din spatele tău?

413
00:32:34,439 --> 00:32:35,840
Unde e Jacob?

414
00:32:35,874 --> 00:32:37,741
Jacob e mort.

415
00:32:40,777 --> 00:32:42,745
Cine eşti?

416
00:32:42,779 --> 00:32:44,680
Nu-ţi face griji pentru mine.

417
00:32:44,714 --> 00:32:46,648
Hai să vorbim despre voi.

418
00:32:46,682 --> 00:32:50,451
Presupun că voi sunteţi
gărzile de corp ale lui Jacob

419
00:32:50,486 --> 00:32:53,621
şi aţi venit pe insulă
să-l apăraţi.

420
00:32:53,655 --> 00:32:55,722
Am veşti bune.

421
00:32:55,757 --> 00:32:59,592
Jacob a ars chiar acolo,
în acel foc.

422
00:32:59,626 --> 00:33:03,595
Deci nu mai aveţi ce apăra.
Puteţi pleca.

423
00:33:05,063 --> 00:33:07,364
Sunteţi liberi.

424
00:33:10,435 --> 00:33:12,902
Omorâţi-l!

425
00:33:12,937 --> 00:33:14,870
Împrăştiaţi-vă!
Prindeţi-l!

426
00:33:17,140 --> 00:33:19,208
Unde e?

427
00:35:13,612 --> 00:35:16,747
Regret c-a trebuit să mă vezi astfel.

428
00:35:24,116 --> 00:35:25,884
Sawyer?

429
00:35:25,918 --> 00:35:27,719
E teafără?

430
00:35:27,754 --> 00:35:29,823
Cu asta mă ocup!

431
00:35:34,566 --> 00:35:37,104
Haide.

432
00:35:44,179 --> 00:35:45,680
Bine.

433
00:35:45,714 --> 00:35:47,648
Gata, te-am prins.

434
00:35:47,682 --> 00:35:49,483
Te-am scos. Eşti bine.

435
00:35:49,518 --> 00:35:52,352
Totul e bine, te-am scos.

436
00:35:52,387 --> 00:35:54,321
Nu-ţi face griji.

437
00:35:57,958 --> 00:36:01,228
Ar trebui să bem o cafea împreună
cândva.

438
00:36:03,464 --> 00:36:05,399
Trebuie să te scot de aici.

439
00:36:05,433 --> 00:36:08,067
Fiecare ar plăti ce consumă...

440
00:36:13,607 --> 00:36:15,107
Hei.

441
00:36:15,141 --> 00:36:17,242
Juliet?

442
00:36:17,276 --> 00:36:19,510
Eu sunt.

443
00:36:19,544 --> 00:36:22,379
James.

444
00:36:22,413 --> 00:36:23,747
Da.

445
00:36:23,781 --> 00:36:26,482
Sărută-mă.

446
00:36:29,619 --> 00:36:31,553
S-a făcut, blondino.

447
00:36:53,539 --> 00:36:57,008
Trebuie să-ţi spun ceva.

448
00:36:57,042 --> 00:36:59,276
E foarte, foarte important.

449
00:37:01,513 --> 00:37:05,915
Spune-mi.

450
00:37:05,949 --> 00:37:08,684
Spune-mi...

451
00:37:11,754 --> 00:37:13,320
Julie?

452
00:37:14,556 --> 00:37:18,791
Zi-mi...

453
00:37:20,359 --> 00:37:23,462
Doamne...

454
00:37:23,496 --> 00:37:25,630
Sunt aici.

455
00:37:25,664 --> 00:37:28,031
Sunt...

456
00:37:56,688 --> 00:38:00,523
Tu ai făcut asta.

457
00:38:08,797 --> 00:38:11,431
Trebuia să laşi să se întâmple, omule.

458
00:38:11,465 --> 00:38:13,332
Trebuia să mor.

459
00:38:16,602 --> 00:38:18,201
N-o luaţi personal.

460
00:38:18,236 --> 00:38:21,569
Unii nu ştiu să fie recunoscători.

461
00:38:35,073 --> 00:38:36,775
Scuzaţi-mă, ştiţi ce s-a întâmplat

462
00:38:36,809 --> 00:38:40,111
- cu cel care stătea lângă mine?
- Noi dormeam.

463
00:38:41,813 --> 00:38:44,548
<i>Doamnelor şi domnilor,
sunt căpitanul Norris.</i>

464
00:38:44,582 --> 00:38:46,618
<i>Ne vom începe coborârea finală</i>

465
00:38:46,652 --> 00:38:48,619
<i>pe Aeroportul Internaţional
din Los Angeles.</i>

466
00:38:48,653 --> 00:38:51,757
<i>Mă bucur să vă anunţ
că e o zi frumoasă în Los Angeles.</i>

467
00:38:51,792 --> 00:38:53,694
<i>Sunt 38 de grade,
vizibilitatea e pe mile întregi,</i>

468
00:38:53,728 --> 00:38:57,132
<i>iar vântul adie din sud-est
cu 5 mile pe oră.</i>

469
00:38:57,166 --> 00:38:59,369
Puneţi-vă centura.
Aproape am ajuns acasă.

470
00:38:59,403 --> 00:39:00,838
<i>Voi activa butonul</i>

471
00:39:00,872 --> 00:39:02,973
<i>centurilor de siguranţă.
Vom ateriza în câteva minute.</i>

472
00:39:03,492 --> 00:39:07,723
<i>Vă mulţumim c-aţi ales
să zburaţi cu Oceanic Air.</i>

473
00:39:08,847 --> 00:39:14,447
Traducerea şi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font> <font color=#ffffff>şi</font>
<font color=#9900cc>Shadow</font>

474
00:39:14,448 --> 00:39:19,448
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro

475
00:42:47,158 --> 00:42:52,516
LOST
Sezonul 6 Episodul 2

476
00:42:52,517 --> 00:42:57,818
Traducerea: Felixuca şi Ionuţ666
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

477
00:43:16,178 --> 00:43:18,212
O să cântăm "Kumbaya"
pe drum?

478
00:43:18,246 --> 00:43:20,247
Nu e o chitară, tipule.

479
00:43:20,281 --> 00:43:21,981
Atunci ce este?

480
00:43:26,517 --> 00:43:28,851
Mergi cu ei?

481
00:43:28,886 --> 00:43:31,720
Nu, o voi îngropa pe ea.

482
00:43:31,755 --> 00:43:33,922
Lasă-mă să te ajut.

483
00:43:33,957 --> 00:43:36,690
Ajută-l pe Sayid.

484
00:43:38,926 --> 00:43:42,362
Miles.
Te deranjează să stai în spate?

485
00:43:43,764 --> 00:43:45,431
Cum zici tu, şefule.

486
00:43:45,465 --> 00:43:48,933
Voi avea grijă să las o urmă
ca să puteţi veni după noi.

487
00:43:48,968 --> 00:43:51,835
Nu vin după nimeni, Kate.

488
00:43:59,476 --> 00:44:03,177
- Sunteţi gata?
- Oricând eşti tu pregătit.

489
00:44:34,537 --> 00:44:36,171
<i>Pasagerul cursei Oceanic</i>

490
00:44:36,205 --> 00:44:38,039
<i>Jack Shephard.</i>

491
00:44:38,074 --> 00:44:41,173
<i>Jack Shephard, vă rugăm să mergeţi
la cel mai apropiat birou de Informaţii.</i>

492
00:44:42,575 --> 00:44:44,509
<i>Atenţiune, toţi pasagerii
de la Sosiri...</i>

493
00:44:44,543 --> 00:44:45,977
Bună.

494
00:44:46,011 --> 00:44:48,312
Sunt Jack Shephard.
Tocmai am primit mesaj.

495
00:44:48,347 --> 00:44:50,114
Dl Shephard.

496
00:44:50,148 --> 00:44:52,049
Bună ziua. Da, eu eram acela.

497
00:44:52,083 --> 00:44:54,517
Îmi cer scuze, voiam
să vă întâmpin la poartă.

498
00:44:54,551 --> 00:44:56,885
Păi... acum sunt aici, deci...

499
00:44:56,920 --> 00:44:58,853
Da. Dle Shephard, regret profund,

500
00:44:58,888 --> 00:45:00,855
dar se pare că a avut loc
o încurcătură

501
00:45:00,889 --> 00:45:03,623
în privinţa... încărcăturii
îmbarcate de dv. în Sidney.

502
00:45:03,658 --> 00:45:05,292
Încărcătura?

503
00:45:05,326 --> 00:45:07,495
Da, domnule. Un sicriu.

504
00:45:07,530 --> 00:45:09,831
Nu...

505
00:45:09,866 --> 00:45:11,399
Nu înţeleg.

506
00:45:11,434 --> 00:45:13,935
Vreţi să spuneţi
că nu este aici?

507
00:45:13,969 --> 00:45:16,303
Se pare că nici nu a fost urcat
în avion.

508
00:45:18,072 --> 00:45:22,675
Înmormântarea are loc în două ore.
Când va ajunge aici?

509
00:45:22,710 --> 00:45:25,644
Dle Shephard, nici nu vă pot spune
cât de rău ne pare.

510
00:45:25,679 --> 00:45:28,113
Dar nu ştim când va sosi...

511
00:45:28,147 --> 00:45:31,649
pentru că nu ştim prea sigur
pe unde se află.

512
00:45:56,004 --> 00:45:58,806
Ăsta e un perete înalt.

513
00:45:58,840 --> 00:46:01,707
Cum vom face să treacă peste el?

514
00:46:03,175 --> 00:46:07,110
Nu o vom face.
Îl vom trece pe aici.

515
00:46:38,645 --> 00:46:41,415
Cine şi-aduce o carte
într-o peşteră?

516
00:46:48,555 --> 00:46:51,322
Şi de ce îi lipseşte braţul?

517
00:46:51,357 --> 00:46:55,126
I-a fost smuls când a fost
atacat de fumul negru.

518
00:46:57,830 --> 00:47:00,598
Ei bine... O să fie grozav.

519
00:47:22,486 --> 00:47:24,187
Ai grijă unde calci.

520
00:47:24,221 --> 00:47:25,521
Da.

521
00:47:31,025 --> 00:47:32,792
Bine.

522
00:48:10,361 --> 00:48:13,296
Unde e Kate?

523
00:48:13,330 --> 00:48:15,633
E chiar acolo.

524
00:48:15,668 --> 00:48:17,802
Kate?

525
00:48:20,673 --> 00:48:21,973
Kate!

526
00:48:23,976 --> 00:48:26,944
Mă auzi?

527
00:48:26,978 --> 00:48:29,312
Kate!

528
00:48:32,850 --> 00:48:34,884
Jack!
Nu-l putem lăsa pe Say...

529
00:48:34,918 --> 00:48:36,618
Hei! Lasă-l...

530
00:48:36,653 --> 00:48:39,390
Hurley! Jin!

531
00:48:41,460 --> 00:48:43,127
Hurley!

532
00:49:10,386 --> 00:49:12,153
Eşti bine?

533
00:49:12,187 --> 00:49:13,988
- Da. Tu?
- Da.

534
00:49:35,741 --> 00:49:38,573
Cred că am găsit templul.

535
00:49:39,639 --> 00:49:42,708
- Aveţi ceva de declarat?
- Doar o criminală.

536
00:49:47,813 --> 00:49:49,047
Bine.

537
00:49:49,081 --> 00:49:51,516
Trebuie să mă duc la toaletă.

538
00:49:51,550 --> 00:49:53,886
- Ţine-te.
- Nu mă pot ţine.

539
00:49:53,920 --> 00:49:55,955
Ba sigur că poţi, puştoaico.
Cred în tine.

540
00:49:55,989 --> 00:49:57,723
Edward...

541
00:49:57,757 --> 00:49:59,192
Te rog.

542
00:50:00,762 --> 00:50:02,531
Bine. Haide.

543
00:50:04,200 --> 00:50:07,236
E cineva aici?

544
00:50:07,271 --> 00:50:09,205
E cineva în toaleta femeilor?

545
00:50:09,239 --> 00:50:11,506
Nu mişca.

546
00:50:14,276 --> 00:50:16,077
Bine.

547
00:50:16,111 --> 00:50:17,712
Ai la dispoziţie două minute.

548
00:50:17,746 --> 00:50:19,213
Mulţumesc.

549
00:50:48,807 --> 00:50:50,974
Ai terminat?

550
00:50:51,008 --> 00:50:52,274
Nu încă.

551
00:51:05,020 --> 00:51:07,755
Bine, timpul a expirat!
Ieşi de acolo.

552
00:51:07,789 --> 00:51:10,123
- O clipă.
- Nu, deschide imediat uşa.

553
00:51:10,158 --> 00:51:13,093
- Încă nu am terminat.
- Ba da. Deschide-o.

554
00:51:13,127 --> 00:51:15,661
Austen, jur pe Dumnezeu,

555
00:51:15,696 --> 00:51:18,364
dacă nu deschizi uşa asta
o să intru acolo...

556
00:51:34,380 --> 00:51:37,715
Deşi am mai văzut aşa ceva,
era... Dumnezeule.

557
00:51:37,750 --> 00:51:40,051
A intrat aici şi m-a atacat.

558
00:51:40,085 --> 00:51:44,255
L-am îmbrâncit.
Trebuie să ies de aici.

559
00:51:51,102 --> 00:51:53,237
Dle ofiţer, veniţi repede.
Veniţi repede.

560
00:51:53,271 --> 00:51:56,373
Stai, ţine uşa!

561
00:52:00,811 --> 00:52:03,312
Bun venit la bord.

562
00:52:05,415 --> 00:52:08,816
Ne aflam în acelaşi zbor.
Sydney.

563
00:52:08,851 --> 00:52:10,618
Ce zici de asta?

564
00:52:23,029 --> 00:52:26,064
<i>Ganson,
Calhoun, ce poziţie aveţi?</i>

565
00:52:27,399 --> 00:52:29,967
Suntem în liftul de la sud,
ne îndreptăm spre parter.

566
00:52:30,001 --> 00:52:32,703
<i>Treceţi imediat la biroul de bagaje
internaţional.</i>

567
00:52:32,737 --> 00:52:35,471
- Avem un 341.
- Da. Venim.

568
00:52:35,506 --> 00:52:37,139
Pare grav.

569
00:52:37,174 --> 00:52:39,274
Ce e un 341?

570
00:52:39,308 --> 00:52:41,275
- E confidenţial, domnule.
- Atunci, dacă e confidenţial,

571
00:52:41,309 --> 00:52:44,811
cum naiba să ştiu
dacă dau peste aşa ceva?

572
00:52:44,845 --> 00:52:47,345
Îmi pare rău.

573
00:52:47,380 --> 00:52:49,314
Scuze. Doamnele au întâietate.

574
00:52:49,348 --> 00:52:50,982
Mulţumesc.

575
00:52:51,016 --> 00:52:52,416
Ai grijă de tine.

576
00:53:05,397 --> 00:53:07,531
Cred că e suficient, şefule.

577
00:53:07,566 --> 00:53:10,034
Nu-mi mai spune "şefule".

578
00:53:10,068 --> 00:53:12,905
Nu mai eşti ajutorul meu.

579
00:53:12,940 --> 00:53:14,807
Sigur.

580
00:53:14,841 --> 00:53:17,874
Ţi-e sete?
Cred că am văzut câteva beri în dubă.

581
00:53:17,908 --> 00:53:20,508
Constructorii le-au ascuns
în locaşul roţii de rezervă.

582
00:53:20,542 --> 00:53:23,477
- Ce voia să-mi spună, Miles?
- Poftim?

583
00:53:23,511 --> 00:53:25,778
Juliet.

584
00:53:25,813 --> 00:53:28,881
A spus că vrea să-mi spună ceva
şi apoi a murit.

585
00:53:28,915 --> 00:53:30,516
Ce era, Miles?

586
00:53:30,550 --> 00:53:32,951
De asta mi-ai cerut
să rămân aici, cu tine?

587
00:53:32,986 --> 00:53:36,321
Eşti singurul de aici
care vorbeşte cu morţii.

588
00:53:38,891 --> 00:53:41,692
Jim, nu aşa merge treaba.

589
00:53:41,727 --> 00:53:43,794
Ce voia să-mi spună, Miles?

590
00:53:43,829 --> 00:53:46,663
- Nu... nu contează.
- Ba contează.

591
00:53:46,697 --> 00:53:49,199
- Nu te va ajuta.
- Fă-o. Întreab-o...

592
00:53:49,233 --> 00:53:51,433
S-a dus, James.

593
00:53:53,470 --> 00:53:56,838
Ştiu că s-a dus. Ştiu.

594
00:53:56,873 --> 00:53:58,874
Acum spune-mi.

595
00:54:00,743 --> 00:54:05,546
Bine.

596
00:54:05,580 --> 00:54:09,917
În regulă.

597
00:54:35,303 --> 00:54:36,570
Ce?

598
00:54:37,739 --> 00:54:39,573
A mers.

599
00:54:39,607 --> 00:54:42,809
Ce voia să-mi spună?

600
00:54:42,843 --> 00:54:45,678
Asta voia să-ţi spună.

601
00:54:45,712 --> 00:54:47,379
"A mers".

602
00:54:57,221 --> 00:54:58,655
Ce a mers?

603
00:55:16,207 --> 00:55:18,208
Opriţi-vă aici.

604
00:55:31,187 --> 00:55:33,154
Cine sunteţi?

605
00:55:33,188 --> 00:55:35,989
Ştiu eu cine sunt.

606
00:55:38,225 --> 00:55:41,060
Se aflau în primul avion...

607
00:55:41,094 --> 00:55:43,860
Oceanic 815, împreună cu mine.

608
00:55:54,569 --> 00:55:56,336
Eşti sigur?

609
00:55:59,573 --> 00:56:01,107
Împuşcaţi-i.

610
00:56:02,909 --> 00:56:06,145
- Nu, hei! Nu! Nu! Nu! Nu!
- Jacob ne-a trimis!

611
00:56:08,781 --> 00:56:10,347
Ce... ce ai zis?

612
00:56:10,382 --> 00:56:13,384
Am spus că Jacob ne-a trimis.

613
00:56:13,418 --> 00:56:15,819
A spus că ne veţi ajuta prietenul.

614
00:56:20,290 --> 00:56:22,625
Vrea să o dovediţi.

615
00:56:28,564 --> 00:56:32,167
- Nu.
- Mi-a dat cutia chitarei!

616
00:56:36,604 --> 00:56:38,904
Te-ai uitat înăuntrul ei?

617
00:56:38,938 --> 00:56:40,105
Poate.

618
00:57:11,361 --> 00:57:12,495
Tipule!

619
00:57:26,979 --> 00:57:29,046
Cum vă cheamă?

620
00:57:29,080 --> 00:57:31,448
Hugo.

621
00:57:31,482 --> 00:57:32,783
Hugo Reyes.

622
00:57:34,518 --> 00:57:36,586
Spuneţi-i.

623
00:57:36,620 --> 00:57:38,621
Jin-soo Kwon.

624
00:57:40,123 --> 00:57:42,257
Kate Austen.

625
00:57:42,291 --> 00:57:44,325
Jack Shephard.

626
00:57:46,661 --> 00:57:48,695
Şi pe el?

627
00:57:48,729 --> 00:57:50,296
Sayid Jarrah.

628
00:58:03,410 --> 00:58:07,078
Ridicaţi-l. Duceţi-l la izvor.

629
00:58:07,112 --> 00:58:09,279
Hei! Scuză-mă.

630
00:58:09,314 --> 00:58:11,381
Am purtat acea cutie

631
00:58:11,416 --> 00:58:14,951
cu mine peste ocean
şi... peste timp,

632
00:58:14,986 --> 00:58:17,920
aşa că vreau să ştiu
ce scrie acolo.

633
00:58:21,993 --> 00:58:25,595
Acolo scrie că dacă
prietenul vostru moare...

634
00:58:25,629 --> 00:58:27,997
vom avea cu toţii multe probleme.

635
00:58:39,331 --> 00:58:41,198
<i>Toţi pasagerii, vă rugăm...</i>

636
00:58:41,232 --> 00:58:43,299
Şi ce natură au afacerile dv., dle?

637
00:58:43,333 --> 00:58:45,200
Nu... engleză.

638
00:58:45,235 --> 00:58:48,872
<i>Fiţi pregătiţi să prezentaţi
paşapoartele la vamă...</i>

639
00:58:51,842 --> 00:58:54,110
Scrisoarea spune că acel ceas este
un cadou de la un partener de afaceri.

640
00:58:54,145 --> 00:58:56,746
Dar îmi puteţi spune
ce fel de afaceri faceţi?

641
00:59:02,325 --> 00:59:03,727
<i>Totul ar trebui să fie
în ordine.</i>

642
00:59:07,618 --> 00:59:09,149
<i>Vă rugăm, putem să ne vedem de drum?</i>

643
00:59:12,598 --> 00:59:13,634
<i>Trebuie să ajung
la o întâlnire importantă.</i>

644
00:59:13,669 --> 00:59:14,694
Înapoi, domnule.

645
00:59:24,035 --> 00:59:27,004
Ce faceţi cu ăştia?

646
00:59:27,039 --> 00:59:31,112
Orice sumă peste 10.000 $
trebuie declarată.

647
00:59:31,146 --> 00:59:35,715
Nu... i-aţi... declarat.

648
00:59:37,021 --> 00:59:40,397
<i>- De ce ai atâţia bani?
- Mă ocup eu de asta.</i>

649
00:59:40,432 --> 00:59:42,154
Domnule, va trebui
să veniţi cu mine.

650
00:59:42,188 --> 00:59:44,122
- Hai să vorbim puţin.
- Nu am timp de asta.

651
00:59:44,157 --> 00:59:46,057
Pe aici.

652
00:59:46,092 --> 00:59:49,759
Anne, du-o în zona de aşteptare.

653
00:59:49,794 --> 00:59:50,927
Dnă Paik?

654
00:59:50,961 --> 00:59:53,262
Înţelegeţi măcar puţin engleza?

655
00:59:53,296 --> 00:59:54,830
Pentru că dacă e aşa,

656
00:59:54,864 --> 00:59:57,298
dacă e doar o neînţelegere,

657
00:59:57,333 --> 00:59:59,466
ar trebui să ne spuneţi acum.

658
01:00:01,535 --> 01:00:03,835
Înţelegeţi?

659
01:00:07,373 --> 01:00:10,308
Nu... engleză.

660
01:00:37,868 --> 01:00:39,802
Apa nu e limpede.

661
01:00:39,836 --> 01:00:41,070
Ce s-a întâmplat?

662
01:01:19,504 --> 01:01:21,405
Ce face?

663
01:01:21,439 --> 01:01:23,039
Nu ştiu.

664
01:01:32,748 --> 01:01:34,648
Cine i-a făcut asta?

665
01:01:34,682 --> 01:01:39,551
E vina mea. Nu l-am împuşcat eu,
însă e vina mea.

666
01:01:45,190 --> 01:01:47,691
Dacă facem asta,
există nişte riscuri.

667
01:01:52,263 --> 01:01:53,897
Înţelegeţi?

668
01:01:53,931 --> 01:01:56,866
Faceţi ce aveţi de făcut.

669
01:02:03,139 --> 01:02:05,807
Scoateţi-i salopeta,
să-l băgăm înăuntru.

670
01:02:42,737 --> 01:02:45,505
Ce fac?

671
01:02:47,408 --> 01:02:50,285
Oamenii fără cunoştinţă
pot să-şi ţină respiraţia?

672
01:02:50,286 --> 01:02:50,996
Nu.

673
01:02:59,751 --> 01:03:02,386
E treaz. Ridicaţi-l.

674
01:03:07,358 --> 01:03:09,759
Ce aşteaptă?

675
01:03:11,328 --> 01:03:12,595
Ajunge!

676
01:03:14,930 --> 01:03:16,898
Am zis să-l ridicaţi!

677
01:03:22,204 --> 01:03:25,072
Nu-l salvaţi!
Îl înecaţi!

678
01:04:35,259 --> 01:04:37,327
Prietenul vostru este mort.

679
01:05:15,559 --> 01:05:17,059
Jack.

680
01:05:18,595 --> 01:05:20,529
Jack, opreşte-te
din ceea ce faci.

681
01:05:30,504 --> 01:05:33,339
Jack, este mort.

682
01:05:33,373 --> 01:05:37,943
Nu-şi mai revine.
Opreşte-te!

683
01:05:54,640 --> 01:05:55,708
<i>Pasagerii care au venit</i>

684
01:05:55,742 --> 01:05:58,609
<i>cu zborul 2230 din Argentina,</i>

685
01:05:58,643 --> 01:06:01,011
<i>îşi pot ridica bagajele
de la caruselul 3.</i>

686
01:06:12,055 --> 01:06:13,388
<i>Atenţie, toţi pasagerii</i>

687
01:06:13,423 --> 01:06:16,657
<i>care au venit cu zborul 3226
din Sao Paulo, Brazilia,</i>

688
01:06:16,691 --> 01:06:19,626
<i>vă rugăm să vă luaţi bagajele
de la caruselul 5.</i>

689
01:06:42,611 --> 01:06:45,545
<i>Anunţăm sosirea zborului 150 din Quito...</i>

690
01:06:45,580 --> 01:06:50,113
<i>Toţi pasagerii vor debarca la poarta 85.</i>

691
01:07:01,422 --> 01:07:04,590
<i>Bun venit la aeroportul internaţional
din Los Angeles.</i>

692
01:07:04,625 --> 01:07:07,839
<i>Aceasta este o clădire
în care nu se fumează.</i>

693
01:07:07,840 --> 01:07:08,895
<i>Mulţumim.</i>

694
01:07:08,930 --> 01:07:13,101
Nu prea cred, domnişoară.
Se stă la coadă.

695
01:07:14,738 --> 01:07:16,875
Este o coadă!

696
01:07:16,909 --> 01:07:18,709
Scuze.

697
01:07:18,745 --> 01:07:21,516
Cum stăm cu cifrele de vânzări
din Australia?

698
01:07:21,550 --> 01:07:24,886
Laura a primit un răspuns
în problema cu permisul?

699
01:07:24,920 --> 01:07:26,820
Ar fi trebuit rezolvată.

700
01:07:26,855 --> 01:07:29,290
"Outback" (Stepa australiană)
este doar un nume.

701
01:07:29,324 --> 01:07:32,125
Ce vor să spună,
că deţin întreaga zonă de şes?

702
01:07:32,159 --> 01:07:33,559
E doar o prostie.

703
01:07:33,594 --> 01:07:35,393
Le ai acoperite, bine?

704
01:07:35,427 --> 01:07:37,895
Va ieşi din vamă,

705
01:07:37,929 --> 01:07:40,263
aşa că vreau să păziţi
cealaltă uşă.

706
01:07:40,298 --> 01:07:43,899
Încă nu am primit
raportul de inventar din Tustin.

707
01:07:43,933 --> 01:07:47,034
Mergeţi acolo.

708
01:07:52,740 --> 01:07:53,806
Hei!

709
01:07:53,841 --> 01:07:57,041
Hei!
Fii atentă!

710
01:07:57,075 --> 01:07:59,242
Porneşte!
Porneşte acum!

711
01:07:59,277 --> 01:08:01,312
Cucoană, am deja un client.

712
01:08:01,347 --> 01:08:03,047
Am spus să porneşti.

713
01:08:03,081 --> 01:08:05,115
Hei, ce faci?

714
01:08:05,150 --> 01:08:06,816
Porneşte acum!

715
01:08:09,620 --> 01:08:13,990
Hei! Hei!
Opreşte taxiul!

716
01:08:32,640 --> 01:08:35,841
M-am gândit că aţi vrea
ceva de mâncare sau de băut.

717
01:08:35,875 --> 01:08:39,011
Zack, Emma... apoi duceţi restul
oamenilor de acolo.

718
01:08:39,045 --> 01:08:40,679
Mulţumesc.

719
01:08:42,549 --> 01:08:44,850
Lasă-l aici.

720
01:08:50,623 --> 01:08:53,158
Hei. Ce s-a întâmplat.

721
01:08:53,192 --> 01:08:56,727
Au sărit pe noi în junglă.

722
01:08:56,762 --> 01:08:59,063
A anihilat patru oameni

723
01:08:59,097 --> 01:09:01,498
înainte ca unul dintre ei
să-l lovească cu un bolovan.

724
01:09:06,837 --> 01:09:09,104
Tu. Vino cu mine.

725
01:09:10,640 --> 01:09:12,574
Să vin cu tine unde?

726
01:09:24,184 --> 01:09:27,452
Vrea să ştie ce ţi-a spus Jacob.

727
01:09:27,486 --> 01:09:29,853
Mi-a spus să vin aici,

728
01:09:29,887 --> 01:09:32,622
mi-a spus că îl veţi salva pe Sayid.

729
01:09:35,959 --> 01:09:37,927
Nu mai putea fi salvat.

730
01:09:37,961 --> 01:09:39,728
Stai puţin.

731
01:09:39,763 --> 01:09:42,731
Nu traduci nimic din ceea ce îi spun,

732
01:09:42,765 --> 01:09:44,666
asta înseamnă
că mă înţelegi în totalitate, tipule.

733
01:09:44,700 --> 01:09:48,937
Nu-mi place gustul englezei
pe limba mea.

734
01:09:51,707 --> 01:09:54,473
- Când ajunge Jacob aici?
- Ce vrei să spui?

735
01:09:54,507 --> 01:09:56,541
Vine la templu?

736
01:09:56,576 --> 01:10:00,011
Nu cred că o să se întâmple asta,
omule.

737
01:10:00,045 --> 01:10:01,379
De ce nu?

738
01:10:01,413 --> 01:10:03,881
Ştii tu... pentru că este mort.

739
01:10:07,719 --> 01:10:09,487
Ce?

740
01:10:09,521 --> 01:10:12,056
Nu aţi ştiut?

741
01:10:17,730 --> 01:10:20,533
Toată lumea la posturi!

742
01:10:20,567 --> 01:10:23,768
Pe ziduri!
Pregătiţi cenuşa!

743
01:10:35,514 --> 01:10:37,648
10 oameni pe partea din nord!

744
01:10:39,817 --> 01:10:41,919
Trimite avertizarea!

745
01:10:43,922 --> 01:10:45,289
Aprinde-o!

746
01:11:00,501 --> 01:11:03,035
Bănuiesc că nu mai ieşim de aici, nu?

747
01:11:03,069 --> 01:11:06,471
Asta nu e pentru a vă reţine pe voi
ci pentru a ne apăra de el.

748
01:11:06,505 --> 01:11:08,205
"El" cine?

749
01:11:21,210 --> 01:11:23,108
Ce eşti?

750
01:11:23,142 --> 01:11:26,543
Nu sunt un "ce," Ben.
Sunt un "cine."

751
01:11:26,578 --> 01:11:28,611
Tu eşti monstrul.

752
01:11:28,646 --> 01:11:32,347
Să nu apelăm la porecle.

753
01:11:39,055 --> 01:11:40,822
Te-ai folosit de mine.

754
01:11:42,658 --> 01:11:45,226
Nu l-ai putut ucide tu însuţi.

755
01:11:45,260 --> 01:11:47,494
Aşa că m-ai pus pe mine să o fac.

756
01:11:47,528 --> 01:11:50,663
Nu te-am pus să faci nimic.

757
01:11:53,066 --> 01:11:56,768
Ar trebui să ştii...

758
01:11:56,803 --> 01:11:59,203
Era foarte confuz
când l-ai omorât.

759
01:11:59,238 --> 01:12:01,972
Mă îndoiesc serios că Jacob
a fost vreodată confuz.

760
01:12:02,006 --> 01:12:04,707
Nu vorbesc de Jacob.

761
01:12:06,610 --> 01:12:09,044
E vorba de John Locke.

762
01:12:10,847 --> 01:12:14,415
Vrei să ştii ce gândea
în timp ce tu...

763
01:12:14,449 --> 01:12:17,250
l-ai sugrumat, Benjamin?

764
01:12:17,284 --> 01:12:20,318
Care a fost ultimul gând
care îi trecea prin cap?

765
01:12:20,353 --> 01:12:24,291
"Nu înţeleg".

766
01:12:27,295 --> 01:12:30,163
Nu este cel mai trist lucru
pe care l-ai auzit?

767
01:12:32,833 --> 01:12:35,201
Dar se potriveşte, într-un fel.

768
01:12:35,236 --> 01:12:38,004
Deoarece când John a venit
pentru prima oară pe Insulă,

769
01:12:38,039 --> 01:12:40,507
era un om foarte trist.

770
01:12:40,541 --> 01:12:42,242
O victimă.

771
01:12:42,276 --> 01:12:45,311
Ţipând la lume pentru că i se spunea
ce nu putea să facă...

772
01:12:45,346 --> 01:12:47,347
Chiar dacă oamenii aveau dreptate.

773
01:12:47,381 --> 01:12:50,048
Era slab,

774
01:12:50,083 --> 01:12:55,620
patetic şi stricat
în mod iremediabil.

775
01:12:55,654 --> 01:12:58,456
Dar în ciuda a toate astea,

776
01:12:58,490 --> 01:13:01,025
era ceva admirabil
în legătură cu el.

777
01:13:01,059 --> 01:13:05,296
A fost singurul dintre ei
care nu a vrut să plece.

778
01:13:05,330 --> 01:13:07,397
Singurul care a realizat

779
01:13:07,432 --> 01:13:10,901
cât de jalnică era viaţa
pe care a lăsat-o în urmă.

780
01:13:21,879 --> 01:13:23,613
Ce vrei?

781
01:13:23,647 --> 01:13:26,950
Asta e marea ironie de aici, Ben,

782
01:13:26,984 --> 01:13:28,785
pentru că...

783
01:13:28,819 --> 01:13:31,888
vreau singurul lucru
pe care John Locke nu l-a vrut.

784
01:13:33,558 --> 01:13:37,794
Vreau să mă întorc acasă.

785
01:13:49,381 --> 01:13:51,115
La revedere, tipule.

786
01:13:51,749 --> 01:13:54,884
Dacă vei dori vreodată să vorbeşti,

787
01:13:54,918 --> 01:13:58,320
sunt prin preajmă.

788
01:14:06,490 --> 01:14:07,990
Ce?

789
01:14:09,793 --> 01:14:11,426
Nimic.

790
01:14:25,669 --> 01:14:27,637
Bună.

791
01:14:29,674 --> 01:14:30,841
Unde suntem?

792
01:14:32,675 --> 01:14:34,776
Suntem într-un templu.

793
01:14:34,810 --> 01:14:37,645
Am fost prinşi de Ceilalţi din nou?

794
01:14:37,679 --> 01:14:38,679
Da.

795
01:14:38,714 --> 01:14:42,249
Doar că de data asta cred ne protejează.

796
01:14:45,219 --> 01:14:47,319
Sigur că da.

797
01:14:47,353 --> 01:14:49,521
Eşti în regulă?

798
01:14:55,393 --> 01:14:57,860
Îmi pare atât de rău.

799
01:15:12,109 --> 01:15:15,177
Ştii ce ai spus când
eram la buncăr?

800
01:15:15,211 --> 01:15:17,545
Încearcă doar să ne ajute.

801
01:15:19,014 --> 01:15:21,382
Nu-l voi ucide pe Jack.

802
01:15:23,819 --> 01:15:26,321
Merită să sufere pe insula asta.

803
01:15:26,389 --> 01:15:28,859
La fel ca noi, restul.

804
01:15:32,697 --> 01:15:34,731
Da.

805
01:15:34,765 --> 01:15:39,301
Ştiu, şi... Tu crezi
că am vrut să se întâmple asta?

806
01:15:39,335 --> 01:15:42,671
Am programat-o atât de curând
pentru că am vrut să termin cu ea.

807
01:15:42,705 --> 01:15:44,573
<i>Atenţie, toţi pasagerii...</i>

808
01:15:44,607 --> 01:15:46,108
Nu ştiu, mamă.

809
01:15:46,142 --> 01:15:49,110
Nu este aici, aşa că nu-ţi pot spune
ce să le zici,

810
01:15:49,145 --> 01:15:52,580
în afară de faptul că nu putem face
înmormântarea fără el.

811
01:15:52,614 --> 01:15:53,714
Da.

812
01:15:53,748 --> 01:15:57,117
Te voi suna dacă aflu ceva.

813
01:15:59,621 --> 01:16:03,364
- Tu ce ai pierdut?
- Poftim?

814
01:16:03,860 --> 01:16:07,027
Mi-au pierdut una dintre genţi.
Dar tu?

815
01:16:07,062 --> 01:16:10,964
Nu m-ai crede dacă ţi-aş spune.

816
01:16:10,998 --> 01:16:12,565
Pune-mă la încercare.

817
01:16:14,601 --> 01:16:17,169
Mi-au pierdut tatăl.

818
01:16:17,203 --> 01:16:19,337
Poftim?

819
01:16:19,372 --> 01:16:21,841
A murit în Australia
cu câteva zile în urmă

820
01:16:21,875 --> 01:16:24,545
şi am zburat acolo pentru a-l lua.

821
01:16:28,484 --> 01:16:30,954
Condoleanţele mele.

822
01:16:32,256 --> 01:16:34,391
Sicriul trebuia să fie încărcat
în avion în Sidney,

823
01:16:34,426 --> 01:16:35,826
dar nu a fost.

824
01:16:35,861 --> 01:16:37,495
Se pare că e undeva pe drum,

825
01:16:37,530 --> 01:16:38,531
care este modul lor de a spune

826
01:16:38,565 --> 01:16:42,967
- că nu au idee unde naiba este.
- Ei bine, de unde să ştie?

827
01:16:44,001 --> 01:16:46,002
Ei sunt cei care l-au îmbarcat.

828
01:16:46,036 --> 01:16:49,038
Adică, trebuie să aibă un fel de sistem
de supraveghere.

829
01:16:49,072 --> 01:16:51,674
Nu, nu vorbesc de sicriu.

830
01:16:51,708 --> 01:16:54,076
Adică, de unde să ştie unde este?

831
01:16:54,110 --> 01:16:58,546
Nu ţi-au pierdut tatăl.
I-au pierdut doar corpul.

832
01:17:09,860 --> 01:17:12,763
În orice caz, poveste ta o întrece
cu mult pe a mea.

833
01:17:12,797 --> 01:17:14,964
Tot ce erau în bagajele mele
erau doar o grămadă de cuţite.

834
01:17:14,999 --> 01:17:16,099
Mulţumesc.

835
01:17:16,133 --> 01:17:18,067
Eşti un fel de vânzător?

836
01:17:18,101 --> 01:17:20,202
Da, ceva de genul ăsta.

837
01:17:22,671 --> 01:17:26,239
Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine.
Sper să găseşti acel sicriu.

838
01:17:26,273 --> 01:17:29,274
Sper să-ţi găseşti cuţitele.

839
01:17:29,308 --> 01:17:30,542
Da, mulţumesc.

840
01:17:30,576 --> 01:17:32,944
Te superi dacă te întreb
ce s-a întâmplat cu tine?

841
01:17:34,613 --> 01:17:37,682
Îmi cer scuze. Te întreb doar
pentru că eu sunt neurochirurg.

842
01:17:37,716 --> 01:17:39,750
Nu am vrut să...

843
01:17:39,784 --> 01:17:41,785
Nu, nu-ţi face griji.

844
01:17:41,819 --> 01:17:44,087
Chirurgia nu poate face nimic
pentru a mă ajuta.

845
01:17:44,121 --> 01:17:46,855
Starea mea este ireversibilă.

846
01:17:46,890 --> 01:17:49,658
Nimic nu este ireversibil.

847
01:17:57,899 --> 01:18:02,904
Dacă vei dori vreodată o consultaţie...
Doar... dă-mi un telefon.

848
01:18:04,506 --> 01:18:06,973
E din partea casei.

849
01:18:07,008 --> 01:18:10,509
Mulţumesc.

850
01:18:10,544 --> 01:18:12,177
Jack Shephard.

851
01:18:12,212 --> 01:18:15,280
Eu sunt John. John Locke.

852
01:18:15,314 --> 01:18:19,350
- Îmi pare bine de cunoştinţă, John.
- De asemenea.

853
01:18:22,020 --> 01:18:23,687
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

854
01:18:31,494 --> 01:18:34,930
Ce naiba este aia?

855
01:18:57,116 --> 01:18:59,683
Nu-l împuşca!
Nu-l împuşca!

856
01:19:01,953 --> 01:19:03,819
O văd,

857
01:19:03,854 --> 01:19:06,221
dar încă nu-mi vine să cred.

858
01:19:09,659 --> 01:19:12,093
Bună, Richard.

859
01:19:13,128 --> 01:19:16,062
Îmi pare bine să văd
că ai scăpat de lanţurile alea.

860
01:19:21,067 --> 01:19:22,301
Tu?

861
01:19:22,335 --> 01:19:23,335
Eu.

862
01:19:36,547 --> 01:19:41,216
Sun foarte dezamăgit...
de voi toţi.

863
01:20:23,785 --> 01:20:25,519
Tu eşti Shephard?

864
01:20:26,553 --> 01:20:28,754
Trebuie să vorbim cu tine în privat.

865
01:20:31,657 --> 01:20:33,992
Dacă ai ceva de spus,
atunci spune-mi.

866
01:20:34,026 --> 01:20:36,527
Altfel, lasă-mă în pace.

867
01:20:36,561 --> 01:20:38,595
Cred că nu înţelegi
prezenţa mea aici.

868
01:20:38,629 --> 01:20:40,096
Îţi cer politicos.

869
01:20:40,130 --> 01:20:43,332
Ori te scoli şi vii cu noi
de bună voie,

870
01:20:43,366 --> 01:20:45,301
ori vei fi luat cu forţa.

871
01:20:45,335 --> 01:20:47,303
Pentru că vom purta
această conversaţie,

872
01:20:47,337 --> 01:20:51,005
- Şi nu se va întâmpla aici.
- Aşa e?

873
01:20:59,113 --> 01:21:00,447
Jack!

874
01:21:02,049 --> 01:21:05,451
Dumnezeule...

875
01:21:09,588 --> 01:21:11,356
Ce...

876
01:21:14,726 --> 01:21:16,594
Ce s-a întâmplat?

877
01:21:16,700 --> 01:21:19,700
Subtitrare de Felixuca şi Ionuţ666
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

