1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Din episoadele anterioare.

2
00:00:06,528 --> 00:00:09,574
Nu e vina ta că a murit.
E a mea.

3
00:00:09,973 --> 00:00:12,064
Am convins-o să rămână
pentru că nu voiam să fiu singur.

4
00:00:13,563 --> 00:00:15,536
Ai putea ajunge înapoi la templu
pană se va întuneca.

5
00:00:23,600 --> 00:00:26,335
Îmi pare rău că a trebuit
să mă vezi aşa.

6
00:00:26,336 --> 00:00:27,936
Bună, Richard.

7
00:00:27,937 --> 00:00:29,471
- Tu?
- Eu.

8
00:00:32,008 --> 00:00:34,176
Sunt foarte dezamăgit de voi toţi!

9
00:00:45,588 --> 00:00:47,589
Ce naiba cauţi în Australia?

10
00:00:47,590 --> 00:00:48,686
Afaceri sau distracţie?

11
00:00:48,687 --> 00:00:50,309
De fapt,
am fost într-o călătorie iniţiatică.

12
00:00:50,344 --> 00:00:52,327
<i>Bun venit la Los Angeles.</i>

13
00:00:56,299 --> 00:00:58,634
- Pa, tati.
- Pa, scumpo.

14
00:01:38,775 --> 00:01:41,610
Haide...

15
00:02:10,106 --> 00:02:12,107
John?

16
00:02:15,278 --> 00:02:17,112
Te simţi bine?

17
00:02:17,113 --> 00:02:19,081
Da. Sunt bine.

18
00:02:20,817 --> 00:02:22,784
Haide, să mergem înăuntru.

19
00:02:22,785 --> 00:02:24,720
Bine.

20
00:02:24,721 --> 00:02:27,990
Cât de mult va dura?

21
00:02:27,991 --> 00:02:30,659
Nunta e în octombrie.

22
00:02:30,660 --> 00:02:33,895
O să revin cu un telefon.

23
00:02:33,896 --> 00:02:37,899
M-am săturat de distribuitori,

24
00:02:37,900 --> 00:02:39,801
de formaţii,

25
00:02:39,802 --> 00:02:44,139
să aleg materiale
pentru spătarele scaunelor.

26
00:02:44,140 --> 00:02:46,108
Ce-ai spune dacă...

27
00:02:46,109 --> 00:02:49,611
i-am chema pe părinţii mei
şi pe tatăl tău

28
00:02:49,612 --> 00:02:52,314
şi ne căsătorim
în fugă, în Vegas?

29
00:02:52,315 --> 00:02:55,517
Nu. Meriţi mai mult de atât, Helen.

30
00:02:55,518 --> 00:02:58,720
Şi putem să facem lucrul ăsta.
Sunt sigur.

31
00:03:00,189 --> 00:03:03,392
Îmi place...

32
00:03:03,393 --> 00:03:04,726
Acesta.

33
00:03:04,727 --> 00:03:07,662
- Aceea?
- Am vrut să spun celălalt.

34
00:03:07,663 --> 00:03:11,133
Eşti atât de dulce.

35
00:03:12,435 --> 00:03:13,902
Ştiu.

36
00:03:15,371 --> 00:03:17,406
Deci, cum a fost conferinţa?

37
00:03:19,475 --> 00:03:20,909
Plictisitoare.

38
00:03:22,779 --> 00:03:26,181
Cine e... cine e dr. Jack Shephard?

39
00:03:26,182 --> 00:03:28,183
L-am cunoscut la "Bagaje pierdute"

40
00:03:28,184 --> 00:03:30,552
când am fost să completez
formularele.

41
00:03:30,553 --> 00:03:32,921
Şi el... şi-a pierdut ceva.

42
00:03:32,922 --> 00:03:34,456
E chirurg neurolog?

43
00:03:34,457 --> 00:03:36,158
Da. E un tip de treabÄƒ.

44
00:03:36,159 --> 00:03:38,226
Mi-a oferit o consultaţie gratuită.

45
00:03:38,227 --> 00:03:40,262
Ar trebui să-l suni.

46
00:03:40,263 --> 00:03:42,664
Mi-a oferit consultaţia
din politeţe, Helen.

47
00:03:42,665 --> 00:03:45,534
Şi ce contează?

48
00:03:45,535 --> 00:03:47,669
Adică...

49
00:03:47,670 --> 00:03:51,573
Care sunt şansele să dai peste
un chirurg neurolog?

50
00:03:51,574 --> 00:03:54,776
Cine ştie?

51
00:03:54,777 --> 00:03:56,611
Poate e destinul.

52
00:03:56,612 --> 00:03:59,247
Poate aşa e.

53
00:05:11,320 --> 00:05:14,523
În regulă, Richard...

54
00:05:16,092 --> 00:05:18,660
E vremea să vorbim.

55
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
www.subtitrari-noi.ro
www.niftyteam.ro

56
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
L O S T
sezonul 6 episodul 4

57
00:05:30,000 --> 00:05:36,000
Traducerea: Shadow/Subtitrari-noi Team
Felixuca/Nifty Subtitles Team

58
00:05:59,200 --> 00:06:02,469
Bine ai revenit, dle colonel.

59
00:06:05,072 --> 00:06:07,307
Ce frumos te-ai bronzat,
în Australia.

60
00:06:07,308 --> 00:06:08,975
Ţi-a fost dor de noi?

61
00:06:08,976 --> 00:06:10,910
Cum să nu, Randy.

62
00:06:10,911 --> 00:06:13,480
Deci... cum a fost conferinţa,
John?

63
00:06:13,481 --> 00:06:15,949
A fost binişor.
Nu am învăţat mare lucru.

64
00:06:15,950 --> 00:06:18,718
Însă mi-am făcut nişte
cunoştinţe interesante.

65
00:06:18,719 --> 00:06:20,387
Serios? E interesant.

66
00:06:20,388 --> 00:06:22,389
Uite, Ken Fisher a sunat

67
00:06:22,390 --> 00:06:25,425
şi a spus că a trebuit
să anulezi prânzul cu el.

68
00:06:25,426 --> 00:06:28,395
Aşa e. Nu eram foarte bine dispus,
în acea azi.

69
00:06:28,396 --> 00:06:30,695
Probabil din cauza
diferenţei de fus orar.

70
00:06:30,696 --> 00:06:31,585
Serios?

71
00:06:31,620 --> 00:06:33,233
Pentru că au sunat cei de la seminar

72
00:06:33,234 --> 00:06:35,568
şi au spus că nu ţi-ai ridicat
scrisorile de acreditare.

73
00:06:35,569 --> 00:06:37,437
Am făcut nişte verificări.

74
00:06:37,438 --> 00:06:40,407
Se pare că nu ai participat
la niciun eveniment.

75
00:06:40,408 --> 00:06:43,510
Având în vedere că te-am trimis
la Sidney pe banii companiei...

76
00:06:43,511 --> 00:06:45,545
Unde naiba ai fost?

77
00:06:45,546 --> 00:06:47,514
Uite, Randy,
îmi pare foarte rău. Îmi...

78
00:06:47,515 --> 00:06:50,016
Ce-ar fi să o considerăm ca fiind
săptămâna mea de vacanţă?

79
00:06:50,017 --> 00:06:52,018
Am crezut că vrei acea săptămână
în octombrie?

80
00:06:52,019 --> 00:06:54,087
Ştii bine, pentru nuntă.

81
00:06:54,088 --> 00:06:57,157
Te rog, Randy. Ştiu
că nu ar fi trebuit să mint.

82
00:06:57,158 --> 00:06:59,059
Însă locul în care am fost...

83
00:07:01,929 --> 00:07:03,263
E personal

84
00:07:03,264 --> 00:07:05,932
şi chiar nu vreau să vorbesc
despre asta.

85
00:07:05,933 --> 00:07:07,434
Bine, John.

86
00:07:07,435 --> 00:07:09,235
Hei, eşti concediat.

87
00:07:17,878 --> 00:07:19,312
Ţi-e sete?

88
00:07:27,321 --> 00:07:30,156
Richard, îmi pare rău
că te-am lovit la gât

89
00:07:30,157 --> 00:07:33,827
şi că te-am târât de pe plajă,
însă trebuia să fac ceva.

90
00:07:33,828 --> 00:07:36,763
- Ce vrei?
- Mereu mi-am dorit...

91
00:07:36,764 --> 00:07:39,466
să vii cu mine.

92
00:07:39,467 --> 00:07:42,435
De ce arăţi ca John Locke?

93
00:07:42,436 --> 00:07:45,405
Ştiam că-mi va oferi
posibilitatea să ajung la Jacob.

94
00:07:45,406 --> 00:07:47,707
Pentru că John e un candidat.

95
00:07:47,708 --> 00:07:50,343
Sau cel puţin a fost un candidat.

96
00:07:50,344 --> 00:07:53,513
Ce vrei să spui...

97
00:07:53,514 --> 00:07:55,748
Ce vrei să spui prin "candidat"?

98
00:07:57,251 --> 00:07:58,655
Jacob nu ţi-a spus nimic din toate astea?

99
00:07:58,656 --> 00:07:59,593
Din ce?

100
00:08:00,788 --> 00:08:03,456
Richard, îmi pare rău.

101
00:08:03,457 --> 00:08:06,326
Vrei să spui că ai făcut
tot ce ţi-a spus,

102
00:08:06,327 --> 00:08:09,095
atâta timp,
şi nu a spus niciodată de ce?

103
00:08:10,965 --> 00:08:13,066
Eu nu ţi-aş fi făcut aşa ceva.

104
00:08:13,067 --> 00:08:15,502
Nu ţi-aş fi ascuns nimic.

105
00:08:15,503 --> 00:08:18,037
Tu ce ai fi făcut?

106
00:08:18,038 --> 00:08:20,473
Te-aş fi respectat.

107
00:08:20,474 --> 00:08:22,108
Vino cu mine

108
00:08:22,109 --> 00:08:25,145
şi promit
că-ţi voi spune totul.

109
00:08:28,048 --> 00:08:29,282
Nu.

110
00:08:29,283 --> 00:08:32,185
Eşti sigur,
Richard?

111
00:08:32,186 --> 00:08:35,188
Pentru că oamenii rareori
primesc o a doua şansă.

112
00:08:35,189 --> 00:08:38,091
Nu plec nicăieri cu tine.

113
00:08:40,928 --> 00:08:42,896
Bine...

114
00:08:50,237 --> 00:08:52,705
Ce e?

115
00:08:58,812 --> 00:09:02,182
Ne mai vedem noi, Richard,
mai devreme decât crezi.

116
00:09:29,543 --> 00:09:31,544
Deranjez?

117
00:09:33,047 --> 00:09:35,949
Spune-mi ce s-a întâmplat cu ei.

118
00:09:35,950 --> 00:09:37,817
Bine...

119
00:09:37,818 --> 00:09:39,786
Sunt şanse destul de mari

120
00:09:39,787 --> 00:09:41,654
să nu mă crezi.

121
00:09:48,229 --> 00:09:49,596
Pune-mă la încercare.

122
00:09:49,597 --> 00:09:52,498
John Locke i-a ucis.

123
00:09:52,499 --> 00:09:55,101
- De unul singur?
- Da.

124
00:09:55,102 --> 00:09:57,704
S-a transformat într-o coloană
de fum negru

125
00:09:57,705 --> 00:10:00,173
şi i-a ucis chiar în faţa mea.

126
00:10:00,174 --> 00:10:03,009
L-a ucis şi pe Jacob?

127
00:10:03,010 --> 00:10:04,744
Da.

128
00:10:04,745 --> 00:10:07,146
Atunci unde e cadavrul său?

129
00:10:07,147 --> 00:10:10,416
Locke l-a aruncat în foc
şi s-a transformat în cenuşă.

130
00:10:26,100 --> 00:10:28,034
Locke... ştii de ce

131
00:10:28,035 --> 00:10:31,204
l-a cărat pe Richard în junglă?

132
00:10:35,643 --> 00:10:39,779
Recrutează.

133
00:11:41,118 --> 00:11:42,251
Bună, James.

134
00:11:49,993 --> 00:11:51,994
Am crezut că eşti mort.

135
00:11:53,831 --> 00:11:55,665
Sunt mort.

136
00:12:22,200 --> 00:12:25,569
Să bem pentru asta.

137
00:12:29,574 --> 00:12:31,609
Accepţi totul foarte bine.

138
00:12:31,610 --> 00:12:34,812
Ce accept foarte bine?

139
00:12:34,813 --> 00:12:36,380
Faptul că sunt aici.

140
00:12:36,381 --> 00:12:39,516
Nu-mi pasă câtuşi de puţin
dacă eşti mort

141
00:12:39,517 --> 00:12:41,752
sau de călătoreşti în timp, sau...

142
00:12:41,753 --> 00:12:44,188
dacă eşti fantoma Crăciunului trecut.

143
00:12:44,189 --> 00:12:46,657
Nu-mi pasă decât de paharul
de whisky.

144
00:12:46,658 --> 00:12:49,727
Aşa că, până la fund,

145
00:12:49,728 --> 00:12:52,630
după care ieşi naibii
din casa mea.

146
00:12:57,135 --> 00:12:59,069
Nu e casa ta, James.

147
00:12:59,070 --> 00:13:02,072
Cum naiba să nu fie?

148
00:13:02,073 --> 00:13:04,541
Nu. Doar ai locuit aici,
o perioadă.

149
00:13:04,542 --> 00:13:06,844
Niciodată nu a fost casa ta.

150
00:13:10,282 --> 00:13:12,449
Cine eşti?

151
00:13:12,450 --> 00:13:14,318
Sunt al naibii de sigur că nu eşti
John Locke.

152
00:13:14,319 --> 00:13:17,121
De ce spui aşa ceva?

153
00:13:17,122 --> 00:13:19,156
Pentru că Locke era speriat,

154
00:13:19,157 --> 00:13:23,227
chiar şi atunci
când se prefăcea că nu e.

155
00:13:23,228 --> 00:13:25,029
Însă tu...

156
00:13:27,565 --> 00:13:29,199
Tu nu eşti speriat.

157
00:13:35,006 --> 00:13:38,942
Cum ar fi dacă ţi-aş spune
că sunt persoana care ar putea

158
00:13:38,943 --> 00:13:41,879
să-ţi răspundă la cea mai
importantă întrebare din lume?

159
00:13:49,154 --> 00:13:51,822
Care ar fi acea întrebare?

160
00:13:51,823 --> 00:13:56,026
De ce eşti pe insula aceasta?

161
00:13:56,027 --> 00:13:58,062
Sunt pe această insulă

162
00:13:58,063 --> 00:14:00,431
pentru că avionul meu s-a prăbuşit,

163
00:14:00,432 --> 00:14:03,634
pentru că pluta mi-a fost
aruncată în aer,

164
00:14:03,635 --> 00:14:07,071
pentru că elicopterul în care eram
a fost prea greu.

165
00:14:07,072 --> 00:14:09,440
Nu de asta eşti aici.

166
00:14:10,875 --> 00:14:14,011
Iar dacă vei veni cu mine...

167
00:14:14,012 --> 00:14:15,713
îţi voi dovedi.

168
00:14:22,153 --> 00:14:24,922
Atunci ar cam trebui
să mă îmbrac.

169
00:14:42,640 --> 00:14:44,141
Bine!

170
00:14:44,142 --> 00:14:46,210
Bine.

171
00:14:55,520 --> 00:14:56,920
Haide!

172
00:14:56,921 --> 00:14:58,922
Fir-ar să fie!

173
00:15:06,164 --> 00:15:07,498
Amice?

174
00:15:07,499 --> 00:15:09,099
Amice!

175
00:15:12,270 --> 00:15:14,071
Ce faci?

176
00:15:14,072 --> 00:15:16,740
Ce fac eu?
Ce naiba faci tu?

177
00:15:16,741 --> 00:15:18,776
Ai mai parcat vreodată o maşină?

178
00:15:18,777 --> 00:15:20,744
Mi-ai ocupat locul!

179
00:15:20,745 --> 00:15:23,046
- Îmi pare rău.
- Da...

180
00:15:23,047 --> 00:15:25,215
Însă, ştii ceva, e un loc
pentru handicapaţi, chiar acolo.

181
00:15:25,216 --> 00:15:27,718
Da, da. Ce să spun...
Însă nu trebuie să parchez acolo.

182
00:15:27,719 --> 00:15:29,753
Pot parca oriunde îmi doresc.

183
00:15:29,754 --> 00:15:32,189
Trebuie să te încadrezi între linii.

184
00:15:32,190 --> 00:15:33,891
Îmi pare foarte rău.

185
00:15:33,892 --> 00:15:36,360
Trebuiau să-mi rezerve un loc.

186
00:15:36,361 --> 00:15:38,262
Aşa că... am parcat aici.

187
00:15:39,931 --> 00:15:42,332
Nu te-am mai văzut până acum.
Lucrezi aici?

188
00:15:42,333 --> 00:15:46,003
De fapt, eu sunt proprietarul.

189
00:15:52,110 --> 00:15:54,778
Hugo Reyes.

190
00:15:54,779 --> 00:15:57,181
John Locke.

191
00:15:57,182 --> 00:15:59,950
Super. Ce cauţi aici, John?

192
00:15:59,951 --> 00:16:02,386
Păi, mai nimic.
Şeful meu tocmai m-a concediat.

193
00:16:02,387 --> 00:16:04,354
Cine e şeful tău?

194
00:16:04,355 --> 00:16:06,356
Numele său e Randy.

195
00:16:06,357 --> 00:16:08,125
Randy Nations?

196
00:16:08,126 --> 00:16:09,860
Da. Da...

197
00:16:09,861 --> 00:16:11,829
Da, tipul acela e un mare ticălos.

198
00:16:11,830 --> 00:16:14,164
Vrei să vorbesc eu cu el,
pentru tine?

199
00:16:14,165 --> 00:16:16,099
Nu, e în regulă.

200
00:16:16,100 --> 00:16:18,602
Hai să-ţi spun ceva, John.

201
00:16:18,603 --> 00:16:20,971
Mai am şi o agenţie
de angajări temporare.

202
00:16:20,972 --> 00:16:23,373
Sună la numărul acesta

203
00:16:23,374 --> 00:16:25,409
şi spune-le că Hugo le-a spus

204
00:16:25,410 --> 00:16:29,480
să-ţi găsească un nou serviciu
cât se poate de repede.

205
00:16:31,649 --> 00:16:33,450
Capul sus.

206
00:16:33,451 --> 00:16:35,953
Totul va fi bine.

207
00:16:45,463 --> 00:16:47,998
S-a copt destul.

208
00:16:52,303 --> 00:16:53,837
Unde e toată lumea?

209
00:16:53,838 --> 00:16:57,007
Au plecat.
Au spus că pleacă la templu.

210
00:16:57,008 --> 00:16:59,443
În acest moment, e cel mai sigur loc
de pe insulă.

211
00:16:59,444 --> 00:17:02,646
- Ar trebui să mergem şi noi acolo.
- Te simţi bine?

212
00:17:05,950 --> 00:17:07,851
Sunt bine.

213
00:17:09,554 --> 00:17:11,655
Haide, să mergem de aici.

214
00:17:11,656 --> 00:17:14,591
Ce te face să crezi că vin cu tine?

215
00:17:14,592 --> 00:17:16,960
Pentru că vrei să-l găseşti pe Jin.

216
00:17:16,961 --> 00:17:19,396
Ce ştii despre soţul meu?

217
00:17:19,397 --> 00:17:24,334
Ştiu că dacă e pe insulă
şi dacă e în viaţă,

218
00:17:24,335 --> 00:17:26,770
o să fie la templu.

219
00:17:28,606 --> 00:17:31,575
Să mergem.

220
00:17:32,877 --> 00:17:34,444
Cum rămâne cu John?

221
00:17:36,447 --> 00:17:38,382
Trebuie să-l îngropăm.

222
00:17:45,623 --> 00:17:48,725
Ce căutai singur în acea
casă, James?

223
00:17:48,726 --> 00:17:50,007
Am băut.

224
00:17:50,487 --> 00:17:53,070
- Unde sunt ceilalţi prieteni de-ai tăi?
- La un fel de templu, undeva...

225
00:17:54,098 --> 00:17:56,233
De ce nu eşti cu ei?

226
00:17:56,234 --> 00:17:58,769
Ştii ceva?
Ce spui să nu mai vorbim?

227
00:17:58,770 --> 00:18:00,537
Foarte bine.

228
00:18:04,342 --> 00:18:06,076
Cine naiba e ăsta?

229
00:18:06,077 --> 00:18:08,512
Poţi să-l vezi?

230
00:18:08,513 --> 00:18:10,948
Pe puşti? Cum să nu,
pot să-l văd.

231
00:18:10,949 --> 00:18:12,182
Hei!

232
00:18:12,183 --> 00:18:13,317
Ce...

233
00:18:35,139 --> 00:18:37,474
Ştii regulile.

234
00:18:37,475 --> 00:18:39,209
Nu poţi să-l omori.

235
00:18:42,347 --> 00:18:45,382
Nu-mi spune ce nu pot face.

236
00:18:53,157 --> 00:18:58,662
Nu-mi spune ce nu pot face!

237
00:19:01,506 --> 00:19:02,940
Locke!

238
00:19:09,548 --> 00:19:11,983
Oricine ai fi,
mai ai 20 de secunde,

239
00:19:11,984 --> 00:19:14,185
apoi o să plec de aici!

240
00:19:17,756 --> 00:19:20,491
- Unde e?
- Ce naiba cauţi aici?

241
00:19:20,492 --> 00:19:21,497
Unde e?

242
00:19:21,498 --> 00:19:23,953
Locke? A plecat în junglă după un puşti.

243
00:19:23,988 --> 00:19:26,764
- Trebuie să plecăm.
- Unde?

244
00:19:26,765 --> 00:19:29,267
- La templu.
- Să mergem. Ştii ceva...

245
00:19:29,268 --> 00:19:31,402
Am fost la templu.
Cred că o să rămân cu Locke.

246
00:19:31,403 --> 00:19:33,504
- Omul acela nu e John Locke.
- Ştiu.

247
00:19:33,505 --> 00:19:35,640
- Atunci de ce eşti cu el?
- Pentru că are răspunsuri...

248
00:19:35,641 --> 00:19:37,608
Spune că ştie de ce sunt pe insulă.

249
00:19:37,609 --> 00:19:40,745
- Dacă nu-mi spui tu de ce sunt aici.
- Nu fi naiv.

250
00:19:40,746 --> 00:19:42,242
Nu o să-ţi spună nimic.

251
00:19:42,243 --> 00:19:44,282
- O să te omoare.
- Dacă ar fi dorit să mă omoare,

252
00:19:44,283 --> 00:19:45,938
ar fi putut să o facă de nenumărate
ori până acum.

253
00:19:45,939 --> 00:19:47,752
Nu înţelegi cu cine
ai de-a face.

254
00:19:47,753 --> 00:19:50,321
Nu vrea ca doar tu să mori.
Vrea ca toată lumea să moară...

255
00:19:50,322 --> 00:19:52,623
Toţi cei la care ţii...
cu toţii... şi nu se va opri...

256
00:19:57,596 --> 00:19:59,196
Cu cine vorbeşti?

257
00:19:59,197 --> 00:20:01,499
Cu nimeni.

258
00:20:01,500 --> 00:20:03,401
L-ai găsit vreodată pe acel puşti?

259
00:20:03,402 --> 00:20:05,603
Care puşti?

260
00:20:07,005 --> 00:20:08,506
Aşa e...

261
00:20:08,507 --> 00:20:10,975
Să ne vedem de treabă, nu?

262
00:20:10,976 --> 00:20:13,277
Da, James. Să ne continuăm treaba.

263
00:20:16,915 --> 00:20:21,719
Cu ce fel de animal
te-ai compara?

264
00:20:23,188 --> 00:20:24,522
Poftim?

265
00:20:24,523 --> 00:20:29,327
Cu ce fel de animal
te-ai compara?

266
00:20:29,328 --> 00:20:32,063
Nu... ştiu ce legătură are cu...

267
00:20:32,064 --> 00:20:35,700
Spune-mi ce-ţi trece prin cap.

268
00:20:35,701 --> 00:20:39,904
Te-ai descrie drept o persoană
sociabilă?

269
00:20:42,774 --> 00:20:45,042
Pot vorbi cu supervizorul tău?

270
00:20:46,678 --> 00:20:49,013
Desigur.

271
00:20:49,014 --> 00:20:51,615
Mă duc după ea.

272
00:20:56,621 --> 00:20:59,123
Bună dimineaţa, dle Locke?

273
00:20:59,124 --> 00:21:00,491
Da.

274
00:21:00,492 --> 00:21:02,526
Sunt Rose Nadler,
şefa de birou.

275
00:21:02,527 --> 00:21:04,428
Cu ce vă pot ajuta?

276
00:21:04,429 --> 00:21:06,864
Ceea ce puteţi face, dră Nadler,

277
00:21:06,865 --> 00:21:09,834
este să mă scutiţi de întrebările
despre ce fel de "animal" sunt

278
00:21:09,835 --> 00:21:11,736
şi sper că îmi puteţi
oferi un post.

279
00:21:11,737 --> 00:21:13,104
Absolut.

280
00:21:13,105 --> 00:21:15,573
Ce fel de post căutaţi?

281
00:21:15,574 --> 00:21:17,241
Văd aici

282
00:21:17,242 --> 00:21:19,944
că aveţi un post liber
de coordonator de şantier.

283
00:21:19,945 --> 00:21:21,212
Coordonator de şantier.

284
00:21:21,213 --> 00:21:23,347
Nu sunt sigură
că vi se potriveşte.

285
00:21:23,348 --> 00:21:24,863
Dacă experienţa este o problemă,
am...

286
00:21:24,864 --> 00:21:26,517
Nu experienţa este problema.

287
00:21:28,053 --> 00:21:31,122
Uitaţi, dl Reyes mi-a spus

288
00:21:31,123 --> 00:21:34,025
că dacă voi veni aici,
cineva va avea grijă de mine.

289
00:21:34,026 --> 00:21:37,028
Şi dl Reyes este şeful meu,
aşadar dacă asta a spus

290
00:21:37,029 --> 00:21:38,996
înseamnă că vă pot ajuta.

291
00:21:38,997 --> 00:21:41,465
Dacă doriţi să lucraţi în construcţii,
atunci asta veţi face.

292
00:21:41,466 --> 00:21:43,401
- Mulţumesc.
- Nu am terminat.

293
00:21:43,402 --> 00:21:45,736
Vă voi trimite mâine acolo

294
00:21:45,737 --> 00:21:47,805
şi apoi, în ziua următoare,

295
00:21:47,806 --> 00:21:50,074
veţi reveni în biroul meu.

296
00:21:51,743 --> 00:21:53,110
Uitaţi...

297
00:21:53,111 --> 00:21:57,581
Dle Locke, să încercăm să fim
ceva mai realişti.

298
00:21:57,582 --> 00:22:00,751
Ce ştii dumneata despre "realism"?

299
00:22:04,923 --> 00:22:07,358
Am cancer.

300
00:22:07,359 --> 00:22:09,026
În fază terminală.

301
00:22:11,163 --> 00:22:12,496
Îmi pare rău.

302
00:22:12,497 --> 00:22:14,899
Când doctorii mi-au spus
întâia oară,

303
00:22:14,900 --> 00:22:18,102
mi-a fost greu să accept.

304
00:22:18,103 --> 00:22:21,872
Dar până la urmă am trecut
peste faza de refuz

305
00:22:21,873 --> 00:22:26,577
şi am reînceput să-mi trăiesc
restul de viaţă care mi-a rămas.

306
00:22:28,346 --> 00:22:30,414
Deci...

307
00:22:30,415 --> 00:22:32,783
Ce ziceţi să vă găsim o slujbă

308
00:22:32,784 --> 00:22:34,819
pe care să o puteţi face?

309
00:22:40,358 --> 00:22:43,094
Citiţi?

310
00:22:43,095 --> 00:22:44,361
Poftim?

311
00:22:44,362 --> 00:22:46,330
Cărţi. Citeşti cărţi?

312
00:22:46,331 --> 00:22:49,166
Sigur. Cine nu o face?

313
00:22:49,167 --> 00:22:53,237
Preferatul meu este romanul
lui Steinbeck, "Oameni şi şoareci".

314
00:22:53,238 --> 00:22:54,905
Îl ştii?

315
00:22:54,906 --> 00:22:57,408
Nu. E puţin cam prea modern.

316
00:23:00,445 --> 00:23:03,981
E vorba despre doi tipi,
George şi Lennie.

317
00:23:03,982 --> 00:23:06,183
Lennie e cam greu de cap,

318
00:23:06,184 --> 00:23:08,919
îi face probleme lui George.

319
00:23:08,920 --> 00:23:11,388
Aşa că George îl duce în pădure,

320
00:23:11,389 --> 00:23:13,924
îi spune să privească în depărtare
şi să îşi imagineze

321
00:23:13,925 --> 00:23:16,894
o casă drăguţă în care
ar fi urmat să trăiască într-o zi.

322
00:23:16,895 --> 00:23:19,363
Şi îl împuşcă pe Lennie în ceafă.

323
00:23:19,364 --> 00:23:24,068
Nu pare să fie un final fericit.

324
00:23:28,740 --> 00:23:30,000
Ce te preocupă, James?

325
00:23:30,001 --> 00:23:31,775
Mă întreb ce ţi s-ar întâmpla

326
00:23:31,776 --> 00:23:34,378
dacă te-aş împuşca în cap.

327
00:23:34,379 --> 00:23:37,681
De ce nu aflăm?

328
00:23:41,453 --> 00:23:43,621
Ce eşti tu?

329
00:23:46,224 --> 00:23:48,626
Sunt prins în capcană.

330
00:23:50,228 --> 00:23:52,730
Şi sunt captiv de atâta timp

331
00:23:52,731 --> 00:23:56,066
că nici nu-mi mai amintesc
cum este să fiu liber.

332
00:23:56,067 --> 00:23:58,002
Poate înţelegi asta.

333
00:23:59,838 --> 00:24:02,773
Dar înainte să fiu captiv,
eram un om, James, ca tine.

334
00:24:02,774 --> 00:24:05,276
Îmi vine greu s-o cred.

335
00:24:05,277 --> 00:24:08,112
Crezi că vrei,
dar ăsta e adevărul.

336
00:24:08,113 --> 00:24:11,982
Ştiu cum este să nu simţi
nicio bucurie,

337
00:24:11,983 --> 00:24:15,786
să simţi durere, furie, teamă...

338
00:24:15,787 --> 00:24:18,722
să treci prin experienţa trădării.

339
00:24:18,723 --> 00:24:21,992
Ştiu cum este să pierzi
o persoană iubită.

340
00:24:26,198 --> 00:24:28,699
Dacă vrei să mă împuşti,
împuşcă-mă.

341
00:24:28,700 --> 00:24:31,969
Dar eşti atât de aproape, James.

342
00:24:31,970 --> 00:24:34,939
Ar fi mare păcat
să dai acum înapoi.

343
00:24:59,500 --> 00:25:03,536
De ce a trebuit să-l aduci la statuie
de la bun început?

344
00:25:03,537 --> 00:25:05,204
Pentru că oamenii de acolo

345
00:25:05,205 --> 00:25:07,640
trebuiau să vadă chipul celui
cu care se înfruntă.

346
00:25:07,641 --> 00:25:09,575
Şi ce-l opreşte pe cel
cu care se înfruntă

347
00:25:09,576 --> 00:25:12,278
să-şi schimbe chipul?

348
00:25:12,279 --> 00:25:13,813
Nu o mai poate face. Nu şi acum.

349
00:25:13,814 --> 00:25:15,648
A rămas blocat în felul acesta.

350
00:26:03,030 --> 00:26:06,032
Are cineva ceva de spus?

351
00:26:08,302 --> 00:26:11,404
Niciunul dintre voi
nu-l cunoştea?

352
00:26:16,243 --> 00:26:18,211
Bine, eu îl cunoşteam.

353
00:26:22,516 --> 00:26:24,784
John Locke era un...

354
00:26:31,892 --> 00:26:34,594
Un credincios.
Un om religios.

355
00:26:34,595 --> 00:26:36,095
Era...

356
00:26:36,096 --> 00:26:39,132
Un om mult mai bun...

357
00:26:40,667 --> 00:26:42,602
decât voi fi eu vreodată...

358
00:26:45,472 --> 00:26:47,907
şi îmi pare foarte rău
că l-am ucis.

359
00:26:59,720 --> 00:27:02,155
Este cea mai ciudată înmormântare

360
00:27:02,156 --> 00:27:03,656
la care am fost vreodată.

361
00:27:53,907 --> 00:27:56,275
<i>Bună ziua.
Biroul drului. Shephard.</i>

362
00:27:56,276 --> 00:27:57,610
<i>Alo?</i>

363
00:27:57,611 --> 00:28:00,246
<i>Vă pot ajuta?</i>

364
00:28:00,247 --> 00:28:02,415
Nu. Nu ai cum.

365
00:28:04,051 --> 00:28:05,952
Cine era la telefon?

366
00:28:05,953 --> 00:28:07,386
Nimeni.

367
00:28:07,387 --> 00:28:09,589
Nimeni?

368
00:28:09,590 --> 00:28:11,524
John, tocmai te-am auzit
vorbind la telefon.

369
00:28:13,894 --> 00:28:17,930
Îl sunam...
pe doctorul Shephard.

370
00:28:20,901 --> 00:28:24,303
Mă bucur pentru tine.
Când te vei întâlni cu el?

371
00:28:24,304 --> 00:28:26,772
Nu mă voi întâlni cu el.

372
00:28:26,773 --> 00:28:28,433
Păi... nu înţeleg.

373
00:28:28,434 --> 00:28:31,077
- De ce nu vrei...
- Am fost concediat, Helen.

374
00:28:36,850 --> 00:28:39,552
Vin!

375
00:28:39,553 --> 00:28:41,554
Doamnă? Sunt curierul
companiei aeriene Oceanic.

376
00:28:41,555 --> 00:28:44,290
Vă livrez bagajele pierdute.

377
00:28:44,291 --> 00:28:46,125
În regulă.

378
00:28:47,828 --> 00:28:50,997
Semnaţi aici că acceptaţi livrarea.

379
00:28:53,634 --> 00:28:55,167
- Mulţumesc.
- Bine, mulţumesc.

380
00:29:03,977 --> 00:29:05,311
Bine, John.

381
00:29:07,648 --> 00:29:10,449
Acum povesteşte-mi.

382
00:29:10,450 --> 00:29:12,551
Cum de-ai fost concediat?

383
00:29:14,888 --> 00:29:18,324
L-am minţit pe Randy.
Nu m-am dus la conferinţa din Sydney.

384
00:29:18,325 --> 00:29:20,860
Ce?

385
00:29:20,861 --> 00:29:23,629
Deschide valiza, Helen.

386
00:29:50,357 --> 00:29:52,058
Pentru ce sunt astea?

387
00:29:52,059 --> 00:29:54,427
Pentru călătoria mea iniţiatică.

388
00:29:54,428 --> 00:29:55,761
Pentru ce?

389
00:29:55,762 --> 00:29:58,364
Călătoria mea iniţiatică.

390
00:29:58,365 --> 00:30:00,666
Aventura mea în Outback.
(stepa australiană)

391
00:30:00,667 --> 00:30:02,335
Omul împotriva naturii.

392
00:30:02,336 --> 00:30:05,137
Dar nu m-au lăsat să mă duc.

393
00:30:05,138 --> 00:30:07,540
Şi... am stat acolo ţipând la ei,

394
00:30:07,541 --> 00:30:09,208
urlând la ei

395
00:30:09,209 --> 00:30:13,546
că nu îmi pot spune ce să fac.

396
00:30:13,547 --> 00:30:15,414
Însă aveau dreptate.

397
00:30:20,487 --> 00:30:22,488
M-am săturat să-mi închipui

398
00:30:22,489 --> 00:30:25,324
cum ar fi viaţa mea
dincolo de acest scaun, Helen...

399
00:30:25,325 --> 00:30:27,893
Cum ar fi să...

400
00:30:27,894 --> 00:30:30,830
merg alături de tine până la altar,

401
00:30:30,831 --> 00:30:33,366
pentru că aceasta nu se va întâmpla
niciodată.

402
00:30:35,469 --> 00:30:38,337
Aşa că dacă vrei
să mă consulte alţi doctori,

403
00:30:38,338 --> 00:30:40,773
dacă vrei...
să merg la mai multe examinări,

404
00:30:40,774 --> 00:30:43,609
dacă vrei să mă ridic
din acest scaun,

405
00:30:43,610 --> 00:30:45,244
nu te învinovăţesc de nimic.

406
00:30:45,245 --> 00:30:47,646
Însă nu vreau să-ţi iroseşti viaţa

407
00:30:47,647 --> 00:30:50,116
aşteptând un miracol, Helen,
pentru că...

408
00:30:50,117 --> 00:30:52,585
aşa ceva nu există.

409
00:31:05,465 --> 00:31:08,434
Miracolele există, John.

410
00:31:10,670 --> 00:31:14,573
Şi singurul lucru...

411
00:31:14,574 --> 00:31:17,243
pe care l-am aşteptat vreodată...

412
00:31:19,246 --> 00:31:20,780
ai fost tu.

413
00:31:50,343 --> 00:31:52,445
Frumoasă privelişte.

414
00:31:52,446 --> 00:31:54,747
Şi acum?

415
00:31:54,748 --> 00:31:56,582
Acum coborâm.

416
00:31:58,518 --> 00:32:00,052
Unde?

417
00:32:01,488 --> 00:32:02,888
Acolo, jos.

418
00:32:05,192 --> 00:32:07,226
Fără supărare,
dar tu ai murit deja,

419
00:32:07,227 --> 00:32:09,995
aşa că e grozav că pentru tine
nu e mare scofală.

420
00:32:09,996 --> 00:32:11,931
Însă dacă tu crezi că eu
o să cobor acolo cel dintâi,

421
00:32:11,932 --> 00:32:13,899
te-ai ţăcănit de tot.

422
00:32:13,900 --> 00:32:15,935
Nicio problemă.
Mă duc eu primul.

423
00:32:32,886 --> 00:32:35,087
Vii, James?

424
00:33:19,633 --> 00:33:22,001
James!

425
00:33:22,002 --> 00:33:24,436
Locke!

426
00:33:27,908 --> 00:33:30,009
Sari! Te ţin eu. Haide!

427
00:33:30,010 --> 00:33:32,845
Haide, te ţin eu! Haide!

428
00:33:32,846 --> 00:33:34,280
Haide!

429
00:33:34,281 --> 00:33:36,482
Haide!

430
00:33:36,483 --> 00:33:39,552
Ai grijă!

431
00:34:15,355 --> 00:34:17,323
Ce e aici?

432
00:34:39,012 --> 00:34:40,946
Care naiba e treaba?

433
00:34:40,947 --> 00:34:43,249
E o glumă privată.

434
00:34:43,250 --> 00:34:45,818
Deci asta voiai să văd?

435
00:34:45,819 --> 00:34:48,687
O gaură în stâncă
şi nişte pietre pe un cântar?

436
00:34:48,688 --> 00:34:50,389
De asta sunt aici?

437
00:34:53,793 --> 00:34:55,327
Nu.

438
00:35:08,608 --> 00:35:11,143
De asta eşti aici.

439
00:35:16,416 --> 00:35:20,419
Acesta, James, este motivul
prezenţei voastre aici.

440
00:35:37,000 --> 00:35:40,069
Bine, munciţi.
Haide. Până la capăt.

441
00:35:40,070 --> 00:35:42,972
Nu trişaţi. Haide.
Haide, până la capăt.

442
00:35:42,973 --> 00:35:44,807
Îi puteţi prinde.
Îi puteţi prinde.

443
00:35:44,808 --> 00:35:46,775
Haide, munciţi.

444
00:35:46,776 --> 00:35:50,312
Veniţi.
Până la capăt.

445
00:35:50,313 --> 00:35:52,781
Bine lucrat.

446
00:35:57,387 --> 00:35:59,755
Bine, oameni buni!

447
00:35:59,756 --> 00:36:02,791
Deschideţi manualele la capitolul patru.

448
00:36:02,792 --> 00:36:06,595
Astăzi vom vorbi despre...

449
00:36:06,596 --> 00:36:08,998
sistemul reproducerii la om.

450
00:36:14,170 --> 00:36:16,171
Ştii unde este...

451
00:36:16,172 --> 00:36:18,507
Mă scuzi. Îmi poţi spune
unde este cancelaria profesorilor?

452
00:36:18,508 --> 00:36:20,743
- Da, e acolo.
- Mulţumesc.

453
00:36:23,446 --> 00:36:26,815
Bine, oameni buni,
ştiu că sunt ca o moară stricată,

454
00:36:26,816 --> 00:36:29,151
dar de câte ori trebuie
să repetăm asta?

455
00:36:29,152 --> 00:36:31,887
Dacă beţi ultima cană de cafea,

456
00:36:31,888 --> 00:36:36,592
scoateţi filtrul
şi îl aruncaţi.

457
00:36:36,593 --> 00:36:39,028
Nu te teme.
Fac eu cafea proaspătă.

458
00:36:39,029 --> 00:36:41,230
De fapt, speram să beau
nişte Earl Grey.

459
00:36:41,231 --> 00:36:43,165
Ceai?

460
00:36:43,166 --> 00:36:45,868
Asta e o băutură de domni.

461
00:36:45,869 --> 00:36:48,904
Nu cred că ne-am cunoscut.
Ben Linus. Istoria Europei.

462
00:36:48,905 --> 00:36:52,074
- John Locke. Suplinitor.
- Bine ai venit.

463
00:37:07,257 --> 00:37:09,658
Cine a scris toate acestea?

464
00:37:09,659 --> 00:37:11,627
Îl chema Jacob.

465
00:37:11,628 --> 00:37:13,529
"Îl chema" Jacob?

466
00:37:13,530 --> 00:37:16,098
A murit ieri.

467
00:37:22,739 --> 00:37:25,140
Nu pari prea supărat
din cauza asta.

468
00:37:25,141 --> 00:37:26,909
Nu sunt.

469
00:37:29,946 --> 00:37:32,514
De ce sunt tăiate toate numele?

470
00:37:32,515 --> 00:37:35,684
Nu sunt tăiate chiar toate.

471
00:37:35,685 --> 00:37:37,386
"Shephard."

472
00:37:39,589 --> 00:37:41,190
Ăsta e Jack Shephard?

473
00:37:50,312 --> 00:37:53,447
Şi nu e singurul.

474
00:37:54,804 --> 00:37:57,172
"Reyes."

475
00:37:57,173 --> 00:37:58,774
Ăsta e Hugo, nu-i aşa?

476
00:38:00,457 --> 00:38:01,577
Lui Jacob îi plăceau numerele.

477
00:38:07,350 --> 00:38:08,817
"16. Jarrah."

478
00:38:13,952 --> 00:38:16,992
"42. Kwon."
Nu ştiu dacă e Sun sau Jin.

479
00:38:21,795 --> 00:38:25,298
Uite. "4. Locke."

480
00:38:27,084 --> 00:38:29,952
Cred că amândoi îl cunosc.

481
00:38:35,000 --> 00:38:37,635
Ultimul, dar nu cel din urmă...

482
00:38:39,972 --> 00:38:42,373
"Numărul 15. Ford."

483
00:38:45,511 --> 00:38:47,445
Ăsta eşti tu.

484
00:38:47,446 --> 00:38:50,047
De ce mi-ar scrie numele
pe peretele lui?

485
00:38:50,048 --> 00:38:53,551
- Nici nu-l cunosc pe tip.
- Sigur l-ai întâlnit pe Jacob.

486
00:38:58,217 --> 00:39:01,120
La un moment dat în viaţa ta, James,
probabil când erai mic,

487
00:39:01,124 --> 00:39:03,893
când erai amărât şi vulnerabil,
el a venit la tine.

488
00:39:03,894 --> 00:39:05,528
Te-a manipulat,

489
00:39:05,529 --> 00:39:08,097
a tras sforile de parcă
ai fi fost o marionetă.

490
00:39:08,098 --> 00:39:10,933
Şi, prin urmare,
opţiunile pe care le-ai făcut...

491
00:39:10,934 --> 00:39:13,702
nu au fost niciodată
"opţiuni" cu adevărat.

492
00:39:13,703 --> 00:39:15,838
Te împingea, James.

493
00:39:15,839 --> 00:39:19,208
Te împingea...

494
00:39:19,209 --> 00:39:20,743
către Insulă.

495
00:39:22,312 --> 00:39:24,747
De ce naiba ar fi făcut asta?

496
00:39:24,748 --> 00:39:27,783
Pentru că eşti un candidat.

497
00:39:27,784 --> 00:39:29,418
Un candidat la ce?

498
00:39:29,419 --> 00:39:32,755
Se consideră protectorul
acestui loc.

499
00:39:32,756 --> 00:39:35,057
Şi tu, James,
ai fost nominalizat...

500
00:39:35,058 --> 00:39:37,193
să preiei acea îndatorire.

501
00:39:37,194 --> 00:39:39,728
Ce înseamnă asta?

502
00:39:39,729 --> 00:39:41,697
Înseamnă că ai trei opţiuni.

503
00:39:41,698 --> 00:39:46,936
Prima: poţi să nu faci nimic şi...

504
00:39:46,937 --> 00:39:49,071
să vezi cum ies lucrurile.

505
00:39:50,907 --> 00:39:52,641
Şi e posibil

506
00:39:52,642 --> 00:39:54,376
ca numele tău...

507
00:39:54,377 --> 00:39:56,779
să fie tăiat.

508
00:39:59,015 --> 00:40:00,482
A doua opţiune:

509
00:40:00,483 --> 00:40:03,185
Poţi accepta slujba,

510
00:40:03,186 --> 00:40:06,989
devenind noul Jacob
şi apărând Insula.

511
00:40:06,990 --> 00:40:09,358
De ce să o apăr?

512
00:40:09,359 --> 00:40:10,759
De nimic, James.

513
00:40:10,760 --> 00:40:12,394
Tocmai asta e ironia.

514
00:40:12,395 --> 00:40:14,396
Nu ai de ce să o protejezi.

515
00:40:14,397 --> 00:40:16,298
E doar o nenorocită de insulă.

516
00:40:16,299 --> 00:40:19,235
Şi va fi bine-mersi
fără Jacob, fără tine

517
00:40:19,236 --> 00:40:24,640
sau oricare dintre oamenii
ale căror vieţi le-a irosit.

518
00:40:28,245 --> 00:40:30,312
Ai spus că sunt trei opţiuni.

519
00:40:30,313 --> 00:40:35,317
A treia opţiune, James,
ar fi să plecăm, pur şi simplu.

520
00:40:35,318 --> 00:40:38,888
Putem să o ştergem naibii
de pe insula asta

521
00:40:38,889 --> 00:40:41,190
fără a mai privi
vreodată în urmă.

522
00:40:41,191 --> 00:40:43,659
Şi cum vom face asta?

523
00:40:45,829 --> 00:40:47,129
Împreună.

524
00:40:56,973 --> 00:41:00,476
Ce spui, James?

525
00:41:00,477 --> 00:41:03,045
Eşti gata să mergi acasă?

526
00:41:12,656 --> 00:41:14,156
La dracu', da!

527
00:41:14,157 --> 00:41:17,818
Traducerea: Shadow/Subtitrari-noi Team
Felixuca/Nifty Subtitles Team

528
00:41:17,819 --> 00:41:21,702
www.subtitrari-noi.ro
www.niftyteam.ro

