1
00:00:00,001 --> 00:00:01,634
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:01,664 --> 00:00:03,439
Tu eşti nenorocitul
care mi-a împuşcat copilul!

3
00:00:06,201 --> 00:00:07,690
Ridicaţi-l.
Duceţi-l la izvor.

4
00:00:10,500 --> 00:00:12,982
Nu-l salvaţi!
Îl înecaţi!

5
00:00:14,259 --> 00:00:16,140
Prietenul vostru este mort.

6
00:00:16,175 --> 00:00:17,314
Jack!

7
00:00:19,134 --> 00:00:20,867
Ce s-a întâmplat?

8
00:00:20,900 --> 00:00:22,536
Ce vrei?

9
00:00:23,867 --> 00:00:27,092
Nu vă ascund nimic.
De ce faceţi asta?

10
00:00:30,722 --> 00:00:32,277
Trebuie să-i dai
prietenului tău pastila asta.

11
00:00:32,312 --> 00:00:34,740
- Ce conţine?
- Otravă.

12
00:00:34,775 --> 00:00:36,437
De ce aţi vrea să-l omorâţi
pe Sayid?

13
00:00:36,472 --> 00:00:38,544
Întunericul e din ce în ce
mai prezent în el.

14
00:00:38,579 --> 00:00:42,486
Şi o dată ajuns la inimă,
tot ce a fost prietenul vostru odinioară

15
00:00:42,521 --> 00:00:43,616
va dispărea.

16
00:00:43,900 --> 00:00:45,315
Ce îmi scunzi?

17
00:00:45,316 --> 00:00:49,100
Pastila conţinea otravă.
Voiau să te omor.

18
00:00:56,978 --> 00:00:58,700
Contorul se va opri numai
după ce vei coborî, amice.

19
00:01:01,720 --> 00:01:02,934
Păstrează restul.

20
00:01:24,667 --> 00:01:26,054
Sayid.

21
00:01:30,401 --> 00:01:31,867
Bună, Nadia.

22
00:01:36,967 --> 00:01:38,107
Eşti aici!

23
00:01:38,349 --> 00:01:40,067
Unde ai fost, unchiule Sayid?

24
00:01:40,387 --> 00:01:42,607
- Am fost în Sydney.
- Unde este Sydney?

25
00:01:42,642 --> 00:01:44,203
În Australia.

26
00:01:46,034 --> 00:01:48,348
Ai adus flori pentru soţia mea?

27
00:01:50,416 --> 00:01:52,116
Ţi le dau ţie, dacă vrei.

28
00:01:55,991 --> 00:01:57,183
Îmi pare bine să te văd, Sayid.

29
00:01:57,218 --> 00:01:58,551
Şi mie, frate.

30
00:01:58,586 --> 00:01:59,515
Vino.

31
00:02:05,816 --> 00:02:08,783
Unchiule Sayid, ce ne-ai adus
din Australia?

32
00:02:09,376 --> 00:02:11,309
Du-te şu uită-te în geanta mea.
Este pe canapea.

33
00:02:13,715 --> 00:02:16,681
E bine că ai venit, Sayid.
Le-a fost dor de tine.

34
00:02:16,715 --> 00:02:18,807
Suntem norocoşi
că măcar a apărut...

35
00:02:19,548 --> 00:02:23,187
Călătorul prin lume
într-una din călătoriile sale exotice.

36
00:02:23,222 --> 00:02:25,333
Traducerea contractelor
pentru o companie petrolieră

37
00:02:25,368 --> 00:02:26,622
cu greu poate fi considerat
ceva exotic...

38
00:02:27,896 --> 00:02:28,999
Şi este îngrozitor de plictisitor.

39
00:02:29,076 --> 00:02:32,768
Este foarte puţină aventură
în lumea produselor de curăţat.

40
00:02:33,681 --> 00:02:36,985
Este modest.
Omar tocmai a deschis un nou magazin.

41
00:02:37,581 --> 00:02:38,952
Felicitări.

42
00:02:39,982 --> 00:02:42,986
Am crezut cÄƒ am discutat
despre telefoanele Ã®n timpul mesei.

43
00:02:45,263 --> 00:02:48,457
Cina s-a terminat.
Astea sunt afaceri.

44
00:02:51,822 --> 00:02:52,667
Da?

45
00:02:58,106 --> 00:03:00,093
Ai primit scrisorile mele?

46
00:03:01,563 --> 00:03:02,494
Da.

47
00:03:03,718 --> 00:03:04,987
Nu mi-ai răspuns la ele.

48
00:03:09,281 --> 00:03:11,842
Sunt grozave!
Mulţumim!

49
00:03:12,085 --> 00:03:12,912
Cu plăcere.

50
00:03:13,748 --> 00:03:17,168
Mami, am găsit o poză cu tine
în bagajul unchiului Sayid.

51
00:03:45,314 --> 00:03:47,226
Vreau să vorbesc cu tine.

52
00:03:49,314 --> 00:03:50,684
Vreau nişte răspunsuri.

53
00:03:50,948 --> 00:03:52,382
Răspunsuri la ce?

54
00:03:53,787 --> 00:03:55,711
Să începem cu maşinăria aia.

55
00:04:00,915 --> 00:04:02,867
M-ai conectat la chestia asta,

56
00:04:05,548 --> 00:04:07,076
ai băgat ace în mine

57
00:04:08,681 --> 00:04:10,339
şi l-ai numit un test.

58
00:04:12,194 --> 00:04:14,131
Pentru fiecare om
există o scală.

59
00:04:16,088 --> 00:04:19,127
Pe o parte a scalei este binele.

60
00:04:20,364 --> 00:04:22,881
Pe cealaltă parte - răul.

61
00:04:25,975 --> 00:04:27,804
Maşinăria asta ne spune

62
00:04:27,839 --> 00:04:29,846
în ce echilibru este scala.

63
00:04:30,913 --> 00:04:32,397
Şi a ta...

64
00:04:34,175 --> 00:04:35,715
a luat-o în direcţia greşită.

65
00:04:36,238 --> 00:04:38,267
De asta ai încercat să mă otrăveşti?

66
00:04:39,893 --> 00:04:41,055
Da.

67
00:04:42,970 --> 00:04:46,614
Crede că ar fi cel mai bine
dacă ai fi mort.

68
00:04:52,229 --> 00:04:54,744
Crezi că mă cunoşti,
dar nu este aşa.

69
00:04:57,598 --> 00:04:58,870
Sunt un om bun.

70
00:05:00,012 --> 00:05:01,639
Aşa că dacă încerci să mă omori...

71
00:06:11,381 --> 00:06:12,274
Pleacă.

72
00:06:13,629 --> 00:06:15,052
Pleacă din locul ăsta.

73
00:06:17,348 --> 00:06:18,687
Nu te mai întoarce niciodată.

74
00:06:48,114 --> 00:06:48,970
Eşti pregătită?

75
00:06:51,126 --> 00:06:52,310
De ce trebuie să fiu eu?

76
00:06:52,481 --> 00:06:54,375
Adică, i-ai putea trimite pe
Sawyer sau Jin sau...

77
00:06:55,015 --> 00:06:57,370
- Fă-o tu însuţi.
- Dacă aş putea să o fac eu,

78
00:06:57,405 --> 00:06:58,733
nu ţi-aş mai cere asta, Claire.

79
00:07:03,973 --> 00:07:04,943
Dacă mă duc acolo,

80
00:07:05,381 --> 00:07:07,378
trebuie să ştiu
că vei face ce ai spus.

81
00:07:08,558 --> 00:07:09,915
Îmi vreau fiul înapoi.

82
00:07:10,333 --> 00:07:12,069
Întotdeauna mă ţin de cuvânt.

83
00:07:21,725 --> 00:07:22,781
O să le faci rău?

84
00:07:23,103 --> 00:07:24,874
Doar celor care nu mă vor asculta.

85
00:07:42,228 --> 00:07:45,440
"Apusul"

86
00:08:01,547 --> 00:08:02,813
Eu sunt.

87
00:08:03,126 --> 00:08:03,869
Linişteşte-te.

88
00:08:04,401 --> 00:08:05,516
Ce faci?

89
00:08:06,126 --> 00:08:07,960
Este 2:30 dimineaţa.

90
00:08:12,498 --> 00:08:14,370
Sayid, am probleme.

91
00:08:18,193 --> 00:08:19,806
Ce fel de probleme?

92
00:08:21,714 --> 00:08:24,069
Am împrumutat bani
pentru a deschide al doilea magazin.

93
00:08:25,726 --> 00:08:26,549
Dar...

94
00:08:28,060 --> 00:08:29,990
Nu i-am împrumutat de la bancă.

95
00:08:30,626 --> 00:08:31,873
I-am dat împrumutul înapoi,

96
00:08:31,908 --> 00:08:33,608
dar omul care
mi-a împrumutat aceşti bani...

97
00:08:33,656 --> 00:08:36,405
mi-a spus că încă trebuie
să-i plătesc dobândă în fiecare lună...

98
00:08:37,460 --> 00:08:39,592
atât timp cât am afacerea.

99
00:08:41,000 --> 00:08:42,014
Dacă ai nevoie de bani,

100
00:08:42,049 --> 00:08:44,118
- te voi împrumuta...
- Nu am nevoie de bani, Sayid.

101
00:08:45,460 --> 00:08:48,495
Am nevoie de tine pentru a-i convinge
pe oamenii ăştia să mă lase în pace.

102
00:08:49,046 --> 00:08:50,220
Să-i conving?

103
00:08:50,240 --> 00:08:52,147
Sayid, nu uita cu cine vorbeşti.

104
00:08:52,293 --> 00:08:53,679
Ştiu cu ce te ocupai
în timpul războiului.

105
00:08:55,659 --> 00:08:58,314
Erai un interogator
pentru Garda Republicană.

106
00:09:01,826 --> 00:09:04,191
Ştiu ce fel de om eşti.

107
00:09:05,592 --> 00:09:08,111
Dacă tu crezi vă voi face rău cuiva

108
00:09:08,146 --> 00:09:09,792
doar pentru că ai luat
o decizie proastă în afaceri...

109
00:09:09,827 --> 00:09:11,307
Ascultă, nu e vorba de mine!

110
00:09:11,503 --> 00:09:14,506
Toate economiile noastre...
S-au dus, Sayid. Toate.

111
00:09:14,759 --> 00:09:15,693
Ne-am putea pierde casa.

112
00:09:16,726 --> 00:09:17,678
Te rog.

113
00:09:19,393 --> 00:09:22,871
Ascultă... ştiu că ţii la Nadia.

114
00:09:23,835 --> 00:09:26,151
Dacă ţii la noi...
Dacă ţii la ea...

115
00:09:29,126 --> 00:09:31,150
O vei face, Sayid.

116
00:09:33,793 --> 00:09:35,014
Îmi pare rău.

117
00:09:37,493 --> 00:09:39,649
Nu mai sunt acel om.

118
00:10:00,193 --> 00:10:01,615
Ce faci?

119
00:10:01,726 --> 00:10:02,677
Plec.

120
00:10:04,026 --> 00:10:05,235
Am fost izgonit.

121
00:10:06,360 --> 00:10:08,393
Izgonit?
Pentru ce?

122
00:10:08,427 --> 00:10:10,737
Se pare că sunt rău.

123
00:10:10,859 --> 00:10:12,854
Oamenii ăştia spun
că mai bine ar fi dacă aş fi mort...

124
00:10:13,137 --> 00:10:14,689
Ceea ce mă surprinde,

125
00:10:14,993 --> 00:10:17,205
având în vedere că ei
sunt cei care mi-au salvat viaţa.

126
00:10:17,711 --> 00:10:21,186
Ei bine, de fapt, nu ei. Ei...

127
00:10:22,089 --> 00:10:24,168
Au încercat să te salveze, dar...

128
00:10:26,393 --> 00:10:28,143
Erai mort, omule.

129
00:10:29,146 --> 00:10:30,649
De două ore.

130
00:10:31,759 --> 00:10:33,481
Crede-mă.
Când... când te-ai ridicat,

131
00:10:33,516 --> 00:10:35,538
au fost la fel de surprinşi ca şi noi.

132
00:10:36,926 --> 00:10:38,976
Aşa că orice te-ar fi adus înapoi,

133
00:10:39,336 --> 00:10:40,549
nu au fost ei.

134
00:10:44,630 --> 00:10:45,556
Stai pe loc.

135
00:10:47,099 --> 00:10:48,462
Stai!
Nu o împuşca!

136
00:10:55,692 --> 00:10:56,743
Ce faci aici?

137
00:10:58,060 --> 00:10:59,611
Vrea să te vadă.

138
00:11:00,893 --> 00:11:01,931
Vorbeşte în engleză.

139
00:11:06,204 --> 00:11:07,460
Cine vrea să mă vadă?

140
00:11:07,806 --> 00:11:09,029
Ştii bine cine.

141
00:11:09,093 --> 00:11:13,126
Dacă vrea să mă vadă,
atunci spune-i să intre.

142
00:11:13,160 --> 00:11:15,184
Nu, vrea ca tu să te duci la el.

143
00:11:15,561 --> 00:11:17,114
Aşteaptă afară, după zidul exterior.

144
00:11:17,165 --> 00:11:18,075
Nu sunt un prost.

145
00:11:19,952 --> 00:11:22,065
Dacă voi ieşi în afara templului...

146
00:11:23,761 --> 00:11:24,626
mă va omorî.

147
00:11:25,078 --> 00:11:27,959
Atunci poate ar trebui să trimiţi
pe cineva pe care nu-l va omorî.

148
00:11:30,617 --> 00:11:31,453
Opriţi-o!

149
00:11:32,946 --> 00:11:35,252
<i>Pune-o pe fată în groapă
până vom rezolva asta.</i>

150
00:11:35,554 --> 00:11:38,505
<i>Apoi adu-i pe Shephard şi Reyes
în camera mea imediat.</i>

151
00:11:38,509 --> 00:11:40,108
O să fie puţin cam greu.

152
00:11:41,665 --> 00:11:43,026
Nu-i putem găsi.

153
00:11:44,626 --> 00:11:45,581
<i>Caută-i mai bine.</i>

154
00:11:47,395 --> 00:11:48,137
Haide!

155
00:11:56,950 --> 00:11:57,934
Vino cu mine.

156
00:11:59,359 --> 00:12:01,036
Am crezut că vrei să plec.

157
00:12:06,557 --> 00:12:07,830
Lucrurile s-au schimbat.

158
00:12:20,373 --> 00:12:23,173
Prietenii tăi...
Shephard şi Reyes...

159
00:12:24,085 --> 00:12:25,162
Ştii unde s-au dus?

160
00:12:25,986 --> 00:12:27,166
Nu, nu ştiu.

161
00:12:31,662 --> 00:12:32,784
De ce este Claire aici?

162
00:12:33,967 --> 00:12:35,702
Şi despre ce vorbea?

163
00:12:37,885 --> 00:12:39,331
Este o fată confuză,

164
00:12:40,557 --> 00:12:42,919
sub influenţa unui om furios.

165
00:12:44,130 --> 00:12:45,068
Ce om?

166
00:12:46,894 --> 00:12:47,907
De ani de zile,

167
00:12:48,879 --> 00:12:50,573
a fost prizonier.

168
00:12:51,337 --> 00:12:53,270
Dar acum, Jacob s-a dus.

169
00:12:53,824 --> 00:12:54,772
Este liber.

170
00:12:55,893 --> 00:13:00,496
Omul acest nu se va opri până când
nu va distruge

171
00:13:01,158 --> 00:13:03,926
fiecare fiinţă vie de pe Insulă.

172
00:13:04,606 --> 00:13:07,002
Este răul în carne şi oase.

173
00:13:08,547 --> 00:13:10,849
Şi vrei ca eu să vorbesc cu el?

174
00:13:11,141 --> 00:13:11,936
Nu.

175
00:13:14,943 --> 00:13:16,203
Vreau să-l omori.

176
00:13:18,021 --> 00:13:21,216
Va veni la tine sub forma
cuiva pe care-l cunoşti.

177
00:13:21,904 --> 00:13:23,535
Cineva care a murit.

178
00:13:25,011 --> 00:13:26,654
Imediat cum îl vezi,

179
00:13:28,530 --> 00:13:31,810
împlânţi ăsta adânc în pieptul său.

180
00:13:32,673 --> 00:13:34,498
Dacă îl vei lăsa să vorbească,

181
00:13:34,820 --> 00:13:37,349
va fi deja prea târziu.

182
00:13:37,993 --> 00:13:39,695
De când sunt aici,

183
00:13:40,316 --> 00:13:43,798
am fost înecat, bătut şi torturat
de către mâinile tale.

184
00:13:45,148 --> 00:13:46,993
De ce aş face ceva pentru tine?

185
00:13:47,964 --> 00:13:51,998
Ai spus că încă mai este
ceva bun în sufletul tău.

186
00:13:55,879 --> 00:13:57,039
Atunci dovedeşte-o.

187
00:14:02,083 --> 00:14:03,092
Hei, aşteaptă!

188
00:14:03,127 --> 00:14:04,916
Cât timp vei sta, unchiule Sayid?

189
00:14:07,736 --> 00:14:09,069
Doar câteva zile.

190
00:14:10,335 --> 00:14:11,679
Trebuie să plec în Toronto...

191
00:14:12,817 --> 00:14:13,829
pentru a munci.

192
00:14:13,864 --> 00:14:15,593
Ne place când eşti aici.

193
00:14:15,913 --> 00:14:18,354
Da, şi lui mami îi place.

194
00:14:23,814 --> 00:14:25,394
Bine. Fiţi cuminţi.

195
00:14:43,706 --> 00:14:44,779
Sayid!

196
00:14:54,226 --> 00:14:55,626
Omar!

197
00:14:56,909 --> 00:14:58,183
Soţul meu se va face bine?

198
00:14:58,218 --> 00:14:59,402
Îl băgăm în operaţie acum.

199
00:14:59,437 --> 00:15:01,619
Are un plămân perforat
şi hemoragie internă.

200
00:15:01,654 --> 00:15:02,944
Ştii cum s-a întâmplat?

201
00:15:02,979 --> 00:15:04,314
Cei de la camera de gardă
cred că a fost jefuit.

202
00:15:04,526 --> 00:15:06,343
Vă voi anunţa imediat
ce se va stabiliza.

203
00:15:07,027 --> 00:15:10,693
- Sayid! Unde te duci?
- Stai aici, cu Omar.

204
00:15:11,273 --> 00:15:13,408
Nu a fost jefuit, nu-i aşa?

205
00:15:14,656 --> 00:15:16,604
Orice te-ai gândi să faci...

206
00:15:17,688 --> 00:15:18,801
Nu o face.

207
00:15:21,042 --> 00:15:22,436
Nu vreau să o faci.

208
00:15:22,471 --> 00:15:24,594
Te rog... doar...

209
00:15:25,344 --> 00:15:26,430
Du-te acasă.

210
00:15:27,164 --> 00:15:28,840
Aşteaptă copiii.

211
00:15:29,195 --> 00:15:30,531
Fă-i să se simtă în siguranţă, Sayid.

212
00:15:32,747 --> 00:15:34,073
Vei face asta?

213
00:15:44,560 --> 00:15:46,149
Alo?

214
00:15:49,702 --> 00:15:50,579
Sayid?

215
00:15:51,253 --> 00:15:52,382
Bună, Kate.

216
00:15:54,182 --> 00:15:55,311
Pleci?

217
00:15:57,456 --> 00:15:59,701
Nu sunt sigur.

218
00:16:00,858 --> 00:16:01,808
Ce am ratat?

219
00:16:01,843 --> 00:16:02,934
Întreabă-l pe Miles.

220
00:16:15,699 --> 00:16:16,406
Mulţumesc.

221
00:16:32,134 --> 00:16:33,393
Şi mie îmi pare bine să te văd, Miles.

222
00:16:33,813 --> 00:16:35,453
Sawyer te-a alungat?

223
00:16:39,639 --> 00:16:41,647
Şi eu m-am gândit să mă duc după el.

224
00:16:42,369 --> 00:16:45,568
Dar ştiam că ma va jigni

225
00:16:45,603 --> 00:16:47,367
până când mă întorceam.

226
00:16:49,025 --> 00:16:50,290
Cam asta s-a întâmplat?

227
00:16:52,392 --> 00:16:53,714
Cam aşa.

228
00:16:55,438 --> 00:16:56,321
Ei bine...

229
00:16:56,586 --> 00:16:58,097
Bun venit în circ.

230
00:16:58,414 --> 00:17:00,504
- Ce se întâmplă aici?
- Ei bine, să vedem...

231
00:17:00,539 --> 00:17:03,680
Gagica aia australiancă s-a întors.

232
00:17:04,354 --> 00:17:05,308
Stai. Ce?

233
00:17:05,395 --> 00:17:07,933
Ştii tu, blonda.
Cea care a născut copilul.

234
00:17:08,284 --> 00:17:10,487
- Claire?
- Exact. Claire.

235
00:17:11,093 --> 00:17:13,909
Tocmai a dat buzna aici
cu ceva ore în urmă,

236
00:17:14,269 --> 00:17:15,773
purtându-se ciudat.

237
00:17:16,124 --> 00:17:17,017
Arată încă bine, totuşi.

238
00:17:19,769 --> 00:17:21,006
Miles, unde este?

239
00:17:21,999 --> 00:17:22,892
Unde este?

240
00:18:13,293 --> 00:18:14,706
Bună, Sayid.

241
00:18:35,365 --> 00:18:36,846
De ce ai făcut asta?

242
00:18:52,560 --> 00:18:54,252
Îl vrei înapoi?

243
00:18:56,326 --> 00:18:57,999
Ia-l. Nu voi muşca.

244
00:19:04,493 --> 00:19:06,491
Ce eşti?

245
00:19:06,526 --> 00:19:08,989
Ei bine, Sayid, se pare că ai
ceva idei despre asta,

246
00:19:09,024 --> 00:19:11,453
având în vedere că m-ai înjunghiat

247
00:19:11,488 --> 00:19:12,952
fără nici măcar să mă saluţi.

248
00:19:15,648 --> 00:19:17,029
Ce ţi-au spus?

249
00:19:17,030 --> 00:19:19,418
Mi-au spus că eşti răul în carne şi oase.

250
00:19:21,264 --> 00:19:22,532
Îmi pare rău pentru tine.

251
00:19:26,373 --> 00:19:27,537
De ce?

252
00:19:27,952 --> 00:19:30,721
Dogen...
Omul care te-a trimis aici...

253
00:19:31,082 --> 00:19:33,779
Ştia că nu ai nicio şansă
de a mă ucide.

254
00:19:34,662 --> 00:19:37,492
Şi a crezut că te voi ucide
dacă vei încerca.

255
00:19:40,635 --> 00:19:42,160
Şi asta nu a fost prima dată

256
00:19:42,195 --> 00:19:44,584
când a pus pe cineva
să o facă în locul său, nu-i aşa?

257
00:19:45,558 --> 00:19:47,794
- Nu.
- Atunci să-ţi fie ruşine

258
00:19:48,045 --> 00:19:50,171
pentru că te-a convins atât de uşor.

259
00:19:52,111 --> 00:19:54,663
Şi tu ce încerci să mă convingi?

260
00:19:55,105 --> 00:19:55,817
Poftim?

261
00:19:55,960 --> 00:19:57,695
Nu m-ai omorât.

262
00:19:59,449 --> 00:20:01,292
Cu siguranţă vrei ceva.

263
00:20:01,327 --> 00:20:04,174
Vreau doar să transmiţi
un mesaj, asta e tot.

264
00:20:04,209 --> 00:20:06,175
Atunci de ce nu ai pus-o
pe Claire să-l transmită?

265
00:20:06,210 --> 00:20:08,130
Pentru că ar însemna
mult mai mult dacă ar veni de la tine.

266
00:20:09,093 --> 00:20:11,742
Sayid, dacă vei face asta pentru mine...

267
00:20:16,148 --> 00:20:19,349
Dacă ţi-aş spune că poţi avea orice vrei?

268
00:20:22,641 --> 00:20:26,181
Dacă ţi-aş spune că poţi avea
orice din întreaga lume?

269
00:20:28,122 --> 00:20:34,789
Ţi-am spune că tot ce mi-am dorit
vreodată mi-a murit în braţe.

270
00:20:36,656 --> 00:20:39,923
Şi nu o voi mai vedea niciodată.

271
00:20:42,789 --> 00:20:45,489
Însă dacă ar fi cu putinţă?

272
00:21:03,089 --> 00:21:08,222
Am avut în incident nefericit
implicând un bumerang.

273
00:21:10,589 --> 00:21:12,623
Scuze.

274
00:21:15,789 --> 00:21:18,356
La ce oră s-au culcat copiii?

275
00:21:18,389 --> 00:21:20,689
Acum vreo două ore.

276
00:21:23,116 --> 00:21:24,630
Şi ce le-ai spus?

277
00:21:24,665 --> 00:21:28,881
Că tăticul a suferit un accident,
dar va fi bine.

278
00:21:30,539 --> 00:21:33,947
Încă îşi revine după operaţie, dar...

279
00:21:35,103 --> 00:21:36,547
Acum e treaz.

280
00:21:41,940 --> 00:21:43,264
Ţi-a spus despre împrumut?

281
00:21:43,299 --> 00:21:44,261
Uite, am bani.

282
00:21:44,296 --> 00:21:45,228
Nu.

283
00:21:46,057 --> 00:21:49,404
Asta e responsabilitatea lui Omer.

284
00:21:50,068 --> 00:21:52,461
Şi-a făcut-o cu mâna lui.

285
00:21:59,207 --> 00:22:01,907
De ce nu voiai să fii cu mine?

286
00:22:05,374 --> 00:22:09,041
Îmi porţi poza oriunde
te-ai duce, Sayid.

287
00:22:10,673 --> 00:22:12,573
Dacă îţi pasă de mine,

288
00:22:12,607 --> 00:22:15,274
de ce m-ai împins în braţele
fratelui tău?

289
00:22:23,041 --> 00:22:24,940
În ultimii 12 ani,

290
00:22:24,974 --> 00:22:28,607
am încercat să mă spăl pe mâini...

291
00:22:28,640 --> 00:22:31,540
de toate lucrurile groaznice
pe care le-am făcut.

292
00:22:33,874 --> 00:22:37,074
Nu pot fi cu tine...

293
00:22:42,007 --> 00:22:44,774
Pentru că nu te merit.

294
00:23:03,207 --> 00:23:06,673
Ce s-a întâmplat?

295
00:23:06,707 --> 00:23:10,141
E un bărbat în junglă...

296
00:23:10,174 --> 00:23:13,907
La vreun kilometru jumătate la sud,
lângă zidul exterior.

297
00:23:13,940 --> 00:23:16,874
M-a trimis aici
ca să vă transmit un mesaj.

298
00:23:16,907 --> 00:23:20,540
Vrea să ştiţi că Jacob a murit.

299
00:23:22,141 --> 00:23:23,673
Şi pentru că el s-a dus,

300
00:23:23,707 --> 00:23:26,007
niciunul dintre voi nu mai e obligat
să rămână aici.

301
00:23:26,041 --> 00:23:27,374
Sunteţi liberi.

302
00:23:27,408 --> 00:23:33,723
Cel pe care l-am întâlnit
va părăsi Insula pentru totdeauna.

303
00:23:33,758 --> 00:23:36,398
Şi aceia dintre voi
care vor să-l însoţească

304
00:23:36,433 --> 00:23:39,063
ar trebui pur şi simplu să iasă
din templu şi să i se alăture.

305
00:23:39,098 --> 00:23:41,887
Aveţi timp până la apus
să vă hotărâţi.

306
00:23:41,922 --> 00:23:44,676
Ce se întâmplă la apus
dacă rămânem?

307
00:23:46,049 --> 00:23:47,153
Muriţi.

308
00:23:59,381 --> 00:24:00,697
Când te-ai întors?

309
00:24:00,732 --> 00:24:02,960
- Ford şi Kwon sunt cu tine?
- Unde e Claire?

310
00:24:02,995 --> 00:24:05,194
Bine, trebuie să-mi spui ce ştii
înainte să...

311
00:24:05,229 --> 00:24:07,165
Am întrebat unde e Claire!

312
00:24:08,684 --> 00:24:12,417
Bine. Dă-mi drumul, bine?

313
00:24:17,616 --> 00:24:20,217
Ai la dispoziţie două minute.

314
00:24:22,250 --> 00:24:26,050
<i>Prinde o stea căzătoare
şi pune-o în buzunar...</i>

315
00:24:26,084 --> 00:24:28,883
<i>Păstreaz-o pentru o zi ploioasă</i>

316
00:24:28,917 --> 00:24:33,317
<i>Pentru că iubirea poate veni
să te bată pe umăr</i>

317
00:24:33,350 --> 00:24:36,451
<i>Într-o noapte fără stele...</i>

318
00:24:36,484 --> 00:24:39,250
Claire?

319
00:24:44,417 --> 00:24:46,084
Claire, eu sunt.

320
00:24:46,117 --> 00:24:49,217
Kate?

321
00:24:49,250 --> 00:24:51,150
Eşti bine?

322
00:24:51,184 --> 00:24:54,084
Nu pot să cred că eşti aici.

323
00:24:54,117 --> 00:24:56,117
Te-au capturat şi pe tine?

324
00:24:56,150 --> 00:24:58,583
Nu. Nu, ei...

325
00:24:58,616 --> 00:25:01,117
De ce te-au băgat aici?

326
00:25:01,150 --> 00:25:03,050
Ce s-a întâmplat?

327
00:25:03,084 --> 00:25:05,783
L-au răpit pe fiule meu, Kate.
L-au răpit pe Aaron.

328
00:25:05,817 --> 00:25:07,750
- Mi l-au luat.
- Nu, nu.

329
00:25:07,783 --> 00:25:10,883
Claire, Aaron nu e la ei.

330
00:25:10,917 --> 00:25:12,683
Eu l-am luat.

331
00:25:12,716 --> 00:25:14,017
Eu...

332
00:25:14,050 --> 00:25:15,284
Ce?

333
00:25:15,317 --> 00:25:18,117
L-am luat de pe Insulă.

334
00:25:18,150 --> 00:25:20,650
Dispărusei şi nu te puteam găsi.

335
00:25:20,683 --> 00:25:22,850
Aşa că...

336
00:25:22,883 --> 00:25:24,683
L-am crescut eu.

337
00:25:26,817 --> 00:25:28,451
Şi...

338
00:25:28,484 --> 00:25:31,917
Este cel mai frumos,
cel mai minunat băieţel.

339
00:25:31,950 --> 00:25:34,384
Dar m-am întors aici ca să te salvez

340
00:25:34,417 --> 00:25:39,484
pentru a putea fi cu el,
ca să fiţi din nou împreună.

341
00:25:41,017 --> 00:25:44,384
Nu eu trebuie să fiu salvată, Kate.

342
00:25:44,417 --> 00:25:46,451
Timpul a expirat. Să mergem.

343
00:25:46,484 --> 00:25:48,451
Nu! Nu! Aşteptaţi!

344
00:25:48,484 --> 00:25:50,650
- Nu! Aşteptaţi! Aşteptaţi!
- Voiai să o vezi.

345
00:25:50,683 --> 00:25:52,950
Aşa că hai să mergem.

346
00:25:52,983 --> 00:25:54,683
Vine, Kate.

347
00:25:55,950 --> 00:25:58,716
Vine, şi ei nu îl pot opri!

348
00:26:01,130 --> 00:26:02,464
Bine, grăbiţi-vă!

349
00:26:05,161 --> 00:26:07,715
Calmaţi-vă cu toţii!
Totul va fi bine.

350
00:26:07,750 --> 00:26:09,236
Nu! Nu! Aşteptaţi!

351
00:26:09,271 --> 00:26:10,529
Stai aşa!

352
00:26:12,330 --> 00:26:15,364
Ai semănat panica aici.
Oamenii noştri pleacă.

353
00:26:15,397 --> 00:26:19,397
Mi s-a cerut să livrez un mesaj
şi asta am făcut.

354
00:26:19,464 --> 00:26:22,270
Ceea ce fac oamenii tăi de-acum
îi priveşte.

355
00:26:22,305 --> 00:26:24,797
Cindy, aşteaptă.
Sunteţi toţi în siguranţă aici.

356
00:26:24,832 --> 00:26:27,289
Câtă vreme rămânem în templu,
nu ne poate atinge.

357
00:26:27,324 --> 00:26:29,445
L-ai auzit. Jacob a murit.

358
00:26:29,480 --> 00:26:33,259
Şi dacă aici nu mai suntem în siguranţă,
nu ne putem asuma riscul.

359
00:26:34,597 --> 00:26:36,531
Ascultaţi cu toţii!

360
00:26:36,564 --> 00:26:38,130
Este o cacialma!

361
00:26:38,164 --> 00:26:41,297
Nu poate intra! Nu poate intra!

362
00:26:41,330 --> 00:26:44,197
Ce s-a întâmplat acolo_
Cu o clipă în urmă erai exilat

363
00:26:44,230 --> 00:26:47,531
- şi acum spui că toţi vor muri.
- Cam asta-i tot.

364
00:26:47,564 --> 00:26:50,330
- Deci ieşim de aici?
- Nu încă.

365
00:26:51,531 --> 00:26:53,831
Trebuie să înapoiez ăsta.

366
00:27:03,063 --> 00:27:05,731
Te duci să iei copiii?

367
00:27:07,898 --> 00:27:10,164
Poftim?

368
00:27:10,197 --> 00:27:12,831
De ce nu urci în maşină?

369
00:27:16,266 --> 00:27:17,674
Urcă, Sayid.

370
00:27:19,646 --> 00:27:22,986
<i>Dacă nu vrei să mergem
să luăm copiii împreună.</i>

371
00:28:00,200 --> 00:28:03,134
Iei loc?

372
00:28:04,900 --> 00:28:06,579
Vrei nişte ouă?

373
00:28:07,663 --> 00:28:09,550
Pot...

374
00:28:09,585 --> 00:28:11,970
să le pregătesc oricum vrei:
prăjite, omletă...

375
00:28:12,005 --> 00:28:14,526
Mai avem tigaia aia pentru ochiuri?
Unde e tigaia?

376
00:28:14,561 --> 00:28:17,048
Le vreo ochi? Pentru că ţi le-aş
putea face ochiuri.

377
00:28:17,083 --> 00:28:19,347
Nu, mulţumesc.

378
00:28:19,382 --> 00:28:20,861
Mă pricep la gătit ouă.

379
00:28:22,697 --> 00:28:23,894
Nu?

380
00:28:24,510 --> 00:28:25,943
În regulă.

381
00:28:37,943 --> 00:28:40,510
Martin Keamy.

382
00:28:40,543 --> 00:28:44,109
Sayid Jarrah,
dar ştii deja asta.

383
00:28:44,142 --> 00:28:47,510
Da, ştiu. Aşa este.

384
00:28:47,543 --> 00:28:49,142
Corect.

385
00:28:52,877 --> 00:28:54,676
Deci...

386
00:28:54,710 --> 00:28:55,843
Sayid...

387
00:28:55,877 --> 00:28:57,877
Ce mai face fratele tău?

388
00:29:01,276 --> 00:29:04,776
Fratele lui a fost jefuit
chiar în faţa magazinului său.

389
00:29:04,810 --> 00:29:06,943
A fost... groaznic.

390
00:29:06,977 --> 00:29:09,243
Măcar aşa...

391
00:29:09,276 --> 00:29:11,243
ai rămas tu ca să ai grijă
de familia lui.

392
00:29:11,276 --> 00:29:14,510
Vrei să ai grijă de familia lui,
nu-i aşa?

393
00:29:17,443 --> 00:29:19,743
Da?

394
00:29:19,776 --> 00:29:23,409
Văd că eşti un tip foarte...
direct, Sayid,

395
00:29:23,443 --> 00:29:26,276
aşa că voi trece direct
la miezul problemei.

396
00:29:26,309 --> 00:29:28,343
Fratele tău a împrumutat
nişte bani de la mine

397
00:29:28,376 --> 00:29:32,576
şi ca orice om care împrumută bani
sau are o datorie de plătit

398
00:29:32,610 --> 00:29:33,917
trebuie să plătească.

399
00:29:33,952 --> 00:29:36,610
Fratele meu mi-a zis
că a plătit tot ce datora

400
00:29:36,643 --> 00:29:38,543
dar că tu tot voiai mai mult.

401
00:29:38,576 --> 00:29:42,490
Sayid, e o minciună.
Fratele tău îmi este dator

402
00:29:42,525 --> 00:29:45,479
şi cineva îmi va înapoia
acei bani.

403
00:29:45,514 --> 00:29:48,433
Tu l-ai băgat pe fratele meu
în spital?

404
00:29:49,243 --> 00:29:51,510
Crezi că eu am făcut-o?

405
00:29:51,543 --> 00:29:53,910
Nu mă ocup cu aşa ceva.

406
00:29:56,076 --> 00:29:58,543
E o lume periculoasă, Sayid.

407
00:29:58,576 --> 00:30:03,276
Ştii asta pentru că vii din Irak.

408
00:30:03,309 --> 00:30:07,316
Nu se ştie niciodată
când se va furişa cineva...

409
00:30:16,913 --> 00:30:17,952
Sayid...

410
00:30:20,097 --> 00:30:21,636
- Linişteşte-te acum.
- Taci.

411
00:30:23,710 --> 00:30:25,243
În regulă.

412
00:30:25,276 --> 00:30:27,209
Bine. S-a făcut.

413
00:30:27,243 --> 00:30:28,909
Da?

414
00:30:28,942 --> 00:30:30,942
Fratele tău nu îmi datorează nimic.

415
00:30:30,976 --> 00:30:33,543
L-am scutit de datorie, bine?

416
00:30:34,842 --> 00:30:38,343
Bine? Da?

417
00:30:38,376 --> 00:30:41,809
Linişteşte-te şi... uită totul.

418
00:30:44,743 --> 00:30:46,809
Nu pot.

419
00:31:29,780 --> 00:31:31,497
Cine eşti?

420
00:31:31,532 --> 00:31:33,214
Nu... engleză.

421
00:31:47,750 --> 00:31:49,469
L-ai lăsat să vorbească.

422
00:31:49,504 --> 00:31:52,111
L-am înjunghiat în piept,
aşa cum mi-ai zis tu să fac.

423
00:31:52,146 --> 00:31:55,605
Pe urmă l-am lăsat să vorbească.

424
00:32:00,767 --> 00:32:04,275
E a doua oară când încerci să pui
pe altcineva să mă ucidă.

425
00:32:04,999 --> 00:32:07,512
Aveai ocazia să o faci cu mâna ta.

426
00:32:07,717 --> 00:32:10,150
De ce nu ai profitat de ea?

427
00:32:15,550 --> 00:32:19,851
Într-o vreme eram om de afaceri...
în Osaka.

428
00:32:21,484 --> 00:32:23,584
Lucram într-o bancă.

429
00:32:23,617 --> 00:32:29,083
Eram bun la ceea ce făceam,
aveam mult succes.

430
00:32:29,116 --> 00:32:34,717
Şi, într-o vineri,
am fost promovat.

431
00:32:34,750 --> 00:32:39,417
Asociaţii mei m-au scos
în oraş, să sărbătorim.

432
00:32:42,880 --> 00:32:45,580
Am băut cam mult.

433
00:32:47,813 --> 00:32:52,079
În fiecare vineri...

434
00:32:52,113 --> 00:32:54,880
îmi luam fiul de la antrenamentele
de baseball.

435
00:32:57,213 --> 00:32:58,880
Avea 12 ani.

436
00:33:02,713 --> 00:33:05,813
Accidentul a fost groaznic.

437
00:33:08,413 --> 00:33:10,413
Eu am supravieţuit.

438
00:33:12,914 --> 00:33:14,847
Însă fiul meu...

439
00:33:18,246 --> 00:33:20,914
Şi apoi...

440
00:33:20,947 --> 00:33:23,510
la spital...

441
00:33:24,947 --> 00:33:28,113
a venit un bărbat la mine.

442
00:33:28,146 --> 00:33:31,499
Pe care nu-l mai întâlnisem
niciodată.

443
00:33:31,534 --> 00:33:36,511
Şi mi-a spus că ar putea
să-i salveze viaţa fiului meu,

444
00:33:36,546 --> 00:33:40,480
însă că aş fi nevoit
să vin aici, pe această Insulă,

445
00:33:40,513 --> 00:33:44,288
unde aş fi avut o nouă ocupaţie.

446
00:33:46,913 --> 00:33:50,646
Şi că nu aveam să-mi mai pot vedea
fiul niciodată.

447
00:34:03,410 --> 00:34:05,077
Cine era bărbatul ăsta?

448
00:34:05,110 --> 00:34:08,443
Numele lui era Jacob.

449
00:34:08,476 --> 00:34:11,843
Jacob ştie să facă afaceri.

450
00:34:13,810 --> 00:34:16,077
Bărbatul de afară...

451
00:34:17,910 --> 00:34:21,044
Să înţeleg că ţi-a oferit
un târg similar?

452
00:34:21,077 --> 00:34:22,877
Da.

453
00:34:33,644 --> 00:34:35,749
Soarele apune.

454
00:34:37,349 --> 00:34:41,549
Vei alege să rămâi sau să pleci?

455
00:34:42,283 --> 00:34:44,661
Eu aş dori să rămân.

456
00:35:25,030 --> 00:35:27,297
Dumnezeule!

457
00:35:29,964 --> 00:35:31,630
Ce-ai făcut?

458
00:35:42,097 --> 00:35:44,598
Îţi dai seama ce ai făcut acum?

459
00:35:44,630 --> 00:35:47,164
Doar el îl ţinea la distanţă!

460
00:35:47,197 --> 00:35:49,730
Idiotule!

461
00:35:49,763 --> 00:35:52,498
Aşa l-ai lăsat să intre!

462
00:35:57,471 --> 00:35:59,297
Ştiu.

463
00:36:23,610 --> 00:36:25,410
Trebuie să plecăm imediat.

464
00:36:30,502 --> 00:36:33,048
Fugiţi! Fugiţi!

465
00:36:33,083 --> 00:36:34,692
Pe aici!

466
00:36:49,277 --> 00:36:52,910
- Pe aici! Pe aici!
- Trebuie să o iau pe Claire.

467
00:37:16,676 --> 00:37:19,315
Unde sunt Shephard, Reyes şi Ford?

468
00:37:19,350 --> 00:37:20,213
Tu cine dracu' eşti?

469
00:37:20,248 --> 00:37:21,543
- Răspunde-mi!
- S-au dus.

470
00:37:21,544 --> 00:37:23,277
Toţi s-au dus.
Doar eu am mai rămas.

471
00:37:23,310 --> 00:37:25,681
Kate şi cu mine ne-am despărţit.
Lapidus?

472
00:37:25,716 --> 00:37:28,017
- Cum ai...
- Îţi povestesc mai încolo.

473
00:37:28,052 --> 00:37:29,397
Dacă ţii la viaţa ta,
ai face bine să mişti.

474
00:37:29,432 --> 00:37:31,055
Şi Jarrah? E aici?

475
00:37:31,090 --> 00:37:32,511
Da, se îndrepta spre încăperea
cu bazinul.

476
00:37:32,512 --> 00:37:33,633
Mă duc după el.

477
00:37:34,044 --> 00:37:35,678
Linus, aşteaptă!

478
00:37:36,510 --> 00:37:38,910
Bine. Voi, ceilalţi, veniţi cu mine.
Haideţi.

479
00:37:41,843 --> 00:37:44,753
Claire, haide!
Claire, trebuie să mergem.

480
00:37:44,788 --> 00:37:46,463
- Trebuie să ieşi de acolo.
- Nu.

481
00:37:46,498 --> 00:37:49,685
- Ce?
- Vei fi mult mai în siguranţă aici.

482
00:38:13,620 --> 00:38:15,152
Sayid?

483
00:38:15,186 --> 00:38:17,052
Haide.

484
00:38:17,086 --> 00:38:19,186
Ştiu o cale de ieşire.

485
00:38:20,653 --> 00:38:23,919
Mai e timp.

486
00:38:23,952 --> 00:38:25,720
Nu şi pentru mine.

487
00:38:40,019 --> 00:38:41,519
Unde ţi-e soţul?

488
00:38:41,553 --> 00:38:44,286
- Ce?
- Soţul tău a plecat ieri.

489
00:38:44,319 --> 00:38:47,486
- Jin a fost aici? E în viaţă?
- Ultima oară când l-am văzut, era.

490
00:39:00,340 --> 00:39:01,738
Ai auzit asta, da?

491
00:39:03,150 --> 00:39:07,516
Ai vreun plan sau vei continua
să te holbezi la zid?

492
00:39:08,683 --> 00:39:10,950
Da, am un plan.

493
00:39:13,950 --> 00:39:17,083
Toată lumea înăuntru, imediat!

494
00:39:34,750 --> 00:39:37,317
<i>Prinde o stea căzătoare</i>

495
00:39:37,350 --> 00:39:40,583
<i>Şi bag-o în buzunar</i>

496
00:39:40,616 --> 00:39:46,150
<i>Nu o lăsa să se stingă</i>

497
00:39:46,183 --> 00:39:51,384
<i>Prinde o stea căzătoare
Şi bag-o în buzunar</i>

498
00:39:51,417 --> 00:39:55,283
<i>Păstreaz-o pentru o zi ploioasă</i>

499
00:39:55,317 --> 00:40:02,450
<i>Pentru că iubirea poate veni
Să te bată pe umăr</i>

500
00:40:02,484 --> 00:40:07,083
<i>Într-o noapte fără stele</i>

501
00:40:07,117 --> 00:40:12,783
<i>Dacă vrei să o păstrezi</i>

502
00:40:12,816 --> 00:40:20,117
<i>Vei avea buzunarele pline
de lumină de stele.</i>

503
00:41:05,118 --> 00:41:15,118
Subtitrare de Ionuţ666 şi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

