1
00:00:00,292 --> 00:00:02,343
Din episoadele anterioare...

2
00:00:07,096 --> 00:00:08,987
- Sunt nume...
- Unde e Jacob?

3
00:00:09,022 --> 00:00:11,347
- Nu ştiu.
- De ce e scris numele meu, acolo?

4
00:00:11,382 --> 00:00:12,886
- Nu mi-a spus.
- Ce vrea de la mine?

5
00:00:12,921 --> 00:00:14,356
Trebuia să te las pe tine
şi pe Jack

6
00:00:14,391 --> 00:00:17,059
- cât mai departe de templu.
- Poftim? De ce?

7
00:00:17,060 --> 00:00:19,461
Pentru că cineva vine acolo.

8
00:00:19,462 --> 00:00:20,929
Cineva rău.

9
00:00:26,034 --> 00:00:28,902
- Încă mai e timp.
- Nu şi pentru mine.

10
00:01:03,476 --> 00:01:04,583
Unde e Jarrah?

11
00:01:04,584 --> 00:01:06,634
Sunt bine, mulţumesc.

12
00:01:06,635 --> 00:01:08,728
- Unde e?
- Având în vedere că l-a ucis pe Dogen.

13
00:01:08,729 --> 00:01:11,080
- Nu cred că va mai apărea.
- Cine e Dogen?

14
00:01:11,081 --> 00:01:12,708
Cel care conduce templul.

15
00:01:12,709 --> 00:01:14,438
Sayid l-a ucis şi pe translator.

16
00:01:14,439 --> 00:01:16,721
- Eşti sigur?
- Era deasupra cadavrelor celor doi,

17
00:01:16,722 --> 00:01:18,946
cu un pumnal plin de sânge,
aşa că sunt destul de sigur.

18
00:01:18,947 --> 00:01:20,517
Ai spus că la templu suntem
în siguranţă.

19
00:01:20,518 --> 00:01:22,526
- Aşa mi s-a spus.
- Atunci, cum rămâne cu plaja?

20
00:01:22,561 --> 00:01:23,519
Care plajă?

21
00:01:23,520 --> 00:01:25,461
Unde l-am îngropat pe Locke,
unde au locuit.

22
00:01:25,520 --> 00:01:27,871
Cel puţin, acolo doar apa va fi
în spatele nostru.

23
00:01:27,872 --> 00:01:30,050
Cu aşa ceva suntem obişnuiţi.
Are altcineva o idee mai bună?

24
00:01:30,051 --> 00:01:32,629
- Nu. Plaja să fie.
- Pe acolo.

25
00:01:32,630 --> 00:01:35,480
Mişcă-te.

26
00:01:35,481 --> 00:01:39,438
... Iar pe această insulă
totul a devenit clar,

27
00:01:39,439 --> 00:01:43,126
Totul a devenit clar...

28
00:01:43,127 --> 00:01:45,003
Elba...

29
00:01:45,004 --> 00:01:48,515
Locul celei mai mari încercări
a lui Napoleon.

30
00:01:48,516 --> 00:01:51,258
Pentru că nu exilul a fost cea mai mare
deznădejde a sa.

31
00:01:51,259 --> 00:01:55,409
Ceea ce a fost cu adevărat devastator
pentru el, a fost pierderea puterii.

32
00:01:55,410 --> 00:01:58,589
Desigur, l-au lăsat să-şi păstreze
titlul de Împărat.

33
00:01:58,590 --> 00:02:01,136
Însă fără nicio putere,
nu însemna nimic

34
00:02:01,137 --> 00:02:05,050
La fel de bine putea
să fie mort.

35
00:02:05,051 --> 00:02:08,531
Bine, nu uitaţi.
Cinci şi şase, mâine. Mulţumesc.

36
00:02:10,507 --> 00:02:12,314
Dle director Reynolds.
Bună dimineaţa.

37
00:02:12,315 --> 00:02:14,489
Haide cu mine.

38
00:02:16,565 --> 00:02:18,638
Linus, s-a modificat puţin programul.

39
00:02:18,639 --> 00:02:20,779
Am nevoie să ai grijă de sala
de pedepse a elevilor.

40
00:02:20,780 --> 00:02:22,754
- Astăzi, după ore.
- Poftim?

41
00:02:22,755 --> 00:02:24,228
De fapt, întreaga săptămână.

42
00:02:24,229 --> 00:02:26,403
Reduceri de buget, crizÄƒ financiarÄƒ,
lucruri peste nivelul tÄƒu.

43
00:02:26,404 --> 00:02:27,766
Nu mai e nevoie sÄƒ spun,
unii dintre noi trebuie

44
00:02:27,767 --> 00:02:29,981
- să facem mai multe lucruri.
- Dar astăzi e clubul de istorie.

45
00:02:29,982 --> 00:02:31,058
Copiii aceia au nevoie de mine... acolo.

46
00:02:31,059 --> 00:02:32,757
Sunt doar cinci copii
în clubul de istorie.

47
00:02:32,758 --> 00:02:33,568
Vor trece peste.

48
00:02:33,600 --> 00:02:35,610
Nu trebuie să-i încurajăm
pe cei ambiţioşi?

49
00:02:35,769 --> 00:02:37,709
Scuteşte-mă. Clubul nu e pentru ei.
E pentru tine.

50
00:02:37,710 --> 00:02:40,152
Te face să te simţi dorit.

51
00:02:40,153 --> 00:02:42,092
Din păcate, pentru moment,
e nevoie de tine la sala de pedepse.

52
00:02:42,093 --> 00:02:44,199
Mulţumesc pentru înţelegere, Linus.

53
00:02:46,038 --> 00:02:49,116
De fapt, e dr. Linus.

54
00:02:51,157 --> 00:02:53,896
Pentru numele lui...
E distrusă!

55
00:02:53,897 --> 00:02:57,342
E distrusă!

56
00:02:57,343 --> 00:02:59,582
Aldehida formică.
Aldehida formică, asta e problema.

57
00:02:59,583 --> 00:03:02,324
Ştii ce scoate aldehida formică?
Nimic.

58
00:03:02,325 --> 00:03:04,330
Dacă aş fi avut nişte halate
de laborator,

59
00:03:04,331 --> 00:03:06,336
nu ar mai trebui să plătesc
pentru incompetenţa elevilor

60
00:03:06,337 --> 00:03:08,676
cu încă un drum până la Marshalls.

61
00:03:08,677 --> 00:03:10,882
- Reduceri de buget.
- Cât de greu ar fi pentru Reynolds

62
00:03:10,883 --> 00:03:13,357
să aibă puţină grijă
şi pentru ştiinţe?

63
00:03:13,358 --> 00:03:16,165
Am un echipament

64
00:03:16,166 --> 00:03:17,611
din anii `50.
Oare de ce?

65
00:03:17,612 --> 00:03:19,374
Directorul Reynolds e administrator.

66
00:03:19,375 --> 00:03:21,313
Nu e profesor.
A uitat

67
00:03:21,314 --> 00:03:23,652
ce reprezintă sistemul educaţional
de stat.

68
00:03:23,653 --> 00:03:26,193
Da, renunţ la vară pentru
o pensie mizeră.

69
00:03:26,194 --> 00:03:27,830
Sunt bucuros să-i amintesc.

70
00:03:27,831 --> 00:03:31,038
Nu. Să ai grijă de elevi.
Ăsta e lucrul important.

71
00:03:31,039 --> 00:03:33,579
Cum vrei. Visează în continuare...

72
00:03:33,580 --> 00:03:36,420
Ştiu că tu ai renunţat,
însă eu refuz să o fac.

73
00:03:36,421 --> 00:03:38,959
Poate că tu ar trebui să fii
director.

74
00:03:41,435 --> 00:03:44,241
... Spuse profesorul suplinitor.

75
00:03:44,242 --> 00:03:47,047
Cum adică, eu să fiu directorul?

76
00:03:47,048 --> 00:03:49,119
Mi se pare că ţie îţi pasă
de locul acesta.

77
00:03:49,120 --> 00:03:51,860
Iar dacă celui care conduce,
nu-i pasă,

78
00:03:51,861 --> 00:03:53,932
atunci poate e vremea
pentru o schimbare.

79
00:03:53,933 --> 00:03:57,508
Îţi mulţumesc pentru gânduri,
însă cine mă va asculta pe mine?

80
00:04:00,283 --> 00:04:01,752
Eu te ascult.

81
00:04:15,053 --> 00:04:17,992
Ce-ar fi să-mi spui
ce a fost chestia de acolo?

82
00:04:17,993 --> 00:04:19,786
Chestia care i-a ucis prietenii

83
00:04:19,787 --> 00:04:22,669
- lângă statuie.
- Şi pe Jacob, nu?

84
00:04:22,670 --> 00:04:24,903
L-a ucis şi pe Jacob?

85
00:04:24,904 --> 00:04:26,870
Da, desigur. Şi pe Jacob.

86
00:04:26,871 --> 00:04:28,571
Desigur.

87
00:04:28,572 --> 00:04:30,338
Tu eşti Miles, nu?

88
00:04:30,339 --> 00:04:31,672
Miles Straume?

89
00:04:31,673 --> 00:04:33,607
Poţi vorbi cu morţii.

90
00:04:33,608 --> 00:04:35,641
Nu chiar. Eu...

91
00:04:35,642 --> 00:04:37,610
Îţi pot spune cum cineva a murit,

92
00:04:37,611 --> 00:04:40,278
să le preiau ultimele gânduri
înainte de moarte.

93
00:04:40,279 --> 00:04:42,312
Însă trebuie să fiu lângă cadavre.

94
00:04:42,313 --> 00:04:44,614
Asta a mai rămas din cadavrul
lui Jacob.

95
00:04:47,017 --> 00:04:50,986
Aşa că, spune-mi, Miles.
Cum a murit?

96
00:05:24,575 --> 00:05:26,142
Linus l-a ucis.

97
00:05:26,143 --> 00:05:27,877
Poftim?

98
00:05:27,878 --> 00:05:29,512
Nu e adevărat.

99
00:05:32,182 --> 00:05:34,449
Eşti sigur?

100
00:05:34,450 --> 00:05:35,901
Era deasupra cadavrului lui Jacob

101
00:05:35,936 --> 00:05:39,953
cu un pumnal plin de sânge.
Aşa că, da. Sunt destul de sigur.

102
00:05:47,595 --> 00:05:50,231
Mulţumesc.

103
00:05:52,467 --> 00:05:57,104
Jacob mi-a fost mai apropiat
decât un tată.

104
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
L O S T
sezonul 6 episodul 7

105
00:06:20,674 --> 00:06:25,375
www.subtitrari-noi.ro

106
00:06:26,000 --> 00:06:36,000
Traducerea: <font color=#FF0033></font><font color=#9900cc>Shadow</font><font color=#FF0033></font>
powered by Subtitrari-noi Team

107
00:06:55,285 --> 00:06:57,279
O să caut nişte unele

108
00:06:57,314 --> 00:06:59,281
să mă apuc de construit un adăpost.

109
00:07:00,368 --> 00:07:03,271
Restul vedeţi ce mâncare a mai rămas,
poate aprindeţi şi un foc.

110
00:07:03,306 --> 00:07:05,664
Da, un foc va rezolva totul.

111
00:07:10,465 --> 00:07:14,569
Vrei ca eu să fac ceva anume?

112
00:07:23,544 --> 00:07:26,979
Ştii, e eu medium,
nu te poţi baza pe el.

113
00:07:26,980 --> 00:07:32,083
Miles a încercat să mă şantajeze
odată să...

114
00:07:35,171 --> 00:07:37,395
Îţi faci foarte uşor prieteni, nu?

115
00:07:54,388 --> 00:07:56,455
<i>Mai mult de atât,
trebuie să reuşească să reuşească</i>

116
00:07:56,456 --> 00:07:59,024
<i>o transformate de două puncte
pentru a egala scorul.</i>

117
00:07:59,025 --> 00:08:01,059
Ţi-am gătit ceva cu curcan

118
00:08:01,060 --> 00:08:02,927
cu sos de afine,
care îţi place atât de mult.

119
00:08:02,928 --> 00:08:05,996
Nu e una din acele mâncăruri
"sănătoase"?

120
00:08:05,997 --> 00:08:08,665
Nu, tată. E ceva fără îngrăşăminte
artificiale.

121
00:08:08,666 --> 00:08:10,600
Încerc să te ţin sănătos.

122
00:08:10,601 --> 00:08:13,269
E puţin cam târziu pentru aşa ceva.

123
00:08:13,270 --> 00:08:15,871
Cum a fost la serviciu?

124
00:08:15,872 --> 00:08:18,508
Am un doctorat în istoria
europeană modernă...

125
00:08:21,445 --> 00:08:24,346
Şi cu toate astea am grijă
de "rataţi" în sala de pedepse.

126
00:08:26,182 --> 00:08:28,683
Pedepse?

127
00:08:28,684 --> 00:08:30,652
Şi partea cea mai rea,

128
00:08:30,653 --> 00:08:33,821
când îi privesc pe acei
nerecunoscători

129
00:08:33,822 --> 00:08:36,857
pe care am fost desemnat
să-i îngrijesc...

130
00:08:38,459 --> 00:08:40,760
Nu pot să nu mă gândesc...

131
00:08:45,364 --> 00:08:48,566
Că poate eu sunt un ratat
mai mare decât ei.

132
00:08:53,004 --> 00:08:55,471
Nu asta e viaţa pe care
ţi-am dorit-o, Ben.

133
00:08:55,472 --> 00:08:57,439
Mi-am dorit mult mai mult.

134
00:08:57,440 --> 00:08:59,274
Ştiu.

135
00:08:59,275 --> 00:09:03,077
De aceea m-am înscris
în iniţiativa Dharma

136
00:09:03,078 --> 00:09:05,546
şi te-am dus pe insulă...

137
00:09:05,547 --> 00:09:07,714
Erau oameni cumsecade...

138
00:09:07,715 --> 00:09:11,352
Mai deştepţi decât voi fi eu vreodată.

139
00:09:11,353 --> 00:09:14,287
Imaginează-ţi cât de diferite
ar fi fost vieţile noastre

140
00:09:14,288 --> 00:09:15,889
dacă am fi rămas.

141
00:09:15,890 --> 00:09:18,091
Am fi trăit fericiţi
până la adânci bătrâneţi.

142
00:09:18,092 --> 00:09:19,959
Vorbesc serios, Ben.

143
00:09:21,428 --> 00:09:23,662
Cine ştie ce ai fi devenit.

144
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
Nu te simţi mai bine aşa?

145
00:09:30,001 --> 00:09:31,535
Ba da.

146
00:09:31,536 --> 00:09:33,770
Mulţumesc.

147
00:09:38,441 --> 00:09:39,708
Alex?

148
00:09:39,709 --> 00:09:41,542
Dr. Linus.

149
00:09:41,543 --> 00:09:44,478
Unde aţi fost?
A trebuit să anulăm clubul de istorie.

150
00:09:44,479 --> 00:09:46,213
Îmi pare rău.

151
00:09:46,214 --> 00:09:48,415
Trebuia să las un bilet pe uşă.

152
00:09:48,416 --> 00:09:50,416
Va trebui să amânăm
întâlnirile clubului.

153
00:09:50,417 --> 00:09:52,384
Toată săptămâna
sunt la sala de pedepse.

154
00:09:52,385 --> 00:09:54,586
Da, ce aţi făcut?

155
00:09:54,587 --> 00:09:57,521
Directorul Reynolds m-a pus
să ţin locul cuiva, aşa că...

156
00:09:57,522 --> 00:09:59,356
Vineri avem un test.

157
00:09:59,357 --> 00:10:03,392
Mă cam bazăm pe meditaţiile dvs.

158
00:10:05,561 --> 00:10:07,761
În regulă, ce spui de ideea asta?

159
00:10:07,762 --> 00:10:10,563
Mâine dimineaţă, la ora 07:00,
la bibliotecă.

160
00:10:10,564 --> 00:10:12,565
Tu aduci cafeaua.

161
00:10:12,566 --> 00:10:14,334
Mulţumesc.

162
00:10:14,335 --> 00:10:16,268
Sunteţi cel mai tare, dr. Linus.

163
00:10:16,269 --> 00:10:19,204
- Cu plăcere, Alex.
- Bine.

164
00:10:19,205 --> 00:10:20,472
Ne vedem.

165
00:10:35,052 --> 00:10:38,554
Scuză-mă. Cât trebuie
să mai rămânem aici?

166
00:10:38,555 --> 00:10:40,922
Ţi-am spus. Încă nu ştiu.

167
00:10:40,923 --> 00:10:43,522
Trebuie să-mi găsesc soţul.

168
00:10:43,523 --> 00:10:46,057
Crede-mă, dacă cineva vrea să-l găsească,
eu sunt acea.

169
00:10:46,058 --> 00:10:48,993
Însă nu ştiu unde să caut.

170
00:10:48,994 --> 00:10:51,362
De ce ce vrei să-l găseşti pe Jin?

171
00:10:51,363 --> 00:10:54,197
Pentru că numele tău
de familie e Kwon.

172
00:10:54,198 --> 00:10:56,032
La fel şi al lui.

173
00:10:56,033 --> 00:10:57,934
Şi nu ştiu

174
00:10:57,935 --> 00:11:00,503
dacă ar trebui să te protejez pe tine,
pe el sau pe amândoi.

175
00:11:00,504 --> 00:11:02,471
Să ne protejezi?
Despre ce vorbeşti?

176
00:11:02,472 --> 00:11:06,341
Sunteţi candidaţi...

177
00:11:06,342 --> 00:11:07,976
Pentru a-l înlocui pe Jacob.

178
00:11:07,977 --> 00:11:10,111
Să-l înlocuim?

179
00:11:10,112 --> 00:11:12,246
Pentru ce?

180
00:11:12,247 --> 00:11:16,183
Dacă vei fi cea aleasă,
cred că îţi vei da seama.

181
00:11:17,953 --> 00:11:20,787
Stai puţin. Ai spus candidaţi.

182
00:11:20,788 --> 00:11:23,255
Câţi sunt?

183
00:11:23,256 --> 00:11:24,423
Şase.

184
00:11:24,424 --> 00:11:26,858
Doar şase au mai rămas.

185
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Lapte bătut.

186
00:11:36,201 --> 00:11:37,301
Hurley.

187
00:11:37,302 --> 00:11:39,403
Haide, trezeşte-te.

188
00:11:43,207 --> 00:11:45,475
Haide, să mergem.

189
00:11:45,476 --> 00:11:48,111
Putem să ajungem la templu
până pe înserare.

190
00:11:48,112 --> 00:11:51,047
Mi-e foame.
Haide să mâncăm mai întâi.

191
00:11:51,048 --> 00:11:53,882
Nu, putem mânca pe drum.

192
00:11:53,883 --> 00:11:55,350
Ce e cu graba asta?

193
00:11:55,351 --> 00:11:57,719
Poate nu ar trebui
să ne grăbim.

194
00:11:57,720 --> 00:11:59,619
De ce?

195
00:11:59,620 --> 00:12:01,386
Aşa...

196
00:12:01,387 --> 00:12:04,054
Eu plec, Hurley.
Vii sau nu?

197
00:12:10,829 --> 00:12:13,597
Bine, amice.

198
00:12:13,598 --> 00:12:15,566
E pe aici.

199
00:12:15,567 --> 00:12:17,468
Nu, am venit pe aici.

200
00:12:17,469 --> 00:12:21,006
Da, însă a fost o greşeală.
Pe aici e mai repede.

201
00:12:21,007 --> 00:12:24,075
Crede-mă, e undeva aici.
E o scurtătură.

202
00:12:24,076 --> 00:12:26,811
Nu e. Amândoi vă înşelaţi.

203
00:12:29,014 --> 00:12:30,681
Templul e pe acolo.

204
00:12:32,316 --> 00:12:35,818
De unde ai apărut?

205
00:12:35,819 --> 00:12:38,318
Nu m-ai crede dacă ţi-aş spune.

206
00:12:38,319 --> 00:12:40,450
- Încearcă-mă.
- Încă nu.

207
00:12:40,451 --> 00:12:43,986
Dacă vreţi să mergeţi la templu,
e pe acolo.

208
00:12:45,322 --> 00:12:47,956
Amice, ai încredere în tipul acela?

209
00:12:49,359 --> 00:12:52,694
Cel puţin, el nu trage de timp.

210
00:13:00,936 --> 00:13:03,437
Când termini la bibliotecă,

211
00:13:03,438 --> 00:13:06,040
dă-mi o mână de ajutor
să mai aducem ceva lemne.

212
00:13:06,041 --> 00:13:08,075
Căutam ceva folositor.

213
00:13:10,012 --> 00:13:11,445
Doamne.

214
00:13:11,446 --> 00:13:14,414
Ce fel de lucruri îşi iau
oamenii într-o călătorie...

215
00:13:17,084 --> 00:13:18,618
"Oceanic."

216
00:13:20,220 --> 00:13:22,187
Îmi amintesc cum a căzut acel avion

217
00:13:22,188 --> 00:13:23,855
ca şi când a fost ieri.

218
00:13:23,856 --> 00:13:26,722
Pari a fi nostalgic.

219
00:13:26,723 --> 00:13:28,322
Poate că sunt.

220
00:13:28,323 --> 00:13:30,691
Ştii, trebuia să zbor cu acel avion.

221
00:13:30,692 --> 00:13:32,492
Oceanic 815.

222
00:13:32,493 --> 00:13:35,061
De ce nu ai făcut-o?

223
00:13:35,062 --> 00:13:36,996
Am dormit prea mult.

224
00:13:36,997 --> 00:13:39,098
- Fii serios.
- Îţi vine să crezi?

225
00:13:39,099 --> 00:13:41,066
Imaginează-ţi cât de diferită
ar fi fost viaţa mea

226
00:13:41,067 --> 00:13:42,934
dacă ar fi sunat acea alarmă.

227
00:13:42,935 --> 00:13:46,871
Cât ar fi fost de diferită?

228
00:13:46,872 --> 00:13:49,740
În cele din urmă, insula
te-a prins, nu?

229
00:13:54,211 --> 00:13:55,979
Mişcă.

230
00:14:15,730 --> 00:14:17,197
Stai puţin.

231
00:14:17,198 --> 00:14:19,433
- Nu trebuie să o faci...
- Opreşte!

232
00:14:19,434 --> 00:14:22,469
La pământ! Faţa la pământ!

233
00:14:38,184 --> 00:14:39,952
Ce faci?

234
00:14:39,953 --> 00:14:42,823
Dacă ar legătură cu ce a spus Miles...

235
00:14:42,824 --> 00:14:45,058
- Ridic-o?
- Ce?

236
00:14:45,059 --> 00:14:48,260
Ridic-o şi începe să sapi.

237
00:14:48,261 --> 00:14:50,930
Ce să sap?

238
00:14:50,931 --> 00:14:52,731
Un mormânt.

239
00:14:52,732 --> 00:14:54,233
Pentru cine?

240
00:14:54,234 --> 00:14:56,468
Tu l-ai ucis pe Jacob.

241
00:14:56,469 --> 00:14:58,537
E pentru tine.

242
00:15:03,950 --> 00:15:06,220
Acum ştii.
Sunt sigur.

243
00:15:07,889 --> 00:15:10,658
Lordul Cornwallis
e la putere ca şi guvernator general.

244
00:15:10,659 --> 00:15:12,192
Foarte bine.

245
00:15:12,193 --> 00:15:14,628
Să trecem la Declaraţia de la 1813.

246
00:15:14,629 --> 00:15:16,496
În acea vreme,

247
00:15:16,497 --> 00:15:18,563
comerţul companiilor
din India de Est

248
00:15:18,564 --> 00:15:22,366
s-a extins în întreaga India,
în afară de?

249
00:15:24,967 --> 00:15:26,631
Nu ştiu!

250
00:15:26,632 --> 00:15:29,264
E în regulă. E în regulă.
E doar un test.

251
00:15:29,265 --> 00:15:30,731
Doar un test?

252
00:15:30,732 --> 00:15:33,099
E întreaga mea viaţă,
dr. Linus

253
00:15:33,100 --> 00:15:36,001
- Alex, cred că exagerezi puţin.
- Aşa să fie?

254
00:15:36,002 --> 00:15:39,137
Mama are două servicii
doar pentru a plăti chiria.

255
00:15:39,138 --> 00:15:43,141
Cum o să plătesc pentru facultate,
că nu mai vorbesc de Yale?

256
00:15:43,142 --> 00:15:45,009
Presupunând că o să intru.

257
00:15:45,010 --> 00:15:49,247
Eşti una dintre cei
mai eminenţi studenţi.

258
00:15:49,248 --> 00:15:51,682
Nu-mi fac deloc griji
pentru viitorul tău.

259
00:15:51,683 --> 00:15:53,116
Serios?

260
00:15:53,117 --> 00:15:55,552
Serios.
Deci, ce pot face ca să te pot ajuta?

261
00:15:55,553 --> 00:15:58,254
O să-ţi scriu o scrisoare de recomandare.
O să...

262
00:15:58,255 --> 00:16:01,824
Nu, am nevoie de cineva
care a fost acolo.

263
00:16:01,825 --> 00:16:03,792
Din păcate, singurul pe care-l cunosc

264
00:16:03,793 --> 00:16:05,827
e perversul acela,
directorul Reynolds.

265
00:16:05,828 --> 00:16:07,962
Pardon? "Pervers"?

266
00:16:09,731 --> 00:16:12,098
Uitaţi că am spus aşa ceva.

267
00:16:12,099 --> 00:16:13,533
Eram supărată.

268
00:16:13,534 --> 00:16:16,602
Alex, directorul Reynolds a
încercat...

269
00:16:16,603 --> 00:16:18,270
să-ţi facă ceva?

270
00:16:18,271 --> 00:16:19,737
Ce?

271
00:16:20,806 --> 00:16:23,073
Nu. Jur. Nu e vorba de aşa ceva.

272
00:16:23,074 --> 00:16:25,741
Atunci ce e?

273
00:16:25,742 --> 00:16:27,643
Dr. Linus, dacă vă spun,

274
00:16:27,644 --> 00:16:30,112
promiteţi că va rămâne între
noi doi?

275
00:16:30,113 --> 00:16:32,314
Desigur că promit.

276
00:16:34,116 --> 00:16:36,717
Bine.

277
00:16:42,257 --> 00:16:45,258
Acum câteva săptămâni,
am fost la cabinetul medical.

278
00:16:45,259 --> 00:16:46,692
Mă durea stomacul,

279
00:16:46,693 --> 00:16:50,196
aşa că am intrat să caut un pat
şi am adormit.

280
00:16:50,197 --> 00:16:52,131
Când m-am trezit, după ore,

281
00:16:52,132 --> 00:16:54,766
în cealaltă cameră
era directorul Reynolds.

282
00:16:54,767 --> 00:16:58,136
Şi asistenţă...
Bănuiesc că a uitat că sunt acolo.

283
00:16:58,137 --> 00:17:01,004
Au...

284
00:17:01,005 --> 00:17:04,107
Făcut-o

285
00:17:04,108 --> 00:17:07,242
în camera de lângă mine,

286
00:17:07,243 --> 00:17:09,844
acolo unde se fac
examenele auditive.

287
00:17:09,845 --> 00:17:13,080
- Nu-i aşa că e dezgustător?
- Categoric.

288
00:17:15,282 --> 00:17:18,551
Dr. Linus, nu o să spuneţi nimic,
nu?

289
00:17:18,552 --> 00:17:22,322
Nu, nu.
O promisiune rămâne o promisiune.

290
00:17:22,323 --> 00:17:24,290
Să în întoarcem la treburile noastre?

291
00:17:24,291 --> 00:17:25,524
Da.

292
00:17:25,525 --> 00:17:27,192
Sigur.

293
00:17:55,016 --> 00:17:59,318
Nu prea te omori cu săpatul, nu?

294
00:17:59,319 --> 00:18:01,820
Nu mă grăbesc.

295
00:18:01,821 --> 00:18:04,255
Ţi-am adus ceva de mâncare.

296
00:18:04,256 --> 00:18:06,257
Sper că-ţi plac
bananele şi fasolea,

297
00:18:06,258 --> 00:18:08,191
pentru că doar atât avem.

298
00:18:08,192 --> 00:18:09,959
Nu prea mi-e foame.

299
00:18:12,329 --> 00:18:13,962
Cum vrei.

300
00:18:13,963 --> 00:18:17,632
Miles, îţi aminteşti
când mi-ai cerut 3,2 milioane de $?

301
00:18:17,633 --> 00:18:19,667
Încă îi mai vrei?

302
00:18:19,668 --> 00:18:21,668
Ce poţi să faci?

303
00:18:21,669 --> 00:18:23,670
O să-mi scri un cec
pe o coajă de banană?

304
00:18:23,671 --> 00:18:26,072
Pot pleca de pe insulă,
iar când o voi face,

305
00:18:26,073 --> 00:18:28,241
am o vastă reţea de oameni
şi resurse

306
00:18:28,242 --> 00:18:30,109
care îţi vor oferi banii aceia.

307
00:18:30,110 --> 00:18:32,078
Tot ce trebuie
să faci e să-mi dai drumul.

308
00:18:32,079 --> 00:18:34,880
La ce mi-ar trebui banii tăi

309
00:18:34,881 --> 00:18:37,615
dacă îi am pe Nikki şi Paulo

310
00:18:37,616 --> 00:18:39,516
care au fost îngropaţi de vii

311
00:18:39,517 --> 00:18:41,485
cu diamante în valoare
de 8 milioane?

312
00:18:41,486 --> 00:18:43,353
Nu pot să cred că nu faci nimic

313
00:18:43,354 --> 00:18:44,888
şi accepţi aşa ceva.

314
00:18:44,889 --> 00:18:47,656
Ilana mă va ucide pentru
că l-am ucis pe Jacob

315
00:18:47,657 --> 00:18:50,524
Cineva căruia nici nu i-a păsat
că a fost ucis.

316
00:18:50,525 --> 00:18:52,425
Ba da. I-a păsat.

317
00:18:52,426 --> 00:18:54,794
- Pardon?
- Până în clipa

318
00:18:54,795 --> 00:18:57,095
în care cuţitul i-a intrat
în inimă,

319
00:18:57,096 --> 00:18:58,997
a sperat că s-a înşelat
în privinţa ta.

320
00:19:00,833 --> 00:19:02,933
Se pare că nu s-a înşelat.

321
00:19:08,938 --> 00:19:10,038
Sapă!

322
00:19:20,180 --> 00:19:23,619
Deci... nu călătoreşti în timp?

323
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Nu.

324
00:19:24,956 --> 00:19:28,062
Dar arăţi la fel ca acum 30 de ani.

325
00:19:28,063 --> 00:19:31,033
- Cum e posibil?
- Nu e uşor de explicat.

326
00:19:31,034 --> 00:19:33,001
E un fel de chestie
din "Terminator"?

327
00:19:33,002 --> 00:19:34,436
Eşti un cyborg?

328
00:19:34,437 --> 00:19:36,404
Nu, nu sunt cyborg.

329
00:19:36,405 --> 00:19:39,040
- Vampir?
- Jacob mi-a oferit un dar.

330
00:19:39,041 --> 00:19:42,209
Jacob. Ce ştii despre el?

331
00:19:42,210 --> 00:19:43,911
Ştiu că e mort.

332
00:19:54,222 --> 00:19:57,056
Am crezut că ai spus că mergem
la templu, amice.

333
00:19:57,057 --> 00:19:58,291
Am minţit.

334
00:19:58,292 --> 00:20:01,258
- De ce?
- Pentru că toţi de la templu sunt morţi.

335
00:20:06,060 --> 00:20:08,495
Cum adică, toţi sunt moţi?

336
00:20:08,496 --> 00:20:09,829
Ce s-a întâmplat?

337
00:20:09,830 --> 00:20:11,729
Nu ştiu sigur ce s-a întâmplat,

338
00:20:11,730 --> 00:20:14,096
însă, tocmai am venit de la templu,

339
00:20:14,097 --> 00:20:16,865
şi nu mai sunt supravieţuitori.

340
00:20:16,866 --> 00:20:19,801
Ce s-a întâmplat cu prietenii noştri?
Sayid, Kate.

341
00:20:19,802 --> 00:20:22,103
Nu erau acolo.

342
00:20:22,104 --> 00:20:24,272
Poate au scăpat în viaţă.

343
00:20:24,273 --> 00:20:27,641
Tot ce ştiu, e că orice
ai căuta la templu...

344
00:20:27,642 --> 00:20:30,511
Nu e acolo.

345
00:20:30,512 --> 00:20:33,213
Nu ai vrut să te întorci acolo.
Ştiai de toate astea?

346
00:20:33,214 --> 00:20:35,648
Jacob mi-a cam sugerat aşa ceva.

347
00:20:35,649 --> 00:20:37,617
Ai vorbit cu Jacob?

348
00:20:37,618 --> 00:20:38,951
Da.

349
00:20:42,154 --> 00:20:44,789
Orice ar fi spus, nu-l crede.

350
00:20:46,358 --> 00:20:49,394
- Unde pleci?
- Trebuie să fac ceva.

351
00:20:49,395 --> 00:20:51,529
Ce să faci?

352
00:20:51,530 --> 00:20:53,465
Să mor.

353
00:21:03,110 --> 00:21:04,133
Ai o secundă liberă?

354
00:21:04,168 --> 00:21:07,845
Cred că da. Aş putea
să-i pic pe toţi.

355
00:21:07,880 --> 00:21:09,199
Spune-mi, cât e de greu

356
00:21:09,234 --> 00:21:12,284
să înveţi care e diferenţa
între un gen şi o specie?

357
00:21:12,319 --> 00:21:13,824
Ce vrei?

358
00:21:13,859 --> 00:21:17,791
Te pricepi la calculatoare, nu?

359
00:21:17,792 --> 00:21:19,528
Ceva îmi spune că nici
nu am fi fost aici

360
00:21:19,563 --> 00:21:21,192
dacă ştiai că nu mă pricep.

361
00:21:21,227 --> 00:21:23,682
Ai putea, ipotetic,

362
00:21:23,717 --> 00:21:26,632
să accesezi contul de e-mail al cuiva,
fără ca el să ştie?

363
00:21:26,667 --> 00:21:29,166
Da.
Depinde ce fel de cont.

364
00:21:29,167 --> 00:21:31,468
Să spunem, contul unei facultăţi.

365
00:21:31,469 --> 00:21:33,069
Ipotetic.

366
00:21:33,070 --> 00:21:34,404
Al cui?

367
00:21:34,405 --> 00:21:36,005
Al asistentei Kondracki.

368
00:21:36,006 --> 00:21:38,607
Kim? De ce?
Ţi s-au aprins călcâiele după ea?

369
00:21:38,608 --> 00:21:40,876
Nu. Doar că...

370
00:21:40,877 --> 00:21:44,312
Mă interesează corespondenţele sale.

371
00:21:44,313 --> 00:21:46,880
Cu cine?

372
00:21:49,483 --> 00:21:51,850
Bine. E în regulă.

373
00:21:51,851 --> 00:21:54,819
Nu eu am venit la tine.
Tu ai venit la mine.

374
00:21:54,820 --> 00:21:56,954
Nu am timp să mă joc.

375
00:21:56,955 --> 00:21:59,823
Aşa că ai putea să-mi spui ce faci,

376
00:21:59,824 --> 00:22:00,975
s-au m-ai putea lăsa să-mi termin

377
00:22:00,976 --> 00:22:03,326
- de corectat lucrările.
- Bine, bine.

378
00:22:03,327 --> 00:22:06,396
Am motive să cred că ar putea
fi angajată

379
00:22:06,397 --> 00:22:09,332
într-o relaţie neadecvată

380
00:22:09,333 --> 00:22:11,500
cu directorul Reynolds.

381
00:22:11,501 --> 00:22:15,103
Te întinzi prea mult.

382
00:22:15,104 --> 00:22:17,506
Ai de gând să-i iei postul, nu?

383
00:22:17,507 --> 00:22:20,375
Mă ajuţi sau nu, Leslie?

384
00:22:22,911 --> 00:22:24,845
Vreau un loc bun.

385
00:22:24,846 --> 00:22:26,179
Pardon?

386
00:22:26,180 --> 00:22:28,580
Vreau locul de parcare
al lui Lamir...

387
00:22:28,581 --> 00:22:30,548
Cel de lângă arţar.

388
00:22:30,549 --> 00:22:33,484
Nu sub arţar,
lângă arţar.

389
00:22:33,485 --> 00:22:35,652
Aşa, voi avea umbră de la arţar

390
00:22:35,653 --> 00:22:38,423
şi nu-mi vor mai cădea tot felul
de chestii din copac.

391
00:22:38,424 --> 00:22:40,391
Mai vreau şorţuri.
Vreau multe şorţuri.

392
00:22:40,392 --> 00:22:42,960
Şi mai vreau echipament
pentru laborator.

393
00:22:42,961 --> 00:22:45,895
- Echipament cât mai nou. Ce zici?
- De acord.

394
00:22:45,896 --> 00:22:49,864
Ştii, chiar m-ai păcălit cu
acel pulover.

395
00:22:49,865 --> 00:22:52,967
Liniş, eşti un adevărat criminal.

396
00:23:44,349 --> 00:23:47,951
Ai mai fost pe aici?

397
00:23:47,952 --> 00:23:50,053
Da.

398
00:23:53,590 --> 00:23:56,425
În tot timpul
pe care l-am petrecut pe insulă,

399
00:23:56,426 --> 00:23:58,861
astăzi e prima dată când
m-am întors.

400
00:23:58,862 --> 00:24:01,462
Jack?
Amice? Unde eşti?

401
00:24:01,463 --> 00:24:04,129
Sunt aici.

402
00:24:21,409 --> 00:24:24,678
Nu o deschide.
E dinamită.

403
00:24:24,679 --> 00:24:26,746
- E extrem de instabilă.
- Ştiu.

404
00:24:26,822 --> 00:24:27,622
Şi dr Artz ştia,

405
00:24:28,449 --> 00:24:30,683
apoi, peste două zile
a explodat cu totul.

406
00:24:30,684 --> 00:24:32,952
- Amice, e timpul să plecăm.
- Încă nu.

407
00:24:32,953 --> 00:24:34,920
Deschide o ladă cu dinamită.

408
00:24:34,921 --> 00:24:37,822
- Şi a spus că vrea să sinucidă.
- Nu pot să mă sinucid.

409
00:24:37,823 --> 00:24:39,121
Poftim?

410
00:24:39,122 --> 00:24:41,456
Chiar dacă mi-aş dori,
şi crede-mă, îmi doresc,

411
00:24:41,457 --> 00:24:43,691
nu mă pot sinucide.

412
00:24:43,692 --> 00:24:46,226
De aceea vreau să o faci tu
în locul meu.

413
00:24:46,227 --> 00:24:50,064
Ce tot vorbeşti?

414
00:24:50,065 --> 00:24:52,800
Vorbesc, Jack, despre...

415
00:24:52,801 --> 00:24:55,136
Jacob... m-a atins.

416
00:24:55,137 --> 00:24:58,172
Iar când Jacob te atinge,
e ca o binecuvântare.

417
00:24:58,173 --> 00:25:01,075
Doar că nu e aşa ceva.

418
00:25:01,076 --> 00:25:03,678
E un blestem.

419
00:25:03,679 --> 00:25:05,312
Amice!

420
00:25:05,313 --> 00:25:06,980
Pe bune, haide să plecăm!

421
00:25:06,981 --> 00:25:09,381
De ce vrei să mori?

422
00:25:09,382 --> 00:25:11,116
Mi-am dedicat viaţa...

423
00:25:11,117 --> 00:25:14,019
Mai mult decât ţi-ai putea imagina...

424
00:25:14,020 --> 00:25:15,887
La dispoziţia unui om
care mi-a spus

425
00:25:15,888 --> 00:25:18,556
că totul se întâmplă
cu un motiv,

426
00:25:18,557 --> 00:25:20,557
că a avut un plan...

427
00:25:20,558 --> 00:25:23,059
Un plan din care făceam şi eu parte...

428
00:25:23,060 --> 00:25:26,429
Iar la timpul potrivit,
îmi va spune despre ce e vorba.

429
00:25:26,430 --> 00:25:28,398
Omul acela, acum a murit.

430
00:25:28,399 --> 00:25:30,333
Aşa că, de ce vreau să mor?

431
00:25:30,334 --> 00:25:33,402
Pentru că tocmai am aflat
că viaţa mea nu mai are niciun rost.

432
00:25:35,205 --> 00:25:38,674
Dacă o voi aprinde eu,
nu... nu va funcţiona.

433
00:25:38,675 --> 00:25:41,076
Însă o poţi aprinde tu
pentru mine, Jack.

434
00:25:41,077 --> 00:25:44,879
Fitilul e îndeajuns de lung
ca să poţi ieşi.

435
00:25:44,880 --> 00:25:46,947
Jack, spune-mi, te rog, că
nu te gândeşti să o faci.

436
00:25:46,948 --> 00:25:48,949
Dacă vrea să moară,

437
00:25:48,950 --> 00:25:51,384
nu putem face nimic
pentru a-l opri.

438
00:25:57,157 --> 00:25:58,991
Mulţumesc.

439
00:26:23,542 --> 00:26:25,510
Deci...

440
00:26:28,146 --> 00:26:29,513
Să vorbim.

441
00:26:37,350 --> 00:26:39,866
Jack! Amice, trebuie să plecăm.
Tipul e ţicnit şi ştiu ce înseamnă asta.

442
00:26:39,901 --> 00:26:42,236
- Hurley, ia-o în faţă. Vom fi bine.
- Amice, o să sari în aer!

443
00:26:42,271 --> 00:26:43,159
Trebuie să vorbesc cu el, Hurley.

444
00:26:43,194 --> 00:26:46,262
- Du-te.
- Nu. Nu pot pleca fără tine.

445
00:26:46,297 --> 00:26:48,796
Hurley, o să fiu bine.

446
00:26:51,331 --> 00:26:55,734
Dacă te răzgândeşti, o să fiu
cam la o milă depărtare.

447
00:26:55,735 --> 00:26:58,770
- Ar trebui să mergi cu el, Jack.
- Nu, Richard. Nu trebuie să merg.

448
00:26:58,771 --> 00:27:00,771
Atunci vei muri.

449
00:27:00,772 --> 00:27:04,174
De fapt, niciunul dintre noi
nu va muri.

450
00:27:04,175 --> 00:27:06,343
De ce crezi aşa ceva?

451
00:27:06,344 --> 00:27:08,911
Tocmai m-am întors de la far

452
00:27:08,912 --> 00:27:11,313
unde numele meu
a fost gravat în lemn

453
00:27:11,314 --> 00:27:14,048
pe un cadran
care s-a transformat în oglindă,

454
00:27:14,049 --> 00:27:17,318
care, într-un fel, reflecta imaginea
casei în care am locuit.

455
00:27:20,256 --> 00:27:22,557
Farul lui Jacob.

456
00:27:22,558 --> 00:27:24,826
L-a pus pe Hurley
să mă ducă acolo

457
00:27:24,827 --> 00:27:27,495
pentru că voia ca eu să să văd
imaginea din acea oglindă.

458
00:27:27,496 --> 00:27:29,399
Dintr-un anume motiv,
şi-a dorit să ştiu

459
00:27:29,400 --> 00:27:33,702
că mă urmărea încă de când
eram copil.

460
00:27:33,703 --> 00:27:35,504
De ce?

461
00:27:35,505 --> 00:27:38,107
Habar nu am de ce.

462
00:27:38,108 --> 00:27:41,811
Însă sunt dispus să pun pariu
pe orice, că Jacob nu a făcut atâtea

463
00:27:41,812 --> 00:27:44,747
pentru a mă aduce pe insulă
fără niciun motiv,

464
00:27:44,748 --> 00:27:48,817
Şi nu e ca să explodez aici,
lângă tine.

465
00:27:48,818 --> 00:27:52,353
- Îţi asumi un risc destul de mare, Jack.
- Da.

466
00:27:52,354 --> 00:27:55,723
- Dacă te înşeli.
- Nu mă înşel.

467
00:28:23,942 --> 00:28:25,909
Vrei să încerci altul?

468
00:28:29,547 --> 00:28:32,181
Bine, Jack.

469
00:28:32,182 --> 00:28:35,118
Se pare că ai toate răspunsurile.
Ce urmează acum?

470
00:28:35,119 --> 00:28:38,154
Ne întoarcem unde am început.

471
00:29:08,106 --> 00:29:10,206
Bună, Ben.

472
00:29:12,108 --> 00:29:15,510
Ce cauţi aici?

473
00:29:15,511 --> 00:29:20,649
- În vizită. Tu ce faci?
- Îmi sap propria groapă.

474
00:29:20,650 --> 00:29:22,717
De ce?

475
00:29:22,718 --> 00:29:26,419
Pentru că m-ai convins
să-l ucid pe Jacob.

476
00:29:26,420 --> 00:29:29,555
O vezi pe femeia aceea
care mănâncă un mango?

477
00:29:29,556 --> 00:29:33,925
E garda lui personală,
şi ştie ce am făcut.

478
00:29:33,926 --> 00:29:37,194
Aşa că ai obţinut ce ţi-ai dorit
pentru că ea mă va omorî.

479
00:29:37,195 --> 00:29:39,930
Nu vreau să mori, Ben.

480
00:29:39,931 --> 00:29:42,498
De fapt, m-am întors la statuie
ca să te iau.

481
00:29:42,499 --> 00:29:45,133
- Însă, deja erai plecat.
- Pentru ce să mă iei?

482
00:29:45,134 --> 00:29:48,335
Formez un grup pentru
a pleca definitiv de aici.

483
00:29:48,336 --> 00:29:50,903
Însă, odată ce vom pleca,

484
00:29:50,904 --> 00:29:54,006
cineva va trebui
să conducă insula.

485
00:29:54,007 --> 00:29:55,974
Eu?

486
00:29:55,975 --> 00:29:59,209
Nu ştiu pe altcineva mai potrivit
pentru asta.

487
00:29:59,210 --> 00:30:02,311
Nu pare foarte probabil,
nu-i aşa,

488
00:30:02,312 --> 00:30:04,646
având în vedere circumstanţele?

489
00:30:04,647 --> 00:30:06,948
Cum voi pleca de pe...

490
00:30:10,684 --> 00:30:13,352
Vino pe insula cealaltă,
la staţia Hydra.

491
00:30:13,353 --> 00:30:16,888
- Acolo vom fi.
- Va veni după mine.

492
00:30:16,889 --> 00:30:19,290
La 200 de metri pe ţărm
se va zări un copac

493
00:30:19,291 --> 00:30:21,292
pe care va fi sprijinită o puşcă.

494
00:30:21,293 --> 00:30:23,295
Dacă pleci acum,
vei ajunge primul

495
00:30:23,296 --> 00:30:25,264
şi o vei putea ucide.

496
00:30:25,265 --> 00:30:27,299
Să nu eziţi.

497
00:30:27,300 --> 00:30:30,235
Ea nu o va face.

498
00:30:30,236 --> 00:30:31,970
Pe curând, Ben.

499
00:30:59,492 --> 00:31:01,992
Intră.

500
00:31:04,262 --> 00:31:06,229
Linus, nu am timp

501
00:31:06,230 --> 00:31:08,731
să te ascult cum pe plângi
pentru sala de pedepse.

502
00:31:08,732 --> 00:31:11,833
Nu de asta sunt aici.
Vreau să citeşti ceva.

503
00:31:11,834 --> 00:31:15,836
Dacă e vreo încercare
să-ţi revigorezi micul club...

504
00:31:20,474 --> 00:31:23,241
Sunt 30 de e-mail-uri
care acoperă o perioadă de trei luni.

505
00:31:25,311 --> 00:31:27,945
Sunt lucruri destul de lascive,

506
00:31:27,946 --> 00:31:30,447
care ar fi normale
dacă ar fi ceva privat,

507
00:31:30,448 --> 00:31:32,415
însă se pare că descriu

508
00:31:32,416 --> 00:31:34,716
fapte care au avut loc
pe proprietatea şcolii.

509
00:31:34,717 --> 00:31:37,952
Acte care, lăsând morală la o parte,

510
00:31:37,953 --> 00:31:40,287
vor lăsa fără cuvinte
consiliul director,

511
00:31:40,288 --> 00:31:43,122
să nu mai vorbesc de soţia ta.

512
00:31:45,192 --> 00:31:49,361
- Ce vrei?
- Postul tău.

513
00:31:49,362 --> 00:31:52,029
O să-ţi dai demisia..

514
00:31:52,030 --> 00:31:54,732
Din motive, ştiu şi eu...

515
00:31:54,733 --> 00:31:57,300
Motive personale, sănătate.
Decizia e a ta.

516
00:31:57,301 --> 00:31:59,268
Însă, odată cu demisia ta,
vei recomanda

517
00:31:59,269 --> 00:32:01,570
că consiliul de administraţie
să mă mă angajeze ca şi înlocuitorul tău.

518
00:32:01,571 --> 00:32:03,338
Partea ironică

519
00:32:03,339 --> 00:32:06,140
este că ei au o părere atât de bună
despre tine

520
00:32:06,141 --> 00:32:08,076
încât eu voi primi postul.

521
00:32:09,813 --> 00:32:13,415
Deci... ne-am înţeles?

522
00:32:16,657 --> 00:32:19,391
Linus...

523
00:32:19,392 --> 00:32:21,693
Pot să-ţi citesc eu un e-mail?

524
00:32:28,933 --> 00:32:31,400
Dragă dle director Reynolds,

525
00:32:31,401 --> 00:32:33,869
"Aş fi recunoscătoare
dacă aţi scrie

526
00:32:33,870 --> 00:32:36,771
o scrisoare de recomandare
pentru Yale, în numele meu.

527
00:32:36,772 --> 00:32:39,341
Ar înseamnă foarte mult.

528
00:32:39,342 --> 00:32:42,112
Cu drag,
Alexandra Rousseau."

529
00:32:42,113 --> 00:32:45,383
E amuzant despre aceste
recomandări, Linus,

530
00:32:45,384 --> 00:32:47,051
că merg în ambele direcţii.

531
00:32:47,052 --> 00:32:49,120
Aşa că...

532
00:32:49,121 --> 00:32:53,290
O să pun mingea, din nou,
în terenul tău.

533
00:32:53,291 --> 00:32:57,127
Îţi poţi executa manevrele
tale machiavelice,

534
00:32:57,128 --> 00:32:59,562
să-mi iei postul,
să stai la biroul meu.

535
00:32:59,563 --> 00:33:04,032
Însă, vai, va fi un efect secundar
nefericit.

536
00:33:04,033 --> 00:33:06,635
O voi sacrifica pe dra Rousseau

537
00:33:06,636 --> 00:33:08,937
şi viitorul său.

538
00:33:08,938 --> 00:33:13,375
Slujba mea, puterea mea,
sunt atât de importante pentru tine?

539
00:33:16,211 --> 00:33:18,613
Deci...

540
00:33:18,614 --> 00:33:21,982
Cum o să fie, dr. Linus?

541
00:33:39,401 --> 00:33:41,602
Arunc-o!

542
00:33:41,603 --> 00:33:43,170
Lasă arma jos!

543
00:33:58,688 --> 00:34:00,989
Ce mai aştepţi?

544
00:34:03,659 --> 00:34:05,459
Vreau să explic.

545
00:34:05,460 --> 00:34:07,427
Ce să explici?

546
00:34:07,428 --> 00:34:11,864
Vreau să explic că ştiu
ceea ce simţi.

547
00:34:11,865 --> 00:34:14,533
Habar nu ai ce simt.

548
00:34:14,534 --> 00:34:19,137
Am văzut cum fiica mea, Alex,
a murit în faţa mea.

549
00:34:21,139 --> 00:34:23,540
Şi a fost vina mea.

550
00:34:23,541 --> 00:34:28,911
Am avut şansa să o salvez,

551
00:34:28,912 --> 00:34:31,312
Însă am ales insula...

552
00:34:31,313 --> 00:34:32,647
... în detrimentul ei.

553
00:34:34,316 --> 00:34:36,617
Toate pentru Jacob.

554
00:34:39,053 --> 00:34:41,921
Am sacrificat totul pentru el...

555
00:34:44,458 --> 00:34:46,992
Şi nici măcar nu i-a păsat.

556
00:34:48,727 --> 00:34:50,661
Da, l-am înjunghiat.

557
00:34:50,662 --> 00:34:53,731
Eram... atât de furios...

558
00:34:53,732 --> 00:34:55,667
Confuz...

559
00:34:55,668 --> 00:34:58,770
Am fost îngrozit că o să pierd

560
00:34:58,771 --> 00:35:01,305
singurul lucru care a contat
cu adevărat pentru mine.

561
00:35:01,306 --> 00:35:04,740
Puterea mea...

562
00:35:04,741 --> 00:35:09,810
Însă lucrul care a contat
cu adevărat...

563
00:35:09,811 --> 00:35:12,279
Era deja mort.

564
00:35:12,280 --> 00:35:16,349
Îmi pare rău că l-am ucis pe Jacob.

565
00:35:16,350 --> 00:35:18,384
Chiar îmi pare.

566
00:35:18,385 --> 00:35:20,986
Şi nu mă aştept să mă ierţi.

567
00:35:20,987 --> 00:35:23,522
Pentru că...

568
00:35:23,523 --> 00:35:27,491
Eu însumi nu mă voi putea ierta.

569
00:35:27,492 --> 00:35:30,394
Atunci, ce vrei?

570
00:35:30,395 --> 00:35:34,831
Doar... să mă laşi să trăiesc.

571
00:35:36,500 --> 00:35:38,167
Unde o să mergi?

572
00:35:40,903 --> 00:35:42,704
La Locke.

573
00:35:42,705 --> 00:35:44,972
De ce?

574
00:35:44,973 --> 00:35:48,775
Pentru că e singurul
care m-ar primi.

575
00:35:53,947 --> 00:35:55,614
Eu te-aş primi.

576
00:36:41,560 --> 00:36:43,060
Dr. Linus.

577
00:36:43,061 --> 00:36:43,996
Bună, Alex.

578
00:36:44,000 --> 00:36:46,407
Tocmai treceam să-i mulţumesc
directorului Reynolds.

579
00:36:46,597 --> 00:36:49,632
Mi-a scris o scrisoare
de recomandare incredibilă.

580
00:36:49,633 --> 00:36:51,300
Minunat.

581
00:36:51,301 --> 00:36:53,835
Aţi avut ceva de-a face
cu aşa ceva?

582
00:36:53,836 --> 00:36:57,106
Adică, mă gândeam că o
să scrie ceva frumos.

583
00:36:57,107 --> 00:36:59,975
- Însă, nici chiar aşa.
- Nu, nu am fost eu, Alex.

584
00:36:59,976 --> 00:37:01,876
Mereu am spus că eşti
o elevă eminentă.

585
00:37:01,877 --> 00:37:03,945
Evident, nu am fost singurul
care a remarcat asta.

586
00:37:03,946 --> 00:37:05,213
Mulţumesc, dle dr...

587
00:37:05,214 --> 00:37:08,482
Linus, ce naiba cauţi
în biroul meu?

588
00:37:08,483 --> 00:37:11,318
Am adus tabelul
de la sala de pedepse.

589
00:37:11,319 --> 00:37:12,987
Aşa cum mi-ai cerut.

590
00:37:12,988 --> 00:37:15,155
Lasă-l pe biroul meu.

591
00:37:17,592 --> 00:37:19,827
O să ne vedem la clubul de istorie?

592
00:37:19,828 --> 00:37:21,479
Atunci când se va redeschide?

593
00:37:21,480 --> 00:37:23,397
Nu. Ne-am recăpătat vechiul loc.

594
00:37:23,398 --> 00:37:25,364
Directorul Reynolds a găsit fonduri pentru
a pune pe altcineva la sala de pedepse.

595
00:37:25,365 --> 00:37:27,998
Nu e aşa?

596
00:37:27,999 --> 00:37:29,566
Da, aşa e.

597
00:37:29,567 --> 00:37:32,068
Ne vedem la ora 16:00.

598
00:37:32,069 --> 00:37:33,303
La revedere.

599
00:37:42,880 --> 00:37:46,282
Ai făcut-o?

600
00:37:46,283 --> 00:37:47,450
Nu.

601
00:37:47,451 --> 00:37:49,418
Nu?

602
00:37:49,419 --> 00:37:51,253
Nu?!
Stai puţin...

603
00:37:51,254 --> 00:37:53,188
Cum rămâne cu locul meu de parcare?

604
00:37:53,189 --> 00:37:54,723
Îl poţi lua pe al meu.

605
00:39:02,945 --> 00:39:04,912
Ai nevoie de ajutor?

606
00:39:06,948 --> 00:39:08,848
Ajută-mă cu prelată.

607
00:41:07,305 --> 00:41:09,445
Dle, sunt oameni pe plajă.

608
00:41:10,674 --> 00:41:12,341
Să ne oprim?

609
00:41:12,342 --> 00:41:14,410
Nu.

610
00:41:14,411 --> 00:41:16,078
Respectăm planul.

611
00:41:16,079 --> 00:41:18,012
Da, să trăiţi, dle Widmore.

612
00:41:18,138 --> 00:41:22,200
Traducerea: <font color=#FF0033></font><font color=#9900cc>Shadow</font><font color=#FF0033></font>
powered by Subtitrari-noi Team

613
00:41:22,235 --> 00:41:23,720
www.subtitrari-noi.ro

