1
00:00:09,512 --> 00:00:13,139
Dle Hume... Numele meu e Zoe.

2
00:00:13,981 --> 00:00:17,964
Ştiu că eşti dezorientat.
Eşti inconştient de trei zile.

3
00:00:18,520 --> 00:00:20,599
Dar acum nu mai eşti sedat intravenos

4
00:00:20,600 --> 00:00:23,408
şi tocmai ţi-am injectat ceva
ca să te ajute să te trezeşti.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,675
Eşti asistentă?

6
00:00:30,659 --> 00:00:33,716
Nu mai eşti la spital, dle Hume.
A trebuit să te mutăm.

7
00:00:34,499 --> 00:00:38,103
Să mă mutaţi unde? Unde-i soţia mea?!

8
00:00:38,852 --> 00:00:42,094
- Nu... Dle Hume, n-ar trebui...
- Vreau s-o văd pe Penny!

9
00:00:42,374 --> 00:00:44,464
Mă tem că nu va fi posibil, Desmond.

10
00:00:49,688 --> 00:00:51,036
Tu!

11
00:00:54,264 --> 00:00:55,742
- Dle Hume...
- Uşurel, uşurel!

12
00:00:55,993 --> 00:00:57,473
- Ar trebui să stai jos.
- Mă ocup eu de-aici.

13
00:00:58,439 --> 00:00:59,522
Desmond...

14
00:01:02,713 --> 00:01:08,600
- Ce-am păţit? Unde sunt?
- Ai fost împuşcat de Benjamin Linus.

15
00:01:08,867 --> 00:01:10,367
Mai ţii minte asta?

16
00:01:11,010 --> 00:01:14,922
Da, îmi amintesc.
Vreau să vorbesc cu Penny. Penny!

17
00:01:15,028 --> 00:01:20,539
Nu-i aici. Dar eşti sigur
că ea şi fiul tău sunt în siguranţă?

18
00:01:20,666 --> 00:01:25,920
Îmi pare rău că te-am luat de lângă ei,
dar n-am avut ocazia să-ţi explic şi...

19
00:01:26,431 --> 00:01:29,524
... dacă aş fi avut-o,
n-ai mai fi venit cu mine.

20
00:01:30,256 --> 00:01:34,341
Să vin cu tine? Unde?

21
00:01:36,806 --> 00:01:38,572
Te-am adus înapoi pe insulă.

22
00:01:41,885 --> 00:01:46,639
Nu pot să-mi imaginez cum te simţi,
dar dacă mă laşi să-ţi explic...

23
00:01:53,108 --> 00:01:55,371
- La naiba, nu-l răniţi!
- Du-mă înapoi!

24
00:01:55,639 --> 00:01:59,200
- Să mă duci înapoi acum, ai auzit?!
- Nu pot să te duc înapoi.

25
00:02:00,773 --> 00:02:02,721
Insula încă n-a terminat cu tine.

26
00:02:10,315 --> 00:02:11,665
Ce caută Desmond aici?

27
00:02:12,831 --> 00:02:16,096
Va fi mai uşor să-ţi arăt
decât să-ţi explic, dle Kwon.

28
00:02:16,248 --> 00:02:19,989
Du-l cu tine în camera generatorului.
Eu vin cu Hume, ca să începem testul.

29
00:02:20,366 --> 00:02:25,905
- Charles, testul e programat abia mâine.
- Ştiu când e programat. Pregăteşte-l acum!

30
00:02:48,587 --> 00:02:50,595
Haide! N-avem timp de admirat.

31
00:03:01,361 --> 00:03:02,997
O să-l aducă pe Hume acum!

32
00:03:03,152 --> 00:03:05,835
- Poftim?!
- Ai auzit bine. Începem acum.

33
00:03:05,947 --> 00:03:07,832
- În cât timp eşti gata?
- Nici nu sunt aproape.

34
00:03:07,943 --> 00:03:10,049
Generatorul ăsta probabil
că n-a mai funcţionat de 20 de ani.

35
00:03:10,084 --> 00:03:11,846
- Cum să...
- Widmore nu vrea să aştepte.

36
00:03:11,881 --> 00:03:13,609
- Ce faceţi aici?
- Desfăşurăm un mic test.

37
00:03:13,644 --> 00:03:14,438
Ce fel de test?!

38
00:03:14,453 --> 00:03:17,525
Hai să vedem cum stăm!
Avem un câmp electromagnetic funcţional?!

39
00:03:17,664 --> 00:03:20,734
Hai să facem un test de energie.
Generatorul la maxim, vă rog!

40
00:03:22,724 --> 00:03:29,662
Începem. La numărătoarea mea!
Trei, doi, unu... Şi pornesc.

41
00:03:35,388 --> 00:03:38,945
Excelent! Probabil avem
un contact defectuos pe undeva. Găsiţi-l!

42
00:03:39,299 --> 00:03:41,601
Simmons, du-te ÅŸi verificÄƒ
circuitele de pe solenoizi.

43
00:03:41,706 --> 00:03:42,747
Da, dle!

44
00:03:44,015 --> 00:03:46,803
Ghici ce, Angstrom.
Tu intri acolo următorul.

45
00:04:10,266 --> 00:04:12,860
Am găsit! Era un întrerupător defect
la generator.

46
00:04:13,620 --> 00:04:15,336
- Îl pornesc chiar acum.
- Nu!

47
00:04:20,798 --> 00:04:24,564
- Nu!
- Opreşte-l!

48
00:04:39,750 --> 00:04:41,047
Dumnezeule!

49
00:04:45,294 --> 00:04:49,346
Zoe... Suntem gata?

50
00:04:59,011 --> 00:05:08,871
LOST - Sezonul 6, Episodul 11
Traducerea: veveriţa_bc

51
00:05:23,816 --> 00:05:24,710
Staţi.

52
00:05:34,335 --> 00:05:37,140
- Luaţi-l acum. Mulţumesc.
- Da, dle.

53
00:05:38,187 --> 00:05:39,440
Duceţi-l înăuntru.

54
00:05:41,365 --> 00:05:42,348
Ce naiba faceţi?!

55
00:05:50,445 --> 00:05:51,964
Ştiu cum par lucrurile, Desmond,

56
00:05:52,559 --> 00:05:56,425
dar dacă tot ce s-a spus despre tine
e adevărat, n-o să păţeşti absolut nimic.

57
00:05:56,799 --> 00:05:59,228
N-ai nimic metalic asupra ta, nu?
Chei, monede...?

58
00:05:59,263 --> 00:06:00,702
Normal că nu are, idiotule.

59
00:06:02,853 --> 00:06:05,317
Nu-mi place să-ţi fac asta
cu forţa, Desmond,

60
00:06:07,059 --> 00:06:11,681
dar după ce se va termina totul,
o să-ţi cer să faci un sacrificiu.

61
00:06:13,315 --> 00:06:15,880
Pentru binele tuturor,
sper că o să mă ajuţi.

62
00:06:16,278 --> 00:06:17,858
Sacrificiu?

63
00:06:19,467 --> 00:06:21,586
Ce naiba ştii tu despre sacrificii?

64
00:06:25,233 --> 00:06:32,830
Fiul meu a murit aici de dragul insulei,
soţia ta, propria mea fiică, mă urăşte,

65
00:06:33,422 --> 00:06:35,998
iar eu nici măcar
nu mi-am cunoscut nepotul,

66
00:06:37,120 --> 00:06:41,054
dar dacă tu nu mă ajuţi, Desmond,
totul va fi fost în zadar.

67
00:06:41,929 --> 00:06:48,055
Penny, fiul tău şi toţi ceilalţi
vor fi dispărut pe veci.

68
00:07:13,961 --> 00:07:15,639
Gata, porniţi-l!

69
00:07:15,740 --> 00:07:18,204
Nu! Dacă vrei să vă ajut
cu ce faceţi voi aici,

70
00:07:18,318 --> 00:07:19,346
trebuie să-mi explici acum!

71
00:07:19,456 --> 00:07:21,563
Omul ăla e singura persoană din lume
despre care ştiu eu

72
00:07:21,669 --> 00:07:25,545
că a supravieţuit unui eveniment
electromagnetic catastrofic.

73
00:07:25,792 --> 00:07:27,849
Trebuie să fiu sigur
că mai poate supravieţui o dată,

74
00:07:28,157 --> 00:07:29,702
altfel o să murim cu toţii.

75
00:07:30,170 --> 00:07:31,215
Porniţi-l!

76
00:07:49,068 --> 00:07:51,494
- Avem putere maximă?
- Da, dar...

77
00:07:59,300 --> 00:08:00,356
Daţi-mi drumul!

78
00:08:09,395 --> 00:08:12,665
Daţi-mi drumul, nenorociţilor!
Daţi-mi drumul!

79
00:08:12,945 --> 00:08:14,743
Lăsaţi-mă să ies!

80
00:08:46,797 --> 00:08:47,889
Sunt pe etajul cu banda rulantă.

81
00:08:50,184 --> 00:08:51,198
Pardon?

82
00:08:51,945 --> 00:08:54,143
- Ai fost în cursa de la Sydney, nu?
- Da.

83
00:08:54,178 --> 00:08:57,031
Genţile tale sunt la etajul cu banda.
Am verificat de două ori la ghişeu.

84
00:08:57,188 --> 00:08:58,600
Mulţumesc!

85
00:09:08,186 --> 00:09:09,776
Stai aşa! Te ajut eu!

86
00:09:11,279 --> 00:09:13,707
- Mulţumesc mult!
- Cu plăcere.

87
00:09:14,804 --> 00:09:18,481
- Mai ai alte genţi?
- Nu, asta e tot, slavă Domnului!

88
00:09:19,251 --> 00:09:20,502
E fată sau băiat?

89
00:09:22,927 --> 00:09:28,441
- Scuze, n-am vrut să fiu indiscret.
- Nu-i nimic, doar că nu ştiu ce e.

90
00:09:28,575 --> 00:09:33,161
E în regulă. Eşti mai curajoasă decât mine.
Mie nu-mi prea plac surprizele.

91
00:09:35,754 --> 00:09:37,325
Scuze! Ăla e al meu.

92
00:09:47,692 --> 00:09:54,891
- Te aşteaptă cineva?
- Da, o fi încurcat cursele.

93
00:09:55,047 --> 00:09:59,167
Pe mine mă aşteaptă o maşină.
Dacă ai nevoie, te iau cu plăcere.

94
00:09:59,276 --> 00:10:03,117
Nu, nu, e drăguţ din partea ta,
dar mă descurc, sunt taxiuri...

95
00:10:03,224 --> 00:10:07,171
- Bine. Atunci... Mi-a făcut plăcere.
- Da, şi mie.

96
00:10:07,982 --> 00:10:10,168
- E băiat.
- Poftim?

97
00:10:10,288 --> 00:10:11,526
Pun pariu că e băiat.

98
00:10:26,852 --> 00:10:28,225
Am ajuns.

99
00:10:28,537 --> 00:10:31,567
- Dle Hume! Bună ziua. O iau eu.
- Mulţumesc.

100
00:10:31,721 --> 00:10:33,719
- Numele meu e George.
- Bună, George.

101
00:10:33,872 --> 00:10:37,494
- Vă duc la hotel?
- La birou.

102
00:10:37,694 --> 00:10:39,972
La birou. Excelent! Pe-aici, vă rog.

103
00:10:43,661 --> 00:10:47,235
- Şi veniţi de la Sydney?
- Da, exact.

104
00:10:48,451 --> 00:10:53,644
- Şi ce-aţi făcut în Australia?
- Am încheiat nişte afaceri pentru şef.

105
00:10:53,757 --> 00:10:55,909
Foarte bine! Felicitări!

106
00:10:56,345 --> 00:10:59,594
Dacă aveţi nevoie de ceva,
eu cunosc pe toată lumea din oraş.

107
00:10:59,731 --> 00:11:01,976
Dacă vreţi o rezervare,
alegeţi restaurantul.

108
00:11:02,100 --> 00:11:04,361
Room service-ul de la hotel
e excelent, mulţumesc.

109
00:11:06,737 --> 00:11:09,587
Căutaţi ceva companie?

110
00:11:10,298 --> 00:11:12,443
Am observat că nu aveţi verighetă

111
00:11:12,575 --> 00:11:17,329
şi sunt o mulţime de femei drăguţe
care-şi oferă compania.

112
00:11:17,364 --> 00:11:20,508
Nu caut nicio companie.
Am venit aici cu treburi.

113
00:11:21,741 --> 00:11:23,600
Cred că de-asta sunteţi
mâna dreaptă a şefului,

114
00:11:23,730 --> 00:11:25,922
iar eu sunt şoferul.

115
00:11:27,372 --> 00:11:28,639
Bine, am priceput.

116
00:11:38,338 --> 00:11:40,242
Bună dimineaţa, dle Hume.
Cum a fost zborul dvs?

117
00:11:40,398 --> 00:11:41,512
Minunat, mulţumesc.

118
00:11:41,630 --> 00:11:43,121
- A spus să vă trimit direct înăuntru.
- Mulţumesc.

119
00:11:51,332 --> 00:11:54,204
- Charles!
- Bună, Desmond.

120
00:11:56,622 --> 00:11:59,819
- Bun venit la Los Angeles, prietene.
- Mulţumesc.

121
00:12:10,053 --> 00:12:14,056
Nu-mi pasă ce-a făcut
sau cât de mult o să coste!

122
00:12:14,878 --> 00:12:17,717
Aranjează treburile şi scoate-l de-acolo!

123
00:12:20,256 --> 00:12:21,325
Scuze, Desmond.

124
00:12:21,726 --> 00:12:25,401
Se pare că n-o să sărbătorim prea mult
afacerea din Australia.

125
00:12:25,630 --> 00:12:29,908
- Ştii că fiul meu e muzician, nu?
- Da. Am auzit că e chiar talentat.

126
00:12:30,009 --> 00:12:35,395
Da, aşa e. Mă rog, nevastă-mea
organizează un eveniment caritabil,

127
00:12:35,521 --> 00:12:41,204
iar băiatul a avut ideea nebunească
de a combina muzica clasică cu rockul.

128
00:12:41,449 --> 00:12:44,059
Ai auzit de vreo formaţie
numită Driveshaft?

129
00:12:44,183 --> 00:12:45,998
Nu, nu cred.

130
00:12:46,033 --> 00:12:50,090
Basistul lor a luat o supradoză
şi a fost arestat.

131
00:12:50,197 --> 00:12:53,144
Acum, dacă nu-l aduc pe drogatu' ăsta
la evenimentul neveste-mii,

132
00:12:53,254 --> 00:12:56,659
pe scurt, o să mă distrugă.

133
00:12:56,851 --> 00:12:59,404
- Vreţi să-l dădăcesc?
- Ştiu că e uşor.

134
00:12:59,525 --> 00:13:02,052
Dar am nevoie de cineva în care pot
să am încredere că face ceea ce trebuie.

135
00:13:02,168 --> 00:13:03,893
Nu mai spune nimic, Charles.
E ca şi făcut.

136
00:13:06,747 --> 00:13:08,457
Ai o viaţă pe cinste, băiete.

137
00:13:08,994 --> 00:13:14,653
N-ai familie, n-ai angajamente.
Să nu ai obligaţii...

138
00:13:15,717 --> 00:13:17,317
Sunt un om binecuvântat, dle.

139
00:13:18,590 --> 00:13:21,562
Eu sunt cel binecuvântat
că te am ca angajat.

140
00:13:22,546 --> 00:13:25,727
Să bem pentru indispensabilitatea ta!

141
00:13:28,726 --> 00:13:30,804
Ăla e whisky vechi de 60 de ani, Charles.

142
00:13:33,793 --> 00:13:38,727
- Nimic nu e prea bun pentru tine.
- Până la fund!

143
00:14:07,224 --> 00:14:08,820
- Dle Hume?
- Da.

144
00:14:09,487 --> 00:14:12,797
Cauţiunea a fost rezolvată.
Nu uitaţi că nu are voie să plece din stat.

145
00:14:14,322 --> 00:14:18,084
Dle Pace, sunt Desmond Hume.
M-a trimis Charles Widmore.

146
00:14:20,919 --> 00:14:21,974
Unde te duci?

147
00:14:22,506 --> 00:14:23,662
E al tău.

148
00:14:36,497 --> 00:14:37,636
Ce-i cu tine?!

149
00:14:51,833 --> 00:14:53,331
Beau şi eu ce bea el.

150
00:14:56,985 --> 00:14:58,761
Un pahar şi pe urmă plecăm.

151
00:15:01,258 --> 00:15:04,204
Şi cu ce te ocupi tu? Ai grijă de mine?

152
00:15:04,239 --> 00:15:07,151
Ce eşti tu?
Lacheul şef al dlui Widmore?

153
00:15:08,059 --> 00:15:09,823
- Acolitul lui?
- N-am nicio denumire.

154
00:15:10,670 --> 00:15:13,643
- Dar am beneficii.
- Cum ar fi?

155
00:15:13,911 --> 00:15:15,762
Am ocazia să întâlnesc oameni fermecători.

156
00:15:17,417 --> 00:15:19,666
Noroc, atunci!

157
00:15:24,266 --> 00:15:28,734
- Ia zi, şmechere, eşti fericit?
- Destul.

158
00:15:30,192 --> 00:15:34,260
- Ba nu eşti.
- Am o slujbă bună, bani mulţi.

159
00:15:34,295 --> 00:15:37,527
Călătoresc în lumea întreagă...
De ce n-aş fi fericit?

160
00:15:37,638 --> 00:15:40,538
- Ai fost îndrăgostit vreodată?
- De mii de ori.

161
00:15:40,645 --> 00:15:42,128
Nu despre asta vorbesc,

162
00:15:42,505 --> 00:15:47,618
ci despre dragostea spectaculoasă,
care-ţi schimbă conştiinţa cu totul.

163
00:15:48,415 --> 00:15:52,328
- Ştii cum arată?
- Nu ştiam că dragostea are formă.

164
00:15:52,915 --> 00:15:56,417
Eu am văzut-o, prietene,
în avionul de la Sydney.

165
00:15:56,641 --> 00:16:02,596
Zău aşa? Am fost în acelaşi avion.
Poate am văzut-o şi eu.

166
00:16:04,362 --> 00:16:09,121
- Crede-mă, n-ai văzut-o.
- Luminează-mă.

167
00:16:11,664 --> 00:16:15,229
Era o femeie
la două rânduri în faţa mea.

168
00:16:15,542 --> 00:16:18,927
Era încătuşată lângă poliţist.

169
00:16:19,805 --> 00:16:22,828
El s-a uitat la mine.
Şi-a dat seama că am droguri la mine.

170
00:16:23,600 --> 00:16:25,614
Dacă nu făceam nimic,
aş fi fost arestat,

171
00:16:26,033 --> 00:16:33,297
aşa că m-am ridicat şi m-am dus la toaletă
ca să scap de dovezi, înghiţindu-mi dozele.

172
00:16:33,849 --> 00:16:38,469
Fix în clipa aia,
am intrat într-o zonă cu turbulenţe.

173
00:16:40,464 --> 00:16:41,529
M-am sufocat.

174
00:16:43,891 --> 00:16:48,157
Toată punga cu heroină
mi se blocase în gât.

175
00:16:48,274 --> 00:16:53,058
Se terminase.
Totul începuse să se întunece.

176
00:16:53,093 --> 00:16:57,842
Picam spre abis,
după care am văzut-o pe ea...

177
00:16:58,848 --> 00:17:00,251
Pe cine?

178
00:17:01,203 --> 00:17:11,046
O femeie, blondă, fermecător de frumoasă.
Şi o cunosc, suntem împreună.

179
00:17:11,538 --> 00:17:17,009
E ca şi cum aş fi fost dintotdeauna
şi voi fi pentru totdeauna.

180
00:17:17,334 --> 00:17:26,044
Era un sentiment... Era dragoste.

181
00:17:28,536 --> 00:17:31,813
Şi chiar când eram pe punctul
de a mă lăsa cuprins de el,

182
00:17:32,251 --> 00:17:40,594
deschid ochii şi un idiot
mă întreabă dacă sunt în regulă.

183
00:17:41,577 --> 00:17:45,297
Dar am văzut-o.
Pentru o clipă, am văzut cum arată.

184
00:17:47,356 --> 00:17:51,194
Asta e poezie pură, frăţioare.

185
00:17:52,001 --> 00:17:54,091
Ar trebui să scrii o melodie despre asta.

186
00:17:54,236 --> 00:17:59,595
Da, ştiu ce gândeşti:
sărmana vedetă rock sinucigaşă.

187
00:18:00,094 --> 00:18:03,979
Dar eu am văzut ceva real, adevărul.

188
00:18:04,198 --> 00:18:08,318
Nu, nu ăla e adevărul.
Ştii care-i adevărul, Pace?

189
00:18:09,024 --> 00:18:10,676
Acum ai de ales.

190
00:18:10,895 --> 00:18:13,754
Poţi să bei în continuare
sau poţi să vii cu mine.

191
00:18:14,217 --> 00:18:17,856
Înainte să alegi, dă-ţi seama că,
dacă rămâi aici,

192
00:18:18,025 --> 00:18:22,831
mai mult ca sigur,
o să-ţi distrugi cariera muzicală.

193
00:18:24,128 --> 00:18:25,905
Şi dacă vin cu tine?

194
00:18:26,074 --> 00:18:28,725
În 20 de minute, o să te desfeţi
într-un hotel de cinci stele

195
00:18:28,964 --> 00:18:30,629
cu privelişte spre port,

196
00:18:30,879 --> 00:18:33,860
iar Charles Widmore, unul dintre
cei mai puternici oameni din oraş,

197
00:18:34,096 --> 00:18:36,141
îţi va fi dator cu un favor.

198
00:18:37,322 --> 00:18:43,780
- Nu prea pare că aş avea de ales.
- Mereu ai de ales, frate.

199
00:18:56,592 --> 00:19:02,232
Asta-i formaţia mea, Driveshaft,
cu primul nostru single.

200
00:19:03,136 --> 00:19:05,676
Aşa a început totul.

201
00:19:12,591 --> 00:19:16,925
- Îţi place?
- Sigur. Pentru ce se vrea.

202
00:19:18,987 --> 00:19:20,597
Îmi pare rău pentru tine, prietene.

203
00:19:21,572 --> 00:19:28,347
Crezi că eşti fericit,
crezi că ai totul, asta, viaţa ta...

204
00:19:29,451 --> 00:19:32,840
- Dar nu ai nimic.
- Adică nimic nu e real?

205
00:19:34,481 --> 00:19:38,404
Bine, dle Hume.
Hai să-ţi dau eu de ales.

206
00:19:39,246 --> 00:19:40,308
Ia să vedem.

207
00:19:40,780 --> 00:19:45,549
Pot fie să-ţi arăt despre ce vorbesc,
fie cobori din maşină.

208
00:19:46,723 --> 00:19:48,981
De ce Dumnezeu aş coborî din maşină?

209
00:20:15,720 --> 00:20:20,184
Charlie! Haide!

210
00:20:55,739 --> 00:20:57,286
Nu e vasul lui Penny

211
00:21:32,948 --> 00:21:33,973
Haide!

212
00:21:41,554 --> 00:21:43,006
Cineva să mă ajute!

213
00:21:52,118 --> 00:21:54,285
Te-ai lovit destul de tare în accident.

214
00:21:54,392 --> 00:21:56,264
- Ai ameţeli?
- Nu.

215
00:21:56,855 --> 00:21:58,529
- Vezi dublu?
- Nu.

216
00:21:58,666 --> 00:22:00,525
Trebuie să-l văd neapărat
pe omul cu care am fost adus aici.

217
00:22:00,631 --> 00:22:02,068
Dar halucinaţii?

218
00:22:06,360 --> 00:22:07,281
Adică?

219
00:22:07,495 --> 00:22:09,827
Halucinaţii, adică vezi
lucruri care nu există.

220
00:22:16,571 --> 00:22:17,741
Nu sunt sigur.

221
00:22:18,401 --> 00:22:22,893
Tomografia nu a fost concludentă,
aşa că o să te trimit la un RMN.

222
00:22:22,928 --> 00:22:24,364
N-am timp de aşa ceva.

223
00:22:24,980 --> 00:22:26,638
Trebuie să-l găsesc
pe omul cu care am fost adus aici.

224
00:22:26,744 --> 00:22:29,753
Mă tem că n-o să găseşti pe nimeni
până nu aflăm ce-i cu creierul tău.

225
00:22:32,237 --> 00:22:35,784
Ai metal asupra ta, chei sau monede?
Ai vreun metal în corp?

226
00:22:35,819 --> 00:22:39,332
Pacemakere, pixuri, gloanţe,
vreo placă metalică la cap?

227
00:22:39,367 --> 00:22:40,678
Nu, nimic.

228
00:22:41,146 --> 00:22:43,378
Văd că n-ai trecut pe nimeni
la contacte de urgenţă.

229
00:22:43,483 --> 00:22:49,643
- N-ai prieteni sau rude?
- Trece-l pe şeful meu, Charles Widmore.

230
00:22:52,545 --> 00:22:55,794
Aparatul e foarte zgomotos,
aşa că e bine să porţi astea.

231
00:23:01,531 --> 00:23:03,765
- O să ai nevoie de buton.
- Ce buton?

232
00:23:03,800 --> 00:23:06,525
Butonul de panică.
Dacă vrei să ne oprim, apeşi pe el.

233
00:23:06,634 --> 00:23:09,896
Încearcă să nu-l apeşi,
că o să trebuiască s-o luăm de la capăt.

234
00:23:09,931 --> 00:23:11,942
Eu o să stau în cabina aia
şi o să mă auzi vorbind.

235
00:23:12,235 --> 00:23:13,438
Treizeci de minute durează, da?

236
00:23:38,420 --> 00:23:39,903
Gata, începem.

237
00:23:49,757 --> 00:23:51,098
Nu e vasul lui Penny

238
00:24:06,145 --> 00:24:07,055
Desmond!

239
00:24:09,377 --> 00:24:11,984
Lasă-mă să ies!

240
00:24:16,922 --> 00:24:18,183
Ce s-a întâmplat? Eşti în regulă?

241
00:24:18,218 --> 00:24:19,690
Trebuie să-l găsesc
pe omul cu care am fost adus aici.

242
00:24:22,179 --> 00:24:23,947
Trebuie să-l găsesc
pe omul cu care am fost adus aici.

243
00:24:25,590 --> 00:24:27,949
Numele lui e Charlie Pace.
A fost adus acum o oră.

244
00:24:27,984 --> 00:24:29,313
Caută-i numărul camerei.

245
00:24:29,721 --> 00:24:31,793
Dacă nu sunteţi rudă,
e o informaţie confidenţială.

246
00:24:31,828 --> 00:24:34,244
Am avut accident împreună.
Trebuie să-l văd!

247
00:24:34,279 --> 00:24:36,661
Îmi pare rău, dle,
nu vă pot ajuta cu nimic.

248
00:24:38,441 --> 00:24:40,674
Scuze!

249
00:24:41,861 --> 00:24:48,516
- Am venit cu acelaşi avion din Sydney.
- Da, stăteai lângă mine.

250
00:24:49,890 --> 00:24:51,715
- Desmond, nu?
- Da, exact.

251
00:24:51,840 --> 00:24:53,436
Mă întreb dacă m-ai putea ajuta, frate.

252
00:24:53,574 --> 00:24:56,521
Trebuie să găsesc pe cineva.
A fost cu noi în avion. E undeva în spital.

253
00:24:56,629 --> 00:25:00,279
A fost cu noi în avion
şi acum e aici în spital?

254
00:25:00,402 --> 00:25:02,900
Nu sunt nebun!

255
00:25:03,011 --> 00:25:03,838
Dle, vă rog, opriţi-vă!

256
00:25:03,873 --> 00:25:04,887
Uşurel!

257
00:25:32,340 --> 00:25:34,449
- De ce fugi?
- Pentru că nimeni nu mă poate ajuta.

258
00:25:34,806 --> 00:25:36,535
- Lasă-mă să plec.
- De ce-ai vrut să mă omori?

259
00:25:36,640 --> 00:25:39,318
N-am vrut să te omor,
ci să-ţi arăt ceva.

260
00:25:39,353 --> 00:25:41,996
Dacă vrei să-mi arăţi ceva,
arată-mi palmele!

261
00:25:42,431 --> 00:25:44,800
- Poftim?!
- Arată-mi palmele, acum!

262
00:25:45,428 --> 00:25:48,718
Ai văzut ceva, nu-i aşa? În apă...

263
00:25:49,858 --> 00:25:53,710
Ce-ai văzut? Ce cauţi?

264
00:25:56,332 --> 00:25:59,199
- Cine-i Penny?
- Nu ştiu.

265
00:26:03,504 --> 00:26:06,214
- Ai simţit-o, este?
- N-am simţit nimic.

266
00:26:06,323 --> 00:26:08,575
Atunci de ce-ai acostat
cu un om în halat?

267
00:26:08,790 --> 00:26:10,021
Haide, trebuie să plecăm.

268
00:26:11,312 --> 00:26:18,194
Crezi că o să cânt în concert după asta?
Nimic din toate astea nu contează!

269
00:26:18,725 --> 00:26:24,532
Tot ce contează e că am simţit-o.
Vrei să mă opreşti? Succes!

270
00:26:26,167 --> 00:26:27,976
Unde te duci?!

271
00:26:28,662 --> 00:26:31,769
În locul tău,
nu m-aş mai gândi la mine.

272
00:26:32,421 --> 00:26:33,979
Ia şi caut-o pe Penny.

273
00:26:45,555 --> 00:26:46,881
Cum adică a dispărut?

274
00:26:47,317 --> 00:26:50,987
A evadat. A lovit un doctor
cu un cărucior şi a fugit din spital.

275
00:26:51,022 --> 00:26:52,185
Şi tu l-ai lăsat să plece?

276
00:26:52,220 --> 00:26:55,149
E un drogat care mi-a băgat
maşina în ocean, Charles!

277
00:26:55,184 --> 00:26:56,821
Apropo, sun bine. Mersi de întrebare.

278
00:26:56,973 --> 00:26:59,895
Şi mă bucur că ai supravieţuit, Desmond.

279
00:27:00,040 --> 00:27:02,823
Când îţi dau ceva de făcut,
mă aştept să o şi faci!

280
00:27:02,858 --> 00:27:05,759
Cu tot respectul, dle,
e doar un concert.

281
00:27:05,881 --> 00:27:07,191
Uite cum facem, Desmond.

282
00:27:07,317 --> 00:27:08,846
Dacă nu poţi să-l aduci pe Pace,

283
00:27:08,969 --> 00:27:12,874
spune-i tu dnei Widmore
că e doar un concert.

284
00:27:27,006 --> 00:27:28,034
Dle Hume.

285
00:27:33,795 --> 00:27:37,331
Deci n-aţi cunoscut-o pe soţia şefului?

286
00:27:38,727 --> 00:27:41,130
- Nu.
- Succes!

287
00:27:46,911 --> 00:27:50,485
Te rog, spune-mi, cum se face
că cineva din domeniul tău

288
00:27:50,616 --> 00:27:55,150
nu ştie că cuţitul pentru unt
e aşezat cu mânerul spre dreapta,

289
00:27:55,271 --> 00:27:58,177
iar lama orientată spre stânga,
uite-aşa?

290
00:27:59,455 --> 00:28:01,082
Pentru Dumnezeu!

291
00:28:06,552 --> 00:28:08,458
- Dnă Widmore?
- Da!

292
00:28:09,127 --> 00:28:12,121
Numele meu e Desmond Hume.
Lucrez pentru soţul dvs.

293
00:28:12,896 --> 00:28:14,838
Desigur, dle Hume.

294
00:28:14,873 --> 00:28:16,997
Charles mi-a povestit multe
despre dumneata.

295
00:28:17,139 --> 00:28:22,502
E ridicol că nu ne-am mai întâlnit.
Era şi timpul.

296
00:28:22,891 --> 00:28:24,467
Sentimentul e reciproc, dnă Widmore.

297
00:28:24,596 --> 00:28:28,423
- Te rog, spune-mi Eloise.
- Eloise.

298
00:28:29,416 --> 00:28:35,125
Şi ce criză l-a obligat pe Charles
să-şi trimită cel mai bun angajat

299
00:28:35,160 --> 00:28:37,790
la organizarea unui bal de caritate?

300
00:28:38,274 --> 00:28:41,823
Păi, Eloise, îmi pare nespus de rău,

301
00:28:41,929 --> 00:28:47,158
dar se pare că Driveshaft
nu va putea cânta cu fiul tău

302
00:28:47,292 --> 00:28:50,552
şi îmi asum responsabilitatea...

303
00:28:51,054 --> 00:28:52,552
Nu-ţi face griji.

304
00:28:55,452 --> 00:28:58,150
- Pardon?!
- Fiul meu o să înţeleagă.

305
00:28:58,404 --> 00:29:01,831
Presupun că atunci
când angajezi nişte vedete rock,

306
00:29:01,980 --> 00:29:06,418
sunt implicaţi
anumiţi factori imprevizibili.

307
00:29:08,002 --> 00:29:12,864
- Nu eşti supărată?
- Chiar deloc, dragul meu.

308
00:29:13,692 --> 00:29:15,285
Ce s-a întâmplat e bun întâmplat.

309
00:29:16,856 --> 00:29:21,248
Mulţumesc mult că ai venit
să mă anunţi personal, dle Hume.

310
00:29:21,353 --> 00:29:23,913
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
- De asemenea, mulţumesc.

311
00:29:23,948 --> 00:29:26,647
Centrează şi tu aranjamentul ăla, te rog!

312
00:29:26,819 --> 00:29:29,579
- Vă doresc o seară bună!
- Mulţumesc!

313
00:29:32,788 --> 00:29:36,489
Martins Mary plus însoţitor,
Milton Penny, singură,

314
00:29:37,564 --> 00:29:41,177
Pepper Nicholas plus însoţitoare...

315
00:29:41,212 --> 00:29:44,790
Îmi cer scuze. Ai spus cumva Penny?

316
00:29:45,347 --> 00:29:46,337
Dumneata cine eşti?

317
00:29:46,443 --> 00:29:48,191
Lucrez pentru dl Widmore.
Pot să văd lista?

318
00:29:48,226 --> 00:29:53,138
Sub nicio formă nu ai voie!
Lista e confidenţială.

319
00:29:53,257 --> 00:29:56,330
Îmi cer scuze. Mi se încredinţează
des lucruri confidenţiale...

320
00:29:56,365 --> 00:29:58,705
Ai vreo problemă cu mine?

321
00:29:59,483 --> 00:30:02,542
Nu, voiam doar să verific
un nume de pe lista aia,

322
00:30:02,682 --> 00:30:04,318
iar dacă asta e o problemă,
dintr-un motiv sau altul...

323
00:30:04,353 --> 00:30:05,502
Vino cu mine.

324
00:30:13,755 --> 00:30:15,605
Toată lumea afară, acum!

325
00:30:16,579 --> 00:30:19,405
Îmi pare rău dacă am depăşit limitele...

326
00:30:19,511 --> 00:30:21,798
Taci din gură, Hume.

327
00:30:22,087 --> 00:30:25,472
Am auzit ce-ai avut de spus,
acum ascultă-mă tu pe mine.

328
00:30:26,871 --> 00:30:31,804
- Vreau să încetezi.
- Ce anume?

329
00:30:31,839 --> 00:30:33,923
E clar că cineva a alterat
felul tău de a vedea lucrurile.

330
00:30:34,025 --> 00:30:39,081
E o chestiune serioasă.
De fapt, e o violare.

331
00:30:39,204 --> 00:30:43,118
Orice-ai face,
orice crezi tu că ai căuta,

332
00:30:44,783 --> 00:30:47,361
trebuie să încetezi să mai cauţi.

333
00:30:51,039 --> 00:30:55,751
Ştii ce caut, dnă Widmore?

334
00:30:55,889 --> 00:30:57,715
Nu ştiu de ce mai cauţi ceva.

335
00:30:57,844 --> 00:31:00,288
Ai o viaţă perfectă şi,
mai presus de toate,

336
00:31:00,400 --> 00:31:04,333
ai reuşit să obţii lucrul
pe care ţi l-ai dorit mai presus de toate,

337
00:31:04,443 --> 00:31:06,485
aprobarea soţului meu.

338
00:31:07,906 --> 00:31:13,367
- De unde ştii ce-mi doresc eu?
- Pentru că ştiu!

339
00:31:13,912 --> 00:31:18,721
Trebuie să văd lista aia
sau să-mi spui tu de ce n-am voie s-o văd.

340
00:31:18,827 --> 00:31:23,174
N-ai voie s-o vezi
pentru că încă nu eşti pregătit.

341
00:31:25,327 --> 00:31:27,280
Pregătit pentru ce?!

342
00:31:41,914 --> 00:31:43,056
Aşa de rău a fost?

343
00:31:46,848 --> 00:31:51,944
- Este alcool în maşina asta?
- Da, orice aveţi nevoie.

344
00:31:54,742 --> 00:32:02,533
- Şi unde mergem, dle Hume?
- Încotro vezi cu ochii, George.

345
00:32:08,855 --> 00:32:10,504
- Dle Hume?
- Da.

346
00:32:10,660 --> 00:32:16,420
Numele meu e Daniel, Daniel Widmore.
Trebuie să discutăm.

347
00:32:20,961 --> 00:32:24,420
- Uitaţi, dle Widmore...
- Dan. Te rog, spune-mi Dan.

348
00:32:24,811 --> 00:32:26,172
Dl Widmore e tata.

349
00:32:26,386 --> 00:32:30,211
Dan, dacă e vorba de Charlie Pace
şi de faptul că nu puteţi cânta împreună...

350
00:32:30,246 --> 00:32:32,564
Îmi pare foarte rău.

351
00:32:33,125 --> 00:32:35,521
Crezi în dragostea la prima vedere,
dle Hume?

352
00:32:39,510 --> 00:32:41,026
Pardon?!

353
00:32:42,456 --> 00:32:43,296
Prima oară când am văzut-o,

354
00:32:43,407 --> 00:32:45,995
mă plimbam printr-un muzeu
acum câteva săptămâni.

355
00:32:46,750 --> 00:32:51,800
Lucrează aici şi era în pauza de masă.
Mânca un baton de ciocolată.

356
00:32:53,191 --> 00:32:56,327
Are nişte ochi albaştri incredibili,
părul roşcat,

357
00:32:56,466 --> 00:33:00,710
şi imediat ce-am văzut-o,
chiar în clipa aia,

358
00:33:00,836 --> 00:33:06,182
a fost de parcă... aş fi iubit-o deja.

359
00:33:09,096 --> 00:33:10,936
Şi atunci au luat lucrurile
o întorsătură ciudată.

360
00:33:14,992 --> 00:33:16,969
În aceeaşi noapte
după ce am văzut-o pe femeia aia,

361
00:33:18,435 --> 00:33:20,119
m-am trezit şi am scris asta.

362
00:33:26,818 --> 00:33:31,555
- Ce înseamnă?
- Sunt muzician. Habar nu am.

363
00:33:31,934 --> 00:33:34,788
Am dus-o la un prieten de la Caltech
care se pricepe la matematică.

364
00:33:34,909 --> 00:33:37,159
A spus că asta e mecanică cuantică.

365
00:33:37,904 --> 00:33:41,107
Ecuaţiile astea sunt atât de avansate,

366
00:33:41,213 --> 00:33:45,865
încât numai cineva care a studiat fizica
toată viaţa le-ar fi putut scrie.

367
00:33:46,406 --> 00:33:50,125
Şi ce înseamnă?

368
00:33:51,008 --> 00:33:55,910
Imaginează-ţi că e pe cale să se întâmple
ceva teribil, ceva catastrofic

369
00:33:56,020 --> 00:33:58,913
şi singura cale de a împiedica acel lucru

370
00:33:58,914 --> 00:34:02,512
este eliberarea
unei cantităţi uriaşe de energie,

371
00:34:03,631 --> 00:34:05,878
cum ar fi declanşarea unei bombe nucleare.

372
00:34:08,828 --> 00:34:11,389
- Vrei să declanşezi o bombă nucleară.
- Ascultă-mă.

373
00:34:11,940 --> 00:34:18,378
Dacă tot ce vezi acum
nu trebuia să fie viaţa noastră?

374
00:34:20,304 --> 00:34:23,199
Dacă am avut o altă viaţă

375
00:34:23,579 --> 00:34:27,307
şi, din anumite motive,
am schimbat lucrurile?

376
00:34:31,869 --> 00:34:34,448
Nu vreau să declanşez
o bombă nucleară, dle Hume.

377
00:34:37,236 --> 00:34:38,653
Cred că deja am făcut-o.

378
00:34:45,922 --> 00:34:47,315
Ascultă, amice...

379
00:34:47,827 --> 00:34:50,810
Nu ştiu ce legătură au
toate astea cu mine, aşa că...

380
00:34:50,845 --> 00:34:53,458
De ce-ai întrebat-o pe mama
despre o femeie pe nume Penny?

381
00:34:59,075 --> 00:35:00,903
Şi ţie ţi s-a întâmplat, nu-i aşa?

382
00:35:03,462 --> 00:35:06,913
- Ai simţit-o.
- Nu ştiu.

383
00:35:12,057 --> 00:35:17,186
- Nu ştiu ce-am simţit.
- Ba da, ştii.

384
00:35:17,906 --> 00:35:19,275
Ai simţit dragostea.

385
00:35:20,886 --> 00:35:24,223
E imposibil, pentru că
nu ştiu nimic despre femeia asta,

386
00:35:26,141 --> 00:35:29,390
nu ştiu unde e,
nici nu ştiu dacă există măcar.

387
00:35:35,019 --> 00:35:36,945
E... doar o idee.

388
00:35:38,676 --> 00:35:40,557
Nu, dle Hume.

389
00:35:43,188 --> 00:35:45,077
E sora mea vitregă.

390
00:35:49,616 --> 00:35:52,971
Şi pot să-ţi spun exact
unde şi când poţi s-o găseşti.

391
00:36:44,029 --> 00:36:44,874
Bună!

392
00:36:46,039 --> 00:36:47,276
Scuză-mă...

393
00:36:49,518 --> 00:36:50,631
Da.

394
00:36:53,328 --> 00:36:58,185
- Tu eşti Penny?
- Da.

395
00:37:00,770 --> 00:37:01,760
Bună!

396
00:37:05,080 --> 00:37:06,420
Sunt Desmond.

397
00:37:11,353 --> 00:37:12,333
Bună!

398
00:37:18,141 --> 00:37:19,042
Intrăm acum.

399
00:37:28,156 --> 00:37:32,053
- N-are nimic!
- Într-adevăr.

400
00:37:35,901 --> 00:37:37,919
Cum te simţi, Desmond?

401
00:37:40,091 --> 00:37:41,290
Bine.

402
00:37:44,185 --> 00:37:48,572
- Cât am fost inconştient?
- Câteva secunde.

403
00:37:52,390 --> 00:37:53,825
Mă ajuţi să mă ridic?

404
00:37:58,303 --> 00:37:59,909
Îmi pare rău că a trebuit
să-ţi facem asta, Desmond,

405
00:38:00,400 --> 00:38:01,547
dar, după cum ţi-am spus,

406
00:38:01,661 --> 00:38:05,095
talentul tău e vital
pentru misiunea noastră.

407
00:38:05,248 --> 00:38:09,414
- Dacă mă laşi să explic...
- E în regulă, am înţeles.

408
00:38:11,411 --> 00:38:14,936
- Poftim?!
- Am spus că am înţeles.

409
00:38:16,651 --> 00:38:19,834
Ai spus că m-ai adus pe insulă
ca să fac ceva foarte important.

410
00:38:20,204 --> 00:38:21,220
Da.

411
00:38:22,989 --> 00:38:24,409
Când începem?

412
00:38:37,213 --> 00:38:40,705
- Ce ţi s-a întâmplat?
- Cum adică?

413
00:38:41,763 --> 00:38:46,287
Acum 20 de minute, îl snopeai în bătaie
pe Widmore cu un suport de perfuzii,

414
00:38:46,417 --> 00:38:48,912
iar acum cooperezi în totalitate.

415
00:38:50,487 --> 00:38:52,392
Se pot întâmpla multe în 20 de minute.

416
00:38:53,073 --> 00:38:56,698
Sigur că da.
Chestia aia ţi-a prăjit creierul.

417
00:38:59,596 --> 00:39:02,208
- Oare?
- Cum zici tu.

418
00:39:02,358 --> 00:39:03,557
N-o să schimbe faptul că o să...

419
00:39:08,198 --> 00:39:09,548
Fugi!

420
00:39:14,922 --> 00:39:18,450
Desmond, n-am timp să-ţi explic,
dar oamenii ăştia sunt extrem de periculoşi.

421
00:39:19,337 --> 00:39:24,380
- Trebuie să plecăm acum.
- Desigur.

422
00:39:26,767 --> 00:39:27,843
După tine.

423
00:39:32,622 --> 00:39:34,286
Eşti bine?!

424
00:39:41,192 --> 00:39:42,460
Ce s-a întâmplat?

425
00:39:42,737 --> 00:39:47,017
Am dat mâna cu tine şi ai leşinat.
Ce efect am asupra ta...

426
00:39:49,977 --> 00:39:53,454
Da, aşa e...

427
00:39:55,437 --> 00:39:57,325
Ne-am mai întâlnit cumva?

428
00:39:58,575 --> 00:40:02,362
- Cred că ne-am fi amintit.
- Da...

429
00:40:03,645 --> 00:40:07,141
- Dacă eşti sigur că eşti bine...
- Da, n-am nimic.

430
00:40:07,691 --> 00:40:15,052
- Ascultă! Vrei să mergem la o cafea?
- Acum?

431
00:40:15,670 --> 00:40:20,161
- Sunt transpirată...
- Tocmai am leşinat în faţa ta.

432
00:40:21,794 --> 00:40:23,130
Aş spune că suntem chit.

433
00:40:27,135 --> 00:40:30,328
E o cafenea la intersecţia
dintre Sweetser şi Melrose.

434
00:40:31,420 --> 00:40:36,164
- Ne vedem acolo peste o oră.
- Desigur!

435
00:40:38,470 --> 00:40:40,070
Bine...

436
00:41:14,886 --> 00:41:22,841
- Şi... aţi găsit ce căutaţi?
- Da, George.

437
00:41:26,971 --> 00:41:28,906
La intersecţia dintre Melrose şi Sweetser.

438
00:41:29,016 --> 00:41:33,874
S-a făcut. Şi dacă mai pot să fac
ceva pentru dvs, dle Hume, spuneţi.

439
00:41:38,896 --> 00:41:41,063
De fapt, ar fi ceva, George.

440
00:41:43,356 --> 00:41:46,129
Poţi să faci rost de lista cu pasageri
a cursei cu care am venit de la Sydney?

441
00:41:46,304 --> 00:41:50,281
Oceanic 815.
Vreau doar numele pasagerilor.

442
00:41:51,375 --> 00:41:56,519
Sigur că da. Pot să vă întreb
pentru ce vă trebuie?

443
00:42:00,527 --> 00:42:02,497
Vreau să le arăt ceva.

444
00:42:03,635 --> 00:42:07,400
Traducerea: veveriţa_bc
Comentarii pe www.tvblog.ro

