1
00:00:00,084 --> 00:00:01,708
Din episoadele anterioare...

2
00:00:01,727 --> 00:00:03,720
Coop nu încetează cu Twitter.

3
00:00:03,727 --> 00:00:06,740
Dr. Cooper a depus o plângere
oficială împotriva ta.

4
00:00:06,768 --> 00:00:11,315
- Împotriva mea? Pe bune? Pentru ce?
- Insubordonare şi comportament răutăcios.

5
00:00:13,324 --> 00:00:16,562
- Cum stăm cu timpul?
- Bine. Doar să nu devii fantezist.

6
00:00:16,910 --> 00:00:19,231
- Ce-avem aici?
- Jackie, pe bune, pleacă.

7
00:00:23,003 --> 00:00:24,670
Am încercat să mă sinucid.

8
00:00:24,707 --> 00:00:27,719
Am luat o supradoză, ca să atrag
atenţia unei fete.

9
00:00:28,638 --> 00:00:32,775
Administrez averea mamei mele
şi ca atare, ar fi minunat

10
00:00:32,809 --> 00:00:35,811
dac-aş putea să deschid un fond
pentru facultatea fetelor,

11
00:00:35,845 --> 00:00:37,846
măcar pentru evitarea taxelor.

12
00:00:37,880 --> 00:00:39,648
- Eu şi mama ta am fost la liceu împreună.
- Da, aşa e.

13
00:00:39,682 --> 00:00:41,883
- Acum un milion de ani.
- O jumătate de milion.

14
00:00:41,918 --> 00:00:43,418
A fost regina balului fotbaliştilor.

15
00:00:43,453 --> 00:00:47,589
Mi-a spus că mama ei a fost iubita
lui tata înaintea ta.

16
00:00:47,823 --> 00:00:49,624
Te rog!

17
00:00:49,659 --> 00:00:51,993
E o problemă cu reducerea stocului.

18
00:00:52,028 --> 00:00:54,931
Şi, sincer, orice extragere
ne pune pe toţi într-o lumină proastă,

19
00:00:54,938 --> 00:00:56,331
chiar dacă e doar imodium.

20
00:00:56,365 --> 00:00:59,735
Şi nu e niciodată doar imodium,
oameni buni.

21
00:00:59,769 --> 00:01:02,637
Care e politica spitalului
cu medicamentele pierdute sau găsite?

22
00:01:02,672 --> 00:01:04,539
Nu-ţi face griji.
Mă ocup eu de asta.

23
00:01:04,574 --> 00:01:08,077
- De ce eşti aşa disperată?
- Vrei s-o iei pe coajă?

24
00:01:12,049 --> 00:01:20,951
NURSE JACKIE
Sezonul 2 - Episodul 3

25
00:02:05,049 --> 00:02:10,951
Traducător: Mephisto
Nifty Team  www.niftyteam.ro

26
00:02:20,983 --> 00:02:22,551
Nu cred că astea sunt făcute.

27
00:02:22,585 --> 00:02:25,787
- Ne turteşte brioşele.
- Nu mai face asta, Fi.

28
00:02:25,822 --> 00:02:30,359
- Poate-ar trebui să încerc una.
- Nici vorbă.

29
00:02:31,994 --> 00:02:34,296
- Bună.
- Bună.

30
00:02:37,500 --> 00:02:40,001
Nu, stai. Încetează.

31
00:02:45,374 --> 00:02:47,309
Kaitlyn?

32
00:02:47,343 --> 00:02:49,978
- Şi?
- Sunt aproape speriată.

33
00:02:50,012 --> 00:02:52,614
Păi, credeam c-am căzut de acord
că e bine pentru Grace

34
00:02:52,648 --> 00:02:56,359
să se joace cu prietenele ei.
Şi acum, nu are decât una.

35
00:02:56,385 --> 00:02:58,486
Aşa că...

36
00:03:00,923 --> 00:03:03,525
Pare destul de distractiv.

37
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
Taxa pentru educaţia lui Grace
ne omoară.

38
00:03:07,997 --> 00:03:11,633
Păi, legat de asta, mama lui O'Hara
a murit şi i-a lăsat nişte bani,

39
00:03:11,667 --> 00:03:15,470
iar ea vrea să te întreb
dacă să deschidă vreun cont pentru fete.

40
00:03:15,504 --> 00:03:17,038
Nu.

41
00:03:17,073 --> 00:03:19,608
Ştiu că e prietena ta, dar nu.

44
00:03:23,279 --> 00:03:25,680
- Nu întotdeauna.
- Noi am luat bani de la mama ta şi a mea.

45
00:03:25,684 --> 00:03:29,117
- În ambele cazuri, am regretat.
- Da, e adevărat.

46
00:03:29,151 --> 00:03:33,088
Putem cel puţin
să mai cugetăm un pic?

47
00:03:33,122 --> 00:03:35,924
Vrei să mă mai gândesc
dacă să iau bani de la o nebună?

48
00:03:35,958 --> 00:03:38,059
- Nu e nebună.
- Locuieşte la hotel.

49
00:03:38,094 --> 00:03:41,196
- Pentru că e bogată.
- Cei mai mulţi bogaţi trăiesc în case

50
00:03:41,230 --> 00:03:46,534
- sau în vile, nu în hoteluri.
- Asta nu înseamnă că e nebună.

51
00:03:47,703 --> 00:03:51,139
Apropo, micuţa Kaitlyn de-acolo
e o mare obrăznicătură.

52
00:03:51,173 --> 00:03:54,611
- Atâta îţi spun.
- Stau cu ochii pe ea.

53
00:03:55,978 --> 00:04:00,446
- Eşti un tată bun.
- Ştiu.

54
00:04:10,393 --> 00:04:13,361
Dumnezeule, Kaitlyn, m-ai speriat.

55
00:04:13,396 --> 00:04:15,664
Grace a spus că e
un adăpost de bombe, aici jos.

56
00:04:15,698 --> 00:04:17,532
Am vrut să văd
dacă a născocit asta.

57
00:04:17,566 --> 00:04:19,668
Kaitlyn, scumpo, Grace
nu născoceşte lucruri.

58
00:04:19,702 --> 00:04:22,367
Grace îşi face o mulţime de griji
pentru lucruri care nici măcar n-au sens.

59
00:04:22,371 --> 00:04:26,908
- Ar trebui, probabil, s-o ajutaţi.
- Chiar aşa? Eşti psihiatru?

60
00:04:31,747 --> 00:04:34,882
Ce-aţi făcut adineauri cu paiul ăla?

61
00:04:36,018 --> 00:04:38,219
Kaitlyn, nu trebuia să vezi asta.

62
00:04:39,322 --> 00:04:42,620
E o şmecherie
pe care-o fac asistentele

63
00:04:42,625 --> 00:04:44,359
ca să-şi usuce canalele lacrimale.

64
00:04:44,393 --> 00:04:46,194
De ce aveţi nevoie să vă uscaţi
canalele lacrimale?

65
00:04:46,228 --> 00:04:50,365
Pentru că noi vedem multă durere
şi suferinţă, în timpul zilei,

66
00:04:50,399 --> 00:04:51,996
şi ultimul lucru pe care-l dorim

67
00:04:52,001 --> 00:04:54,636
e să venim acasă şi să plângem
în faţa familiilor noastre.

68
00:04:59,075 --> 00:05:01,109
Am nevoie de o îmbrăţişare.

69
00:05:02,712 --> 00:05:04,245
Pot să primesc una?

70
00:05:19,362 --> 00:05:23,264
Am făcut cartofi prăjiţi cu hamburgeri
şi m-am gândit să vă aduc şi vouă.

71
00:05:23,299 --> 00:05:26,134
Kaitlyn spune că voi
comandaţi adeseori pizza.

72
00:05:26,168 --> 00:05:28,370
Păi, ne place mult pizza.

73
00:05:30,339 --> 00:05:34,275
- Vă puneţi facturile la punct, nu?
- În fiecare lună.

74
00:05:34,310 --> 00:05:36,811
Mi-aş dori ca soţul meu
să se ocupe de facturi.

75
00:05:38,514 --> 00:05:40,982
Fetele sunt în bucătărie.

76
00:05:42,151 --> 00:05:43,752
În bucătărie.

77
00:05:47,156 --> 00:05:50,158
Nu-i aşa că par delicioase?

78
00:05:52,194 --> 00:05:54,005
Îţi mulţumesc că ai trecut pe aici.

79
00:05:54,030 --> 00:05:57,619
- Astea sunt pentru tine.
- Mulţumesc.

80
00:05:57,633 --> 00:05:59,300
Abia aştept să le gust.

81
00:05:59,335 --> 00:06:02,133
Grace nu vrea niciuna,
pot să le iau eu pe ale ei?

82
00:06:02,138 --> 00:06:03,972
Nu vrei niciuna, Grace?

83
00:06:03,976 --> 00:06:06,271
Kaitlyn şi Fi le-au atins
cu mâinile goale

84
00:06:06,275 --> 00:06:07,976
şi le-au umplut de bacteriile lor.

85
00:06:08,010 --> 00:06:10,578
M-am spălat pe mâini, Grace,
chiar în faţa ta, aşa cum mi-ai spus.

86
00:06:10,583 --> 00:06:12,654
M-a pus să mă spăl pe mâini.

87
00:06:12,658 --> 00:06:14,846
Păi, e igienic
să te speli pe mâini.

88
00:06:14,850 --> 00:06:16,748
Mulţumesc că dai un exemplu
atât de bun, scumpo.

89
00:06:16,752 --> 00:06:19,651
Dar să te speli pe mâini, la fiecare
două minute, e un fel de nebunie,

90
00:06:19,655 --> 00:06:22,187
- dacă mă-ntrebaţi pe mine.
- E cam mult.

91
00:06:22,191 --> 00:06:25,557
Nu şi dacă nu vrei să iei
gripă porcină şi, probabil, să mori.

92
00:06:25,561 --> 00:06:29,294
Ştii, eu sunt asistentă
şi ea are dreptate.

93
00:06:29,298 --> 00:06:32,566
Niciodată nu poţi să-ţi speli mâinile
suficient de mult.

94
00:06:35,571 --> 00:06:37,972
Păi, ar trebui să plecăm.

95
00:06:38,007 --> 00:06:40,575
Mulţumesc mult că aţi primit-o
pe Kaitlyn.

96
00:06:40,599 --> 00:06:42,210
Desigur.

97
00:06:42,244 --> 00:06:44,412
O să-i spunem la revedere
lui Kev. Pa!

98
00:06:54,690 --> 00:06:57,125
Nu vom mânca aşa ceva.

99
00:06:57,159 --> 00:07:00,895
Dacă întreabă cineva,
Fiona e alergică la cartofi.

100
00:07:00,930 --> 00:07:03,898
- Ba nu sunt.
- Vrei să mint?

101
00:07:03,933 --> 00:07:06,701
Scumpo, sunt minciuni bune
şi minciuni rele.

102
00:07:07,870 --> 00:07:09,838
E puţin cam complicat.

103
00:07:25,121 --> 00:07:26,955
De ce faci cumpărături aici?

104
00:07:26,989 --> 00:07:30,391
Astea costă de zece ori mai mult
decât într-un magazin obişnuit.

105
00:07:30,426 --> 00:07:32,560
Bine, amice, o să fiu sincer cu tine.

106
00:07:32,595 --> 00:07:34,429
Am fost îngrijorat.

107
00:07:34,463 --> 00:07:37,198
Ai luat o supradoză şi a trebuit
să ţi se facă spălături stomacale.

108
00:07:37,732 --> 00:07:41,469
Ai făcut-o din cauza...
acestui loc?

109
00:07:41,504 --> 00:07:43,938
Nu, n-am făcut-o din cauza
acestui loc.

110
00:07:43,973 --> 00:07:45,773
Cum spui tu, frate.

111
00:07:45,808 --> 00:07:47,542
Sunt aici ca să te susţin,
nu să te judec.

112
00:07:47,576 --> 00:07:50,478
Pregăteşte-te pentru o ştire bombă.

113
00:07:55,117 --> 00:07:59,087
Sunt pe lista celor mai buni
25 de medici din Manhattan.

114
00:07:59,121 --> 00:08:03,455
- Nu ştiu ce să spun.
- Da, ştiu. Aşa-i?

115
00:08:05,194 --> 00:08:08,427
Am cumpărat toate porcăriile astea
ca să nu îţi fac necazuri cu şeful tău.

116
00:08:08,397 --> 00:08:10,431
Eu sunt şeful meu.

117
00:08:10,466 --> 00:08:13,935
Da? Eşti plătit ca lumea?

118
00:08:13,969 --> 00:08:16,571
- E o chestie personală, Coop.
- Haide, pe bune?

119
00:08:16,605 --> 00:08:18,540
Cu mine, nicio chestie
nu poate fi prea personală.

120
00:08:18,574 --> 00:08:20,508
Ştiam deja asta despre tine, Coop.

121
00:08:20,543 --> 00:08:22,143
Noi doi suntem
într-un fel apropiaţi, aşa-i?

122
00:08:22,178 --> 00:08:25,978
Nu crezi? Un pic, nu?
Tu şi cu mine.

123
00:08:25,981 --> 00:08:31,167
- Trimiţi cuiva un SMS?
- Nu. Scriu pe Twitter.

124
00:08:31,187 --> 00:08:34,455
Îi informez pe oameni unde sunt.

125
00:08:34,490 --> 00:08:39,219
- Care oameni?
- Cei care mă urmăresc. Sunt 240.

126
00:08:39,228 --> 00:08:41,863
Ar trebui să încerci. Un tip ca tine
probabil că ar avea cel puţin o sută.

127
00:08:41,897 --> 00:08:43,698
Nu, mulţumesc.

128
00:08:45,601 --> 00:08:47,468
Ca să ştii, dacă ai nevoie de ceva,

129
00:08:47,503 --> 00:08:49,904
dacă doar vrei să discuţi cu cineva,
eşti în drumul meu.

130
00:08:49,938 --> 00:08:51,993
Pot trece pe-aici oricând vrei.

131
00:08:52,007 --> 00:08:54,676
Aşadar, cine ţi-a spus? Jackie?

132
00:08:54,710 --> 00:08:57,145
A aflat tot spitalul
că ai încercat să te sinucizi.

133
00:08:57,179 --> 00:08:58,880
La dracu'!

134
00:08:58,914 --> 00:09:02,784
Nu-ţi face griji. Am anunţat
pe Twitter că eşti în viaţă.

135
00:09:02,818 --> 00:09:04,452
Te rog, nu face asta!

136
00:09:04,486 --> 00:09:09,190
În regulă. Probabil că încă
e o rană deschisă pentru tine.

137
00:09:09,225 --> 00:09:11,292
Dar Jackie ţi-a spus, aşa-i?

138
00:09:11,327 --> 00:09:13,928
Nu, cred că a fost Thor... diabeticul.

139
00:09:13,963 --> 00:09:16,197
Dar ea ţi-a spus ceva... Jackie?

140
00:09:16,232 --> 00:09:20,401
Sincer, nu prea vorbim,
în acest moment.

141
00:09:20,436 --> 00:09:26,908
De fapt, a trebuit să depun o plângere
împotriva ei, la Akalitus, pentru insubordonare.

142
00:09:26,942 --> 00:09:30,645
O s-o fac praf!

143
00:09:34,883 --> 00:09:36,651
Ar trebui să merg la muncă.

144
00:09:39,088 --> 00:09:40,822
- Eşti sigur că eşti în ordine?
- Da.

145
00:09:40,856 --> 00:09:43,725
Uneori, am migrene.

146
00:09:43,759 --> 00:09:46,928
Am amestecat nişte medicamente,
am băut câteva beri.

147
00:09:46,962 --> 00:09:49,264
A fost o greşeală, nu mare scofală.

148
00:09:49,298 --> 00:09:52,033
Sunt bine.
De fapt, mă simt minunat.

149
00:09:52,067 --> 00:09:54,636
Spune-le tuturor, sau nu.

150
00:09:57,039 --> 00:09:59,340
- Cum spui tu, frate.
- În regulă.

151
00:10:04,680 --> 00:10:08,216
În orice caz, după ce-a plecat din casă,
am aruncat totul la gunoi.

152
00:10:08,250 --> 00:10:12,185
Ştiu că dacă ar putea,
dacă ar fi dra Ginny Payton,

153
00:10:12,187 --> 00:10:14,188
eu aş pleca acasă la alt tip.

154
00:10:14,223 --> 00:10:17,258
Păi, dacă vrei să eviţi
persoane din trecutul tău,

155
00:10:17,293 --> 00:10:21,494
îţi recomand să pleci în altă ţară.
La mine a funcţionat.

156
00:10:21,530 --> 00:10:25,933
Încă ceva: nu vreau ca mucoasa de Kaitlyn
s-o contamineze pe Grace.

157
00:10:25,968 --> 00:10:28,603
Mucii sunt contagioşi.
O mucoasă nu e.

158
00:10:30,673 --> 00:10:36,411
În orice caz, i-am spus lui Kevin
despre ideea ta de a le face un cadou fetelor

159
00:10:36,445 --> 00:10:39,013
şi... îl face să se simtă stânjenit.

160
00:10:39,048 --> 00:10:42,517
Ştii ce l-ar face într-adevăr
să se simtă stânjenit?

161
00:10:42,551 --> 00:10:44,218
O fiică ce dansează la bară.

162
00:10:44,253 --> 00:10:48,789
Ia banii şi dă-le o educaţie.

163
00:10:51,593 --> 00:10:53,095
Bine.

164
00:10:55,931 --> 00:10:58,399
"Cei mai buni 25 de medici
din Manhattan"?

165
00:11:01,937 --> 00:11:06,007
"Nr. 23. Spitalul All Saints.
Dr. Fitch Cooper"?

166
00:11:06,041 --> 00:11:07,842
Cum a fost posibil?

167
00:11:08,676 --> 00:11:10,545
E scandalos.

168
00:11:11,579 --> 00:11:13,548
Eu unde naiba sunt?

169
00:11:13,582 --> 00:11:15,583
- Ce avem aici?
- Muşcătură de câine.

170
00:11:15,617 --> 00:11:17,352
Rană facială gravă.
Pierdere masivă de sânge.

171
00:11:17,386 --> 00:11:18,619
Ritmul cardiac foarte ridicat.

172
00:11:18,654 --> 00:11:20,021
Tipul ăsta nu a fost muşcat.
A fost sfârtecat.

173
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Dogul german l-a muşcat de faţă
după ce el a încercat să-l resusciteze.

174
00:11:22,424 --> 00:11:24,292
A încercat să resusciteze
un dog german?

175
00:11:24,326 --> 00:11:26,394
"The Garden". Expoziţia de câini
din North Hampton.

176
00:11:26,428 --> 00:11:28,229
Câinele a avut un atac de cord,
în timpul probei "cel mai bun exemplar".

177
00:11:28,263 --> 00:11:30,264
E rezultat al încrucişării selective
şi are inima mărită.

178
00:11:30,299 --> 00:11:33,466
Soţia tipului e afară şi tremură.
La semnalul meu: unu, doi, trei.

179
00:11:35,471 --> 00:11:37,105
- Ce-a spus?
- Habar n-am.

180
00:11:37,139 --> 00:11:39,941
- Morfină intravenoasă.
- Şi anunţă maxilo-facial-ul.

181
00:11:39,975 --> 00:11:42,076
Asta pentru că nu poate spune
"chirurgie plastică".

182
00:11:42,111 --> 00:11:45,645
- Nucile mele.
- Tocmai a spus "nucile mele"?

183
00:11:45,681 --> 00:11:47,849
Păi, să ne uităm.

184
00:11:58,694 --> 00:12:02,929
- Doamne!
- Ce e?

185
00:12:02,965 --> 00:12:04,966
Ei bine, scrotul e intact,

186
00:12:05,000 --> 00:12:07,101
dar atârnă acolo.
Pare să fie gol.

187
00:12:07,136 --> 00:12:09,170
- Gol?
- Da, gol.

188
00:12:12,574 --> 00:12:15,476
Sfinte Sisoe!
Testiculele lui au migrat...

189
00:12:15,511 --> 00:12:19,347
Au migrat. Ca păsările.

190
00:12:19,381 --> 00:12:20,982
În peretele pelvian.

191
00:12:21,016 --> 00:12:23,384
- Pot face asta?
- E foarte rar.

192
00:12:23,419 --> 00:12:25,052
N-am mai văzut aşa ceva până acum.

193
00:12:25,087 --> 00:12:28,790
E un reacţie fizică automată
la atacul unui animal de pradă.

194
00:12:28,824 --> 00:12:31,125
Ştii tu, ca în vremurile de altădată?

195
00:12:31,160 --> 00:12:33,694
Omul primitiv, împotriva tigrului
cu dinţi-pumnal?

196
00:12:33,729 --> 00:12:35,363
Nu e mare scofală.

197
00:12:35,397 --> 00:12:38,232
Doar că e foarte dureros.

198
00:12:38,267 --> 00:12:40,801
- Mai bine ai anunţa şi Urologia.
- Asta e decizia mea.

199
00:12:40,836 --> 00:12:44,537
Eu trebuie să spun asta.
Anunţă Urologia.

200
00:12:50,712 --> 00:12:53,514
- Dna Fogulson?
- Cum se simte soţul meu?

201
00:12:53,548 --> 00:12:56,217
- Rănile faciale sunt destul de grave.
- Doamne!

202
00:12:56,251 --> 00:12:59,120
Dar avem cei mai buni specialişti
în chirurgie plastică din oraş.

203
00:12:59,154 --> 00:13:01,322
- Deci, e pe mâni bune.
- Mă simt îngrozitor.

204
00:13:01,356 --> 00:13:04,692
Probabil că vom fi daţi afară
din "Kennel Club".

205
00:13:04,726 --> 00:13:07,562
Dar a salvat viaţa lui Bartholomew.

206
00:13:07,596 --> 00:13:09,664
- Adevărat?
- Aveţi câini?

207
00:13:09,698 --> 00:13:11,466
- Nu.
- De ce nu?

208
00:13:11,500 --> 00:13:14,335
- Avem copii. Mulţi copii.
- Copiii iubesc câinii.

209
00:13:14,369 --> 00:13:15,970
Păi, băieţii mei sunt alergici.

210
00:13:16,004 --> 00:13:18,272
- Zyrtec.
- Nu luăm pastile, în familia noastră.

211
00:13:18,307 --> 00:13:21,509
Apropo, testiculele soţului dvs.
au migrat.

212
00:13:21,543 --> 00:13:24,445
- Au migrat?
- Vă vom anunţa, imediat ce le găsim.

213
00:13:27,316 --> 00:13:30,451
Doamne, mănuşile astea
sunt atât de strâmte.

214
00:13:30,485 --> 00:13:32,819
Mă simt ca O.J.

215
00:13:31,854 --> 00:13:34,388
E a treia oară când zici asta,
pe ziua de azi.

216
00:13:34,423 --> 00:13:36,310
De parcă tu ai spune
numai noutăţi.

217
00:13:36,325 --> 00:13:39,861
- Ţi-ai dat cu fard de pleoape?
- Nu.

218
00:13:39,895 --> 00:13:42,296
Poate. De ce?

219
00:13:44,666 --> 00:13:47,301
- Arăţi bine.
- Fă paşi!

220
00:13:52,374 --> 00:13:56,110
Dr. Cooper, a sosit asta
la biroul meu, din greşeală.

221
00:13:56,144 --> 00:13:58,312
S-ar părea că e de la mama ta.

222
00:14:12,427 --> 00:14:13,761
Cum naiba s-a întâmplat asta?

223
00:14:13,795 --> 00:14:17,665
Doar o mică recunoaştere
a muncii mele de calitate, presupun.

224
00:14:17,699 --> 00:14:19,934
Ai plătit un ziarist, nu-i aşa?

225
00:14:21,970 --> 00:14:26,140
Cunosc un ziarist, da,
dar nu de asta am fost ales

226
00:14:26,174 --> 00:14:28,876
pentru lista celor mai buni
25 de medici din Manhattan.

227
00:14:28,911 --> 00:14:33,147
Dar plăteşti totuşi un ziarist,
am dreptate?

228
00:14:33,181 --> 00:14:34,782
Nu.

229
00:14:34,816 --> 00:14:36,918
Ai plătit un ziarist.

230
00:14:36,952 --> 00:14:40,219
- Poţi să încetezi să mai spui asta.
- Felicitări, dr. Cooper.

231
00:14:44,326 --> 00:14:48,462
Da, felicitările par oportune,
deci, felicitări!

232
00:14:48,497 --> 00:14:51,965
23 din 25 de oameni.
23.

233
00:14:53,135 --> 00:14:55,436
Dintr-o mulţime.

234
00:14:55,470 --> 00:14:57,972
Te deranjează dacă pui asta
în biroul meu, pentru mine?

235
00:14:57,996 --> 00:14:59,640
Doar să ai grijă de ea.

236
00:14:59,675 --> 00:15:02,609
Ţi se pare că arăt
ca un măgar de povară, dr. Cooper?

237
00:15:02,844 --> 00:15:04,445
Nu.

238
00:15:11,787 --> 00:15:15,222
Ştii că a ajuns pe lista cu cei mai buni
25 de medici din Manhattan, nu?

239
00:15:15,257 --> 00:15:16,223
Da, am auzit.

240
00:15:16,258 --> 00:15:18,459
- A plătit un ziarist.
- Da?

241
00:15:18,493 --> 00:15:20,261
Păi, da, normal c-a făcut asta.

242
00:15:20,295 --> 00:15:22,563
- De unde ştii?
- Mi-a spus el.

243
00:15:30,005 --> 00:15:34,542
La naiba! La naiba!

244
00:15:34,576 --> 00:15:35,943
Ce-ai păţit?

245
00:15:35,978 --> 00:15:38,145
M-am rănit la mână
când am cărat targa.

246
00:15:38,180 --> 00:15:40,214
Degetul mijlociu. La naiba!

247
00:15:40,248 --> 00:15:44,818
- E dislocat?
- E mai bine decât să-mi rup mijlocul, cred.

248
00:15:45,520 --> 00:15:48,155
- Vrei să arunc o privire?
- Mersi.

249
00:15:48,190 --> 00:15:51,325
Păcat. Am o listă lungă de oameni
cărora voiam să le arăt degetul ăsta.

250
00:15:51,360 --> 00:15:52,927
Cred că va trebui să mai aştept.

251
00:15:52,961 --> 00:15:56,464
Da, păi, te vom face să-ţi exprimi
ostilitatea foarte rapid.

252
00:15:56,498 --> 00:15:59,667
Ce e cu obsesia asta americană
pentru liste?

253
00:15:59,701 --> 00:16:02,470
"Top 10" aici, "Top 20" dincolo.

254
00:16:02,504 --> 00:16:05,373
Frumoasă manichiură, apropo.

255
00:16:06,575 --> 00:16:09,143
Mersi. Sora mea are un salon
pe Sullivan.

256
00:16:09,177 --> 00:16:11,912
Vezi? Despre asta vorbesc...
prin viu grai,

257
00:16:11,947 --> 00:16:15,216
- nu nişte liste fără valoare.
- Ah... chiar doare rău.

258
00:16:15,250 --> 00:16:17,117
Da, pentru că a ieşit
din articulaţie.

259
00:16:17,152 --> 00:16:19,520
De parcă apariţia pe listă
te face să fii un medic mai bun.

260
00:16:22,090 --> 00:16:25,618
- O să vomit.
- Da, păi, mai bine nu.

261
00:16:25,627 --> 00:16:27,628
Cred că trebuie să mă întind.

262
00:16:27,663 --> 00:16:29,797
Vrei să ţi-l bandajez?

263
00:16:45,480 --> 00:16:49,628
- Tocmai ai introdus numărul meu.
- Nu, cu siguranţă, n-am făcut asta.

264
00:16:49,651 --> 00:16:52,553
Ba da, ai făcut-o. 11-19-86.
E data naşterii mele.

265
00:16:52,587 --> 00:16:56,757
11-19-66, asta am tastat.

266
00:16:56,792 --> 00:17:00,559
- Ăsta nu e pin-ul meu.
- Cu siguranţă, nu e.

267
00:17:00,595 --> 00:17:04,598
Nu pot să cred că pin-ul tău
e aproape identic cu al meu.

268
00:17:04,633 --> 00:17:06,734
Da, asta se numeşte coincidenţă.

269
00:17:07,969 --> 00:17:09,637
Pot să te ajut cu ceva?

270
00:17:09,671 --> 00:17:12,606
Tocmai am primit un tip căruia
i-a explodat telefonul mobil în faţă...

271
00:17:12,641 --> 00:17:14,842
Arsuri de gradul 2.

272
00:17:14,876 --> 00:17:18,379
Trebuie să-i duc nişte morfină
de la automatul cu gumă de mestecat.

273
00:17:18,413 --> 00:17:20,648
"Automatul cu gumă de mestecat."

274
00:17:20,682 --> 00:17:23,889
Da, tocmai am inventat asta, pe loc.
E foarte mişto, nu?

275
00:17:23,919 --> 00:17:29,928
- Ţi-ai dat cu parfum?
- Nu. De ce?

276
00:17:29,958 --> 00:17:32,893
E prost? Mă face să miros
ca o doamnă bătrână?

277
00:17:34,563 --> 00:17:38,532
Nu, dar sunt destul de sigură
că dna Akalitus foloseşte acelaşi parfum.

278
00:17:51,580 --> 00:17:53,634
Am nevoie de tine pentru jumătate
din schimbul următor.

279
00:17:53,648 --> 00:17:56,328
- De mine, în mod special?
- Am nevoie de cineva care să se ocupe

280
00:17:56,352 --> 00:17:59,587
- de priorităţi, o jumătate de tură.
- Bine.

281
00:18:02,657 --> 00:18:04,458
Ce faci acolo?

282
00:18:04,493 --> 00:18:07,194
- Scriu pe Twitter.
- De ce simţi nevoia să faci asta?

283
00:18:07,229 --> 00:18:09,764
Pentru că nu are niciun prieten real.

284
00:18:09,798 --> 00:18:13,100
De fapt, am unul. Îl cheamă Eddie
şi tocmai l-am văzut, în dimineaţa asta.

285
00:18:13,101 --> 00:18:14,101
Ce mai face?

286
00:18:13,135 --> 00:18:16,904
Minunat. Lucrează la farmacia Excelsior,
chiar după colţ.

287
00:18:16,938 --> 00:18:19,807
Dar dacă mă urmăreai pe Twitter,
ai fi ştiut asta de-acum trei ore.

288
00:18:19,841 --> 00:18:24,111
- Fascinant.
- Eşti sarcastică, ştiu bine, dar aşa e.

289
00:18:24,146 --> 00:18:28,881
Sari în trenul reţelelor sociale.
Nu vei regreta.

290
00:18:28,884 --> 00:18:30,987
Poţi afla, să zicem, cea mai mică ofertă
a celor de la Bellevue,

291
00:18:30,884 --> 00:18:32,987
pentru distrugerea deşeurilor medicale?

292
00:18:33,021 --> 00:18:35,856
- Nu aşa funcţionează.
- Dar conţinutul de grăsime a unei felii de lămâie?

293
00:18:35,891 --> 00:18:37,691
- Ai putea să-mi spui asta?
- Nu.

294
00:18:37,726 --> 00:18:39,760
Atunci, cât e de bun?

295
00:18:39,795 --> 00:18:41,529
Pot să te ajut?

296
00:18:42,731 --> 00:18:44,665
Folosiţi parfumul
"L.A.M.B. by Gwen Stefani"?

297
00:18:47,335 --> 00:18:49,336
Da, nici nu credeam.

298
00:18:58,880 --> 00:19:01,248
Dacă vrei să bei,
trebuie s-o faci afară.

299
00:19:02,651 --> 00:19:05,419
- Gracias.
- No problemo.

300
00:19:15,562 --> 00:19:17,565
- Kev?
- Bună, iubito.

301
00:19:17,599 --> 00:19:20,067
<i>Ascultă, trebuie să fii acasă
când ajung fetele.</i>

302
00:19:20,081 --> 00:19:22,035
<i>Trebuie să mai stau
o jumătate de tură.</i>

303
00:19:22,070 --> 00:19:23,938
Nu pot. Mă duc în Jamaica Bay

304
00:19:23,972 --> 00:19:26,240
- să iau noile scaune pentru bar.
- Glumeşti.

305
00:19:26,274 --> 00:19:29,176
Bine. Pe cine găsim
să fie acolo?

306
00:19:29,211 --> 00:19:32,112
Păi, aş putea s-o sun pe Ginny.
A zis că e întotdeauna disponibilă.

307
00:19:32,147 --> 00:19:33,881
Da, n-am nicio îndoială.

308
00:19:33,915 --> 00:19:35,916
- Categoric nu.
- De ce nu?

309
00:19:35,951 --> 00:19:38,172
- E chiar aici, aproape.
- Pentru că n-o vreau pe femeia aia

310
00:19:38,186 --> 00:19:39,720
singură, în casa noastră.
De-asta!

311
00:19:39,754 --> 00:19:43,357
N-ar fi singură.
Ar fi cu fetele.

312
00:19:43,391 --> 00:19:46,627
Dacă m-ai fi sunat mai devreme,
am fi avut mai multe opţiuni.

313
00:19:46,661 --> 00:19:48,596
<i>Nu o suna pe Ginny Flynn.</i>

314
00:19:48,630 --> 00:19:51,866
- Cine are grijă de bar?
- O să-l închid, pentru câteva ore.

315
00:19:51,900 --> 00:19:54,635
<i>Nu puteai să aranjezi să ţi se livreze
scaunele, pentru Dumnezeu?</i>

316
00:19:56,304 --> 00:20:00,374
Îmi faci mizerie, pentru că o dată
sunt şi eu blocat la muncă?

317
00:20:00,408 --> 00:20:03,077
Nu o chema pe Ginny Flynn.

318
00:20:03,111 --> 00:20:05,813
Dacă nu-l iau pe tipul ăsta sus
să-i rezolv rănile faciale,

319
00:20:05,847 --> 00:20:07,948
va suferi mai multe distrugeri
ale ţesutului decât are deja.

320
00:20:07,983 --> 00:20:09,564
Eu am nevoie de zece minute,
în sala de operaţie,

321
00:20:09,583 --> 00:20:10,584
ca să-i pun testiculele la loc.

322
00:20:10,598 --> 00:20:12,553
- Asta poate aştepta, Foner.
- Du-te dracu', Lindsey.

323
00:20:12,587 --> 00:20:14,054
Ai idee ce dureri are tipul ăsta?

324
00:20:14,089 --> 00:20:16,710
Vrei să spui că faţa lui,
grav sfârtecată, nu e dureroasă?

325
00:20:16,724 --> 00:20:19,612
- Aparent, asta e o chestiune de opinie.
- Habar n-ai despre ce vorbeşti.

326
00:20:19,628 --> 00:20:21,729
Nu e bine. Se contrazic
de aproape zece minute.

327
00:20:21,763 --> 00:20:25,531
- Tu te ocupi de ţâţe.
- Mărire. Şi reconstrucţie.

328
00:20:25,566 --> 00:20:28,535
Reconstruieşti pieptul plat
al stripteuzelor.

329
00:20:28,570 --> 00:20:31,438
Asta nu e deloc
o treabă cosmetică, amice.

330
00:20:31,473 --> 00:20:34,742
- Băieţi?
- Haide, asta e Sfântul Graal al Urologiei.

331
00:20:34,776 --> 00:20:38,950
- Eşti jalnic.
- Ce-ai spus, dragule?

332
00:20:40,515 --> 00:20:43,817
Ok. A fost "aranjează-mi ouăle".

333
00:20:43,852 --> 00:20:45,386
Ţi-am spus eu.

334
00:20:46,721 --> 00:20:49,692
Avem un tip, în salonul 3,
cu arsuri de gradul 2,

335
00:20:49,721 --> 00:20:52,092
de forma unui telefon mobil.

336
00:20:54,863 --> 00:20:56,607
Poţi să-l duci sus, la chirurgie?

337
00:20:56,631 --> 00:20:59,199
Nu-ţi face griji, dragă.
Vom pune totul la loc.

338
00:21:03,004 --> 00:21:05,305
- Arsură de la un telefon mobil. Ai aflat...
- Etajul patru.

339
00:21:05,320 --> 00:21:06,707
Mersi.

340
00:21:07,741 --> 00:21:08,809
Zoey.

341
00:21:14,883 --> 00:21:16,317
Cine-i tipul?

342
00:21:16,351 --> 00:21:18,819
Nu e chiar o persoană.
Doar o locaţie.

343
00:21:18,853 --> 00:21:22,521
- O petrecere în Staten Island.
- Dar va veni lume acolo?

344
00:21:22,557 --> 00:21:24,525
Da.

345
00:21:24,559 --> 00:21:29,561
Şi va fi o singură persoană anume.
Deci...

346
00:21:33,134 --> 00:21:35,102
- Desfă-ţi părul.
- Bună sugestie.

347
00:21:49,718 --> 00:21:54,187
Cred c-ar trebui să te abţii să discuţi
chestiunile personale ale colegilor de muncă.

348
00:21:54,222 --> 00:21:57,822
- Despre ce vorbeşti?
- Despre Coop şi ziarist.

349
00:21:57,926 --> 00:22:01,527
- Vorbeşti serios?
- Da. Foarte serios.

350
00:22:01,563 --> 00:22:03,397
Credeam că nici măcar
nu-ţi place tipul.

351
00:22:03,431 --> 00:22:05,866
Asta n-are legătură cu subiectul.

352
00:22:08,937 --> 00:22:11,972
Mă ataci de câte ori
ai ocazia, nu-i aşa?

353
00:22:26,554 --> 00:22:29,890
Nu, nu, nu. Tocmai ai băut.

354
00:22:29,924 --> 00:22:34,190
- Domnişoară, înţelegi ce spun?
- Nu.

355
00:22:34,229 --> 00:22:36,130
Nu.

356
00:22:36,164 --> 00:22:38,298
E o porcărie.

357
00:22:38,333 --> 00:22:40,200
Poftim. Fii atent!

358
00:22:42,337 --> 00:22:44,104
- Lapte praf.
- Da.

359
00:23:00,855 --> 00:23:03,857
Doamne! Nu cred
că te-am văzut vreodată mâncând.

360
00:23:03,892 --> 00:23:06,726
Îmi place să-mi ascund
latura umană, dr. O'Hara...

361
00:23:08,163 --> 00:23:09,963
Sau, cel puţin, s-o menţin
la nivel minim.

362
00:23:14,102 --> 00:23:16,736
E loc pentru doi,
lângă acest Mântuitor?

363
00:23:33,254 --> 00:23:37,657
Nu-mi doresc cariera lui, sau atenţia,
sau articolele din reviste.

364
00:23:37,892 --> 00:23:40,094
E vorba de dr. Cooper?

365
00:23:40,128 --> 00:23:41,628
Vin la muncă, ţin capul plecat,

366
00:23:41,663 --> 00:23:43,664
fac tot ce pot, ceea ce e
destul de impresionant.

367
00:23:43,698 --> 00:23:45,395
Şi un tembel cu capul pătrat,
care are un ziarist,

368
00:23:45,400 --> 00:23:47,267
începe să se grozăvească precum un...

369
00:23:47,301 --> 00:23:48,769
E descurajator.

370
00:23:48,803 --> 00:23:50,871
Este.

371
00:23:52,507 --> 00:23:54,975
Şi te întrebi...

372
00:23:55,010 --> 00:23:58,412
"Care e interesul meu să tot încerc
să fac tot ce pot?"

373
00:23:58,446 --> 00:24:01,048
Sunt la "All Saints" din 1978.

374
00:24:03,184 --> 00:24:06,453
Doamne! Sunt 30...

375
00:24:06,488 --> 00:24:09,156
Încetează cu socotelile.

376
00:24:09,190 --> 00:24:13,961
Chiar îţi pasă ce editori de reviste,

377
00:24:13,995 --> 00:24:17,831
care împart stele pentru
cel mai bun burrito sau dermatograf,

378
00:24:17,866 --> 00:24:20,233
se gândesc la cei care
furnizează servicii medicale?

379
00:24:20,268 --> 00:24:22,236
Nu.

380
00:24:31,179 --> 00:24:35,382
Dacă-mi doresc ceva, e să ştiu
că ştii că eu sunt un medic mai bun.

381
00:24:38,920 --> 00:24:42,856
Te ajută cu ceva dacă ştii că
pentru mine eşti mereu printre primii cinci?

382
00:24:47,228 --> 00:24:49,796
Stai aşa. Care sunt ceilalţi patru?

383
00:25:04,045 --> 00:25:06,613
- Nu, ăsta e lemn dulce.
- E lemn dulce?

384
00:25:06,648 --> 00:25:09,416
Da. E lemn dulce. Înţeleg.

385
00:25:09,650 --> 00:25:11,351
Bună, scumpo.

386
00:25:14,489 --> 00:25:17,958
Bună. Sunt Eddie.
Un prieten al lui Kevin.

387
00:25:20,959 --> 00:25:25,959
Traducător: Mephisto

