1
00:00:03,529 --> 00:00:07,867
Lois, tocmai ai trecut printr-o
experienţă şocantă.Ce căutăm aici?

2
00:00:09,243 --> 00:00:10,912
O să aflu ce pune la cale Lex.

3
00:00:12,622 --> 00:00:14,415
Şi tu nu trebuie să te ţii după mine.

4
00:00:15,708 --> 00:00:18,920
După ce s-a întâmplat cu Lana,
de ce nu stai cu Chloe?

5
00:00:19,587 --> 00:00:21,380
E periculos aici.

6
00:00:21,672 --> 00:00:23,966
Şi se pare că a te feri de necazuri a
devenit un obicei pentru mine.

7
00:00:24,508 --> 00:00:27,053
Pe lângă asta, îmi pot lua la revedere.

8
00:00:28,721 --> 00:00:31,140
Nu te poţi despărţi de mine, Clark.
Nu suntem un cuplu.

9
00:00:32,808 --> 00:00:34,769
Lois, plec din Smallville.

10
00:00:35,478 --> 00:00:37,480
După înmormântarea Lanei.

11
00:00:39,774 --> 00:00:41,734
Wow... n-am prevăzut asta.

12
00:00:42,318 --> 00:00:43,986
Unde fugi?

13
00:00:44,487 --> 00:00:45,821
În Nord.

14
00:00:46,155 --> 00:00:48,074
Trebuie să fac ceva.

15
00:00:48,366 --> 00:00:50,368
Dar fermă?

16
00:00:51,327 --> 00:00:53,329
Vecinul meu va avea grijă o vreme.

17
00:00:56,582 --> 00:00:58,417
Ce s-a întâmplat, Lois?
Mă gândeam că te bucuri să scapi de mine.

18
00:00:59,585 --> 00:01:01,462
Glumeşti?
De cine mă mai iau?

19
00:01:02,546 --> 00:01:04,674
Sunt convins că vei găsi pe cineva.

20
00:01:07,051 --> 00:01:08,886
Pe unde o luăm?

21
00:01:09,971 --> 00:01:11,430
Sud-est.
După mine.

22
00:01:17,812 --> 00:01:19,647
Ce e asta?!

23
00:01:22,692 --> 00:01:24,443
E uimitor.

24
00:01:28,781 --> 00:01:30,700
Priveşte, Clark.

25
00:01:31,242 --> 00:01:32,910
Dumnezeule.

26
00:01:33,536 --> 00:01:34,996
Ce crezi că e?

27
00:01:35,288 --> 00:01:37,915
Lois, probabil e un avion experimental.

28
00:01:38,958 --> 00:01:40,042
De ce nu are ferestre?

29
00:01:40,668 --> 00:01:45,715
Simbolurile astea nu arată
ca nimic din ce am mai văzut.

30
00:01:46,090 --> 00:01:48,718
Părerea mea e că e o navă extraterestră.

31
00:01:49,885 --> 00:01:52,805
Amândoi ştim că nu există.

32
00:01:55,016 --> 00:01:57,476
Pe baza acestor alge,
presupun că a fost sub apă.

33
00:02:11,824 --> 00:02:15,411
Asta se întâmplă
când pui mâna pe lucrurile mele.

34
00:02:30,801 --> 00:02:34,180
Du-te şi ia-ţi prietena,
şi nu te mai întoarce.

35
00:04:21,871 --> 00:04:23,164
Ar trebui să mergi la spital.

36
00:04:23,581 --> 00:04:24,582
Pentru vânătaia asta mică?

37
00:04:24,832 --> 00:04:26,000
Capul meu a fost lovit mult mai rău.

38
00:04:26,500 --> 00:04:27,793
Unde e laptop-ul meu?

39
00:04:28,044 --> 00:04:29,629
Ce s-a întâmplat cu voi?

40
00:04:32,173 --> 00:04:34,300
Clark şi cu mine
am văzut o navă extraterestră.

41
00:04:36,052 --> 00:04:38,095
Imaginaţia lui Lois a luat-o razna.

42
00:04:39,597 --> 00:04:41,766
Cu siguranÅ£Äƒ era un aeroplan
proiectat pentru ÅŸcoalÄƒ.

43
00:04:44,727 --> 00:04:47,813
ÃŽn lumea Ã®n care trÄƒiesc eu,
aÅŸa ceva nu te lasÄƒ inconÅŸtient.

44
00:04:48,564 --> 00:04:50,191
Cred că a fost un câmp de energie.

45
00:04:50,691 --> 00:04:51,901
De câte ori trebuie să-ţi zic, Lois?

46
00:04:52,235 --> 00:04:53,361
Ai alunecat în noroi şi te-ai
lovit cu capul de o piatră.

47
00:04:54,028 --> 00:04:56,239
Eu te-am ajutat să te mişti,
de ce crezi că am noroi pe mine?

48
00:04:56,864 --> 00:04:58,241
Ştiu ce am văzut, Smallville.

49
00:04:58,532 --> 00:05:00,243
Mă schimb şi mă duc direct la Inquisitor.

50
00:05:01,035 --> 00:05:02,370
Editorul meu o s-o ia razna.

51
00:05:05,623 --> 00:05:07,083
Spune-mi că îşi imaginează.

52
00:05:07,792 --> 00:05:08,626
Nu prea.

53
00:05:08,918 --> 00:05:10,920
O fată kryptoniană,
cu păr blond şi o atitudine agresivă.

54
00:05:11,170 --> 00:05:12,672
S-a mişcat atât de repede încât Lois
nu şi-a dat seama ce a lovit-o.

55
00:05:13,673 --> 00:05:15,299
Un kryptonian a atacat-o pe Lois?

56
00:05:15,675 --> 00:05:17,343
Da, înainte să mă atace pe mine.

57
00:05:17,885 --> 00:05:21,722
Chloe, nu numai că e la fel de puternică
ca mine,dar poate zbura.

58
00:05:22,556 --> 00:05:23,724
Whoa...

59
00:05:24,141 --> 00:05:26,143
Ne-am ales cu o super-femeie.

60
00:05:26,602 --> 00:05:27,478
Defineşte "super".

61
00:05:27,812 --> 00:05:30,523
Aproape orice kryptonian cu care m-am
întâlnit,s-a dovedit a fi un criminal.

62
00:05:30,898 --> 00:05:32,275
Dar ce e cu voi?

63
00:05:32,608 --> 00:05:34,986
Eşti singurul membru decent al rasei tale?

64
00:05:37,446 --> 00:05:39,282
Trebuie să mă întorc la baraj,
dacă ai putea...

65
00:05:41,826 --> 00:05:43,869
De ce iei pastile
dacă nu simţi nici o durere?

66
00:05:45,496 --> 00:05:47,123
E doar o mică durere de cap.

67
00:05:47,373 --> 00:05:49,125
O să-mi treacă până revin.

68
00:05:49,750 --> 00:05:51,919
Ţi-ai pierdut cunoştinţa,
ai putea avea o contuzie.

69
00:05:52,837 --> 00:05:54,797
O să te anunţ dacă văd dublu
când îmi tipăresc povestea.

70
00:05:55,715 --> 00:05:57,133
Ştii ce, Lois, nu, îmi pare rău.

71
00:05:57,466 --> 00:05:59,969
Dar după tot prin ce-am trecut,
nu te las să te pui în pericol.

72
00:06:00,595 --> 00:06:02,054
Te duc la spital.

73
00:06:03,848 --> 00:06:04,557
Ok.

74
00:06:06,058 --> 00:06:07,143
Dar zece minute şi am plecat.

75
00:06:30,249 --> 00:06:32,501
Mă bucur că cineva are ceva
pentru care să zâmbească.

76
00:06:33,127 --> 00:06:35,463
Zâmbetul ăsta înseamnă că ai fost
eliberat de toate acuzaţiile.

77
00:06:36,047 --> 00:06:37,965
Eşti un om liber, Dl. Luthor.

78
00:06:41,344 --> 00:06:42,470
Pe ce bază?

79
00:06:42,845 --> 00:06:44,138
Au prins criminalul.

80
00:06:44,388 --> 00:06:49,185
Un angajat discreditat al dvs. zice că a
luat cancer de la chimicalele cu care lucra.

81
00:06:50,227 --> 00:06:52,730
A aruncat-o în aer pe soţia mea
să se răzbune?

82
00:06:53,189 --> 00:06:54,690
Asta a mărturisit.

83
00:06:56,776 --> 00:06:58,611
Hai să plecăm din peştera asta.

84
00:06:59,904 --> 00:07:01,530
Îţi fac cinste.

85
00:07:02,281 --> 00:07:03,908
Nu a făcut-o el.

86
00:07:04,367 --> 00:07:05,326
Lex.

87
00:07:05,576 --> 00:07:07,119
I-au găsit amprentele la locul crimei.

88
00:07:07,411 --> 00:07:08,371
A mărturisit.

89
00:07:08,537 --> 00:07:10,289
Nu-mi pasă ce dovezi există.

90
00:07:10,498 --> 00:07:12,291
Nu el a omorât-o pe soţia mea.

91
00:07:12,541 --> 00:07:13,292
Ca avocatul tău...

92
00:07:13,417 --> 00:07:17,505
Ca avocat al meu,
vreau să stabileşti o întâlnire cu acest om.

93
00:07:18,256 --> 00:07:20,174
Vreau s-o aud de la el.

94
00:07:20,424 --> 00:07:21,968
Care e scopul?

95
00:07:22,677 --> 00:07:24,887
Nu sunt convins că Lana e moartă.

96
00:07:44,365 --> 00:07:46,200
La o parte, dle. e locul unei crime.

97
00:08:20,026 --> 00:08:24,030
Lex, mă gândeam că eşti
în spatele gratiilor.

98
00:08:24,405 --> 00:08:26,115
Cineva a mărturisit.

99
00:08:26,908 --> 00:08:29,952
Încă o dată, un Luthor reuşeşte
să se strecoare din faţa legii.

100
00:08:31,996 --> 00:08:33,748
Cât l-ai plătit?

101
00:08:35,333 --> 00:08:37,209
Nu l-am plătit.

102
00:08:38,127 --> 00:08:39,962
Aparent, tatăl meu a făcut-o
înainte să dispară.

103
00:08:41,839 --> 00:08:45,509
Omul care a mărturisit moare de cancer,
şi vrea să aibă grijă de familia sa.

104
00:08:46,372 --> 00:08:49,909
Nu contează, Lex.
Nu o aduce înapoi pe Lana.

105
00:08:50,050 --> 00:08:52,065
Dar dacă nu e moartă, Chloe?

106
00:08:53,100 --> 00:08:58,003
Lex, eşti liber.
Nu trebuie să vii cu teorii conspirative.

107
00:08:58,773 --> 00:09:01,946
După cum probabil ştii,
înainte ca Lana să... moară,

108
00:09:01,947 --> 00:09:05,247
a reuşit să fure
documente secrete de la mine.

109
00:09:05,422 --> 00:09:07,966
Rămăşiţele Lanei
au fost identificate pozitiv.

110
00:09:08,042 --> 00:09:10,168
Până la ultima mostră de ADN.

111
00:09:10,360 --> 00:09:12,962
Sunt la curent cu asta.

112
00:09:13,137 --> 00:09:19,085
Chloe, Lana e prietena ta cea mai bună,
dacă ar fi spus cuiva despre asta, ai fi tu.

113
00:09:20,253 --> 00:09:23,965
Spune-mi Chloe. Spune-mi tot ce ştii.

114
00:09:24,465 --> 00:09:29,553
Uite tot ce ştiu.
Ai nevoie serios de un psihiatru.

115
00:09:45,653 --> 00:09:47,071
Eşti în regulă?

116
00:09:47,572 --> 00:09:48,364
Da.

117
00:09:48,656 --> 00:09:51,284
Dar prietena ta a apărut
cam peste tot în oraş.

118
00:09:52,410 --> 00:09:54,328
Ai văzut-o de când şi-a luat zborul?

119
00:09:54,829 --> 00:09:56,664
Nu, dar i-am găsit victimele.

120
00:09:57,456 --> 00:09:59,709
Doi îngrijitori ai parcului
în locul unde era nava ei.

121
00:10:02,086 --> 00:10:04,714
Trebuie s-o găsesc înainte
să mai rănească pe altcineva.

122
00:10:06,882 --> 00:10:08,593
Cred că se ascunde,ţinând cont
de apelurile de urgenţă care tot apar.

123
00:10:08,926 --> 00:10:12,471
Trei şcoli diferite au anunţat că o femeie
blondă a dat buzna prin zonă.

124
00:10:13,973 --> 00:10:16,309
Unde a fost văzută ultima dată?

125
00:10:25,776 --> 00:10:28,112
Cum te cheamă?

126
00:10:29,739 --> 00:10:31,949
E ok, nu-ţi fac rău.

127
00:10:32,491 --> 00:10:34,619
Cody.

128
00:10:40,374 --> 00:10:42,460
Dar tu?

129
00:10:44,295 --> 00:10:45,713
Orice faci, se opreşte aici.

130
00:10:45,963 --> 00:10:47,214
Tu din nou.

131
00:10:47,465 --> 00:10:49,675
Mă urmăreşti?

132
00:10:57,058 --> 00:10:58,851
Oamenii nu se pot mişca aşa rapid.

133
00:10:59,101 --> 00:11:00,603
Cine eşti?

134
00:11:00,811 --> 00:11:01,646
Nu contează.

135
00:11:01,938 --> 00:11:03,814
Dar nu te las să mai omorî pe cineva.

136
00:11:04,148 --> 00:11:05,775
Nu am omorât pe nimeni.

137
00:11:06,692 --> 00:11:07,735
Cel puţin nu încă.

138
00:11:08,611 --> 00:11:10,112
Dar începi să mă tentezi.

139
00:11:21,582 --> 00:11:24,001
Ai de gând să-mi spui ce cauţi pe Pământ?

140
00:11:27,046 --> 00:11:29,298
Poţi avea încredere în mine.

141
00:11:34,887 --> 00:11:36,764
Caut un băiat mic.

142
00:11:37,181 --> 00:11:38,599
L-am căutat peste tot.

143
00:11:40,059 --> 00:11:41,352
Băiatul ăsta are un nume?

144
00:11:43,479 --> 00:11:45,398
Kal-El.

145
00:11:50,403 --> 00:11:54,073
Lois,o poveste despre o navă extraterestră
n-o să-ţi lanseze cariera,te va face de râs.

146
00:11:55,491 --> 00:11:57,034
E adevărul, Chloe. Am văzut cu ochii mei.

147
00:11:57,660 --> 00:11:58,911
Lois, nu ştii ce-ai văzut.

148
00:11:59,287 --> 00:12:02,123
Pe lângă asta, şi eu lucrez la
credibilitate în ultima vreme.

149
00:12:04,875 --> 00:12:08,170
Vorbim despre o invazie extraterestră.
Doi oameni sunt morţi.

150
00:12:08,879 --> 00:12:11,048
Dacă tu ai fi fost acolo,
redactai în disperare acum.

151
00:12:11,674 --> 00:12:12,633
Nu acum.

152
00:12:12,767 --> 00:12:15,913
Daily Planet a angajat un nou editor,

153
00:12:15,914 --> 00:12:18,848
şi navele extraterestre
nu fac o primă impresie bună.

154
00:12:19,223 --> 00:12:21,892
Cineva a spus nava extraterestră?

155
00:12:22,393 --> 00:12:24,478
Nu te-a învăţat nimeni că trasul
cu urechea e nepoliticos?

156
00:12:24,812 --> 00:12:26,939
Trasul cu urechea e talentul meu.

157
00:12:27,356 --> 00:12:28,816
Grant Gabriel, noul editor.

158
00:12:29,191 --> 00:12:30,401
De fapt, ea nu lucrează aici.

159
00:12:30,610 --> 00:12:31,986
Eu sunt Chloe.

160
00:12:32,194 --> 00:12:35,072
Sullivan, fost editor al Torţei Smallville.

161
00:12:35,531 --> 00:12:41,370
Noaptea luai lecţii de jurnalism
şi ziua redactai.

162
00:12:43,623 --> 00:12:45,499
Povesteşte-mi despre întâlnirea ta.

163
00:12:45,708 --> 00:12:47,585
Nu pot împărtăşi secrete.

164
00:12:47,835 --> 00:12:49,545
Lucrez pentru rivalul dvs. Inquisitor.

165
00:12:49,837 --> 00:12:50,636
Rival.

166
00:12:50,671 --> 00:12:52,632
Aici e Daily Planet.
Citit în fiecare ţară din lume.

167
00:12:52,965 --> 00:12:55,551
Nu avem rivali.

168
00:12:56,344 --> 00:12:59,472
E adevărat, pe lângă asta noi
nu am publică aşa ceva.

169
00:13:00,473 --> 00:13:03,434
Asta e gândirea
care ne aruncă ziarele la gunoi.

170
00:13:05,686 --> 00:13:08,648
De când e adevăr şi jurnalism de modă veche?

171
00:13:08,940 --> 00:13:11,484
Dacă spune că e adevărat, o cred.

172
00:13:13,861 --> 00:13:17,073
Adu-mi povestea despre nava,
o poveste care va vinde ziare...

173
00:13:17,490 --> 00:13:19,909
Şi te-ai ales cu un post aici.

174
00:13:20,910 --> 00:13:21,869
Pe bune?

175
00:13:22,036 --> 00:13:23,621
Arăt eu de parcă aş glumi?

176
00:13:40,429 --> 00:13:41,847
Nu poţi fi Kal-El.

177
00:13:42,098 --> 00:13:43,557
E un copilaş mic.

178
00:13:46,852 --> 00:13:48,396
Mă ştii de pe Krypton?

179
00:13:49,689 --> 00:13:51,107
Da, obişnuiam să am grijă de tine.

180
00:13:51,774 --> 00:13:53,150
Nu înţeleg.

181
00:13:53,442 --> 00:13:55,111
Am părăsit planeta imediat după tine,
eram pe aceeaşi traiectorie.

182
00:13:58,614 --> 00:14:00,408
Nava ta...

183
00:14:00,908 --> 00:14:02,410
Pare să fi fost sub apă mult timp.

184
00:14:02,743 --> 00:14:04,453
Probabil s-a prăbuşit
în cursul ploii de meteoriţi.

185
00:14:06,122 --> 00:14:07,623
Când barajul s-a spart,
te-a adus la suprafaţă.

186
00:14:11,210 --> 00:14:13,212
Cât timp a trecut?

187
00:14:14,505 --> 00:14:16,591
18 ani.

188
00:14:18,676 --> 00:14:22,198
Programul meu de antrenament
a acoperit multe scenarii,dar ăsta...

189
00:14:23,299 --> 00:14:24,099
...clar n-a fost unul din ele.

190
00:14:27,101 --> 00:14:29,520
Kara, de ce mă cauţi?

191
00:14:30,938 --> 00:14:34,525
Tatăl meu, Zor-El, m-a trimis să te caut,
asta era misiunea mea.

192
00:14:35,443 --> 00:14:37,570
Zor-El?

193
00:14:38,029 --> 00:14:39,906
Zor-El şi Jor-El sunt fraţi.

194
00:14:42,158 --> 00:14:45,077
Şi asta ne face... veri.

195
00:14:47,622 --> 00:14:49,206
Jor-El nu a menţionat niciodată asta.

196
00:14:49,665 --> 00:14:52,084
El şi fratele lui nu vorbeau.

197
00:14:52,585 --> 00:14:54,003
De ce?

198
00:14:57,256 --> 00:15:00,259
Casa lui El are multe secrete de familie
despre care nimeni nu a vorbit niciodată.

199
00:15:03,596 --> 00:15:07,308
Eram puţin... disfuncţionali.

200
00:15:11,479 --> 00:15:14,065
Sunt sigură că ai multe întrebări,
dar acum trebuie să-mi găsesc nava.

201
00:15:16,150 --> 00:15:18,277
Aş face eu asta,
dar pietrele alea verzi mă slăbesc.

202
00:15:19,028 --> 00:15:20,905
Crede-mă, stai departe de ele.

203
00:15:23,783 --> 00:15:25,618
Dacă eşti în preajma lor prea mult,
te pot omorî.

204
00:15:27,411 --> 00:15:29,163
Omorî?

205
00:15:30,539 --> 00:15:33,042
Zor-El mi-a spus că soarele galben
îmi va da puteri inimaginabile,

206
00:15:35,628 --> 00:15:37,213
Dar n-a menţionat de slăbiciuni.

207
00:15:38,297 --> 00:15:39,632
Pentru că nu ştia.

208
00:15:39,924 --> 00:15:44,762
Pietrele verzi sunt numite Kryptonita,
radioactive din planeta noastră.

209
00:15:48,891 --> 00:15:51,435
Cum ar călători bucăţile
din Krypton 23 de galaxii?

210
00:15:54,021 --> 00:15:56,107
Nu ştii ce s-a întâmplat după ce ai plecat?

211
00:15:56,774 --> 00:15:59,443
Ştiu că eram în mijlocul unui război civil,
condus de Generalul Zod.

212
00:16:00,353 --> 00:16:02,989
Zor-El mi-a spus că salvarea planetei
Krypton era pe Pământ.

213
00:16:03,531 --> 00:16:04,949
Că tu şi cu mine suntem cheia.

214
00:16:07,159 --> 00:16:08,953
Sper că nu e prea târziu.

215
00:16:11,581 --> 00:16:14,500
Kara, Krypton e distrusă.

216
00:16:16,377 --> 00:16:18,629
Ce vrei să spui?

217
00:16:21,090 --> 00:16:23,217
A explodat.

218
00:16:24,510 --> 00:16:27,847
Tu şi cu mine
suntem singurii supravieţuitori.

219
00:16:30,725 --> 00:16:32,768
Nu.

220
00:16:33,603 --> 00:16:36,397
Planetele nu explodează
pur şi simplu, Kal-El.

221
00:16:45,323 --> 00:16:47,158
A noastră a explodat.

222
00:16:52,538 --> 00:16:54,540
Nu! Soarele asta ţi-a prăjit neuronii.

223
00:16:59,921 --> 00:17:01,505
Ajută-mă să-mi găsesc nava.

224
00:17:01,714 --> 00:17:03,341
O putem ascunde aici.

225
00:17:03,633 --> 00:17:05,176
Nava ta lipseşte.

226
00:17:08,095 --> 00:17:10,056
Dacă lipseşte, oamenii au luat-o.

227
00:17:11,107 --> 00:17:13,153
Kal-El, dacă cineva în afară de mine
încearcă să deschidă nava,

228
00:17:13,154 --> 00:17:15,354
se activează sistemul de auto-distrugere.

229
00:17:18,147 --> 00:17:20,858
Defineşte "auto-distrugere".

230
00:17:21,567 --> 00:17:25,446
Cred că ai putea numi o explozie nucleară.

231
00:17:33,829 --> 00:17:37,833
Personalul este sfătuit
să rămână în afara perimetrului.

232
00:17:46,717 --> 00:17:49,011
Nu a existat urmă de viaţă
extraterestră lângă navă.

233
00:17:50,638 --> 00:17:52,974
Deschide-o.

234
00:18:28,467 --> 00:18:30,511
Temperatura suprafeţei creşte exponenţial.

235
00:18:30,803 --> 00:18:34,932
Porneşte protoculul de evacuare acum!
Nu avem mult timp.

236
00:18:57,455 --> 00:18:58,748
Lane.

237
00:18:59,081 --> 00:19:02,460
Aveam un sentiment că lucrezi rapid.
Dar nu ca viteza luminii.

238
00:19:02,793 --> 00:19:04,295
Ai ceva pentru mine?

239
00:19:04,545 --> 00:19:06,213
De fapt, trebuie să vorbim despre asta.

240
00:19:06,505 --> 00:19:08,507
Nu sunt interesant în discuţii,
vreau să citesc.

241
00:19:09,759 --> 00:19:11,469
Chloe Sullivan ar trebui
să scrie povestea asta.

242
00:19:11,761 --> 00:19:15,056
Face parte din personalul tău,
şi e mult mai bună.

243
00:19:16,140 --> 00:19:19,310
Ştiu că îţi e rudă,
dar Chloe şi-a pierdut îndemânarea.

244
00:19:19,644 --> 00:19:22,104
Acum e doar o jurnalistă de clasa mijlocie.

245
00:19:25,566 --> 00:19:28,986
Sentimentele verişoarei mele semnifică mult
mai mult pentru mine decât un articol idiot.

246
00:19:29,612 --> 00:19:30,780
Sentimentele verişoarei tale...

247
00:19:30,988 --> 00:19:32,365
Ce drăguţ.

248
00:19:34,200 --> 00:19:36,244
Ziarele nu au sentimente.

249
00:19:36,452 --> 00:19:37,245
Au poveşti.

250
00:19:37,453 --> 00:19:39,288
Şi poveştile plătesc taxele pe aici.

251
00:19:39,664 --> 00:19:43,417
Crezi că sunt premiat de publicişti
în seara asta pentru că arăt bine?

252
00:19:43,626 --> 00:19:45,461
Pentru că îmi pasă de sentimente?

253
00:19:45,670 --> 00:19:46,295
Nu!

254
00:19:46,504 --> 00:19:48,881
Eu aduc povestea, prin orice metodă.

255
00:19:49,548 --> 00:19:52,343
Povestea asta o aduci cu altcineva.

256
00:19:55,012 --> 00:19:56,806
Nu e vorba de verişoara ta.

257
00:19:57,056 --> 00:19:59,267
Aşa numita poveste a ta.

258
00:19:59,433 --> 00:20:02,895
Te foloseşti de etică ca să ieşi
dintr-o poveste inventată.

259
00:20:05,815 --> 00:20:08,234
Nava asta e departe de a fi inventată.

260
00:20:10,945 --> 00:20:13,114
Am pe cineva în aviaţie care mi-a dat asta.

261
00:20:13,698 --> 00:20:18,202
Imaginile din satelit arată un transport
de la baraj la un depozit în Grandville.

262
00:20:18,869 --> 00:20:20,913
Arată a invenţie asta?

263
00:20:21,372 --> 00:20:22,039
Nu.

264
00:20:22,206 --> 00:20:24,542
Arată a pasiune.
Şi asta te separa de restul.

265
00:20:25,793 --> 00:20:27,837
Asta e dilema din drumul tău, Lane.

266
00:20:28,462 --> 00:20:31,910
Şi peste 20 de ani, vei fi Lois Lane,
un reporter faimos,

267
00:20:31,911 --> 00:20:34,311
al cărui nume este sinonim cu Daily Planet.

268
00:20:34,402 --> 00:20:41,777
Sau o Lois oarecare,căsătorită cu un agent
de asigurări cu 4 copii şi cu 20kg mai mare.

269
00:20:41,927 --> 00:20:45,538
Şi nu te vei uita într-un ziar pentru că-ţi
va aminti întotdeauna ce ar fi putut să fie.

270
00:20:46,898 --> 00:20:49,150
Care drum sună mai atrăgător?

271
00:21:03,539 --> 00:21:04,707
Ce ai pentru mine?

272
00:21:04,957 --> 00:21:07,005
Am introdus software de recunoaştere
a vocii în satelit,

273
00:21:07,006 --> 00:21:10,006
capabil să monitorizeze
fiecare telefon din lume.

274
00:21:10,213 --> 00:21:12,215
Nu mă interesează cum ai făcut.

275
00:21:12,224 --> 00:21:14,100
Dacă nu ai găsit-o pe Lana, nu merită.

276
00:21:15,518 --> 00:21:16,436
E în Asia.

277
00:21:16,686 --> 00:21:18,187
Unde?

278
00:21:18,438 --> 00:21:22,066
China. GPS-ul nostru a localizat-o la
câteva mile de Shanghai.

279
00:21:25,028 --> 00:21:26,612
Pregăteşte avionul pentru decolare.

280
00:21:26,863 --> 00:21:27,989
Da dle.

281
00:21:41,794 --> 00:21:43,254
Uşile alea s-ar fi deschis dacă aşteptai.

282
00:21:43,546 --> 00:21:46,174
Nu avem timp să aşteptăm
pentru tehnologie antică.

283
00:21:46,632 --> 00:21:48,718
Fiind doi, am putea acoperi mai mult teren.

284
00:21:49,969 --> 00:21:52,138
Bineînţeles, ar fi de ajutor dacă
ai putea sfida gravitatea.

285
00:21:52,680 --> 00:21:55,183
Explică-mi din nou, de ce nu poţi zbura?

286
00:21:56,809 --> 00:21:58,394
Nu sunt sigur.

287
00:21:58,728 --> 00:22:00,855
Se pare că oamenii au dreptate, Kal-El.

288
00:22:01,105 --> 00:22:03,649
Fetele sunt mai rapide că băieţii.

289
00:22:04,400 --> 00:22:06,652
Sunt Clark, îţi aminteşti?

290
00:22:09,280 --> 00:22:11,616
Mergi fără să te uiţi înapoi.

291
00:22:16,287 --> 00:22:18,956
Ar fi trebuit să-mi dau seama
că eşti verişoara lui Clark.

292
00:22:23,086 --> 00:22:25,088
Ştii unde e nava mea?

293
00:22:25,380 --> 00:22:27,006
Kal-El nu mă duce nicăieri.

294
00:22:27,632 --> 00:22:29,258
E Clark.

295
00:22:31,511 --> 00:22:33,304
Am verificat fiecare instituţie
LuthorCorp din zonă.

296
00:22:34,514 --> 00:22:35,890
Ai ceva?

297
00:22:36,182 --> 00:22:40,770
Din păcate nu există prea multe
vehicule extraterestre înregistrate.

298
00:22:41,562 --> 00:22:42,814
N-am nimic.

299
00:22:43,481 --> 00:22:46,067
Ţi-am spus că venirea aici
va fi o pierdere de timp.

300
00:22:46,359 --> 00:22:47,860
E doar un... om.

301
00:22:48,069 --> 00:22:51,489
Un om care e mai deştept
ca noi amândoi la un loc.

302
00:22:52,240 --> 00:22:56,786
Îmi pare rău, Clark, dar noul editor e
enervant,vrea o poveste interesantă.

303
00:22:57,161 --> 00:23:00,957
Şi tot ce am reuşit a fost o pierdere
spontană radio în Grandville.

304
00:23:02,750 --> 00:23:05,586
Am plecat de aici.
Mă duc să scanez fiecare clădire.

305
00:23:06,337 --> 00:23:07,255
Kara, stai.

306
00:23:07,463 --> 00:23:10,925
Nava ta emite vreo frecvenţă?

307
00:23:11,134 --> 00:23:13,803
Da, dacă este deschisă, o alarmă.

308
00:23:14,137 --> 00:23:18,057
Alarma aia poate distruge radio-ul?

309
00:23:20,268 --> 00:23:24,230
Kal-El, dacă alarma a fost activată,
sunt singura care o poate opri.

310
00:23:35,324 --> 00:23:36,343
Ce facem aici?

311
00:23:36,451 --> 00:23:37,661
Timpul se scurge.

312
00:23:37,827 --> 00:23:39,621
Tu acoperi terenul, eu aerian.

313
00:23:39,788 --> 00:23:41,923
Unde e satelitul navei tale?

314
00:23:41,974 --> 00:23:42,933
Ce?

315
00:23:43,058 --> 00:23:45,811
Dacă nava ta emite o alarmă, o poţi auzi,
chiar dacă se afla la mile distanţă.

316
00:23:46,061 --> 00:23:48,063
E una din abilităţile noastre.

317
00:23:49,030 --> 00:23:51,282
Trebuie să te concentrezi.
Blochează orice altceva.

318
00:23:52,116 --> 00:23:53,993
Încearcă.

319
00:24:02,794 --> 00:24:04,295
Tot ce aud e vântul.

320
00:24:04,587 --> 00:24:06,673
Închide ochii, ar fi de ajutor.

321
00:24:08,299 --> 00:24:10,009
Încearcă să te concentrezi.

322
00:24:13,346 --> 00:24:15,139
Încearcă să asculţi toate sunetele din jur.

323
00:24:25,441 --> 00:24:27,277
Ştiu că e tare la început, concentrează-te.

324
00:24:34,242 --> 00:24:38,288
Elimină sunetele unul câte unul,
până rămâne doar nava ta.

325
00:24:45,378 --> 00:24:47,255
O pot auzi.

326
00:24:48,589 --> 00:24:50,466
Atunci o putem găsi.

327
00:25:00,143 --> 00:25:02,729
Au evacuat zona pentru ce se află aici.

328
00:25:04,939 --> 00:25:14,282
Judecând după sunetul ăsta, şi jocul de
lumini,ceva are loc în spatele acelei uşi.

329
00:25:15,317 --> 00:25:17,035
Şi nu este Lizarium.

330
00:25:35,136 --> 00:25:37,555
Dumnezeule.

331
00:25:40,141 --> 00:25:43,102
Am găsit Sfântul Graal.

332
00:26:24,560 --> 00:26:25,937
Eşti ok?

333
00:26:26,980 --> 00:26:29,148
Nava mea, a dispărut.

334
00:26:33,987 --> 00:26:35,863
Ce ne facem?

335
00:26:44,163 --> 00:26:46,291
Asta e ultima dată când mă vei atinge.

336
00:26:46,833 --> 00:26:49,127
Chiar crezi că te voi lăsa
să pleci pur şi simplu?

337
00:26:49,502 --> 00:26:51,337
Ce o să faci?

338
00:26:51,587 --> 00:26:53,047
O să mă omori?

339
00:27:50,355 --> 00:27:51,814
Sunt impresionat.

340
00:27:52,148 --> 00:27:54,442
Am învăţat de la maestru.

341
00:27:56,069 --> 00:27:58,863
Imediat ce am auzit că ţi-au dat drumul,
am plănuit fiecare mişcare.

342
00:28:02,450 --> 00:28:06,636
Spune-mi Lex,
cum plănuieşti să te răzbuni?

343
00:28:08,414 --> 00:28:11,084
Lana, dacă vroiam răzbunare,
nu aveam această conversaţie.

344
00:28:13,419 --> 00:28:15,964
Am venit aici să implor iertarea ta.

345
00:28:16,256 --> 00:28:18,383
Cu o armă în faţa ta, ai spune orice.

346
00:28:19,509 --> 00:28:22,303
Lucrurile care ţi le-am făcut sunt
peste orice scuză.

347
00:28:23,554 --> 00:28:25,431
Nu te condamn pentru că ai
vrut să-mi ruinezi viaţa.

348
00:28:25,682 --> 00:28:28,059
Probabil aş fi făcut la fel.

349
00:28:28,434 --> 00:28:30,645
Doar că nu la fel de elegant.

350
00:28:31,145 --> 00:28:33,022
Întotdeauna am ştiut că eşti deşteaptă.

351
00:28:33,314 --> 00:28:37,610
Dar nu genială.

352
00:28:38,069 --> 00:28:39,904
Folosindu-mi propria ştiinţă împotriva mea.

353
00:28:40,154 --> 00:28:44,659
Nu a fost ştiinţă,
a fost propria psihoză.

354
00:28:48,788 --> 00:28:51,249
M-ai clonat.

355
00:28:53,960 --> 00:28:58,756
Nu chiar.
Modelul 503 nu a fost niciodată în viaţă.

356
00:29:07,674 --> 00:29:09,760
De aia l-ai putut lua din laboratorul meu.

357
00:29:10,844 --> 00:29:14,063
Şi ai plasat-o în scaunul şoferului.

358
00:29:18,359 --> 00:29:23,026
Când a explodat maşina,
erai în siguranţă,

359
00:29:23,027 --> 00:29:26,127
în timp ce modelul 503
cu ADN-ul tău era făcut praf.

360
00:29:26,835 --> 00:29:28,536
A fost perfect.

361
00:29:28,870 --> 00:29:32,915
Cât priveşte lumea, Lana Luthor e moartă.

362
00:29:33,708 --> 00:29:37,920
Şi o femeie moartă
nu poate fi acuzată de crimă.

363
00:29:38,338 --> 00:29:42,175
Nu mai vei răni o altă persoană, Lex.

364
00:29:46,512 --> 00:29:48,681
Nu vreau.

365
00:29:48,890 --> 00:29:51,768
Vreau să-ţi ofer o ţintă mai bună.

366
00:29:52,143 --> 00:29:55,104
După tot ce ţi-am făcut, merit să mor.

367
00:29:56,439 --> 00:29:58,942
Te rog, Lana, trage.

368
00:30:01,819 --> 00:30:05,782
Îţi promit,
lumea va fi un loc mai bun, fă-o.

369
00:30:07,575 --> 00:30:09,786
Omoară-mă.

370
00:30:40,441 --> 00:30:42,735
Dacă vrei să vii înapoi în Smallville,
vei fi în siguranţă.

371
00:30:44,153 --> 00:30:46,447
Mă ocup de tot.

372
00:30:47,073 --> 00:30:49,200
Îţi poţi trăi viaţa cum vrei.

373
00:30:50,243 --> 00:30:51,786
Tatăl meu e dispărut, presupus mort.

374
00:30:54,414 --> 00:30:57,417
Nu o să-ţi mai facem rău niciodată.

375
00:31:01,045 --> 00:31:03,756
Îmi pare rău, Lana.

376
00:31:30,116 --> 00:31:32,285
Cum am putut gândi
că pot primi un post aici.

377
00:31:32,660 --> 00:31:33,501
Ce glumă.

378
00:31:33,536 --> 00:31:35,121
Nu sunt Chloe Sullivan,
şi nu o să fiu niciodată.

379
00:31:36,748 --> 00:31:39,250
Lane, ţi-am citit povestea, e ridicolă.

380
00:31:40,710 --> 00:31:42,003
Era doar de probă.

381
00:31:42,211 --> 00:31:44,172
E absurd de bună.

382
00:31:44,631 --> 00:31:47,216
Profesionalismul tău dă pe afară.

383
00:31:49,010 --> 00:31:50,970
Deci o s-o redactezi.

384
00:31:51,804 --> 00:31:53,139
Nu, nu e printabilă.

385
00:31:53,514 --> 00:31:54,974
Nu-mi pasă dacă tot ce scrie e adevărat.

386
00:31:55,308 --> 00:31:57,894
Nu pot redacta o poveste despre
o navă extraterestră fără o poză.

387
00:31:58,645 --> 00:32:01,105
Trebuie să înveţi, Lane.
Întotdeauna să ai o cameră de rezervă.

388
00:32:01,689 --> 00:32:04,675
Abia începe,
dacă i-ai putea da o altă şansă.

389
00:32:04,684 --> 00:32:06,569
Îţi place apa, Lane?

390
00:32:08,196 --> 00:32:10,281
O să-ţi fac un scenariu.

391
00:32:11,074 --> 00:32:13,368
Ăsta e biroul tău, lângă verişoara ta.

392
00:32:14,077 --> 00:32:16,371
Dacă eşti norocoasă, Sullivan,
ceva o să se prindă şi de tine.

393
00:32:17,497 --> 00:32:19,832
Poate puţin foc pe torţa din liceu.

394
00:32:24,754 --> 00:32:26,089
Îmi oferi o slujbă?

395
00:32:26,506 --> 00:32:28,383
Bun venit la Daily Planet, Lois Lane.

396
00:32:28,716 --> 00:32:31,928
Dacă îţi joci cărţile corect,o să pleci
de aici mai rapid ca verişoara ta.

397
00:32:32,553 --> 00:32:35,598
Nimic nu se compară
cu rivalitatea de familie.

398
00:32:53,574 --> 00:32:55,827
Kara...

399
00:32:56,286 --> 00:32:58,037
Eşti în regulă?

400
00:33:03,710 --> 00:33:06,129
Cum s-a întâmplat?

401
00:33:09,674 --> 00:33:10,800
Krypton.

402
00:33:14,762 --> 00:33:16,222
Nu ştiu.

403
00:33:19,309 --> 00:33:21,477
Întotdeauna am auzit şoapte despre
un scenariu apocaliptic.

404
00:33:23,646 --> 00:33:26,149
Dar nu m-am gândit că se va întâmpla.

405
00:33:29,485 --> 00:33:33,948
Se presupunea că noi suntem cea mai
avansată civilizaţie din galaxie.

406
00:33:36,436 --> 00:33:39,979
Am invăţat un lucru,
că răul există în orice cultură.

407
00:33:40,997 --> 00:33:43,249
Indiferent cât de avansată e.

408
00:33:44,959 --> 00:33:47,879
Poate dacă aveam abilităţile mele
Krypton îi puteam salva.

409
00:33:49,255 --> 00:33:51,799
Ai salvat o mulţime de oameni aici.

410
00:33:52,133 --> 00:33:54,010
Ar trebui să te simţi bine.

411
00:33:54,928 --> 00:33:57,096
E diferit pentru tine, Kal-El.

412
00:33:57,680 --> 00:33:59,682
Nu ai nici o amintire despre Krypton.

413
00:34:01,601 --> 00:34:04,646
Asta a fost casa ta întotdeauna.

414
00:34:05,813 --> 00:34:08,107
Atunci fii tu amintirea mea.

415
00:34:09,609 --> 00:34:12,445
Spune-mi despre familia mea.

416
00:34:14,322 --> 00:34:16,366
Asta e uşor, toţi anii ăia dormiţi în navă.

417
00:34:18,701 --> 00:34:20,578
Îmi amintesc ceva.

418
00:34:24,540 --> 00:34:28,002
Obişnuiam să mă furişez de Kandar
şi să mă duc la Lara.

419
00:34:29,796 --> 00:34:32,298
Întotdeauna mă făcea să zâmbesc.

420
00:34:33,508 --> 00:34:35,134
O cunoşteai pe mama?

421
00:34:35,385 --> 00:34:38,221
Ziua în care a aflat că e însărcinată...

422
00:34:38,471 --> 00:34:41,599
Nu am văzut-o niciodată aşa fericită.

423
00:34:41,891 --> 00:34:44,435
Erai aşa drăguţ.

424
00:34:44,769 --> 00:34:47,855
Erai un copil miracol.

425
00:34:52,902 --> 00:34:55,363
Acum nu mai e.

426
00:34:55,947 --> 00:34:59,574
Părinţii mei sunt morţi,
întreaga casă a lui El.

427
00:35:02,662 --> 00:35:05,498
Nu o să-mi mai văd familia niciodată.

428
00:35:15,967 --> 00:35:18,052
Eu sunt familia ta acum.

429
00:35:19,846 --> 00:35:21,514
Poţi sta aici cu mine.

430
00:35:21,973 --> 00:35:23,850
La fermă, cât vrei.

431
00:35:26,311 --> 00:35:28,855
Oamenii nu sunt aşa cum crezi.

432
00:35:32,066 --> 00:35:34,110
Mulţumesc, Kal-El.

433
00:35:37,447 --> 00:35:39,407
Vreau să spun... Clark.

434
00:35:46,164 --> 00:35:48,249
Aş vrea să nu mă simt aşa dezamăgitor.

435
00:35:48,875 --> 00:35:51,377
Am făcut o promisiune tatălui meu,
şi nu m-am putut ţine de ea.

436
00:35:52,003 --> 00:35:53,671
Kara, nu a fost vina ta.

437
00:35:54,047 --> 00:35:56,215
Nu putem fi întotdeauna ce se
aşteaptă taţii noştri.

438
00:35:56,466 --> 00:35:57,800
Ştiu asta cel mai bine.

439
00:35:58,092 --> 00:36:00,386
Felul în care vorbea despre cristal.

440
00:36:00,678 --> 00:36:02,847
Mi-a zis să-l protejez cu preţul vieţii.
Şi acum nu mai e.

441
00:36:04,599 --> 00:36:07,185
E un cristal în nava aia?

442
00:36:08,770 --> 00:36:11,898
Cu toate instrucţiunile şi energia necesară.

443
00:36:12,649 --> 00:36:18,279
Dacă cristalul ăla ajunge în mâinile
nepotrivite,poate fi dezastruos.

444
00:36:18,738 --> 00:36:21,449
Nu trebuie să ne facem griji de asta,
din moment ce a fost distrus cu nava.

445
00:36:23,159 --> 00:36:29,457
Explozia aia nu ar zgâria cristalul,
numai un kryptonian îl poate distruge.

446
00:36:29,791 --> 00:36:31,584
Am căutat peste tot.

447
00:36:33,836 --> 00:36:35,630
Nu mai e.

448
00:36:57,610 --> 00:36:59,487
Nava a dispărut?

449
00:36:59,988 --> 00:37:02,073
Nu a fost totul pierdut.

450
00:37:27,932 --> 00:37:29,601
Kal-El, fiule.

451
00:37:29,934 --> 00:37:33,438
Ai ales în sfârşit
să-ţi începi antrenamentul.

452
00:37:33,771 --> 00:37:36,899
O fată kryptoniană a venit la mine.

453
00:37:37,275 --> 00:37:39,277
Numele ei este Kara.

454
00:37:43,615 --> 00:37:46,075
Nu o cunosc.

455
00:37:47,744 --> 00:37:50,413
Spune că a fost trimisă aici
de tatăl ei, Zor-El.

456
00:37:51,539 --> 00:37:53,249
Poate îţi aminteşti de el,
din moment ce e fratele tău.

457
00:37:55,376 --> 00:37:58,162
Vrei să-mi spui de ce ai ignorat
acea ramură din arborele familiei?

458
00:37:58,212 --> 00:38:02,842
Indiferent ce Zor-El vroia de la tine,
nu era pentru binele nostru.

459
00:38:03,968 --> 00:38:06,054
Nu poţi avea încredere în el.

460
00:38:06,346 --> 00:38:08,514
Şi nici în fiica lui.

461
00:38:08,848 --> 00:38:11,559
Nu o poţi acuza pe Kara
pentru ce a făcut tatăl ei.

462
00:38:11,726 --> 00:38:13,770
Nu a venit aici să cauzeze rău.

463
00:38:13,937 --> 00:38:16,522
Asta e o reacţie emoţională umană.

464
00:38:16,856 --> 00:38:19,901
Ai grijă cu sentimentele tale,
te pot trăda.

465
00:38:20,610 --> 00:38:23,320
Sentimentele mele fac parte din ceea
ce sunt,fie că-ţi place sau nu.

466
00:38:26,741 --> 00:38:28,451
Acum să revenim la antrenamentul meu.

467
00:38:29,452 --> 00:38:31,788
Antrenamentul tău începe cu Kara.

468
00:38:32,455 --> 00:38:34,123
Ai grijă de ea, Kal-El.

469
00:38:35,083 --> 00:38:38,086
Prezintă un pericol mai mare decât crezi.

470
00:38:47,470 --> 00:38:49,013
Dl. Luthor.

471
00:38:49,597 --> 00:38:51,933
Să înţeleg că aţi găsit ce căutaţi.

472
00:38:53,768 --> 00:38:56,479
Trebuie să localizezi pe altcineva.

473
00:39:02,652 --> 00:39:04,862
E cam greu, dle.

474
00:39:05,863 --> 00:39:08,074
E tot ce am.

475
00:39:09,325 --> 00:39:12,203
Femeia asta mi-a salvat viaţa.

476
00:39:12,954 --> 00:39:16,040
Foloseşte toate resursele
necesare pentru a o găsi.

477
00:39:17,292 --> 00:39:19,085
S-a înţeles?

478
00:39:19,427 --> 00:39:20,304
Da, dle.

479
00:39:20,380 --> 00:39:24,061
Traducerea şi Adaptarea
Crimson

480
00:39:24,062 --> 00:39:28,062
Sincronizare:DISTEL
steloo@gmail.com

