1
00:00:00,000 --> 00:00:02,469
Anterior în "Ghost Whisperer"

2
00:00:02,504 --> 00:00:05,239
Am nevoie de ajutorul tău.
Trebuie să găseşti această carte.

3
00:00:05,306 --> 00:00:07,307
- Umbre.
- Ce fel de umbre sunt?

4
00:00:07,375 --> 00:00:09,710
Cele care sunt făcute din părţi ce
sunt lăsate în urmă.

5
00:00:09,778 --> 00:00:12,746
- Părţi din ce?
- Oameni. Oameni rupţi.

6
00:00:12,814 --> 00:00:14,948
Umbrele? De fapt, vor ceva?

7
00:00:15,016 --> 00:00:19,920
Orice ar fi, sunt destul de înfricoşătoare aşa încât cartea s-a
decis să se rescrie pentru a şterge orice menţiune despre ele.

8
00:00:19,988 --> 00:00:22,423
- Bedford ştia despre acea carte?
- Sunt sigur că umbrele au făcut-o.

9
00:00:22,490 --> 00:00:24,925
Bedford este preşedinte acum. El ar avea
control total asupra ei.

10
00:00:24,993 --> 00:00:28,929
- Subordonaţii nu au ştiut unde vă aflaţi. - Ai
putea s-o întrebi pe mama, dacă n-ar fi în comă.

11
00:00:28,997 --> 00:00:31,165
Am vizitat-o în fiecare zi de când are
insuficienţă hepatică.

12
00:00:31,232 --> 00:00:34,802
Lasaţi-o în pace.
Nu te voi lăsa să o răneşti.

13
00:00:34,869 --> 00:00:38,505
Voi face orice este nevoie, mă auzi?
Mă auzi?!

14
00:00:40,667 --> 00:00:42,634
- Anunţă-mă dacă ai întrebări.
- Mm-hmm.

15
00:00:42,702 --> 00:00:43,802
Uau.

16
00:00:43,870 --> 00:00:45,471
Huh.

17
00:00:45,538 --> 00:00:48,651
Asta nu e chiar o chestie mondenă
ce ai purta în mod normal.

18
00:00:48,686 --> 00:00:54,090
Adevărat, dar se pare că e interes pentru lucruri militare
acum, şi am găsit acest colecţionar care are foarte multe.

19
00:00:54,532 --> 00:00:57,349
Ei bine, acum ai cu adevărat experinţă de
cumpărături de la "A" la "Z".

20
00:00:57,417 --> 00:01:03,756
Ai perne antice pentru ace, lămpi artizanale, şi uite,
ai luat tocuri de armă din al doilea război mondial.

21
00:01:03,823 --> 00:01:06,391
Ştii ce, asta poate că va aduce mai mulţi
clienţi de sex masculin.

22
00:01:06,459 --> 00:01:08,660
Ei bine, te-ai gândit vreodată să faci un concurs
de tricouri umede de epocă?

23
00:01:08,728 --> 00:01:12,431
- Pentru că asta îi va aduce cu siguranţă.
- Vremurile sunt grele, chiar s-ar putea.

24
00:01:12,499 --> 00:01:15,801
Da, ştiu. Vorbind de timp, am o prezentare
de casă peste drum, pe coastă.

25
00:01:15,869 --> 00:01:20,005
Ooh, pot împrumuta aceşti clopoţei?
Ar da frumos afară, pe veranda din faţă.

26
00:01:20,073 --> 00:01:22,608
Această casă încă nu s-a vândut?

27
00:01:22,675 --> 00:01:25,177
Ascultă, plec chiar acum pentru a face
prăjiturele în bucătărie.

28
00:01:25,245 --> 00:01:27,412
- Voi încerca orice acum.
- Orice?

29
00:01:27,480 --> 00:01:31,016
- Pentru că am teuri de epocă.
- Foarte amuzant.

30
00:01:31,084 --> 00:01:33,919
Bine. Mulţumesc foarte mult.
Ne vedem mai târziu! Pa! Pa.

31
00:01:33,987 --> 00:01:37,322
Succes.

32
00:01:40,226 --> 00:01:45,030
- Eşti bine?!
- Da, cred că da.

33
00:01:45,098 --> 00:01:48,200
- Ah, îmi pare aşa de rău!
- Ei bine, ce s-a întâmplat?

34
00:01:48,268 --> 00:01:51,270
Nu ştiu. Un fel de leşin, presupun.

35
00:01:51,337 --> 00:01:56,308
- Ei bine, te-ai lovit la cap?
- Nu, nu cred. Sunt atât de jenată.

36
00:01:56,376 --> 00:02:01,180
- Te rog, nu fi. Lasă-mă să-ţi dau puţină apă.
- M-am simţit atât de zăpăcită dintr-o dată.

37
00:02:01,247 --> 00:02:05,450
- Niciodată nu mi s-a mai întâmplat asta.
- Uite, soţul meu e medic la spital, chiar acolo.

38
00:02:05,518 --> 00:02:08,754
- Am putea merge doar...
- Oh, nu, nu, mulţumesc. Mă simt foarte bine.

39
00:02:08,822 --> 00:02:13,358
Eu... poate că nu am mâncat destul astăzi.
Îmi pare rău pentru vaza dvs.

40
00:02:13,426 --> 00:02:16,528
- Lasă-mă să o plătesc.
- Ştii ce? Oricum am urât acea vază.

41
00:02:16,596 --> 00:02:19,698
- Mi-ai făcut o favoare.
- Eşti sigură? - Da.

42
00:02:19,766 --> 00:02:23,368
- SÄƒ-Å£i chem un taxi?
- Nu, cred cÄƒ mersul pe jos Ã®mi va face bine.

43
00:02:23,436 --> 00:02:27,940
Trebuie doar sÄƒ scap de acest sentiment ciudat.
ÃŽÅ£i mulÅ£umesc din nou, atÃ¢t de mult.

44
00:02:28,007 --> 00:02:33,312
Nici o problemă. Uite, promite-mi că, dacă nu te
simţi mai bine, te vei duce la un doctor.

45
00:02:33,379 --> 00:02:37,482
- E o promisiune. Mulţumesc din nou.
- Te conduc.

46
00:02:37,550 --> 00:02:43,589
- Pa.
- Pa.

47
00:03:01,407 --> 00:03:03,508
Jur că deja le-am ordonat...

48
00:03:06,045 --> 00:03:08,881
Ecologie...

49
00:03:12,185 --> 00:03:14,319
Ştii ce se spune despre
oamenii ce vorbesc cu ei înşişi.

50
00:03:14,387 --> 00:03:18,156
Da. dar e periculos doar când
începi să-ţi şi răspunzi.

51
00:03:18,224 --> 00:03:24,096
- Pot să te ajut, preşedinte Bedford? - Da, vreau să-ţi dau
liniile directoare pentru curriculum din următorul semestru.

52
00:03:27,367 --> 00:03:31,203
Asta e? Pentru asta ai venit aici?

53
00:03:31,271 --> 00:03:34,840
- Oh, îmi place cum ţi-ai aranjat locul.
- Nu am făcut-o eu.

54
00:03:34,908 --> 00:03:41,346
- Încerc să-mi dau seama cine a făcut-o. - Nu înţeleg.
- Am sentimentul că cineva mi-a umblat în lucruri.

55
00:03:41,414 --> 00:03:44,483
Poate ar trebui să depui un raport de furt
la securitatea campusului.

56
00:03:44,550 --> 00:03:48,720
Da, vezi, asta-i partea ciudată.
De fapt, nu lipseşte nimic.

57
00:03:48,788 --> 00:03:52,291
Lucrurile sunt doar răvăşite.
Nu sunt în locul unde le-am lăsat.

58
00:03:52,358 --> 00:03:59,398
- Cum îţi poţi da seama? - E ca şi cum
cineva caută ceva. Ceva ce nu-i aparţine.

59
00:03:59,465 --> 00:04:04,636
Faci o acuzaţie? Pentru că, din nou, securitatea
campusului ar fi cea indicată.

60
00:04:04,704 --> 00:04:06,200
Ştii ce vreau să spun.

61
00:04:06,205 --> 00:04:09,574
Chiar crezi că sunt atât de prost, să las
"Cartea schimbărilor" în biroul meu?

62
00:04:09,642 --> 00:04:11,843
Ei bine, ceea ce cred eu de prostia ta
nu e important.

63
00:04:11,911 --> 00:04:17,082
Ceea ce e important e că am încercat
să te avertizez contra cui te pui.

64
00:04:17,150 --> 00:04:21,386
Acum eu sunt cea mai mică problemă a ta, Eli.

65
00:04:25,591 --> 00:04:29,861
El a fost iubit şi a murit prea tânăr.

66
00:04:29,929 --> 00:04:34,700
Chiar şi aşa, a avut un mare impact
asupra multor vieţi.

67
00:04:39,005 --> 00:04:42,374
Giovanni a fost cea mai bună
ţestoasă din lume.

68
00:05:04,797 --> 00:05:07,966
- Eşti bine?
- Da.

69
00:05:08,034 --> 00:05:11,169
Îmi pare rău pentru Giovanni.
Ştiu că voi doi eraţi apropiaţi.

70
00:05:11,237 --> 00:05:13,372
A fost un bun ascultător.

71
00:05:13,439 --> 00:05:18,777
Ştii, nu te-am mai întrebat de ce te-ai decis
să-ţi numeşti ţestoasa Giovanni.

72
00:05:18,845 --> 00:05:22,080
Pentru că dacă el ar fi putut vorbi,
cred că ar fi avut accent italian.

73
00:05:22,148 --> 00:05:23,882
Are logică.

74
00:05:23,950 --> 00:05:27,252
Te iubesc. Ne vedem dimineaţă.

75
00:05:28,287 --> 00:05:33,258
- Nu cred că el este într-adevăr mort.
- Ce?

76
00:05:33,326 --> 00:05:37,863
- Giovanni. Nu e mort cu adevărat.
- Ce te face să spui asta?

77
00:05:37,930 --> 00:05:42,734
Pentru că mi-l amintesc atât de bine.
Şi toate lucrurile amuzante pe care le-am făcut.

78
00:05:42,802 --> 00:05:46,838
Pun pariu că şi el îşi aduce aminte de mine.
Oriunde ar fi.

79
00:05:46,906 --> 00:05:50,409
Da. Pun pariu că da.

80
00:05:50,476 --> 00:05:56,681
- Deci, el nu este cu adevărat mort.
- Eşti un micuţ foarte înţelept.

81
00:05:56,749 --> 00:06:01,019
- Nu, sunt doar însetat.
- Bine.

82
00:06:01,087 --> 00:06:03,889
Atunci îţi aduc apă.

83
00:06:04,556 --> 00:06:08,292
Poate ar trebui să-ţi spun Francis.

84
00:06:45,164 --> 00:06:47,198
Jim?

85
00:06:47,266 --> 00:06:50,568
Aiden!

86
00:07:24,800 --> 00:07:27,800
Marvasmar
are plăcerea de a vă prezenta:

87
00:07:28,800 --> 00:07:36,800
Ghost Whisperer Sezonul
05, episodul 15 "Implosion"

88
00:07:46,000 --> 00:07:51,138
- Hei, cum a fost la prezentarea casei?
- Doar 3 oameni au apărut. Prăjiturile însă, au fost un hit.

89
00:07:51,206 --> 00:07:53,941
- Şi nici o singură ofertă?
- N-aş spune asta.

90
00:07:54,008 --> 00:07:56,577
O doamnă mi-a oferit 25 de dolari
pentru clopoţei.

91
00:07:56,644 --> 00:07:57,978
Aha.

92
00:07:58,046 --> 00:07:59,846
Ce faci?

93
00:07:59,914 --> 00:08:03,750
- Nu sunt foarte sigură.
- Ei bine, îmi place sinceritatea ta.

94
00:08:03,818 --> 00:08:08,555
Îmi cer scuze, cred că există un spirit ataşat
la unul din lucrurile din această colecţie.

95
00:08:08,623 --> 00:08:12,059
- Poate că a fost ucis în luptă.
- Serios?

96
00:08:12,126 --> 00:08:15,329
Da, şi aruncarea în aer din fiecare noapte
va face să se învechească foarte repede.

97
00:08:15,396 --> 00:08:19,334
- Poftim? Ce e acum?
- E o poveste lungă.

98
00:08:24,539 --> 00:08:26,607
Cred că ai atins un punct sensibil.

99
00:08:26,674 --> 00:08:29,409
Vezi pe cineva?

100
00:08:29,477 --> 00:08:30,944
Nu.

101
00:08:31,012 --> 00:08:34,348
Dar cred că trebuie să mă întorc la sursă.

102
00:08:35,985 --> 00:08:38,179
Bine. Um...

103
00:08:38,507 --> 00:08:41,188
Eu am să plec.
Am ceva de făcut.

104
00:08:41,256 --> 00:08:43,998
Ne vedem mai târziu.
Pa.

105
00:08:59,540 --> 00:09:00,678
George?

106
00:09:00,700 --> 00:09:04,069
- Fără returnări, toate vânzările sunt finale.
- Nu returnez nimic.

107
00:09:04,137 --> 00:09:06,972
- Îţi aminteşti de mine?
- Uau! Oh, da.

108
00:09:07,040 --> 00:09:10,942
Oh, da, îmi amintesc de tine. Nu am mulţi
clienţi care să arate ca tine.

109
00:09:11,010 --> 00:09:15,881
Nu pentru asta am venit să te întreb,
dar acum sunt curioasă...

110
00:09:15,948 --> 00:09:19,084
Plutonierul (Master Sargeant)
e cu adevărat numele dvs?

111
00:09:19,152 --> 00:09:21,453
Nu, este Masters.

112
00:09:21,521 --> 00:09:23,555
Am adăugat "argeant".

113
00:09:23,623 --> 00:09:26,458
Voiam de fapt să pun "la arme",
dar nu s-ar fi potrivit.

114
00:09:26,526 --> 00:09:31,897
- Ştii că "sergent" e scris cu un "e", nu?
- E... da, ştiu.

115
00:09:31,964 --> 00:09:34,599
Ser... Ser... Da, da, ştiu.
Unde vrei să ajungi?

116
00:09:34,667 --> 00:09:40,272
Ai fost vreodată în armată George?
- Da!

117
00:09:40,339 --> 00:09:44,406
- Spiritual. - Dar
fizic? - Nu prea mult. Nu.

118
00:09:44,474 --> 00:09:46,475
Am avut o mică problemă fizică
peste care n-am trecut.

119
00:09:46,542 --> 00:09:50,145
Bine. Colecţia ce am luat-o de la tine,
trebuie să ştiu de unde provine.

120
00:09:50,213 --> 00:09:52,614
- De ce?
- Trebuie doar să ştiu.

121
00:09:53,385 --> 00:09:56,884
- E greu de spus.
- Sunt documente? Ceva?

122
00:09:56,952 --> 00:10:01,022
- Pentru că trebuie să ştiu cine e proprietarul.
- Am cumpărat aceste chestii de peste tot...

123
00:10:01,090 --> 00:10:03,524
Ştii, licitaţii, talcioc.

124
00:10:03,592 --> 00:10:05,660
Toate tipurile de locuri.

125
00:10:05,728 --> 00:10:10,598
Corect, fac la fel cu antichităţile, doar că, de
obicei am facturi, chitanţe, informaţii de contact.

126
00:10:10,666 --> 00:10:14,035
Da, ei bine, ştii, clienţii mei nu sunt
interesaţi de birocraţie, aşa că...

127
00:10:14,103 --> 00:10:16,237
Oricum, totul e legal, totul e cinstit.

128
00:10:16,305 --> 00:10:19,140
Corect, dar ar trebui să existe un fel,
de a...

129
00:10:19,208 --> 00:10:25,780
Da, ştii ce, am primit echipament de la marină
iar ei aşteaptă într-un fel livrarea aici.

130
00:10:25,848 --> 00:10:26,981
- Poţi să...
- Ascultă, oh!

131
00:10:27,049 --> 00:10:29,417
Săptămâna viitoare, vând sârmă ghimpată.

132
00:10:29,485 --> 00:10:32,153
Ştii, ar trebui să-ţi inviţi prietenii,
bine?

133
00:10:50,372 --> 00:10:53,107
Nu mi-e frică. Nu mă tem.

134
00:10:53,175 --> 00:10:54,475
Nu mi-e frică.

135
00:10:54,543 --> 00:10:55,610
Nu mi-e frică!

136
00:10:55,677 --> 00:10:57,812
Trebuie să-mi salvez oamenii.
Nu mi-e frică!

137
00:10:59,515 --> 00:11:00,915
Toată lumea jos!

138
00:11:00,983 --> 00:11:03,684
Eu merg primul!

139
00:11:10,192 --> 00:11:12,693
Oh, nu!

140
00:11:17,499 --> 00:11:20,168
Trebuie să fie o fantomă a unui
soldat ce a murit într-o explozie.

141
00:11:20,235 --> 00:11:22,069
E ataşat de vesela cumpărată.

142
00:11:22,137 --> 00:11:25,072
Ştii, cineva ar trebui să inventeze
un scaner care să-ţi spună şi preţul

143
00:11:25,140 --> 00:11:27,441
dar şi dacă e vreo fantomă ataşată la ea.

144
00:11:27,509 --> 00:11:30,678
- Ar salva lumea de multe probleme.
- De ce părea a fi un băieţel?

145
00:11:30,746 --> 00:11:32,313
Nu ştiu.

146
00:11:32,381 --> 00:11:36,884
- Cred că Bedford a căutat prin birou cartea.
- Te rog spune-mi că nu e în biroul tău.

147
00:11:36,952 --> 00:11:40,454
Crezi că sunt idiot? Cartea e ascunsă aici,
unde nimeni nu o poate găsi.

148
00:11:40,522 --> 00:11:41,722
E bine.

149
00:11:41,790 --> 00:11:44,559
Da, vestea proastă e că, am ascuns-o atât
de bine, că nici eu nu am putut-o găsi.

150
00:11:44,626 --> 00:11:48,362
- Dar apoi am găsit-o.
- Bine, hai să ne întoarcem la cealaltă întrebare.

151
00:11:48,430 --> 00:11:52,633
- Oh, ei bine, sincronizare perfectă.
- Ned, ce faci aici? - Este rândul meu.

152
00:11:52,701 --> 00:11:56,571
Ned şi cu mine ţinem cu rândul cartea, aşa că
niciodată nu e într-un singur loc prea mult timp.

153
00:11:56,638 --> 00:12:00,474
- E o idee bună. - Da, a fost
ideea lui Ned. - Nu mă surprinde.

154
00:12:01,944 --> 00:12:06,314
- Destul de inteligent, nu?
- Am venit pentru carte, nu pentru cină.

155
00:12:09,151 --> 00:12:11,452
Nu e ca şi cum am etichetat-o.

156
00:12:18,260 --> 00:12:20,461
Interesant.

157
00:12:20,529 --> 00:12:27,068
Se pare că, cartea a adăugat câteva chestii. Nu înţeleg
nimic, dar e cu siguranţă mai mult aici decât ultima oară.

158
00:12:32,975 --> 00:12:34,675
Deci, unde o vei ascunde?

159
00:12:34,743 --> 00:12:37,745
Cred că ar trebui să respectăm regula de a
nu ne spune reciproc. E mai sigur aşa.

160
00:12:37,813 --> 00:12:40,715
- Eu am arătat locul meu! - Ei bine,
alege altul nou. - Uşor de spus!

161
00:12:40,782 --> 00:12:43,851
Băieţi, am o fantomă de trecut dincolo.

162
00:12:43,919 --> 00:12:48,289
- Oh, bine, cel ce bântuie vesela. De unde provine?
- Ei bine, asta e chestia.

163
00:12:48,357 --> 00:12:53,050
M-am dus la acest furnizor cu care n-am mai lucrat şi
când am ajuns să-l întreb despre asta, a devenit ciudat.

164
00:12:53,061 --> 00:12:55,763
- Ştii, ca şi cum ar fi ascuns ceva.
- Uite cum faci...

165
00:12:55,831 --> 00:13:00,601
Fă-i o comandă pentru acelaşi tip de chestii.
Promite-i o remunerare mare, apoi urmăreşte-l.

166
00:13:00,669 --> 00:13:05,273
- Vezi unde se duce să ia.
- Bine. Sunt impresionată din nou.

167
00:13:42,244 --> 00:13:46,447
- Eşti prea aproape.
- Nu, nu sunt.

168
00:13:46,515 --> 00:13:49,650
- Îţi poate vedea farurile în oglindă.
- Asta nu înseamnă că ştie că-l urmărim.

169
00:13:49,718 --> 00:13:52,219
Stai puţin mai la distanţă. Vrei?
Ai încredere în mine.

170
00:13:52,287 --> 00:13:55,323
Mă uit la TV.

171
00:13:55,390 --> 00:14:00,594
- Unde ne duce?
- Nu ştiu. N-am fost niciodată pe aceste drumuri.

172
00:14:01,897 --> 00:14:07,134
Poate că ne-a văzut după el şi ne-a ispitit spre
moarte, şi nimeni nu ne va găsi vreodată trupurile.

173
00:14:07,202 --> 00:14:10,671
Am spus şi eu aşa.

174
00:14:12,975 --> 00:14:17,545
- Crezi că el a venit aici?
- Dacă aş fi fost mai aproape aş fi ştiut. Acum, haide.

175
00:14:17,612 --> 00:14:20,681
- Ce este acest loc?
- Am auzit despre ea.

176
00:14:20,749 --> 00:14:25,118
A fost o bază militară veche pe care mai
apoi au închis-o pentru a economisi bani.

177
00:14:29,825 --> 00:14:35,930
- Acesta a fost primul care a mers.
- Corect, am citit ceva despre asta.

178
00:14:35,998 --> 00:14:38,866
Nu cumva trebuia să construiască case pe aici?

179
00:14:38,934 --> 00:14:42,803
- Da, ei bine, nu s-a întâmplat nimic, niciodată.
- E trist să-l văd atât de pustiu.

180
00:14:42,871 --> 00:14:45,006
Nu e chiar pustiu.

181
00:14:45,073 --> 00:14:48,376
Oh, grozav, nu-i destul de înfiorător aici?
Acum trebuie să avem patrulă cu noi?

182
00:14:48,443 --> 00:14:50,678
Ai văzut medicul?
Avem nevoie de medic.

183
00:14:50,746 --> 00:14:53,280
- Îmi cer scuze, tocmai ce am ajuns aici.
- Îi puteţi spune să vină în cort imediat?

184
00:14:53,348 --> 00:14:57,184
- E nevoie de el.
- O voi face.

185
00:14:57,252 --> 00:15:00,721
E vreun motiv pentru care nu putem face asta
mâine dimineaţă, când soarele va străluci?

186
00:15:00,789 --> 00:15:02,356
Uite.

187
00:15:15,570 --> 00:15:18,759
Oh, Doamne! M-ai speriat!
Stai puţin, ce faci aici?

188
00:15:18,794 --> 00:15:21,394
- Ce faci tu aici?
- Eu? Eu, uh...

189
00:15:21,462 --> 00:15:24,397
- Jefuieşti, asta faci aici!
- Aici îţi actualizezi inventarul?

190
00:15:24,465 --> 00:15:27,800
- Furi din această bază?
- Bine, în primul rând, nu fur. În regulă?

191
00:15:27,868 --> 00:15:30,303
A fost abandonată, rugineşte tot aici.
Furnizez doar un serviciu!

192
00:15:30,371 --> 00:15:33,339
- După urma căruia faci bani.
- Da, şi ce? Ştii, fac muncă de teren.

193
00:15:33,407 --> 00:15:36,276
Nimeni nu mai ştie despre acest loc.
Şi l-am găsit!

194
00:15:36,343 --> 00:15:38,845
Bine, George, asta nici nu contează.
Aruncă lucrurile. Bine?

195
00:15:38,913 --> 00:15:44,217
- Şi nu te mai întoarce. - Asta înseamnă
că înţelegerea a căzut? - Tu ce crezi?

196
00:15:44,285 --> 00:15:46,553
Ei bine, ce-ai zice să o facem pe din două?
Livrare direct din depozit.

197
00:15:46,620 --> 00:15:49,556
- La revedere.
- Oh, Doamne!

198
00:15:49,623 --> 00:15:51,491
E atât de rău!

199
00:15:53,794 --> 00:15:55,495
Şi acum?

200
00:15:55,563 --> 00:15:59,799
Nu ştiu. Adică, cred că fantoma soldat
a fost aici, dar...

201
00:16:01,802 --> 00:16:04,070
- Hei! Aşteaptă!
- Ce e?

202
00:16:04,138 --> 00:16:06,272
- Ce e?
- Tocmai am văzut o fantomă!

203
00:16:06,340 --> 00:16:08,908
- Pe bune?
- Nu, nu, nu! A fost un băiat, nu un soldat!

204
00:16:08,976 --> 00:16:10,810
El trebuie să ştie ceva, haide!

205
00:16:19,250 --> 00:16:23,769
Deci, am făcut presupunerea că soldatul fantomă a
trebuit să fi fost parte a acestei baze la un moment dat.

206
00:16:23,804 --> 00:16:26,718
- Baza nu e închisă de aproape 20 de ani?
- De vreo 30.

207
00:16:26,753 --> 00:16:32,524
Am aflat că a fost închisă la sfârşitul anilor 70. Dar soldatul
pe care l-am văzut în subsol, e unul modern, al zilelor noastre.

208
00:16:32,559 --> 00:16:35,095
Bine, ce e cu copilul fantomă pe care l-ai văzut?

209
00:16:35,130 --> 00:16:36,862
- Cum s-a vârât acolo?
- Aş vrea să ştiu.

210
00:16:36,930 --> 00:16:39,765
Adică, de ce un băiat de 11 sau 12 ani,
bântuie o bază militară?

211
00:16:39,833 --> 00:16:42,602
Crezi că el are ceva de a face
cu soldatul fantomă?

212
00:16:42,669 --> 00:16:44,837
Trebuie sa fie vreun fel de legătură.

213
00:16:44,905 --> 00:16:49,308
De ce a deschis gura soldatul fantomă
şi s-a auzit vocea un băieţel?

214
00:16:49,376 --> 00:16:50,610
Ce?

215
00:16:50,677 --> 00:16:52,378
Uau.

216
00:16:52,446 --> 00:16:55,648
Trebuie să fie foarte, foarte interesant
să fii tu.

217
00:17:06,927 --> 00:17:09,662
Nu mi-e frică. Nu mă tem.

218
00:17:09,730 --> 00:17:12,098
Nu mi-e frică, nu mă tem.

219
00:17:12,165 --> 00:17:13,399
Trebuie să-mi protejez oamenii.

220
00:17:13,467 --> 00:17:16,068
Toată lumea jos, voi merge primul.

221
00:17:16,136 --> 00:17:20,439
Trebuie să-mi protejez oamenii.
Nu mă tem.

222
00:17:20,507 --> 00:17:22,775
Nu mi-e frică.

223
00:17:33,120 --> 00:17:35,388
Ce s-a întâmplat cu tine?

224
00:18:03,717 --> 00:18:05,918
Mel, vino să mănânci ceva.

225
00:18:05,986 --> 00:18:07,787
Ştii că asta va fi întotdeauna acolo.

226
00:18:07,854 --> 00:18:13,526
Încerc doar să văd dacă pot găsi o legătură între explozia din
viziunea mea şi mica bombă pe care mi-a arătat-o băiatul fantomă.

227
00:18:13,593 --> 00:18:17,263
Ştii, doresc ca oamenii să poată auzi
conversaţiile pe care le avem în casa asta.

228
00:18:17,330 --> 00:18:19,899
Nu-mi pot scoate imaginea cu
faţa copilului din minte.

229
00:18:19,966 --> 00:18:23,302
El era atât de speriat, aşa de... vulnerabil.

230
00:18:23,370 --> 00:18:24,670
El a...

231
00:18:24,738 --> 00:18:26,505
Ce e?

232
00:18:26,573 --> 00:18:28,841
Ochii lui mi-au amintit de Aiden.

233
00:18:28,909 --> 00:18:30,309
Hei, hei, shh, shh, shh.

234
00:18:30,377 --> 00:18:31,644
Aici e.

235
00:18:31,712 --> 00:18:33,946
Aceasta este o mină.

236
00:18:34,014 --> 00:18:35,881
Perioada Vietnam, poate?

237
00:18:35,949 --> 00:18:41,721
Da, e un loc în care am călcat,
şi asta e ceea ce mi-a arătat băiatul.

238
00:18:41,788 --> 00:18:46,892
- Ai spus ca era soldat modern, nu din Vietnam. - Ah, ceea ce
duce la teoria mea, şi e genială, dacă pot să-mi zic asta singură.

239
00:18:46,960 --> 00:18:48,994
Băiatul se juca în baza abandonată.

240
00:18:49,062 --> 00:18:52,798
El nu trebuia să fie acolo, pentru că el
s-a furişat acolo, asta e ceea ce fac băieţii.

241
00:18:52,866 --> 00:18:54,066
- Aşa e.
- Corect.

242
00:18:54,134 --> 00:18:57,036
Deci, el găseşte acest lucru drăguţ, ce pare
distractiv, dar nu îşi dă seama că e o bombă activă.

243
00:18:57,104 --> 00:18:59,171
El se joacă cu ea, ea se activează.

244
00:18:59,239 --> 00:19:00,706
Bine.

245
00:19:00,874 --> 00:19:04,143
Dar asta nu explică soldatul cu voce de copil.

246
00:19:04,211 --> 00:19:05,411
Ei bine, poate că da.

247
00:19:05,478 --> 00:19:08,347
Adică, uneori, spiritele recrează ultimul lucru
pe care l-au făcut înainte de a muri.

248
00:19:08,415 --> 00:19:11,483
- Deci, copilul se juca de-a soldatul.
- Corect. E confuz.

249
00:19:11,551 --> 00:19:15,788
El e speriat, aşa că spiritul său se respinge, uneori,
crezând în lucrul pe care îl făcea atunci când a murit...

250
00:19:15,856 --> 00:19:17,356
un soldat în luptă.

251
00:19:17,424 --> 00:19:19,625
Uimitor. Acum vino să mănânci.

252
00:19:19,693 --> 00:19:24,096
Singura problemă e că fantoma
copilului nu e la fel cu cea din explozie.

253
00:19:24,164 --> 00:19:25,598
Asta nu schimbă nimic.

254
00:19:25,665 --> 00:19:31,764
Ştii, unda de şoc de la o bombă îţi poate distruge organele,
te poate omorî, îţi poate ţine corpul complet intact.

255
00:19:31,771 --> 00:19:35,908
- L-ai verificat pe Aiden? - E bine. E în
camera lui, se joacă cu maşina de pompieri.

256
00:19:35,976 --> 00:19:37,610
Bine.

257
00:19:37,677 --> 00:19:41,330
Trebuie să verific şi să văd dacă
sunt ştiri despre explozii sau orice altceva...

258
00:19:41,348 --> 00:19:43,215
- Delia.
- Bună.

259
00:19:43,283 --> 00:19:50,256
- Care este problema? - Ai spus că
puştiul pe care l-ai văzut era de 12 ani?

260
00:19:50,323 --> 00:19:51,457
Da.

261
00:19:51,524 --> 00:19:58,764
Am găsit asta în seara asta pe maşina mea.
El a dispărut în urmă cu 2 zile.

262
00:19:58,832 --> 00:20:03,802
- Asta e în acelaşi timp cu începutul bântuirii.
- Sărmana familie.

263
00:20:03,870 --> 00:20:08,774
Trebuie să-l găsesc pe acest copil. Să văd dacă
pot face pentru familia sa o finalizare.

264
00:20:11,912 --> 00:20:16,248
Chiar mă bucur că pot vorbi cu cineva
ce a avut legătură cu baza.

265
00:20:16,316 --> 00:20:18,050
Da, bine, noi încă supraveghem locul.

266
00:20:18,118 --> 00:20:21,074
Nu mai există personal aici, dar îmi vine rândul
să vin aici la fiecare câteva săptămâni.

267
00:20:21,080 --> 00:20:24,549
- Deci, armata încă mai deţine baza?
- Da, tehnic încă deţinem această proprietate.

268
00:20:24,617 --> 00:20:29,888
- Chiar dacă a fost pusă la vânzare de
când o ştiu. - Ce ştii de bombe? - Poftim?

269
00:20:29,955 --> 00:20:33,291
Sunt bombe stocate aici?
Mine, grenade, lucri de genul acesta?

270
00:20:33,359 --> 00:20:36,728
- Ei bine, uh...
- Uite, cred că un băieţel a fost ucis de una.

271
00:20:36,795 --> 00:20:38,529
E foarte important.

272
00:20:39,665 --> 00:20:44,202
Există încă unele proiectile neexplodate pe
această bază, şi e puţin jenant pentru armată.

273
00:20:44,270 --> 00:20:48,939
- Şi voi nega, dacă spui cuiva că ţi-am spus asta.
- Um, domnule, înainte de a pleca...

274
00:20:49,808 --> 00:20:50,975
Ooh!

275
00:20:53,779 --> 00:20:55,713
- Poţi să-mi arăţi unde e?
- Să-ţi arăt ce?

276
00:20:55,781 --> 00:20:59,284
E în depozite, dar veţi avea nevoie de autorizaţie
oficială pentru un tur al bazei.

277
00:20:59,351 --> 00:21:02,353
- Oh. Nu am ştiut că ai avut companie.
- Haide.

278
00:21:05,424 --> 00:21:07,591
De ce crezi că uşa a fost deblocată?

279
00:21:07,659 --> 00:21:09,494
Uau.

280
00:21:09,561 --> 00:21:11,829
Cred că copilul a venit aici.

281
00:21:11,897 --> 00:21:14,465
Nu există nici un semn de
o explozie aici.

282
00:21:14,533 --> 00:21:17,368
Iar chestia asta trebuie să fie
toată dezamorsată.

283
00:21:17,436 --> 00:21:22,273
Nu e posibil să părăsească nişte bombe active
în câmp deschis.

284
00:21:22,341 --> 00:21:26,778
Eli, nu atinge asta!
Fantoma a spus că acolo e muniţie neexplodată.

285
00:21:26,845 --> 00:21:29,247
Asta nu înseamnă că sunt active.
Relaxează-te.

286
00:21:29,314 --> 00:21:34,118
Chiar dacă nu sunt dezamorsate, aceste bombe sunt
atât de vechi că ele nu mai sunt periculoase.

287
00:21:34,186 --> 00:21:38,291
- Cum de ştii asta?
- Melinda, am şi eu o viaţă în afara sălii de clasă, bine?

288
00:21:38,326 --> 00:21:40,291
Uită-te la asta.

289
00:21:44,263 --> 00:21:50,522
Oh! Ipoteza a fost greşită!
Se mai întâmplă.

290
00:21:53,857 --> 00:21:55,724
Ce e?

291
00:21:56,350 --> 00:22:02,807
Ultima dată când am văzut fantoma, băieţelul,
el era înghesuit în ceva de mici dimensiuni.

292
00:22:02,842 --> 00:22:04,904
Şi părea că nu se poate mişca.

293
00:22:06,066 --> 00:22:07,956
Nu cumva crezi că...

294
00:22:22,000 --> 00:22:25,903
Se pare că, săracul puşti s-a blocat
singur în container şi s-a sufocat.

295
00:22:25,971 --> 00:22:28,573
De ce vă găsesc mereu pe amândoi
în mijlocul necazurilor?

296
00:22:28,640 --> 00:22:30,174
Ce are asta de-a face cu tine?

297
00:22:30,242 --> 00:22:33,744
Am avut motive întemeiate să cred
că băiatul era aici.

298
00:22:33,812 --> 00:22:37,381
- Ce fel de motive?
- Ştii ce fel de motive.

299
00:22:37,449 --> 00:22:41,219
- Ar fi trebuit să ne chemi pe noi.
- Şi ce să spun? Fantoma ne-a dat indicii?

300
00:22:41,286 --> 00:22:44,155
Vom vorbi mai târziu.

301
00:22:44,223 --> 00:22:51,395
- Deci dvs şi dna Gordon aţi venit
împreună, nu? - Corect. - Uh-huh. Bine.

302
00:22:51,463 --> 00:22:54,831
Atât pentru acum, dr. James, dar s-ar putea
să doresc să vorbim mai târziu.

303
00:22:56,869 --> 00:23:00,371
El nu mă place. Îţi pot spune asta.

304
00:23:00,439 --> 00:23:05,243
Acum eu pot să merg la familia sa. Trebuie doar
să găsesc sărmanul copil şi să-l trec dincolo.

305
00:23:07,512 --> 00:23:09,981
Asta-i interesant.

306
00:23:11,350 --> 00:23:14,352
Da. Care e legătura dintre Bedford şi bază?

307
00:23:14,419 --> 00:23:16,787
Bedford şi băiatul?

308
00:23:32,537 --> 00:23:35,740
- Vin imediat.
- Bine.

309
00:23:38,210 --> 00:23:39,911
Îmi amintesc de tine.

310
00:23:39,978 --> 00:23:42,380
Îmi cer scuze, nu am vrut să deranjez.

311
00:23:42,447 --> 00:23:46,817
- Îl ştiai pe Joey?
- Mă simt de parcă l-aş fi cunoscut.

312
00:23:46,885 --> 00:23:49,921
Îmi pare rău pentru pierderea ta.

313
00:23:49,988 --> 00:23:51,989
Ziua în care am fost în magazinul dvs,

314
00:23:52,057 --> 00:23:55,126
asta a fost ziua în care
Joey a dispărut.

315
00:23:55,193 --> 00:24:00,731
- Nu am ştiut atunci, am crezut că era la şcoală.
- Nu îmi pot imagina cât de greu trebuie să fie.

316
00:24:00,799 --> 00:24:07,805
Cred că am leşinat pentru că într-un fel am ştiut,
că Joey era în primejdie.

317
00:24:07,873 --> 00:24:11,242
Ai fost foarte bună cu mine în acea zi.

318
00:24:11,310 --> 00:24:14,445
Pare că el a avut
o mulţime de prieteni.

319
00:24:14,513 --> 00:24:15,947
Aşa e.

320
00:24:16,014 --> 00:24:17,448
Toată lumea l-a plăcut.

321
00:24:17,516 --> 00:24:20,217
Însă s-a schimbat în aceste ultime luni.

322
00:24:20,285 --> 00:24:22,353
El a început să chiulească de la şcoală.

323
00:24:22,421 --> 00:24:24,956
Eu nu ştiam unde era uneori.

324
00:24:25,023 --> 00:24:30,027
Mi-am făcut atâtea griji.
Dar se întorcea întotdeauna înapoi, în camera lui.

325
00:24:30,095 --> 00:24:33,931
Ştii despre baza militară?

326
00:24:33,999 --> 00:24:35,900
Nu, niciodată nu mi-a spus unde pleca.

327
00:24:35,968 --> 00:24:38,569
Acum, totul are sens.

328
00:24:38,637 --> 00:24:41,238
Ştii de ce s-a dus la baza militară?

329
00:24:42,274 --> 00:24:43,708
Da.

330
00:24:43,775 --> 00:24:47,211
Scuza-mă, Julie. Bună. Sunt Dennis.

331
00:24:47,279 --> 00:24:51,582
Îmi pare rău că vă întrerup,
dar e timpul să plecăm.

332
00:24:51,650 --> 00:24:54,118
- Eşti bine?
- Mm-hmm.

333
00:24:54,186 --> 00:24:56,921
- Eşti sigură?
- Da, sunt bine.

334
00:25:19,277 --> 00:25:20,378
Da?

335
00:25:20,445 --> 00:25:23,447
Bună ziua, fiule.

336
00:25:25,484 --> 00:25:27,118
Mamă?!

337
00:25:27,185 --> 00:25:28,986
Eşti chiar tu?

338
00:25:29,054 --> 00:25:31,389
Eşti... eşti în comă.

339
00:25:31,456 --> 00:25:33,257
... ce ai nevoie de făcut.

340
00:25:33,325 --> 00:25:34,850
Nu te pot auzi.

341
00:25:34,860 --> 00:25:37,294
Ai ceea ce ai nevoie.

342
00:25:37,362 --> 00:25:39,130
Ce...

343
00:25:39,197 --> 00:25:40,131
Ce?

344
00:25:40,198 --> 00:25:41,565
Pentru a termina asta.

345
00:25:41,633 --> 00:25:43,934
Ai ceea ce ai nevoie.

346
00:25:44,002 --> 00:25:46,270
Mamă, nu pot!

347
00:25:46,338 --> 00:25:47,772
Trebuie!

348
00:25:47,839 --> 00:25:49,373
Fă ceea ce vor,

349
00:25:49,441 --> 00:25:52,576
pentru a putea proteja
restul familiei tale.

350
00:25:52,644 --> 00:25:54,945
Nu ştii ce-mi cer ei.

351
00:25:55,013 --> 00:25:57,114
Cine a ajuns la tine?

352
00:25:57,182 --> 00:25:59,583
Trebuie să faci cartea

353
00:25:59,651 --> 00:26:00,885
să vină la tine!

354
00:26:00,952 --> 00:26:04,755
- Nu există altă variantă!
- Mamă, ascultă-mă.

355
00:26:04,823 --> 00:26:07,124
Ascultă-mă!

356
00:26:07,192 --> 00:26:10,261
Mamă...

357
00:26:10,328 --> 00:26:11,629
Dl Bedford, dl. Bedford?

358
00:26:11,696 --> 00:26:12,897
Te rog ascultă-mă!

359
00:26:12,964 --> 00:26:15,833
Sunt dr. Masefield de la Spitalul
Memorial din Rockland.

360
00:26:15,901 --> 00:26:19,336
Îmi pare foarte rău să vă spun
că mama dvs a murit.

361
00:26:19,404 --> 00:26:21,739
Când?

362
00:26:21,807 --> 00:26:23,574
Acum 30 de minute.

363
00:26:23,642 --> 00:26:26,143
Am încercat la biroul dvs.

364
00:26:26,211 --> 00:26:28,279
Am făcut tot ce am putut.

365
00:26:28,346 --> 00:26:32,149
Ea nu şi-a recăpătat cunoştinţa.
Îmi pare rău.

366
00:26:34,719 --> 00:26:39,156
Joey?

367
00:26:41,827 --> 00:26:44,762
Uite, ştiu că trebuie să te simţi atât de confuz.

368
00:26:44,830 --> 00:26:46,764
Am văzut-o pe mama ta azi.

369
00:26:46,832 --> 00:26:50,201
Îi este dor de tine, dar e bine.

370
00:26:50,268 --> 00:26:53,137
Aş putea să te ajut să ajungi la ea, dacă vrei,

371
00:26:53,205 --> 00:26:55,706
ştii, dacă ai ceva ce vrei să-i spui.

372
00:27:00,679 --> 00:27:02,580
Tată?

373
00:27:02,647 --> 00:27:05,883
Eu sunt.

374
00:27:07,152 --> 00:27:09,253
Eu nu sunt tatăl tău.

375
00:27:13,992 --> 00:27:15,926
De ce-l cauţi pe tatăl tău aici?

376
00:27:15,994 --> 00:27:18,362
L-am văzut, cu mama ta.

377
00:27:18,430 --> 00:27:21,165
Dennis? Nu e tatăl meu.

378
00:27:21,233 --> 00:27:23,300
El e unchiul meu.

379
00:27:23,368 --> 00:27:26,170
Tata a murit în Afganistan.

380
00:27:26,238 --> 00:27:28,506
Oh, îmi pare aşa de rău.

381
00:27:28,573 --> 00:27:30,441
El a murit ca un erou.

382
00:27:30,509 --> 00:27:33,110
- Sunt sigur că era foarte curajos.
- A călcat pe o mină.

383
00:27:33,178 --> 00:27:35,246
Dar el şi-a salvat tot plutonul.

384
00:27:35,313 --> 00:27:38,649
Trebuie să fie mândru de el, dar de ce
îl cauţi în această bază?

385
00:27:38,717 --> 00:27:44,121
Tatăl meu obişnuia să mă aducă aici,
înainte de a pleca.

386
00:27:44,189 --> 00:27:46,323
Doar eu şi cu el ştiam despre asta.

387
00:27:46,391 --> 00:27:48,726
Ne jucam de-a armata.

388
00:27:48,793 --> 00:27:51,896
El îmi spunea poveşti
despre cum e să fii soldat.

389
00:27:51,963 --> 00:27:53,697
Vei ajunge un erou de război ca bătrânu.

390
00:27:53,765 --> 00:27:56,600
Haide.

391
00:27:56,668 --> 00:27:59,870
Unde te duci?
Poţi să atingi asta?

392
00:28:04,209 --> 00:28:09,947
Uneori, făceam tabără afară, şi mâncam
din veselă ca soldaţii reali.

393
00:28:10,515 --> 00:28:13,083
- Ce părere ai despre a fi soldat?
- Vreau să fiu soldat, la fel ca tine.

394
00:28:13,151 --> 00:28:14,651
Vei fi un soldat minunat.
Va trebui totuşi să-ţi tai părul.

395
00:28:14,719 --> 00:28:18,255
Când a murit, tot mi-a plăcut să vin aici.

396
00:28:18,322 --> 00:28:21,058
M-a făcut să simt că eram...

397
00:28:21,125 --> 00:28:23,694
Că eram încă cu el.

398
00:28:23,761 --> 00:28:26,563
Îţi aminteşti ce ţi s-a întâmplat?

399
00:28:26,631 --> 00:28:29,132
Am găsit toate aceste bombe.

400
00:28:29,200 --> 00:28:30,734
Minele,

401
00:28:30,802 --> 00:28:33,103
exact ca cele ce mi-au ucis tatăl.

402
00:28:34,939 --> 00:28:37,174
M-am gândit că ceva de genul ăsta

403
00:28:37,241 --> 00:28:39,676
a fost ultimul lucru pe care tatăl meu
l-a văzut vreodată.

404
00:28:39,744 --> 00:28:42,846
Am vrut doar să o iau acasă cu mine.

405
00:28:42,914 --> 00:28:45,449
Apoi am auzit zgomote.

406
00:28:45,516 --> 00:28:48,018
Cineva a venit.

407
00:28:48,086 --> 00:28:50,520
Am vrut doar să găsesc un loc unde să mă ascund.

408
00:28:51,856 --> 00:28:53,190
Lasă-mă în pace,
te rog, lasă-mă în pace.

409
00:28:53,257 --> 00:28:55,092
Era un om, a intrat, şoptea ceva.

410
00:28:55,159 --> 00:28:57,227
Ce vrei de la mine?

411
00:28:57,295 --> 00:28:59,463
Am făcut tot ce aţi cerut.

412
00:28:59,530 --> 00:29:00,947
Bine, bine, o voi lua.

413
00:29:00,982 --> 00:29:03,862
La început am crezut că e cu cineva,
dar m-am speriat.

414
00:29:03,897 --> 00:29:05,469
Am făcut tot ce aţi vrut.

415
00:29:05,747 --> 00:29:08,256
Apoi, ceva l-a speriat şi a lovit în uşă.

416
00:29:08,291 --> 00:29:10,209
Cine e acolo? Pleacă de lângă mine.

417
00:29:11,052 --> 00:29:13,624
Bine, bine.
Eu voi face.

418
00:29:13,630 --> 00:29:16,999
Nu am putut să deschid uşa.
Am tot încercat.

419
00:29:17,067 --> 00:29:19,068
Apoi mi-a fost greu să respir.

420
00:29:19,136 --> 00:29:21,270
Şi apoi am obosit şi am adormit.

421
00:29:21,338 --> 00:29:23,372
Cineva a venit şi a luat o bombă?

422
00:29:23,440 --> 00:29:26,075
Deci, există o bombă activă acolo?

423
00:29:26,143 --> 00:29:31,981
- Cum arată acest om? - L-am văzut doar
puţin, dar avea părul alb şi ochelari.

424
00:29:34,217 --> 00:29:38,448
- A fost acest om?
- El e.

425
00:29:41,504 --> 00:29:43,716
Ce face Bedford cu o bombă?

426
00:29:51,541 --> 00:29:55,473
- Dacă aş putea vorbi cu detectivul Blair puţin...
- Dacă ai ceva de spus, poţi să-mi spui mie.

427
00:29:55,508 --> 00:30:00,626
Nu e că nu aş vrea, dar detectivul Blair
ne înţelege situaţia.

428
00:30:00,694 --> 00:30:03,262
Detectivul Blair a fost transferat.
Nu mai e aici.

429
00:30:03,330 --> 00:30:05,598
Cazurile ei le-am preluat eu acum.

430
00:30:05,666 --> 00:30:09,101
- Unde a fost transferată?
- Nu am voie să spun asta.

431
00:30:09,169 --> 00:30:12,505
- De ce a fost transferată?
- Departamentul nu te-a consultat?

432
00:30:12,573 --> 00:30:13,940
Şefii se vor supăra.

433
00:30:14,007 --> 00:30:17,076
Uite, ştiu că acest lucru va suna ciudat,

434
00:30:17,144 --> 00:30:19,412
dar preşedintele Universităţii Rockland

435
00:30:19,479 --> 00:30:22,348
- are o bombă activă.
- Ce?

436
00:30:22,416 --> 00:30:25,718
E o mină, de fapt, dar e periculoasă,
şi el ştie asta.

437
00:30:25,786 --> 00:30:29,956
Spui că preşedintele Universităţii Rockland
are o bombă şi intenţionează să o folosească?

438
00:30:30,023 --> 00:30:33,159
- Ai dovezi?
- Defineşte dovada.

439
00:30:33,227 --> 00:30:36,862
Bine, nu poţi arunca un cuvânt ca "bombă" în
aceste zile şi vremuri.

440
00:30:36,930 --> 00:30:39,465
Uite, nu mă cunoşti. Bine? Dar nu sunt nebun.

441
00:30:39,533 --> 00:30:41,567
Bedford are o bombă!

442
00:30:41,635 --> 00:30:45,004
Şi nu s-ar fi încurcat să o obţină, dacă
nu avea un plan să o folosească.

443
00:30:45,072 --> 00:30:46,372
Cred că e instabilă.

444
00:30:46,440 --> 00:30:48,407
- De unde a luat bomba?
- De la baza militară veche.

445
00:30:48,475 --> 00:30:52,712
- Am curăţat acest loc după ce au găsit
corpul băiatului. - A luat-o înainte de asta.

446
00:30:52,779 --> 00:30:54,614
Bine.

447
00:30:54,681 --> 00:30:58,551
Se întâmplă să ştim că lipseşte o bombă,
avem inventarul armatei, ne ocupăm de asta.

448
00:30:58,619 --> 00:31:01,787
Minunat! Atunci de ce nu mergeţi la Bedford?

449
00:31:01,855 --> 00:31:05,124
Pentru că acest tip de aici a fost arestat
pentru furt din proprietatea statului.

450
00:31:05,192 --> 00:31:10,496
L-am găsit acolo buzunărind tot ce a rămas acolo, aşa că
vom lua un mandat de percheziţie, şi vom merge acasă la el.

451
00:31:10,564 --> 00:31:13,432
Pe cât de repede o vom face,
vom găsi şi bomba.

452
00:31:14,501 --> 00:31:18,704
- Deci, poliţia nu ne ajută.
- Nu, mai mult încurcă.

453
00:31:18,772 --> 00:31:22,241
Bedford nu a fost în biroul său toată ziua.
El a plecat în concediu pentru deces ieri.

454
00:31:22,309 --> 00:31:24,610
- Mama lui a murit.
- Era bolnavă de mult timp.

455
00:31:24,678 --> 00:31:27,947
- Poate de aceea a fost atât de ciudat.
- Asta nu explică de ce a luat o bombă.

456
00:31:28,015 --> 00:31:30,016
Uite, poate că noi exagerăm.

457
00:31:30,083 --> 00:31:35,021
Tipul ar putea colecţiona suveniruri militare şi
apoi a auzit despre bombele ascunse din bază.

458
00:31:35,088 --> 00:31:39,058
Oh, haide. Nu crezi asta cum nici eu n-o fac.
Nu. E ceva cu el.

459
00:31:39,126 --> 00:31:42,094
Ultima dată a intrat în biroul meu şi
s-a comportat destul de ciudat şi misterios.

460
00:31:42,162 --> 00:31:45,097
Chiar mai ciudat şi misterios
decât de o face de obicei.

461
00:31:45,165 --> 00:31:47,800
- Hei. Ce faci aici?
- Este rândul tău să o ascunzi.

462
00:31:47,868 --> 00:31:51,270
Da, nu cred că acum e un moment bun să...

463
00:31:54,241 --> 00:31:56,142
Dr. James.

464
00:31:56,209 --> 00:31:58,044
Alo, alo?

465
00:31:58,111 --> 00:32:04,817
Ştiu că Melinda e cu tine acum şi că
Ned e pe drum, dacă nu a ajuns deja acolo.

466
00:32:04,885 --> 00:32:06,652
E Bedford.

467
00:32:06,720 --> 00:32:10,856
Acum am să te întreb ultima oară, frumos.

468
00:32:10,924 --> 00:32:12,625
Vreau cartea.

469
00:32:12,693 --> 00:32:16,796
- Da, bine, niciodată n-ai cerut-o, tehnic...
- Eli, te avertizez!

470
00:32:16,863 --> 00:32:19,899
- Nu ştiu unde este.
- Uite, eu...

471
00:32:19,966 --> 00:32:24,904
Nu cred că înţelegi gravitatea aceastei situaţii.

472
00:32:24,971 --> 00:32:26,906
Ştiu totul despre sistemul vostru.

473
00:32:26,973 --> 00:32:29,041
M-am săturat să urmăresc carte.

474
00:32:29,109 --> 00:32:32,078
Vreau să o aduci aici, acum.

475
00:32:32,145 --> 00:32:33,813
Da, sigur.

476
00:32:33,880 --> 00:32:35,781
Tu nu ştii prin ce am trecut.

477
00:32:35,849 --> 00:32:41,220
Umbrele mi-au întors viaţa pe dos.
Mi-au luat mama.

478
00:32:41,288 --> 00:32:47,593
Nu mai am de gând să port singur această povară.

479
00:32:47,661 --> 00:32:50,596
Nu vrei să scap ceea ce am în mână.

480
00:32:52,699 --> 00:32:54,100
Ned,

481
00:32:54,167 --> 00:32:57,103
îmi vei aduce cartea acum.

482
00:32:57,170 --> 00:33:03,642
Acum nu mai am nimic de pierdut, şi dacă acest
lucru cade, nu-mi pasă ce se întâmplă cu mine,

483
00:33:03,710 --> 00:33:08,080
dar mi-ar place să vezi că iau pe cineva
care îţi este foarte preţios.

484
00:33:09,216 --> 00:33:17,056
Şi dacă văd un ofiţer de poliţie sau orice alt semn
că nu faci exact aşa cum am spus, va fi peste tot.

485
00:33:20,093 --> 00:33:23,396
- Nu-mi place să vă zoresc, dar...
- Da, se întâmplă să-l am pe Ned la telefon.

486
00:33:23,463 --> 00:33:27,867
El a întrebat despre orele din semestrul viitor.
El e ambiţios, baiatul tau.

487
00:33:27,934 --> 00:33:31,404
- Vrei să-l saluţi?
- Bună... bună, Ned.

488
00:33:33,700 --> 00:33:35,467
Bedford...

489
00:33:35,535 --> 00:33:37,569
Dacă o răneşti pe mama,
jur pe Dumnezeu...

490
00:33:37,637 --> 00:33:45,077
Da, bine, bine, adu hârtiile la biroul mamei tale,
rapid, cât timp suntem încă aici.

491
00:33:45,145 --> 00:33:47,479
La naiba!

492
00:33:52,052 --> 00:33:55,554
Deci, casa dvs o vindeţi?

493
00:33:55,622 --> 00:33:59,992
Nu, e a mamei mele.
Ea a murit de curând.

494
00:34:00,060 --> 00:34:02,761
Oh, îmi pare rău.
Ştiu cât de dureros este.

495
00:34:02,829 --> 00:34:04,863
Da, este.

496
00:34:07,100 --> 00:34:12,014
De ce nu completez unele dintre aceste
informaţii de bază, şi...

497
00:34:12,772 --> 00:34:13,480
Uh-huh.

498
00:34:13,515 --> 00:34:17,285
Sunt sigură că vă daţi seama cât de
dificil e de a vinde o casă acum?

499
00:34:17,320 --> 00:34:21,087
Da, dar nu cred că mai contează prea mult.

500
00:34:21,155 --> 00:34:23,056
Nu, nu prea mult.

501
00:34:29,330 --> 00:34:32,399
Eu ar trebui să o fac. E mama mea,
şi el mă aşteaptă.

502
00:34:32,466 --> 00:34:36,197
Nu. Nu se poate. Mama ta nu ne-ar ierta
dacă te lăsăm să te apropii de acea bombă. Bine?

503
00:34:36,232 --> 00:34:38,225
O voi aduce înapoi.

504
00:34:41,342 --> 00:34:43,576
Mel, pentru asta se merită să-şi dea viaţa cineva?

505
00:34:46,192 --> 00:34:48,797
- Bine.
- Aşteptă.

506
00:34:49,962 --> 00:34:52,966
Eu ar trebui să o fac.
Eu îl ştiu pe Bedford şi el mă cunoaşte.

507
00:34:53,001 --> 00:34:56,135
Tehnic vorbind, e rândul meu
să am cartea, aşa că...

508
00:34:58,840 --> 00:35:01,901
Nu m-ar deranja puţon protest.
Sunt deschis la obiecţii.

509
00:35:01,936 --> 00:35:06,808
- Grăbeşte-te.
- Cred că o voi face.

510
00:35:09,445 --> 00:35:12,647
De ce nu veniţi aici şi completaţi totul.

511
00:35:12,715 --> 00:35:15,016
Aici. Luaţi asta.

512
00:35:19,255 --> 00:35:21,223
Totul e-n regulă?

513
00:35:21,290 --> 00:35:25,293
Nu ştiu.

514
00:35:31,968 --> 00:35:34,503
Nu ar trebui să fie el!

515
00:35:40,376 --> 00:35:42,711
- Staţi foarte liniştită acum.
- Ce e asta?

516
00:35:42,778 --> 00:35:44,279
Foarte liniştită.

517
00:35:44,347 --> 00:35:45,914
Bedford!

518
00:35:45,982 --> 00:35:48,016
Eli, ce se întâmplă?

519
00:35:48,084 --> 00:35:50,585
Am ceea ce vrei.
Acum, las-o să plece.

520
00:35:50,653 --> 00:35:52,754
- Eli, ce dracu se întâmplă?
- Delia, te rog.

521
00:35:52,822 --> 00:35:56,424
Acum, îţi dau cartea...

522
00:35:56,492 --> 00:35:58,793
De îndată ce Delia iese afară, bine?

523
00:35:58,861 --> 00:36:00,695
Bine.

524
00:36:00,763 --> 00:36:02,297
Delia.

525
00:36:02,365 --> 00:36:03,865
Mergi spre uşă.

526
00:36:03,933 --> 00:36:05,901
Delia, te rog.

527
00:36:05,968 --> 00:36:10,038
Bine. Bine.

528
00:36:13,376 --> 00:36:16,945
- Eli, vino cu mine.
- Delia, e-n regulă. Du-te. Du-te.

529
00:36:21,317 --> 00:36:22,817
Delia! Ai grijă.

530
00:36:22,885 --> 00:36:25,153
Delia, Delia, vino aici,
e-n regulă.

531
00:36:25,221 --> 00:36:27,389
Hei!

532
00:36:27,456 --> 00:36:29,624
- Ned!
- Mamă!

533
00:36:29,692 --> 00:36:32,594
Îmi pare rău, Eli.

534
00:36:32,662 --> 00:36:38,333
Ştiu că lucrurile au scăpat de sub control, dar
am încercat să fac ceea ce am crezut că e bine.

535
00:36:38,401 --> 00:36:40,201
Uite, nu e prea târziu.

536
00:36:40,269 --> 00:36:42,304
Ieşi afară cu mine.
Pune bomba jos.

537
00:36:42,371 --> 00:36:46,653
- Vom îndrepta totul afară.
- Mă tem că e prea târziu.

538
00:36:46,688 --> 00:36:50,567
Sunt prea multe piese în mişcare.
Sunt puternice.

539
00:36:51,239 --> 00:36:53,007
Mai mult decât ştie oricine.

540
00:36:53,042 --> 00:36:56,284
Am sperat că vei spune că vom ieşi împreună
şi vom termina cu asta.

541
00:36:58,982 --> 00:37:03,092
Am de gând să te rog să-mi dai
cartea acum, şi să pleci.

542
00:37:04,196 --> 00:37:06,652
Nu trebuie să se termine aşa.

543
00:37:06,687 --> 00:37:08,491
Chiar şi pentru tine.

544
00:37:08,526 --> 00:37:11,393
Da, trebuie.

545
00:37:33,350 --> 00:37:35,451
Nu, nu, nu poate fi aşa.

546
00:37:36,845 --> 00:37:38,892
Aceste pagini sunt toate goale!

547
00:37:40,744 --> 00:37:43,440
Acestea sunt goale, toate paginile sunt goale!

548
00:37:47,080 --> 00:37:49,298
Nu!

549
00:37:52,950 --> 00:37:55,152
Am făcut tot ce ai cerut.
Tot!

550
00:37:55,833 --> 00:37:57,336
Nu este vina mea!

551
00:38:00,400 --> 00:38:03,535
Ce, ce...

552
00:38:03,603 --> 00:38:05,738
Nu!

553
00:38:06,500 --> 00:38:08,935
Cartea s-a şters singură!

554
00:38:09,002 --> 00:38:12,071
Nu poţi da vina pe mine pentru asta!

555
00:38:12,139 --> 00:38:14,306
Eli, grăbeşte-te!

556
00:38:20,013 --> 00:38:22,181
Nu!

557
00:38:32,132 --> 00:38:34,939
Ned, eşti bine?!

558
00:38:34,974 --> 00:38:36,165
Da.

559
00:38:36,200 --> 00:38:37,622
- Eli...
- Da, am doar...

560
00:38:37,657 --> 00:38:38,821
Oh, Doamne!

561
00:38:40,242 --> 00:38:42,115
Oh, Doamne.

562
00:38:45,772 --> 00:38:47,073
- Eu sunt bine, iubitule. Eşti rănit?
- Sunt bine.

563
00:38:49,877 --> 00:38:51,477
E-n regulă.

564
00:38:58,819 --> 00:39:01,754
Bedford...

565
00:39:03,824 --> 00:39:07,093
Vreau să-ţi mulţumesc pentru ajutor.

566
00:39:07,161 --> 00:39:08,895
Ce am făcut?

567
00:39:08,962 --> 00:39:11,430
Ei bine, ne-ai anunţat că e pericol

568
00:39:11,498 --> 00:39:14,667
şi cine a fost responsabil.

569
00:39:15,600 --> 00:39:18,137
Este timpul să pleci acum.

570
00:39:18,205 --> 00:39:20,206
Trebuie să ştii asta.

571
00:39:20,274 --> 00:39:25,478
Uite, pot să-ţi promit că tatăl tău te va aşteapta
de cealaltă parte a acestei lumini.

572
00:39:25,546 --> 00:39:27,446
Ştiu.

573
00:39:27,514 --> 00:39:30,917
Atunci de ce nu vrei să treci?

574
00:39:34,021 --> 00:39:36,923
Nu vreau să plec.

575
00:39:36,990 --> 00:39:38,991
Nu vreau să fiu mort.

576
00:39:42,095 --> 00:39:44,230
Ei bine...

577
00:39:44,794 --> 00:39:47,967
Atunci va trebui să-ţi spun ceva.

578
00:39:48,035 --> 00:39:52,205
Ceva care am învăţat
doar cu câteva zile în urmă.

579
00:39:53,935 --> 00:39:56,242
Tu nu eşti mort.

580
00:39:56,931 --> 00:40:00,379
E o chestiune de fapt.
Nimeni nu moare.

581
00:40:00,447 --> 00:40:04,317
Vrei să ştii de ce?

582
00:40:04,384 --> 00:40:07,587
Pentru că vei...

583
00:40:07,654 --> 00:40:12,491
Vei trăi în interiorul tuturor celor
care te-au cunoscut vreodată.

584
00:40:12,559 --> 00:40:14,760
Toţi pe care i-ai atins.

585
00:40:14,828 --> 00:40:17,830
Nu contează cât de mic.

586
00:40:17,898 --> 00:40:21,734
Şi... oamenii care te iubesc... mama ta,

587
00:40:21,802 --> 00:40:27,506
Dennis unchiul tău,
prietenii de la şcoală,

588
00:40:27,574 --> 00:40:30,910
ei nu vor înceta să se gândească la tine.

589
00:40:30,978 --> 00:40:34,747
Sau să vorbească despre tine.

590
00:40:34,815 --> 00:40:36,749
Ei nu te vor uita niciodată,

591
00:40:36,817 --> 00:40:39,685
pentru că asta niciodată nu va dispare.

592
00:40:39,753 --> 00:40:44,023
Nu vei muri niciodată pentru că ai fost iubit.

593
00:40:45,058 --> 00:40:48,661
Pentru că ai iubit.

594
00:40:48,729 --> 00:40:51,998
Vei trăi pentru totdeauna.

595
00:40:52,065 --> 00:40:55,101
Cu toţii o vom face.

596
00:41:03,120 --> 00:41:05,755
Vezi lumina?

597
00:41:08,392 --> 00:41:10,994
La revedere, Joey.

598
00:41:14,131 --> 00:41:17,533
Te voi revedea într-o zi.

599
00:41:54,972 --> 00:41:57,540
Ce e?

600
00:41:57,608 --> 00:42:00,410
Am crezut că o să te pierd.

601
00:42:00,477 --> 00:42:02,779
Doar pentru o secundă.

602
00:42:13,691 --> 00:42:16,859
Nici o şansă.

603
00:42:18,963 --> 00:42:21,030
Fă-ţi temele.

604
00:42:47,000 --> 00:42:51,965
Marvasmar
a avut plăcerea de a vă prezenta:

605
00:42:52,000 --> 00:42:57,000
Ghost Whisperer Sezonul
05, episodul 15 "Implosion"

606
00:42:57,001 --> 00:43:02,001
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro

