1
00:00:00,000 --> 00:00:05,652
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:05,653 --> 00:00:09,366
24
Sezonul 8 Episodul 8
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,421
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com
4
00:00:12,834 --> 00:00:16,233
Forţele de securitate au terminat
raziile iniţiale în capitala noastră.
5
00:00:16,234 --> 00:00:18,132
65 de membri cunoscuţi ai opoziţie
au fost arestaţi
6
00:00:18,133 --> 00:00:19,566
şi sunt interogaţi.
7
00:00:19,567 --> 00:00:20,633
Ai aflat ceva?
8
00:00:20,634 --> 00:00:22,733
Vreunul dintre ei
lucra cu fratele meu?
9
00:00:22,734 --> 00:00:23,833
E prea devreme să determinăm.
10
00:00:23,834 --> 00:00:25,934
Kayla, tatăl tău este un om minunat,
11
00:00:25,968 --> 00:00:28,200
însă trădarea lui Farhad
l-a schimbat.
12
00:00:28,234 --> 00:00:30,134
Ce putem face?
13
00:00:30,300 --> 00:00:33,466
Preşedintele spune că e posibil
să fii complicele fratelui său.
14
00:00:33,467 --> 00:00:34,733
Mi-a ordonat să te reţin.
15
00:00:34,734 --> 00:00:37,100
Voi vorbi cu el.
16
00:00:37,133 --> 00:00:39,501
Măsurile opresive
ale preşedintelui Hassan
17
00:00:39,534 --> 00:00:42,868
nu sunt doar un răspuns
la atentatul asupra vieţii sale.
18
00:00:42,901 --> 00:00:45,801
În joc sunt materiale nucleare
nesecurizate.
19
00:00:45,834 --> 00:00:47,734
UCT are în desfăşurare
o operaţiune sub acoperire
20
00:00:47,769 --> 00:00:49,767
pentru a le recupera, chiar acum.
21
00:00:49,801 --> 00:00:51,166
Am găsit ceva.
22
00:00:51,167 --> 00:00:54,100
Este un depozit de probe
al NYPD.
23
00:00:54,133 --> 00:00:57,501
O brigadă de Narcotice
tocmai a confiscat 120.000 $.
24
00:00:57,534 --> 00:01:00,467
Dacă te ajut cu asta
nu mă vei mai suna niciodată.
25
00:01:02,000 --> 00:01:05,234
E frumos, omule.
Absolut frumos.
26
00:01:05,267 --> 00:01:06,433
E un poliţist.
27
00:01:06,434 --> 00:01:08,367
Va trebuie să vă strecuraţi
pe lângă el.
28
00:01:08,400 --> 00:01:10,801
- Sunt în depozit...
- Nick!
29
00:01:10,834 --> 00:01:12,399
Kevin, opreşte-l!
30
00:01:12,400 --> 00:01:15,833
Am auzit că sunt nişte materiale
de vânzare.
31
00:01:15,834 --> 00:01:16,833
Vorbeşte deschis.
32
00:01:16,834 --> 00:01:17,833
Ce materiale?
33
00:01:17,834 --> 00:01:19,266
Capsule nucleare.
34
00:01:19,267 --> 00:01:21,467
Nimeni nu face afaceri cu capsule
nucleare, nimeni.
35
00:01:21,501 --> 00:01:22,666
Avem o problemă.
36
00:01:22,667 --> 00:01:24,868
Vladimir Laitanan ştie
despre capsulele de uraniu.
37
00:01:24,901 --> 00:01:26,299
Haide, Vladimir,
presează-i mai mult.
38
00:01:26,300 --> 00:01:28,267
Cineva ştie ceva.
39
00:01:28,300 --> 00:01:30,334
Nimeni nu ştie,
nu mai am pe cine suna.
40
00:01:30,367 --> 00:01:31,366
Uite, s-a terminat!
41
00:01:31,367 --> 00:01:33,267
Ce te-a apucat?
42
00:01:38,701 --> 00:01:39,700
Renee.
43
00:01:39,701 --> 00:01:41,566
Încetează, încetează.
44
00:01:41,567 --> 00:01:43,433
- Sunt ruşi.
- Ce faci?
45
00:01:43,434 --> 00:01:45,166
Trebuie să-i las să mă ia.
46
00:01:45,167 --> 00:01:47,434
Când cei de la UCT vor ajunge aici,
spune-le să mă urmărească din aer.
47
00:01:47,467 --> 00:01:49,534
Oamenii ăştia ne vor duce
la tot ceea ce căutăm.
48
00:01:49,567 --> 00:01:51,467
Nu sunt înarmat, nu trageţi.
49
00:01:52,400 --> 00:01:54,767
Putem face afaceri.
50
00:01:54,801 --> 00:01:55,800
Unde e Jack?
51
00:01:55,801 --> 00:01:57,566
L-au luat ruşii.
52
00:01:57,567 --> 00:01:59,634
A spus că îl veţi monitoriza
din aer.
53
00:01:59,667 --> 00:02:00,666
Nu am văzut nimic.
54
00:02:00,667 --> 00:02:02,567
Unde este?
55
00:02:25,133 --> 00:02:26,199
Da?
56
00:02:26,200 --> 00:02:27,299
Unde naiba eşti?
57
00:02:27,300 --> 00:02:29,200
- Jenny, fetiţo!
- Ai zis că mă suni
58
00:02:29,234 --> 00:02:31,134
imediat ce veţi scăpa.
59
00:02:31,167 --> 00:02:33,100
Îmi pare rău, draga mea, am uitat.
60
00:02:33,133 --> 00:02:36,701
Am fost... stai aşa... am fost
ocupaţi cu sărbătorirea loviturii.
61
00:02:36,736 --> 00:02:37,833
Sărbătorirea?
62
00:02:37,834 --> 00:02:40,234
Aţi băgat un ofiţer de poliţie în spital.
63
00:02:40,267 --> 00:02:42,467
Nu eu am făcut asta, ci Nick.
64
00:02:42,501 --> 00:02:45,133
Şi uite, de ce vrei să te concentrezi
asupra părţilor negative?
65
00:02:45,167 --> 00:02:48,501
Suntem mai bogaţi cu 120.000 $.
66
00:02:48,534 --> 00:02:50,233
De ce nu vii încoace
67
00:02:50,234 --> 00:02:52,032
să bei ceva,
să sărbătoreşti cu noi?
68
00:02:52,033 --> 00:02:55,033
Suntem într-un club în Jersey City
numit Starlight.
69
00:02:55,067 --> 00:02:56,466
O să stabilim şi partea ta.
70
00:02:56,467 --> 00:02:57,700
Ce parte?
71
00:02:57,701 --> 00:02:59,366
Nu vreau nimic de la tine,
Kevin.
72
00:02:59,367 --> 00:03:00,999
Am terminat.
73
00:03:01,000 --> 00:03:05,167
Vreau să-mi pui cheia în cutia poştală
şi să dispari naibii din viaţa mea
74
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
aşa cum ai promis.
75
00:03:09,467 --> 00:03:12,334
Da, nici vorbă.
76
00:03:12,367 --> 00:03:14,934
Ce înseamnă asta?
77
00:03:14,968 --> 00:03:17,334
Avem o operaţiune mişto,
nu-i aşa?
78
00:03:17,367 --> 00:03:21,400
Tu obţii codurile de acces
şi noi dăm loviturile.
79
00:03:21,434 --> 00:03:25,133
Stai...
Aveam o înţelegere, Kevin.
80
00:03:25,167 --> 00:03:27,501
Mi-ai promis că dacă fac asta
pentru tine
81
00:03:27,534 --> 00:03:28,999
mă vei lăsa în pace.
82
00:03:29,000 --> 00:03:33,033
Ştiu şi... am vorbit serios, bine?
83
00:03:33,067 --> 00:03:36,801
Dar lucrurile se schimbă şi...
84
00:03:36,834 --> 00:03:38,734
Putem să ne îmbogăţim din asta,
Jenny.
85
00:03:38,769 --> 00:03:40,667
Nu-mi poţi face asta, Kevin.
86
00:03:41,701 --> 00:03:44,033
Jenny, te rog...
87
00:03:44,067 --> 00:03:47,500
Uite, târfă ce eşti,
eşti implicată până peste cap!
88
00:03:47,501 --> 00:03:49,834
Vrei ca şeful şi prietenul tău
să afle
89
00:03:49,868 --> 00:03:52,200
că nu eşti cine te dai a fi?
90
00:03:52,234 --> 00:03:55,033
Vei fi "gâsca noastră cu ouă de aur",
bine?
91
00:04:01,267 --> 00:04:03,234
- Alo?
- Dana.
92
00:04:04,267 --> 00:04:05,333
Ce faci?
93
00:04:05,334 --> 00:04:08,667
Avem o problemă.
Trebuie să vii în centrul de comandă.
94
00:04:08,702 --> 00:04:10,032
Dana...
95
00:04:10,033 --> 00:04:12,200
Te-am auzit,
vin imediat.
96
00:04:12,234 --> 00:04:13,933
Cu cine vorbeai la telefon?
97
00:04:13,934 --> 00:04:15,967
- Nu e treaba ta.
- De fapt, este.
98
00:04:15,968 --> 00:04:16,967
Când începi să te furişezi
99
00:04:16,968 --> 00:04:19,367
ca să dai telefoane
sau părăseşti biroul
100
00:04:19,400 --> 00:04:22,634
punându-mă să te acopăr,
devine treaba mea.
101
00:04:22,667 --> 00:04:23,800
Cine era?
102
00:04:23,801 --> 00:04:24,867
Kevin?
103
00:04:24,868 --> 00:04:27,834
Cum naiba ai...
104
00:04:27,868 --> 00:04:29,566
Mă spionezi?
105
00:04:29,567 --> 00:04:32,600
Dacă vrei să-ţi înşeli logodnicul,
nu mă deranjează.
106
00:04:32,601 --> 00:04:34,199
Dumnezeu mi-e martor
că nu îl plac deloc pe tip.
107
00:04:34,200 --> 00:04:36,867
Habar n-ai despre ce vorbeşti.
Nu-l înşel pe Cole.
108
00:04:36,868 --> 00:04:39,167
Bine, oricum ai vrea să-i spui,
109
00:04:39,200 --> 00:04:43,800
ai face bine să-i zici prietenului tău
ce se întâmplă sau o voi face eu.
110
00:04:43,801 --> 00:04:45,266
Acum vino.
111
00:04:45,267 --> 00:04:48,234
Operaţiunea noastră sub acoperire
tocmai s-a dus naibii.
112
00:04:48,267 --> 00:04:49,999
Ce s-a întâmplat?
113
00:04:50,000 --> 00:04:53,267
Jack Bauer a fost răpit de un grup
necunoscut de ruşi înarmaţi.
114
00:04:53,300 --> 00:04:55,701
Credem că ei au sub control
capsulele nucleare.
115
00:04:55,734 --> 00:04:59,033
- Îi urmărim?
- Nu avem cum.
116
00:04:59,067 --> 00:05:00,633
L-au dus pe Bauer
printr-un canal subteran
117
00:05:00,634 --> 00:05:01,666
din spatele clădirii.
118
00:05:01,667 --> 00:05:04,032
Fără suport aerian, tot ce au putut
determina oamenii mei a fost
119
00:05:04,033 --> 00:05:06,767
că au ieşit printr-o joncţiune
a canalizării între Avenue Y şi Ocean.
120
00:05:06,801 --> 00:05:08,433
Probabil îi aştepta un vehicul.
121
00:05:08,434 --> 00:05:09,933
Mobilul lui Jack
a fost distrus la locul faptei.
122
00:05:09,934 --> 00:05:12,867
Trebuie să existe ceva acolo
care să ne ajute să identificăm maşina.
123
00:05:12,868 --> 00:05:16,366
Urme de cauciucuri,
lichid de transmisie, ulei rezidual?
124
00:05:16,367 --> 00:05:18,032
Nu, nu e nimic domnule,
le-am pierdut urma.
125
00:05:18,033 --> 00:05:19,233
Şi Walker?
126
00:05:19,234 --> 00:05:21,099
I-a văzut bine pe acei oameni?
127
00:05:21,100 --> 00:05:22,399
Nu ştiu, domnule.
128
00:05:22,400 --> 00:05:24,701
Sincer, acum e destul de tulburată.
129
00:05:24,734 --> 00:05:26,733
Se învinovăţeşte
pentru situaţia în care se află Jack.
130
00:05:26,734 --> 00:05:28,066
Aşa şi trebuie.
131
00:05:28,067 --> 00:05:30,534
A distrus operaţiunea
când şi-a ucis omul de legătură.
132
00:05:30,567 --> 00:05:33,501
Fără Vladimir Laitanan,
nu avem nicio pistă să-l găsim pe Bauer
133
00:05:33,534 --> 00:05:35,066
sau materialele nucleare.
134
00:05:35,067 --> 00:05:37,033
Adu-o înapoi la UCT
ca să discutăm.
135
00:05:37,067 --> 00:05:38,700
Vreau să ştiu ce naiba
s-a întâmplat.
136
00:05:38,701 --> 00:05:40,566
Da, domnule.
137
00:05:40,567 --> 00:05:41,600
Poate vreţi să vă gândiţi
138
00:05:41,601 --> 00:05:43,166
să-i faceţi o evaluare psihică
atunci când vom ajunge.
139
00:05:43,167 --> 00:05:44,733
Contează pe asta.
140
00:05:44,734 --> 00:05:47,700
Ar fi trebuit
să te coordonezi cu NSA,
141
00:05:47,701 --> 00:05:49,032
să monitorizezi discuţiile.
142
00:05:49,033 --> 00:05:50,934
A apărut ceva
şi a trebuit să mă ocup de problemă.
143
00:05:50,968 --> 00:05:52,868
Ce era atât de important?
144
00:05:54,267 --> 00:05:56,167
E vina mea, dle Hastings.
145
00:05:56,200 --> 00:05:57,533
Am rugat-o pe Dana să recupereze
un jurnal de date
146
00:05:57,534 --> 00:05:59,366
pe care l-am şters, accidental,
din arhive.
147
00:05:59,367 --> 00:06:01,267
Eu nu aveam autorizaţie.
148
00:06:01,300 --> 00:06:03,734
Mă conectez acum la serverele NSA.
149
00:06:07,434 --> 00:06:08,999
În regulă.
150
00:06:09,000 --> 00:06:10,166
Treci la treabă.
151
00:06:10,167 --> 00:06:12,334
Revezi fiecare conversaţie
din ultimele 20 de minute.
152
00:06:12,367 --> 00:06:14,501
În clipa asta
este tot ce avem.
153
00:06:14,534 --> 00:06:15,967
Anunţă-mă dacă apare ceva.
154
00:06:15,968 --> 00:06:18,934
Trebuie să o informez
pe dna Preşedinte Taylor.
155
00:06:19,934 --> 00:06:21,533
Mulţumesc.
156
00:06:21,534 --> 00:06:24,533
Îmi poţi mulţumi lăsând deoparte
orice te deranjează
157
00:06:24,534 --> 00:06:25,633
şi ajutându-mă să-l găsesc pe Jack.
158
00:06:25,634 --> 00:06:28,601
E prietenul meu
şi are probleme.
159
00:06:43,234 --> 00:06:45,834
Du-l în capătul culoarului.
160
00:06:49,701 --> 00:06:52,933
- Unde e Vladimir?
- E mort.
161
00:06:52,934 --> 00:06:55,400
La fel şi oamenii lui.
162
00:06:55,434 --> 00:06:58,133
Neamţul a spus că au încercat
să îl jefuiască.
163
00:06:58,167 --> 00:07:02,033
A spus şi de unde ştie
despre capsulele de uraniu?
164
00:07:28,567 --> 00:07:31,968
- Cine eşti?
- Ernst Meier.
165
00:07:32,000 --> 00:07:34,901
Te-am căutat
ca să îţi fac o ofertă.
166
00:07:34,934 --> 00:07:37,533
- Ştii cine sunt?
- Nu.
167
00:07:37,534 --> 00:07:38,666
Ştiu doar că există
168
00:07:38,667 --> 00:07:39,999
un om foarte puternic
în mafia rusească
169
00:07:40,000 --> 00:07:41,333
ocupându-se cu vânzarea
de uraniu armat,
170
00:07:41,334 --> 00:07:44,800
mai precis capsule U-235.
171
00:07:44,801 --> 00:07:46,801
După afacerea aceea urâtă
cu Laitanan,
172
00:07:46,834 --> 00:07:48,533
oamenii ăştia m-au adus aici,
173
00:07:48,534 --> 00:07:51,000
aşa că presupun că tu eşti
acel om.
174
00:07:51,033 --> 00:07:53,767
De unde ai obţinut
aceste informaţii?
175
00:07:53,801 --> 00:07:56,434
Reprezint un consorţiu
de interese private.
176
00:07:56,467 --> 00:07:59,067
Au interceptat nişte comunicaţii
în Republica Islamică.
177
00:07:59,100 --> 00:08:01,434
De la cine?
178
00:08:02,501 --> 00:08:06,534
Farhad Hassan...
sau cineva din tabăra sa.
179
00:08:06,567 --> 00:08:09,367
În orice caz,
nu faci afaceri cu cine trebuie.
180
00:08:09,400 --> 00:08:12,634
Şi cine sunt cei pentru care lucrezi?
181
00:08:13,667 --> 00:08:17,734
Sigur înţelegi
că nu am voie să îţi spun.
182
00:08:25,901 --> 00:08:27,433
Ar trebui să-ţi faci mai puţine griji
în privinţa celor pentru care lucrez
183
00:08:27,434 --> 00:08:29,900
şi să te preocupi mai mult
de ceea ce sunt dispuşi să-ţi ofere.
184
00:08:29,901 --> 00:08:32,167
Nu sunt interesat de oferta ta.
185
00:08:32,200 --> 00:08:34,133
250 de milioane de dolari,
186
00:08:34,167 --> 00:08:36,834
dintre care jumătate îţi pot fi
trimişi imediat.
187
00:08:36,868 --> 00:08:38,399
Cealaltă jumătate o vei primi
188
00:08:38,400 --> 00:08:40,834
la achiziţia finală
a capsulelor nucleare.
189
00:08:49,367 --> 00:08:51,199
Mă pui într-o poziţie
foarte dificilă.
190
00:08:51,200 --> 00:08:55,033
Apari din senin,
ştiind prea multe despre afacerile mele,
191
00:08:55,067 --> 00:08:56,533
deşi eu nu am auzit niciodată
despre tine.
192
00:08:56,534 --> 00:08:59,534
Nu ai auzit de mine
pentru că sunt bun la ceea ce fac.
193
00:08:59,567 --> 00:09:04,000
Mă îngrijorează gândul...
că eşti poliţist.
194
00:09:04,033 --> 00:09:05,900
Tocmai am ucis trei oameni
în garaj.
195
00:09:05,901 --> 00:09:08,200
Pe Vladimir Laitanan
l-am înjunghiat în ochi.
196
00:09:08,234 --> 00:09:10,834
Chiar crezi că sunt poliţist?
197
00:09:10,868 --> 00:09:14,767
Când eram copil, am văzut KGB-ul
azvârlind o întreagă familie
198
00:09:14,801 --> 00:09:20,000
de pe acoperişul unei clădiri,
doi fiind copii mici.
199
00:09:20,033 --> 00:09:22,968
Ştiu de ce sunt capabili poliţiştii.
200
00:09:23,000 --> 00:09:25,466
Aşa că te întreb din nou:
pentru cine lucrezi?
201
00:09:25,467 --> 00:09:28,334
Îmi pare rău,
nu-ţi pot spune asta.
202
00:09:28,367 --> 00:09:32,601
Dimitri, ocupă-te de el
până va fi pregătit să ne spună tot.
203
00:09:33,400 --> 00:09:36,167
Nu, putem să cădem la înţelegere.
204
00:09:36,200 --> 00:09:37,967
Puteam totuşi să ne înţelegem!
205
00:09:37,968 --> 00:09:40,100
Nu! Nu!
206
00:09:41,167 --> 00:09:43,167
Nu!
207
00:09:50,634 --> 00:09:52,601
Ai îngropat trupul fratelui tău?
208
00:10:03,968 --> 00:10:06,801
E lănţişorul lui Oleg.
209
00:10:06,834 --> 00:10:09,133
I l-am dat la prima împărtăşanie.
210
00:10:11,167 --> 00:10:13,067
Păstrează-l tu.
211
00:10:14,067 --> 00:10:16,567
Ca să-ţi amintească de el.
212
00:10:19,534 --> 00:10:22,067
Mă bucur că te-ai întors.
213
00:10:22,100 --> 00:10:24,234
E posibil să avem o problemă.
214
00:10:24,267 --> 00:10:25,666
Ce este?
215
00:10:25,667 --> 00:10:30,234
În capătul holului e un om
care zice că e intermediar de arme.
216
00:10:30,267 --> 00:10:32,300
Ştie despre capsulele nucleare.
217
00:10:32,334 --> 00:10:34,400
Cum e cu putinţă?
218
00:10:34,434 --> 00:10:40,100
Spune că oamenilor lui Farhad le-au
scăpat nişte informaţii, dar am îndoieli.
219
00:10:40,133 --> 00:10:43,567
Până nu ştiu sigur
cine şi ce este omul ăsta,
220
00:10:43,601 --> 00:10:45,466
am oprit transportul capsulelor.
221
00:10:45,467 --> 00:10:47,299
Au fost trimise către staţia
de inspecţie a greutăţii încărcăturii
222
00:10:47,300 --> 00:10:48,600
din parcul pentru camioane Wantagh.
223
00:10:48,601 --> 00:10:51,167
Sigur Farhad nu e prea bucuros.
224
00:10:52,200 --> 00:10:55,667
Încă nu i-am spus.
225
00:10:58,334 --> 00:11:00,334
Poate că ar trebui
să îi spunem împreună.
226
00:11:01,968 --> 00:11:04,300
Cât timp ai de gând să îl amâni?
227
00:11:04,334 --> 00:11:06,999
- Depinde.
- De ce?
228
00:11:07,000 --> 00:11:09,701
De cât timp îi ia lui Dimitri
să-l facă pe tip să vorbească.
229
00:11:22,667 --> 00:11:24,433
Bine, dle Poliţist.
230
00:11:24,434 --> 00:11:26,700
Nu sunt poliţist.
Îţi jur.
231
00:11:26,701 --> 00:11:28,601
Te rog, nu face asta.
232
00:11:33,634 --> 00:11:35,534
Spune-mi ce ştii.
233
00:11:51,967 --> 00:11:56,001
Depunem toate eforturile să descoperim
cine l-a rapid pe Bauer şi unde l-a dus
234
00:11:56,034 --> 00:11:58,500
dar până când nu înregistrăm progrese,
trebuie să sperăm
235
00:11:58,533 --> 00:12:01,766
că Jack va găsi o cale de a salva
operaţiunea măcar din direcţia sa.
236
00:12:01,767 --> 00:12:03,901
Ce te face să crezi măcar
că mai este în viaţă?
237
00:12:03,934 --> 00:12:06,799
Doar faptul că nu a fost ucis
în clipa răpirii.
238
00:12:06,800 --> 00:12:08,934
Dle Hastings,
am nevoie de o evaluare realistă.
239
00:12:08,967 --> 00:12:11,433
Ce şanse sunt să găsim
şi să securizăm
240
00:12:11,467 --> 00:12:13,700
aceste arme nucleare
în următoarele câteva ore?
241
00:12:13,734 --> 00:12:14,866
Nu vă pot răspunde, doamnă,
242
00:12:14,867 --> 00:12:16,367
dar cu cât se prelungeşte timpul
cât nu avem contact cu Bauer,
243
00:12:16,368 --> 00:12:18,500
cu atât şansele noastre
devin mai improbabile.
244
00:12:18,533 --> 00:12:20,367
Bine, dle Hastings.
245
00:12:20,368 --> 00:12:22,533
Continuaţi să ţineţi legătura
cu biroul meu.
246
00:12:22,567 --> 00:12:24,533
Vreau să primesc rapoarte
la fiecare 30 de minute.
247
00:12:24,567 --> 00:12:26,467
Da, doamnă.
248
00:12:27,467 --> 00:12:29,700
Tocmai am vorbit
cu generalul Wasim.
249
00:12:29,734 --> 00:12:31,066
E foarte îngrijorat.
250
00:12:31,067 --> 00:12:33,967
Măsurile represive ale fratelui tău,
de acasă, se intensifică.
251
00:12:34,001 --> 00:12:35,901
Toată lumea este arestată.
252
00:12:35,936 --> 00:12:38,034
Ne pierdem ocazia.
253
00:12:38,067 --> 00:12:39,967
Şi de ce nu m-a sunat
generalul personal?
254
00:12:40,002 --> 00:12:41,166
Poate că îşi pierde încrederea
255
00:12:41,167 --> 00:12:43,134
în capacitatea ta
de a duce misiunea la capăt.
256
00:12:43,167 --> 00:12:44,466
Aceasta este misiunea mea.
257
00:12:44,467 --> 00:12:45,633
Planul meu!
258
00:12:45,634 --> 00:12:47,000
Desigur.
259
00:12:47,001 --> 00:12:48,934
Însă nu mai avem timp.
260
00:12:48,967 --> 00:12:50,532
Dacă fratele tău distruge
forţele noastre de opoziţie,
261
00:12:50,533 --> 00:12:53,300
nu vom mai putea să ne reclădim
programul de înarmare nucleară.
262
00:12:53,301 --> 00:12:54,799
Nu va reuşi.
263
00:12:54,800 --> 00:12:56,665
În ritmul ăsta, o va face.
264
00:12:56,700 --> 00:13:00,133
Cât mai avem de aşteptat
până la livrarea uraniului?
265
00:13:00,134 --> 00:13:01,733
Nu prea mult.
266
00:13:01,734 --> 00:13:04,001
Capsulele ar trebui să ajungă
într-o oră.
267
00:13:04,034 --> 00:13:05,934
Pregăteşte-ţi oamenii.
268
00:13:06,834 --> 00:13:08,734
Te sun eu.
269
00:13:10,034 --> 00:13:11,466
Da? Ce este?
270
00:13:11,467 --> 00:13:13,533
Jos este un om care a venit
271
00:13:13,567 --> 00:13:15,432
să supraliciteze
pentru capsulele de uraniu.
272
00:13:15,433 --> 00:13:18,567
Asta e o încercare jalnică
de a renegocia termenii?
273
00:13:18,600 --> 00:13:20,367
Deloc. Omul acesta, Meier,
274
00:13:20,368 --> 00:13:21,933
susţine că un om
din organizaţia ta
275
00:13:21,934 --> 00:13:23,499
i-a spus despre afacerea noastră.
276
00:13:23,500 --> 00:13:25,333
Imposibil. Minte.
277
00:13:25,334 --> 00:13:27,268
În orice caz, având în vedere
apariţia sa neaşteptată,
278
00:13:27,301 --> 00:13:29,368
opresc deocamdată livrarea
capsulelor nucleare.
279
00:13:29,400 --> 00:13:30,633
Ce? Nu poţi face asta.
280
00:13:30,634 --> 00:13:31,866
S-a făcut deja.
281
00:13:31,867 --> 00:13:35,167
Nu-mi pot asuma riscul
de a fi expuşi.
282
00:13:35,201 --> 00:13:36,633
Cu cât amâni mai mult,
cu atât fratele meu
283
00:13:36,634 --> 00:13:38,100
are mai mult timp
să-şi zdrobească inamicii.
284
00:13:38,101 --> 00:13:40,034
Dacă reuşeşte să-i elimine
pe toţi cei din armată
285
00:13:40,067 --> 00:13:42,467
care i se opun,
uraniul va deveni inutil pentru mine.
286
00:13:42,500 --> 00:13:43,666
E problema ta.
287
00:13:43,667 --> 00:13:46,833
A mea este să mă asigur
că acest Meier nu e poliţist.
288
00:13:46,834 --> 00:13:48,734
Unul dintre oamenii mei
îl interoghează chiar acum.
289
00:13:48,769 --> 00:13:51,001
Ar putea dura ore întregi,
poate chiar zile.
290
00:13:51,034 --> 00:13:55,301
Nu e vorba de zile.
Îţi promit eu.
291
00:13:55,334 --> 00:13:57,533
Ai promis şi că-mi vei asasina fratele.
292
00:13:57,567 --> 00:13:58,866
Nereuşita ta de a-l elimina
293
00:13:58,867 --> 00:14:00,800
m-a supus unei imense presiuni
iar acum,
294
00:14:00,834 --> 00:14:03,334
din cauza incapacităţii oamenilor tăi
de a păstra secretul,
295
00:14:03,368 --> 00:14:07,268
încalci orarul stabilit
după cum ai tu chef.
296
00:14:08,334 --> 00:14:10,334
Nu vorbi aşa cu tatăl meu.
297
00:14:10,368 --> 00:14:13,933
Am onorat fiecare înţelegere
făcută cu voi
298
00:14:13,934 --> 00:14:15,699
şi am vărsat mult sânge pentru asta.
299
00:14:15,700 --> 00:14:19,000
Tatăl meu ţi-a permis să stai aici
şi să te ascunzi de FBI
300
00:14:19,001 --> 00:14:21,567
asumându-şi mari riscuri
pentru familia noastră.
301
00:14:21,600 --> 00:14:25,700
Spune-i să lase arma jos.
302
00:14:25,734 --> 00:14:26,933
Nu.
303
00:14:26,934 --> 00:14:30,034
Nu mai ascultăm nicio cerere de la tine.
304
00:14:30,067 --> 00:14:31,833
Aruncă-l afară de aici.
305
00:14:31,834 --> 00:14:35,533
Să-l ascundă oamenii lui
dacă ne crede aşa de proşti.
306
00:14:35,567 --> 00:14:39,001
L-aş duce acolo eu însumi
dacă aş crede că de asta e nevoie.
307
00:14:43,134 --> 00:14:45,667
Se pare că nu mai eşti
bine primit aici.
308
00:14:45,700 --> 00:14:47,499
Poate ar fi mai bine
să te alături oamenilor tăi
309
00:14:47,500 --> 00:14:50,901
la punctul de întâlnire
pentru a aştepta livrarea.
310
00:14:53,700 --> 00:14:55,399
Şi când va avea loc aceasta?
311
00:14:55,400 --> 00:14:57,233
Când voi crede că suntem
în siguranţă.
312
00:14:57,234 --> 00:14:59,134
Nicio clipă mai devreme.
313
00:15:06,700 --> 00:15:09,134
Ai grijă să ajungă la destinaţie.
314
00:15:33,067 --> 00:15:36,100
Încă mai am oameni la locul faptei
în caz că ne-a scăpat ceva.
315
00:15:36,101 --> 00:15:37,833
Între timp, voi stabili
316
00:15:37,834 --> 00:15:40,667
protocoalele de supraveghere
aeriană cu Arlo.
317
00:15:40,700 --> 00:15:42,532
Ce faceţi ca să-l găsiţi pe Jack?
318
00:15:42,533 --> 00:15:44,734
Tot ce putem, dră Walker.
Vino cu mine.
319
00:15:44,767 --> 00:15:48,133
Aţi verificat toate
camerele din trafic, rutele metrourilor?
320
00:15:48,134 --> 00:15:49,966
Aveţi atâta tehnologie la dispoziţie...
321
00:15:49,967 --> 00:15:51,599
supraveghere aviatică,
detectare prin satelit.
322
00:15:51,600 --> 00:15:54,167
Folosim tot ce este disponibil.
323
00:15:54,201 --> 00:15:56,268
Atunci cum de nu l-aţi găsit încă?
324
00:15:56,301 --> 00:15:57,933
De ce nu aveţi nicio pistă?
325
00:15:57,934 --> 00:16:00,134
Cea mai verosimilă pistă
este că a murit.
326
00:16:01,934 --> 00:16:04,034
Ştiu despre tentativa ta
de sinucidere.
327
00:16:04,067 --> 00:16:06,101
Ar fi trebuit să fii sinceră cu mine.
328
00:16:06,134 --> 00:16:09,567
O'Brian îţi va lua declaraţia.
329
00:16:09,600 --> 00:16:12,201
Vreau să aflu fiecare detaliu
despre fiecare eveniment
330
00:16:12,234 --> 00:16:14,167
care a dus la decesul
lui Vladimir Laitanan.
331
00:16:20,834 --> 00:16:22,734
Când va termina,
du-o la cabinetul medical.
332
00:16:22,769 --> 00:16:25,001
Am cerut o evaluare psihologică.
333
00:16:25,034 --> 00:16:27,067
Da, domnule.
334
00:16:32,734 --> 00:16:34,700
Îţi poţi scrie declaraţia aici.
335
00:16:42,467 --> 00:16:44,500
Hastings dă vina pe mine
pentru ce i s-a întâmplat lui Jack.
336
00:16:44,533 --> 00:16:46,000
Şi are dreptate.
337
00:16:46,001 --> 00:16:47,633
Nu, nu are.
338
00:16:47,634 --> 00:16:49,532
Nu ar fi trebuit să spună asta.
339
00:16:49,533 --> 00:16:51,399
Singurul motiv pentru care Jack
340
00:16:51,400 --> 00:16:54,734
a făcut măcar parte din operaţiune
am fost eu.
341
00:16:54,767 --> 00:16:58,901
Aşa că orice i-ar face acum,
eu sunt de vină.
342
00:17:00,700 --> 00:17:03,201
Trebuie să-l găsesc, Chloe.
343
00:17:03,234 --> 00:17:07,034
Renee, ştiu cum trebuie să te simţi.
344
00:17:07,067 --> 00:17:10,400
Doar... ia lucrurile pe rând.
345
00:17:12,400 --> 00:17:15,967
Trebuie să ne ocupăm
de ceea ce ai făcut.
346
00:17:16,001 --> 00:17:20,334
Aşa că scrie-ţi declaraţia.
Vin mai încolo să văd ce faci.
347
00:17:29,334 --> 00:17:30,599
Cole.
348
00:17:30,600 --> 00:17:31,599
Bună.
349
00:17:31,600 --> 00:17:34,300
Ai puţin timp liber?
Trebuie să vorbim.
350
00:17:34,301 --> 00:17:35,733
Nu poate aştepta?
351
00:17:35,734 --> 00:17:37,834
Trebuie să revizuiesc protocoalele astea
înainte ca Arlo să le distribuie.
352
00:17:37,867 --> 00:17:39,432
Mă ocup eu de tot.
353
00:17:39,433 --> 00:17:41,333
Du-te şi vorbeşte
cu prietena ta.
354
00:17:52,268 --> 00:17:54,799
Ce s-a întâmplat?
Eşti bine?
355
00:17:54,800 --> 00:17:58,300
Nu, nu sunt bine.
Am o mare problemă.
356
00:17:58,301 --> 00:18:02,433
Şi acesta este motivul pentru care
m-am purtat cam ciudat
357
00:18:02,467 --> 00:18:04,133
în ultimele câteva zile.
358
00:18:04,134 --> 00:18:06,101
Bine.
359
00:18:08,467 --> 00:18:10,367
Ascultă, dacă anulezi logodna,
360
00:18:10,368 --> 00:18:12,133
nu puteai alege o zi mai proastă.
361
00:18:12,134 --> 00:18:14,234
Nu.
362
00:18:14,268 --> 00:18:16,166
Nu, nu aş face niciodată asta.
363
00:18:16,167 --> 00:18:17,699
Bine.
364
00:18:17,700 --> 00:18:19,166
Atunci ce te preocupă?
365
00:18:19,167 --> 00:18:24,533
Sunt nişte lucruri din trecutul meu
despre care nu ţi-am spus.
366
00:18:24,567 --> 00:18:26,867
Te ascult.
367
00:18:31,034 --> 00:18:34,800
Sunt sigur că nici eu nu ţi-am spus
totul despre trecutul meu.
368
00:18:34,834 --> 00:18:37,800
Nu-mi pasă ce s-a întâmplat
înainte să te cunosc.
369
00:18:37,834 --> 00:18:41,166
Tot ce contează acum este viitorul
care ne aşteaptă, împreună.
370
00:18:41,167 --> 00:18:45,433
Şi eu cred că doar acesta
are importanţă.
371
00:18:45,467 --> 00:18:48,034
Atunci de ce îţi faci griji?
372
00:18:50,101 --> 00:18:52,001
Nu vreau să te pierd.
373
00:18:52,034 --> 00:18:54,834
Nu plec nicăieri.
374
00:18:56,433 --> 00:18:58,100
Scuzaţi-mă.
375
00:18:58,101 --> 00:19:00,533
Agent Ortiz, dl Hastings
vrea să te vadă în biroul lui.
376
00:19:00,567 --> 00:19:02,734
Spune-i că vin imediat ce pot.
377
00:19:02,767 --> 00:19:04,633
- Nu, du-te.
- Hastings poate să aştepte.
378
00:19:04,634 --> 00:19:05,900
Şi asta.
379
00:19:05,901 --> 00:19:07,633
M-a ajutat să vorbesc cu tine.
380
00:19:07,634 --> 00:19:09,867
Cred că am aflat
ce trebuie să fac acum.
381
00:19:09,901 --> 00:19:11,633
Eşti sigură?
382
00:19:13,334 --> 00:19:15,800
Bine.
383
00:19:15,834 --> 00:19:18,134
Poate mai încolo îmi spui şi mie
despre ce e vorba.
384
00:19:37,334 --> 00:19:39,234
Pentru cine lucrezi?
385
00:19:44,901 --> 00:19:46,801
Cine mai ştie despre capsulele
de uraniu?
386
00:19:48,934 --> 00:19:50,100
Oricine are o limită.
387
00:19:50,101 --> 00:19:54,734
Nicio grijă,
o voi descoperi pe a ta.
388
00:19:58,268 --> 00:20:01,166
Lucrezi cu poliţia.
Recunoaşte!
389
00:20:01,167 --> 00:20:03,234
Spune-mi şi durerea se va opri.
390
00:20:03,268 --> 00:20:05,168
Cine mai ştie?
391
00:20:08,734 --> 00:20:13,066
Ţi-am zis... Nu sunt poliţist.
Te rog.
392
00:20:13,067 --> 00:20:16,633
Sunt doar un om de afaceri.
Te rog.
393
00:20:16,634 --> 00:20:18,534
Pentru cine lucrezi?
394
00:20:20,067 --> 00:20:24,333
Sunt independent.
Nu ţi-aş putea spune nici de-aş vrea.
395
00:20:24,334 --> 00:20:26,234
Te rog.
396
00:20:26,700 --> 00:20:28,600
Vom vedea.
397
00:20:36,634 --> 00:20:40,800
Trezeşte-te.
Am zis să te trezeşti.
398
00:21:57,967 --> 00:22:00,501
Ţi-am spus că nu vreau
să fiu deranjat.
399
00:22:00,534 --> 00:22:03,401
Fiica dv. insistă în continuare
să vă vadă, dle Preşedinte.
400
00:22:03,434 --> 00:22:05,567
Nu vrea să plece.
401
00:22:05,601 --> 00:22:07,501
Foarte bine. Las-o să intre.
402
00:22:12,000 --> 00:22:13,967
Kayla, draga mea,
403
00:22:14,000 --> 00:22:17,467
mă aflu în toiul unei crize,
aşa că dacă nu este o urgenţă...
404
00:22:17,501 --> 00:22:19,467
Este o urgenţă.
405
00:22:19,501 --> 00:22:21,933
Trebuie să vorbim
despre arestarea lui Tarin.
406
00:22:21,967 --> 00:22:23,933
Tarin a fost dus la ambasadă
407
00:22:23,967 --> 00:22:28,366
pentru a răspunde câtorva
întrebări de rutină.
408
00:22:28,367 --> 00:22:30,701
Ştiu că tu crezi
că lucrează împotriva ta.
409
00:22:30,734 --> 00:22:33,167
Nu înţeleg însă de ce.
410
00:22:35,234 --> 00:22:37,200
A refuzat să-mi urmeze ordinele.
411
00:22:37,234 --> 00:22:40,932
I-ai cerut să aresteze familia
unuia dintre delegaţii tăi.
412
00:22:40,933 --> 00:22:42,900
Un om pe care îl considerai
un prieten.
413
00:22:42,933 --> 00:22:45,900
Kayla, asta e o problemă de stat.
Nu te priveşte.
414
00:22:45,933 --> 00:22:47,900
Nu are sens.
415
00:22:47,933 --> 00:22:49,767
Tarin se afla în maşină cu tine...
416
00:22:49,768 --> 00:22:53,266
Dacă atentatul ar fi reuşit,
ar fi fost ucis şi el.
417
00:22:53,267 --> 00:22:55,800
Lumea e plină de oameni dispuşi
să moară pentru cauzele în care cred.
418
00:22:55,833 --> 00:22:57,800
Ştiu că tu îl consideri
pe Tarin un prieten.
419
00:22:57,833 --> 00:22:59,900
Şi loialitatea ta e lăudabilă.
420
00:22:59,933 --> 00:23:01,600
Dar crede-mă, am motivele mele.
421
00:23:01,601 --> 00:23:04,200
Suntem mai mult decât prieteni.
422
00:23:04,234 --> 00:23:08,467
Ne iubim
şi lucrurile stau aşa de aproape un an.
423
00:23:12,267 --> 00:23:17,534
Te-ai încurcat cu bărbatul ăsta
fără ştirea mea?
424
00:23:17,567 --> 00:23:19,400
Tu îmi spui asta,
425
00:23:19,401 --> 00:23:21,367
după ce ai îndepărtat-o pe mama
cu infidelitatea ta.
426
00:23:25,100 --> 00:23:27,067
Te rog, tată.
427
00:23:27,100 --> 00:23:29,067
Nu lăsa trădarea unchiului Farhad
428
00:23:29,100 --> 00:23:33,567
să te întoarcă împotriva
tuturor celor care ţin la tine.
429
00:23:33,601 --> 00:23:36,567
Nu mă pot gândi la o cale mai bună
430
00:23:36,601 --> 00:23:39,567
de a se infiltra complet în viaţa mea
şi de a-mi influenţa judecata
431
00:23:39,601 --> 00:23:42,434
decât apropierea de fiica mea.
432
00:23:42,467 --> 00:23:44,534
Nu e aşa.
433
00:23:44,567 --> 00:23:46,867
Nu-l vei mai revedea niciodată
pe acel bărbat.
434
00:23:46,900 --> 00:23:48,600
Tată...
435
00:23:48,601 --> 00:23:49,966
Am încheiat această discuţie.
436
00:23:49,967 --> 00:23:51,933
Trebuie să mă întorc la treabă.
437
00:23:54,401 --> 00:23:56,401
Ce se întâmplă cu tine?
438
00:25:19,701 --> 00:25:22,034
Haide.
439
00:25:23,701 --> 00:25:25,701
La naiba!
440
00:25:30,434 --> 00:25:33,434
Ţin capsulele
până când Meier recunoaşte
441
00:25:33,467 --> 00:25:34,966
de unde ştia despre transfer.
442
00:25:34,967 --> 00:25:38,134
Dacă Meier spune adevărul despre
scurgerea de informaţii
443
00:25:38,167 --> 00:25:39,566
din echipa lui Farhad,
va fi periculos pentru noi.
444
00:25:39,567 --> 00:25:41,900
Aşa că trebuie să descărcăm capsulele,
să terminăm odată cu asta.
445
00:25:41,933 --> 00:25:44,167
Să fie problema altcuiva...
446
00:25:44,200 --> 00:25:46,334
şi vom şterge orice probă.
447
00:25:46,367 --> 00:25:49,467
Când Dimitri va termina
şi eu voi crede
448
00:25:49,501 --> 00:25:50,733
că neamţul spune adevărul,
449
00:25:50,734 --> 00:25:55,301
îi voi livra capsulele lui Farhad
în seara asta.
450
00:26:03,900 --> 00:26:06,734
Ţine-ţi oamenii ascunşi în perimetru.
451
00:26:06,768 --> 00:26:09,734
Mikhail şi ai săi vor rămâne
împreună cu încărcătura.
452
00:26:15,800 --> 00:26:18,800
Vezi dacă şi pe restul străzii
s-a întrerupt curentul electric.
453
00:26:22,367 --> 00:26:24,367
Doar la noi.
454
00:26:24,401 --> 00:26:26,668
Meier e de vină.
455
00:26:26,701 --> 00:26:28,668
Păziţi ieşirile.
456
00:26:31,701 --> 00:26:34,334
Verifică panoul electric.
457
00:27:22,701 --> 00:27:24,701
Haide.
458
00:27:27,301 --> 00:27:29,066
UCT. O'Brian.
459
00:27:29,067 --> 00:27:30,266
Chloe. Sunt Jack.
460
00:27:30,267 --> 00:27:32,600
Jack, toată lumea te caută.
Unde eşti?
461
00:27:32,601 --> 00:27:33,767
Vreau să detectezi sursa
acestui apel
462
00:27:33,768 --> 00:27:34,932
şi să trimiţi adresa imediat
către unitatea tactică.
463
00:27:34,933 --> 00:27:36,600
- Jack?
- Chloe, detectează apelul.
464
00:27:36,601 --> 00:27:38,501
Jack!
465
00:29:20,334 --> 00:29:23,701
Sigur NYPD a blocat
accesul în zonă?
466
00:29:23,734 --> 00:29:26,100
Restaurantul şi toate clădirile
pe raza unei străzi sunt păzite.
467
00:29:26,134 --> 00:29:30,000
Echipa de intervenţie
va ajunge în curând acolo.
468
00:29:30,034 --> 00:29:31,366
Unde e Dana?
469
00:29:31,367 --> 00:29:33,401
A ieşit din clădire acum 15 minute.
470
00:29:33,434 --> 00:29:35,534
A spus ceva despre repararea
unui releu defect
471
00:29:35,567 --> 00:29:37,099
la staţia de pe 17th Street.
472
00:29:37,100 --> 00:29:39,200
De ce nu i-a pus pe oamenii
de la mentenanţă să se ocupe de asta?
473
00:29:39,234 --> 00:29:40,600
Bună întrebare.
474
00:29:40,601 --> 00:29:43,200
A spus că trebuie să reiniţializeze
personal codul integrat.
475
00:29:43,234 --> 00:29:45,668
Sau... asta a zis.
476
00:29:45,701 --> 00:29:48,234
Cum stăm cu cercetările
asupra lui Bazhaev?
477
00:29:48,267 --> 00:29:49,500
Primim acum rezultatele.
478
00:29:49,501 --> 00:29:53,734
Am verificat serverele agenţiilor,
la Interpol şi la FSB.
479
00:29:53,768 --> 00:29:55,166
Transmit informaţiile
pe măsură ce le primim
480
00:29:55,167 --> 00:29:57,301
către echipa de intervenţie
şi către Jack.
481
00:29:57,334 --> 00:29:59,234
Bine. Afişează-le pe ecran.
482
00:30:00,434 --> 00:30:03,200
Bine, oameni buni.
483
00:30:03,234 --> 00:30:05,467
L-am identificat pe suspectul
pe care îl avem în arest.
484
00:30:05,501 --> 00:30:09,467
Îl cheamă Sergei Petrovich Bazhaev,
485
00:30:09,501 --> 00:30:11,933
de cetăţenie ucraineană,
în vârstă de 61 de ani.
486
00:30:11,967 --> 00:30:15,500
Credem că ştie unde se află
capsulele nucleare nesecurizate.
487
00:30:15,501 --> 00:30:19,400
Echipa tactică e pe drum
aducându-l încoace pentru interogatoriu.
488
00:30:19,401 --> 00:30:22,234
Agentul Ortiz va coordona
operaţiunile de aici.
489
00:30:33,000 --> 00:30:35,301
E adevărat?
L-aţi găsit pe Jack?
490
00:30:35,334 --> 00:30:37,234
Da. Este bine.
491
00:30:39,567 --> 00:30:42,466
Dacă ai terminat declaraţia,
trebuie să te duc la cabinetul medical.
492
00:30:42,467 --> 00:30:45,100
Nu. Vreau să fiu aici
când se va întoarce Jack.
493
00:30:45,134 --> 00:30:46,600
Îi voi spune eu
unde te poate găsi.
494
00:30:46,601 --> 00:30:48,900
Haide.
495
00:30:48,933 --> 00:30:51,200
Dle Bauer,
aceasta va ajunge pentru moment.
496
00:30:51,234 --> 00:30:52,799
Dar va trebui să mergeţi la spital.
497
00:30:52,800 --> 00:30:54,266
- Bine.
- Scuzaţi-mă, domnule.
498
00:30:54,267 --> 00:30:56,167
Au încărcat acum fişierul suspectului.
499
00:30:59,900 --> 00:31:02,134
Cât de departe sunt oamenii de la UCT?
500
00:31:02,167 --> 00:31:03,966
La vreo cinci minute distanţă.
501
00:31:03,967 --> 00:31:05,867
Nu-i nimic.
Mă descurc. Mulţumesc.
502
00:31:20,534 --> 00:31:21,866
Sergente?
503
00:31:21,867 --> 00:31:24,768
Trebuie să vorbesc cu el
între patru ochi.
504
00:31:34,567 --> 00:31:36,701
Ştiam că eşti poliţist.
505
00:31:36,734 --> 00:31:39,433
Ar fi trebuit să mă încred în instincte
şi să te ucid pe loc.
506
00:31:39,434 --> 00:31:43,501
Poţi trece şi asta
pe lista de lucruri pe care le regreţi.
507
00:31:43,534 --> 00:31:49,967
UCT a obţinut deja multe informaţii
despre tine, dle Bazhaev.
508
00:31:50,000 --> 00:31:52,668
S-a terminat.
Ştii asta, nu-i aşa?
509
00:31:52,701 --> 00:31:54,601
Eşti terminat.
510
00:31:56,167 --> 00:31:59,366
În cel mai rău caz
te putem acuza de răpire şi crimă,
511
00:31:59,367 --> 00:32:01,467
asta înainte ca UCT să răscolească
peste tot şi să descopere restul
512
00:32:01,501 --> 00:32:03,933
activităţilor tale criminale.
513
00:32:03,967 --> 00:32:07,668
Din fericire pentru tine, totuşi,
pe mine mă interesează un singur lucru,
514
00:32:07,701 --> 00:32:10,434
anume să pun mâna pe acele
capsule de uraniu.
515
00:32:10,467 --> 00:32:16,701
Dacă ai coopera, dacă m-ai ajuta,
516
00:32:16,734 --> 00:32:18,933
ai putea să reduci mare parte
517
00:32:18,967 --> 00:32:21,800
din ceea ce sigur va fi
o îndelungată condamnare la închisoare.
518
00:32:23,668 --> 00:32:27,100
Oferta li se aplică
ambilor tăi fii, desigur...
519
00:32:27,134 --> 00:32:29,167
Josef şi Oleg.
520
00:32:30,800 --> 00:32:33,067
Oleg a murit.
521
00:32:33,100 --> 00:32:36,067
A fost expus la capsulele nucleare.
522
00:32:36,100 --> 00:32:39,200
S-a îmbolnăvit de otrăvire cu radiaţii.
523
00:32:39,234 --> 00:32:44,734
Suferea şi l-am împuşcat,
524
00:32:44,768 --> 00:32:48,267
ca pe un câine bolnav.
525
00:32:50,833 --> 00:32:52,833
Mi-am ucis propriul fiu.
526
00:32:54,933 --> 00:32:56,900
Pentru nimic.
527
00:33:07,067 --> 00:33:11,333
Vrei să ştii unde sunt capsulele?
Îţi voi spune.
528
00:33:11,334 --> 00:33:12,767
Dar vreau imunitate completă.
529
00:33:12,768 --> 00:33:15,567
Nu doar pentru mine, ci şi
pentru celălalt fiu al meu, Josef.
530
00:33:15,601 --> 00:33:17,668
Nu cred că pot obţine aşa ceva.
531
00:33:17,701 --> 00:33:19,668
Atunci nu avem despre ce discuta.
532
00:33:33,167 --> 00:33:35,167
Voi vedea ce pot face.
533
00:33:40,768 --> 00:33:44,167
UCT. O'Brian.
534
00:33:44,200 --> 00:33:45,366
Chloe, sunt Jack.
535
00:33:45,367 --> 00:33:46,832
Trebuie să vorbesc cu Hastings.
536
00:33:46,833 --> 00:33:49,200
Cred că e într-o şedinţă
cu Preşedintele Taylor.
537
00:33:49,234 --> 00:33:51,234
Şi mai bine.
Vezi dacă-mi poţi face legătura.
538
00:33:51,267 --> 00:33:53,133
Bine.
539
00:33:53,134 --> 00:33:56,034
Dle Hastings, pe mine Farhad Hassan
mă îngrijorează.
540
00:33:56,067 --> 00:33:58,433
De unde ştim că nu a pus deja mâna
pe capsulele nucleare?
541
00:33:58,434 --> 00:34:01,600
Din câte ştim,
transferul încă nu a avut loc.
542
00:34:01,601 --> 00:34:03,466
Dnă Preşedinte,
mă scuzaţi pentru întrerupere.
543
00:34:03,467 --> 00:34:04,633
Jack Bauer e la telefon.
544
00:34:04,634 --> 00:34:05,799
Solicită o conferinţă telefonică.
545
00:34:05,800 --> 00:34:06,966
Fă-i legătura.
546
00:34:06,967 --> 00:34:08,199
Jack, sunt Preşedintele Taylor.
547
00:34:08,200 --> 00:34:11,133
Vorbeşti cu dl Hastings
şi şeful meu de cabinet.
548
00:34:11,134 --> 00:34:14,434
UCT m-a ţinut la curent
cu implicarea ta în toate acestea.
549
00:34:14,467 --> 00:34:16,900
Îmi pare rău că a durat atât
până să vorbim.
550
00:34:16,933 --> 00:34:19,600
Înţeleg şi vă rog să mă iertaţi
că trec direct la subiect,
551
00:34:19,601 --> 00:34:21,466
însă bărbatul pe care
îl ţinem în arest,
552
00:34:21,467 --> 00:34:22,866
Sergei Bazhaev,
este dispus să coopereze.
553
00:34:22,867 --> 00:34:24,967
A spus că ne va preda
capsulele nucleare
554
00:34:25,000 --> 00:34:26,933
în schimbul imunităţii complete
pentru el şi fiul său.
555
00:34:26,967 --> 00:34:28,199
Atâta tot?
556
00:34:28,200 --> 00:34:30,134
De ce nu îi oferim
şi o paradă pe Broadway?
557
00:34:30,167 --> 00:34:31,500
Jack, ai avut de-a face
cu omul ăsta.
558
00:34:31,501 --> 00:34:33,199
Nu ai nicio altă cale
de afla poziţia
559
00:34:33,200 --> 00:34:34,533
materialului nuclear de la el?
560
00:34:34,534 --> 00:34:35,767
În dosarul său scrie
561
00:34:35,768 --> 00:34:37,668
că a fost închis 12 ani
într-un lagăr de muncă rusesc.
562
00:34:37,701 --> 00:34:39,433
În timpul de care dispunem,
563
00:34:39,434 --> 00:34:41,800
nu voi reuşi să-l fac să vorbească,
dnă Preşedinte.
564
00:34:41,833 --> 00:34:43,466
I-o citesc în ochi.
565
00:34:43,467 --> 00:34:45,534
Dle Hastings, ce mă sfătuiţi?
566
00:34:45,567 --> 00:34:48,734
La prima vedere aş spune
că o înţelegere de imunitate e prematură,
567
00:34:48,768 --> 00:34:52,900
însă având în vedere circumstanţele
aş merge pe mâna lui Jack.
568
00:34:52,933 --> 00:34:55,768
Dlor, am un tratat de pace
care se poate nărui în orice clipă
569
00:34:55,800 --> 00:34:58,367
dacă nu-i pot arăta
Preşedintelui Hassan
570
00:34:58,401 --> 00:34:59,966
că l-am împiedicat pe fratele său
571
00:34:59,967 --> 00:35:02,668
să scoată din ţară
acele capsule de uraniu.
572
00:35:02,701 --> 00:35:05,434
Încheie târgul, Jack.
573
00:35:05,467 --> 00:35:07,199
Dnă Preşedinte,
va dori să aibă totul în scris.
574
00:35:07,200 --> 00:35:08,366
Va obţine o hârtie.
575
00:35:08,367 --> 00:35:12,466
Dar pentru a grăbi lucrurile,
dă-mi-l mie la telefon.
576
00:35:12,467 --> 00:35:14,434
Da, doamnă.
577
00:35:16,301 --> 00:35:20,167
Preşedintele Statelor Unite
vrea să discute cu tine.
578
00:35:32,200 --> 00:35:34,267
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?
579
00:35:34,301 --> 00:35:36,166
Despre ce vorbeşti?
580
00:35:36,167 --> 00:35:38,767
Insinuai ceva despre Dana
şi aş vrea să ştiu ce.
581
00:35:38,768 --> 00:35:42,799
Când a venit mai devreme
şi a spus
582
00:35:42,834 --> 00:35:44,267
că trebuie să vorbiţi,
ce ţi-a zis?
583
00:35:44,301 --> 00:35:45,566
Nimic.
584
00:35:45,567 --> 00:35:47,133
A zis că are o problemă
şi că o va rezolva.
585
00:35:47,134 --> 00:35:48,300
Atât?
586
00:35:48,301 --> 00:35:49,999
Arlo, dacă ştii ceva...
587
00:35:50,000 --> 00:35:53,167
Bine, uite,
nu e treaba mea
588
00:35:53,200 --> 00:35:56,100
şi nici nu vreau să fiu eu acela
care ţi-o spune,
589
00:35:56,134 --> 00:35:58,301
dar cred că s-a dus
să se întâlnească cu un tip.
590
00:36:01,567 --> 00:36:03,300
Ţi-ai pierdut minţile.
591
00:36:03,301 --> 00:36:05,634
Uită-te la asta.
592
00:36:09,867 --> 00:36:11,033
Cine este?
593
00:36:11,034 --> 00:36:12,333
Am verificat la poartă.
594
00:36:12,334 --> 00:36:14,833
Au spus că îl cheamă Kevin Wade.
595
00:36:14,867 --> 00:36:16,767
S-a identificat drept "un prieten".
596
00:36:17,800 --> 00:36:20,434
Bine, deci e un prieten.
597
00:36:32,534 --> 00:36:34,534
Cole?
598
00:36:34,567 --> 00:36:37,701
Bazhaev ne-a spus unde sunt
capsulele nucleare.
599
00:36:37,734 --> 00:36:39,366
Am alertat deja Echipa de Cercetare
în caz de Urgenţe Nucleare.
600
00:36:39,367 --> 00:36:42,466
Te întâlneşti cu echipa tactică
la heliport.
601
00:36:42,467 --> 00:36:44,199
Coordonatele îţi vor fi comunicate
pe drum.
602
00:36:44,200 --> 00:36:45,832
Da, domnule.
603
00:36:45,833 --> 00:36:47,768
Crezi că o poţi găsi?
604
00:36:47,800 --> 00:36:50,434
Aş putea dacă dronele
nu ar avea deja alte misiuni.
605
00:36:50,467 --> 00:36:52,367
Dar ai putea să-i detectezi telefonul?
606
00:36:53,833 --> 00:36:55,833
Fă-o.
607
00:37:25,200 --> 00:37:27,933
Nu ştiu unde eşti
sau ce faci, Dana,
608
00:37:27,967 --> 00:37:30,467
dar trebuie să mă suni
imediat ce primeşti mesajul.
609
00:37:30,501 --> 00:37:33,733
E important.
Te iubesc.
610
00:37:41,401 --> 00:37:43,733
Mulţumesc, domnule.
Îmi pare rău.
611
00:37:43,734 --> 00:37:45,634
Nu-ţi face griji.
612
00:38:03,834 --> 00:38:04,899
Dră Kayla, nu.
613
00:38:04,900 --> 00:38:06,166
Dă-te din calea mea, Nabeel.
614
00:38:06,167 --> 00:38:09,301
- Vreau să îl văd.
- Tatăl dv. v-a interzis.
615
00:38:10,734 --> 00:38:13,368
Îmi pare rău.
Îmi fac doar slujba.
616
00:38:13,401 --> 00:38:15,233
Una pe care Tarin ţi-a oferit-o.
617
00:38:15,234 --> 00:38:17,100
Te-a adus în echipa de pază
a tatălui meu
618
00:38:17,101 --> 00:38:19,468
şi tu aşa îl răsplăteşti?
619
00:38:21,567 --> 00:38:25,467
Eşti prietenul lui, Nabeel.
Ştii că e nevinovat.
620
00:38:25,468 --> 00:38:29,632
- Ce vreţi să fac?
- Lasă-mă doar să vorbesc cu el.
621
00:38:29,633 --> 00:38:34,167
- Îţi cer doar câteva minute.
- Nu vă pot lăsa acum să intraţi.
622
00:38:34,201 --> 00:38:38,400
Tarin trebuie să fie gata de transport
către ambasadă într-o oră.
623
00:38:38,401 --> 00:38:41,401
Voi găsi o clipă când îl vedeţi
înainte de plecare.
624
00:38:41,434 --> 00:38:43,967
Mulţumesc, Nabeel.
625
00:38:44,001 --> 00:38:47,134
Acum mergeţi până nu dăm
amândoi de belele.
626
00:38:55,967 --> 00:39:00,301
Cole, echipa de urgenţe nucleare
e la două minute de obiectiv.
627
00:39:00,334 --> 00:39:04,201
Echipajul HAZMAT îţi va aştepta semnalul
înainte să intervină.
628
00:39:04,234 --> 00:39:05,833
Aveţi grijă, camionul
care transportă
629
00:39:05,834 --> 00:39:09,034
capsulele nucleare
e păzit de doi inamici înarmaţi.
630
00:39:09,067 --> 00:39:11,567
Comandament, am încheiat
un acord de imunitate cu şeful lor.
631
00:39:11,600 --> 00:39:13,533
De ce nu li s-a ordonat
să nu intervină?
632
00:39:13,567 --> 00:39:17,267
Jack a înţeles că acei oameni
sunt periculoşi.
633
00:39:17,301 --> 00:39:18,733
Nu se vor preda prea uşor.
634
00:39:18,734 --> 00:39:21,633
Nu putem risca să fugă
cu capsulele nucleare.
635
00:39:21,667 --> 00:39:22,699
Am înţeles.
636
00:39:22,700 --> 00:39:25,133
După ce veţi securiza
materialele nucleare,
637
00:39:25,134 --> 00:39:26,899
le veţi transporta
la Fortul Hamilton.
638
00:39:26,900 --> 00:39:29,234
Eliberăm chiar acum culoarul aerian.
639
00:39:33,734 --> 00:39:36,934
Vedem camionul,
dar nici urmă de inamici.
640
00:39:36,967 --> 00:39:38,532
Ne apropiem de staţie.
Aşteptaţi.
641
00:39:38,533 --> 00:39:40,800
Lasă-ne acolo.
642
00:40:07,533 --> 00:40:09,200
Înregistrăm radiaţii slabe.
643
00:40:09,201 --> 00:40:11,500
30 de milirazi. Suntem în siguranţă.
644
00:40:11,533 --> 00:40:13,433
Hai, hai, interveniţi.
645
00:40:35,800 --> 00:40:37,700
E liber.
646
00:40:45,633 --> 00:40:49,200
- Comandament, vedeţi asta?
- Da.
647
00:40:49,201 --> 00:40:51,234
Unde naiba sunt capsulele?
648
00:40:51,267 --> 00:40:53,800
Am detectat semnături radioactive slabe.
649
00:40:53,834 --> 00:40:55,233
Capsulele au fost aici.
650
00:40:55,234 --> 00:40:57,767
Acum avem doar două cadavre,
ambele împuşcate.
651
00:40:57,800 --> 00:40:59,934
Agent Ortiz.
652
00:41:24,667 --> 00:41:27,867
Haide, omule,
te poţi distra şi tu.
653
00:41:27,900 --> 00:41:30,034
Nu-i nimic. Nu-i nimic
dacă mai râzi din când în când.
654
00:41:30,067 --> 00:41:31,967
Poţi fi veselă.
655
00:41:39,234 --> 00:41:40,433
Sunt Bauer.
656
00:41:40,434 --> 00:41:41,532
Hastings.
657
00:41:41,533 --> 00:41:42,933
Echipa noastră e la popasul
pentru camioane.
658
00:41:42,934 --> 00:41:44,166
Capsulele nucleare nu sunt acolo.
659
00:41:44,167 --> 00:41:47,267
Ce? Stai aşa. Repetă.
660
00:41:47,301 --> 00:41:50,834
Am spus că acele capsule
nu sunt acolo.
661
00:41:50,867 --> 00:41:51,899
Imposibil.
662
00:41:51,900 --> 00:41:53,367
Oamenii tăi au mers
în locul care trebuia?
663
00:41:53,368 --> 00:41:54,766
S-au dus fix acolo
unde i-ai trimis.
664
00:41:54,767 --> 00:41:56,934
Acum nu te mai juca şi spune-mi
unde sunt capsulele.
665
00:41:56,967 --> 00:41:59,468
Ţi-am zis, acolo erau.
666
00:41:59,500 --> 00:42:01,166
Îmi lăsasem doi oameni
care să le păzească.
667
00:42:01,167 --> 00:42:02,833
Le-am găsit cadavrele,
au fost împuşcaţi.
668
00:42:02,834 --> 00:42:04,066
Şi mai era ceva.
669
00:42:04,067 --> 00:42:07,233
Un lănţişor atârnat
în interiorul uşilor remorcii.
670
00:42:07,234 --> 00:42:08,899
De parcă ar fi dorit
cineva să transmită un mesaj.
671
00:42:08,900 --> 00:42:10,833
Ce fel de lănţişor?
672
00:42:10,868 --> 00:42:12,767
Cu o cruce din aur.
673
00:42:14,167 --> 00:42:16,500
Ce înseamnă asta?
674
00:42:18,301 --> 00:42:20,201
Josef.
675
00:42:24,301 --> 00:42:25,632
Capsulele de uraniu sunt la mine.
676
00:42:25,633 --> 00:42:28,301
Serios?
677
00:42:28,334 --> 00:42:31,166
Nu-mi prea venea să cred, Josef,
că ţi-ai trăda tatăl.
678
00:42:31,167 --> 00:42:33,434
Erai supărat că amânase livrarea
capsulelor.
679
00:42:33,468 --> 00:42:35,633
Acum ţi le-am adus eu.
680
00:42:35,667 --> 00:42:37,767
Nu va dura mult
până să-şi dea seama ce s-a întâmplat,
681
00:42:37,800 --> 00:42:39,100
aşa că hai să ne grăbim.
682
00:42:39,101 --> 00:42:40,200
Eşti îngrijorat că va afla
683
00:42:40,201 --> 00:42:41,566
că i-ai luat locul
ca partener al nostru.
684
00:42:41,567 --> 00:42:44,567
Nu, vreau ca tata să afle.
685
00:42:44,600 --> 00:42:46,834
De fapt, m-am asigurat că o va face.
686
00:42:46,867 --> 00:42:48,333
Când vei ajunge?
687
00:42:48,334 --> 00:42:49,966
În mai puţin de cinci minute.
688
00:42:49,967 --> 00:42:52,067
Să fii pregătit
cu banii mei.
689
00:42:59,040 --> 00:43:02,075
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro