1
00:00:01,544 --> 00:00:06,686
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,687 --> 00:00:10,503
24
Sezonul 8 Episodul 10

3
00:00:10,504 --> 00:00:13,417
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:13,723 --> 00:00:16,492
Nu vreau să vă mai văd pe niciunul.

5
00:00:16,559 --> 00:00:18,026
Ne-am înţeles sau nu?

6
00:00:18,094 --> 00:00:20,896
<i>Da, ne-am înţeles.</i>

7
00:00:22,198 --> 00:00:23,132
Mă duc după el.

8
00:00:23,199 --> 00:00:24,133
Am terminat.

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,667
Abia începem.

10
00:00:28,505 --> 00:00:29,772
Jenny!

11
00:00:34,577 --> 00:00:37,179
Trebuie să vorbim despre
arestarea lui Tarin.

12
00:00:37,247 --> 00:00:39,348
Ştiu că îl consideri pe Tarin
un prieten.

13
00:00:39,416 --> 00:00:40,816
Suntem mai mult decât prieteni.

14
00:00:40,884 --> 00:00:43,118
<i>Ne iubim.</i>

15
00:00:43,186 --> 00:00:47,790
Te-ai încurcat cu bărbatul acesta...
fără ştirea mea?

16
00:00:47,857 --> 00:00:49,792
Cine sunt oamenii ăştia, Samir?

17
00:00:49,859 --> 00:00:51,026
Sunt cei pe care i-am recrutat.

18
00:00:51,094 --> 00:00:53,195
Nu putem scoate capsulele de uraniu
din ţară,

19
00:00:53,263 --> 00:00:55,330
aşa că hai să le folosim pentru
a fabrica o bombă radiologică.

20
00:00:55,398 --> 00:00:58,834
<i>Atunci le vom demonstra americanilor
cât de puternici suntem.</i>

21
00:01:03,139 --> 00:01:04,072
Samir!

22
00:01:04,140 --> 00:01:05,274
Aici!

23
00:01:06,342 --> 00:01:07,543
Nişte oameni mă urmăresc.

24
00:01:07,610 --> 00:01:09,077
<i>La ei sunt capsulele
pe care le căutaţi.</i>

25
00:01:09,145 --> 00:01:10,345
Credeam că sunt la dv.

26
00:01:10,413 --> 00:01:12,381
<i>S-au întors împotriva mea.</i>

27
00:01:12,449 --> 00:01:13,649
Doar luaţi-mă de aici.

28
00:01:13,716 --> 00:01:15,017
<i>Vă vom salva, dle Hassan.</i>

29
00:01:15,084 --> 00:01:18,754
Când lucrurile merg atât de prost
oamenii caută un ţap ispăşitor.

30
00:01:18,822 --> 00:01:20,689
<i>Deci la ce te-ai gândit?</i>

31
00:01:20,757 --> 00:01:22,691
Renee Walker ne-a ucis unul dintre
cei mai importanţi informatori.

32
00:01:22,759 --> 00:01:24,359
Vorbeşti despre o femeie
care şi-a pus viaţa în pericol

33
00:01:24,427 --> 00:01:25,861
când nu era obligată să o facă.

34
00:01:25,929 --> 00:01:27,529
Cineva trebuie să plătească
pentru asta, Brian.

35
00:01:27,597 --> 00:01:30,332
<i>Trimit pe cineva de Departamentul
de Justiţie, Kristin Smith.</i>

36
00:01:30,400 --> 00:01:31,967
<i>Se va ocupa ea de tot.</i>

37
00:01:32,035 --> 00:01:35,337
Ţi se înscenează totul.
Să nu mai scoţi nicio vorbă.

38
00:01:35,405 --> 00:01:37,239
E prea târziu.

39
00:01:37,307 --> 00:01:39,174
S-a terminat.
Plecăm acum.

40
00:01:39,242 --> 00:01:40,175
Mâinile sus.

41
00:01:40,243 --> 00:01:41,477
Fă-o acum!

42
00:01:41,544 --> 00:01:44,913
- Te oferi sÄƒ-l arestezi pe Farhad?
- Da.

43
00:01:44,981 --> 00:01:48,350
DacÄƒ renunÅ£i la ancheta asupra
lui Renee Walker.

44
00:01:48,418 --> 00:01:51,553
Dacă facem asta, Jack,
nu va fi doar o operaţiune de salvare,

45
00:01:51,621 --> 00:01:55,090
ci vom duce totul
până la capăt.

46
00:01:56,426 --> 00:01:57,793
S-a făcut.

47
00:02:11,808 --> 00:02:13,909
Suntem pe cale să îl transportăm
la ambasadă.

48
00:02:13,977 --> 00:02:15,577
Ai la dispoziţie două minute.

49
00:02:15,645 --> 00:02:17,112
Mulţumesc.

50
00:02:21,684 --> 00:02:24,219
Bashir, ieşi din cameră.

51
00:02:24,287 --> 00:02:26,889
Tarin, ţi-au făcut rău?

52
00:02:26,956 --> 00:02:28,390
Nu încă.

53
00:02:28,458 --> 00:02:30,726
Nu o vor face până când
nu mă vor duce la ambasadă.

54
00:02:30,793 --> 00:02:33,962
Am încercat să vorbesc cu tata,
însă nu a vrut să mă asculte.

55
00:02:34,030 --> 00:02:37,399
Crede că eşti implicat
în conspiraţia fratelui său.

56
00:02:37,467 --> 00:02:40,869
Chiar şi după ce i-am spus despre noi,
tot nu are încredere în tine.

57
00:02:40,937 --> 00:02:42,437
I-ai spus despre noi?

58
00:02:42,505 --> 00:02:44,540
Speram să se răzgândească.

59
00:02:44,607 --> 00:02:48,043
În loc de asta,
a înrăutăţit relaţiile dintre noi.

60
00:02:49,512 --> 00:02:51,513
Vino mai aproape.

61
00:02:56,119 --> 00:02:59,488
Ascultă-mă, Kayla,
există o cale de salvare.

62
00:02:59,556 --> 00:03:02,391
Câţiva oameni îmi mai sunt loiali.
Bashir este unul dintre ei.

63
00:03:02,458 --> 00:03:05,594
A fost de acord să mă ajute
să evadez.

64
00:03:05,662 --> 00:03:07,829
Imediat ce va putea, Bashir
îmi va strecura cheia cătuşelor

65
00:03:07,897 --> 00:03:10,065
şi mi-a lăsat o armă în maşină.

66
00:03:10,133 --> 00:03:11,099
Nu vei răni pe nimeni?

67
00:03:11,167 --> 00:03:13,035
Arma e tocmai
pentru a nu fi nevoie să o fac.

68
00:03:13,102 --> 00:03:15,337
Când voi fi liber,
voi avea un loc unde să stau

69
00:03:15,405 --> 00:03:16,872
până ce americanii
îmi vor acorda azil politic.

70
00:03:16,940 --> 00:03:20,342
Kayla... Vreau să vii cu mine.

71
00:03:20,410 --> 00:03:23,278
Aşteaptă-mă la Hotelul Teodore.

72
00:03:23,346 --> 00:03:25,280
Promite-mi că vei veni.

73
00:03:26,516 --> 00:03:28,517
Tarin, trebuie să plecăm.

74
00:03:47,870 --> 00:03:50,706
Cole, e mort!

75
00:03:50,773 --> 00:03:52,274
Pleacă.

76
00:03:52,342 --> 00:03:54,343
Poftim?

77
00:03:54,410 --> 00:03:55,644
Du-te.

78
00:03:55,712 --> 00:03:58,313
Nimeni nu ştie că ai avut ceva
de-a face cu asta.

79
00:03:58,381 --> 00:03:59,848
E vina mea.

80
00:03:59,916 --> 00:04:01,383
Am minţit în toate privinţele.

81
00:04:01,451 --> 00:04:04,019
Identitatea mea, ceea ce am făcut.

82
00:04:04,087 --> 00:04:06,688
Voi chema poliţia.

83
00:04:06,756 --> 00:04:09,858
Merit să port vina
pentru acestea.

84
00:04:17,800 --> 00:04:19,267
Ce s-a făcut e bun făcut.

85
00:04:19,335 --> 00:04:22,704
Vom face curat şi nimeni
nu va şti ce s-a întâmplat.

86
00:04:22,772 --> 00:04:24,272
Nu vreau să te implici.

87
00:04:24,340 --> 00:04:25,707
Sunt deja implicat.

88
00:04:25,775 --> 00:04:29,745
Vom aranja duba astfel încât
să nu poate fi identificată.

89
00:04:29,812 --> 00:04:32,314
Vom arunca trupurile în mlaştină.

90
00:04:35,485 --> 00:04:38,520
Sunt nişte gunoaie, Dana,
nimeni nu le va simţi lipsa.

91
00:04:38,588 --> 00:04:41,857
Vrei să fii închisă tot restul vieţii?
Pentru ei?

92
00:04:41,924 --> 00:04:43,492
Apucă-te de treaba cu duba.

93
00:04:43,559 --> 00:04:45,794
Eu mă duc după celălalt.

94
00:04:50,967 --> 00:04:52,901
<i>Dle Hastings,
vă caută dna Preşedinte.</i>

95
00:04:52,969 --> 00:04:55,203
Mulţumesc. Sunt Hastings.

96
00:04:55,271 --> 00:04:56,938
Dle Hastings, sunt alături de Rob Weiss.

97
00:04:57,006 --> 00:04:58,640
Mi s-a spus că aveţi veşti urgente.

98
00:04:58,708 --> 00:04:59,741
<i>Da, doamnă.</i>

99
00:04:59,809 --> 00:05:01,877
Am primit un telefon
de la Farhad Hassan.

100
00:05:01,944 --> 00:05:02,944
Farhad?

101
00:05:03,012 --> 00:05:04,613
Da. După cum suspectam, încerca

102
00:05:04,681 --> 00:05:07,282
să scoată capsulele de uraniu
din ţară.

103
00:05:07,350 --> 00:05:10,085
Cei cu care lucrează
s-au întors împotriva lui.

104
00:05:10,153 --> 00:05:12,421
- Ce ştim?
- Farhad crede

105
00:05:12,488 --> 00:05:14,956
că vor să utilizeze capsulele
pentru a construi o bombă artizanală

106
00:05:15,024 --> 00:05:17,159
şi a o declanşa undeva
în New York.

107
00:05:17,226 --> 00:05:19,161
De ce ar face aşa ceva?

108
00:05:19,228 --> 00:05:21,229
De la raziile ordonate de Hassan
până la acţiunile UCT,

109
00:05:21,297 --> 00:05:23,065
i-am încolţit.

110
00:05:23,132 --> 00:05:24,733
Aceasta este riposta lor.

111
00:05:24,801 --> 00:05:27,335
- Îl credeţi?
- Da.

112
00:05:27,403 --> 00:05:28,870
Farhad se predă.

113
00:05:28,938 --> 00:05:31,273
A fost de acord să ne ajute
să preîntâmpinăm acest atac.

114
00:05:31,340 --> 00:05:32,474
Unde e Farhad acum?

115
00:05:32,542 --> 00:05:35,577
Este într-un depozit în afara oraşului,
lângă Forest Hills.

116
00:05:35,645 --> 00:05:38,113
L-am trimis pe Jack Bauer
să îl aresteze.

117
00:05:38,181 --> 00:05:39,181
Doamnă Preşedinte,

118
00:05:39,248 --> 00:05:40,949
cei care s-au întors
împotriva lui Farhad

119
00:05:41,017 --> 00:05:43,151
sunt agenţi sub acoperire
ai Republicii Islamice Kamistan.

120
00:05:43,219 --> 00:05:46,955
Dacă obţinem accesul la dosarele
R.I.K.

121
00:05:47,023 --> 00:05:49,791
Farhad ne-ar putea ajuta
să-i identificăm pe aceşti oameni.

122
00:05:49,859 --> 00:05:51,560
Vom fi cu mult
mai aproape de prinderea lor.

123
00:05:51,627 --> 00:05:54,663
Acele dosare sunt esenţa
operaţiunii de spionaj a lui Hassan.

124
00:05:54,731 --> 00:05:56,665
Nu le va preda niciodată.

125
00:05:56,733 --> 00:05:58,633
Mai ales în dispoziţia sa de acum.

126
00:05:58,701 --> 00:06:00,168
Omul acesta acţionează acum
complet iraţional.

127
00:06:00,236 --> 00:06:02,771
Poate aceasta îl va ajuta
să-şi revină.

128
00:06:02,839 --> 00:06:03,939
Informaţi-l pe Hassan

129
00:06:04,006 --> 00:06:07,008
că i-am găsit fratele şi că trebuie
să vorbesc imediat cu el.

130
00:06:07,076 --> 00:06:09,411
Şi luaţi legătura cu Tim Woods
de la Siguranţa Naţională.

131
00:06:09,479 --> 00:06:10,746
Spuneţi-i să stabilească o şedinţă.

132
00:06:10,813 --> 00:06:12,781
Trebuie să ştiu exact
cu ce anume ne vom confrunta

133
00:06:12,849 --> 00:06:15,484
dacă, Doamne fereşte,
atacul chiar va avea loc.

134
00:06:15,551 --> 00:06:17,018
Mulţumesc, dle Hastings.

135
00:06:17,086 --> 00:06:18,520
Mă găsiţi în sala de consiliu.

136
00:06:18,588 --> 00:06:20,422
Da, doamnă Preşedinte.

137
00:06:21,758 --> 00:06:23,859
<i>Dle Weiss.</i>

138
00:06:23,926 --> 00:06:24,960
Da?

139
00:06:25,027 --> 00:06:25,994
<i>Suntem singuri?</i>

140
00:06:26,062 --> 00:06:27,095
Da. Ce este?

141
00:06:28,431 --> 00:06:31,633
Vreau să te anunţ că m-am hotărât

142
00:06:31,701 --> 00:06:33,969
să abandonez acuzaţiile aduse
lui Renee Walker.

143
00:06:34,036 --> 00:06:35,170
Ce?

144
00:06:35,238 --> 00:06:37,172
De ce? Ţi-am spus...

145
00:06:37,240 --> 00:06:38,907
Avem lucruri mai importante acum
cu care să ne facem griji

146
00:06:38,975 --> 00:06:40,142
decât să dăm vina pe Walker.

147
00:06:40,209 --> 00:06:41,610
Walker a asasinat
un informator valoros

148
00:06:41,677 --> 00:06:43,979
care ne-ar fi dus
la capsulele de uraniu.

149
00:06:44,046 --> 00:06:45,480
Nu mă asculţi.

150
00:06:45,548 --> 00:06:48,083
Avem acum o nouă pistă,
Farhad Hassan,

151
00:06:48,151 --> 00:06:50,318
şi de aceasta mă ocup.

152
00:06:50,386 --> 00:06:53,989
Dacă vrei să mă înlocuieşti
de la conducerea UCT, chiar te rog.

153
00:06:54,056 --> 00:06:57,692
Dar până atunci,
nu-mi pune beţe în roate.

154
00:06:57,760 --> 00:06:59,494
- Hastings, faci o...
- Te voi anunţa

155
00:06:59,562 --> 00:07:01,229
când Bauer va ajunge la Farhad.

156
00:07:12,275 --> 00:07:16,478
Bine, Farhad Hassan se află acum
la colţul de NE al depozitului.

157
00:07:16,546 --> 00:07:18,280
Va trebui să ne grăbim,
pentru că este rănit.

158
00:07:18,347 --> 00:07:21,049
King, Lynch, voi veţi pătrunde
dinspre sud.

159
00:07:21,117 --> 00:07:22,384
Owen şi cu mine vom acoperi
flancurile.

160
00:07:22,451 --> 00:07:23,985
- Am înţeles.
- Imediat ce îl vom aresta,

161
00:07:24,053 --> 00:07:26,054
vom începe interogatoriul.

162
00:07:26,122 --> 00:07:27,255
UCT va transmite dosarele
posibililor suspecţi.

163
00:07:27,323 --> 00:07:29,900
Am nevoie de acestea pe un computer
cât de repede posibil.

164
00:07:29,925 --> 00:07:30,692
Da, domnule.

165
00:07:30,760 --> 00:07:32,961
Dle Bauer, primim un apel
redirecţionat prin UCT.

166
00:07:33,029 --> 00:07:33,995
Este Farhad Hassan.

167
00:07:34,063 --> 00:07:35,797
Pune-l pe speaker.

168
00:07:35,865 --> 00:07:37,365
<i>Sunt Jack Bauer. Spune.</i>

169
00:07:37,433 --> 00:07:38,633
Cât de aproape sunteţi?

170
00:07:38,701 --> 00:07:40,368
La zece minute distanţă.
Eşti bine?

171
00:07:40,436 --> 00:07:42,804
E cineva aici.

172
00:07:44,440 --> 00:07:45,841
E aproape.

173
00:07:45,908 --> 00:07:47,742
Mă caută.

174
00:07:47,810 --> 00:07:50,979
Vă rog... grăbiţi-vă.

175
00:07:55,818 --> 00:07:57,786
Doamnă Preşedinte.

176
00:07:57,854 --> 00:07:59,721
Mi s-a spus că l-aţi capturat
pe fratele meu.

177
00:07:59,789 --> 00:08:00,956
Ce s-a întâmplat?

178
00:08:01,023 --> 00:08:02,123
Vă rog.

179
00:08:05,695 --> 00:08:08,897
A sunat la UCT
şi s-a predat.

180
00:08:08,965 --> 00:08:10,465
Nu înţeleg.

181
00:08:10,533 --> 00:08:14,069
Cei cu care lucra Farhad
s-au întors împotriva lui

182
00:08:14,136 --> 00:08:16,404
şi au capturat capsulele de uraniu.

183
00:08:16,472 --> 00:08:18,607
El crede că au intenţia
de a construi

184
00:08:18,674 --> 00:08:20,675
o bombă artizanală
cu care să atace acest oraş.

185
00:08:20,743 --> 00:08:22,310
Se pare că aceşti oameni sunt membri

186
00:08:22,378 --> 00:08:25,480
ai operaţiunilor voastre sub acoperire
de spionaj aici, în Statele Unite.

187
00:08:25,548 --> 00:08:27,983
Îmi vine greu să cred.

188
00:08:28,050 --> 00:08:29,951
Fratele dv. nu are niciun motiv să mintă.

189
00:08:30,019 --> 00:08:32,254
Predându-se, riscă
să fie condamnat la moarte.

190
00:08:32,321 --> 00:08:35,223
Trebuie să presupunem
că spune adevărul.

191
00:08:35,291 --> 00:08:38,260
Vreau să ne predaţi dosarele

192
00:08:38,327 --> 00:08:40,896
despre fiecare agent
pe care îl aveţi în această ţară

193
00:08:40,963 --> 00:08:44,099
astfel încât Farhad
să-i identifice pe terorişti.

194
00:08:44,166 --> 00:08:48,737
Dle Preşedinte, v-am lăsat
o mare libertate de acţiune

195
00:08:48,804 --> 00:08:50,805
pentru a vă rezolva
problemele interne,

196
00:08:50,873 --> 00:08:53,842
dar acum
ţara mea este ameninţată

197
00:08:53,910 --> 00:08:55,777
şi am nevoie de ajutorul dumneavoastră.

198
00:08:55,845 --> 00:08:58,647
Vă sugerez să mi-l predaţi
pe Farhad

199
00:08:58,714 --> 00:09:00,782
şi să-i lăsaţi pe oamenii mei
să-l interogheze.

200
00:09:00,850 --> 00:09:02,183
Vom obţine răspunsurile
de care aveţi nevoie.

201
00:09:02,251 --> 00:09:04,286
Nu avem timp pentru asta.
O echipă a UCT

202
00:09:04,353 --> 00:09:06,087
se îndreaptă chiar acum
către Farhad.

203
00:09:06,155 --> 00:09:07,889
Trebuie să îl interogheze
la faţa locului.

204
00:09:07,957 --> 00:09:09,624
Am nevoie de dosare.

205
00:09:09,692 --> 00:09:12,527
Ceea ce îmi cereţi este o încălcare gravă
a protocoalelor noastre de securitate.

206
00:09:12,595 --> 00:09:13,995
Înţeleg.

207
00:09:14,063 --> 00:09:15,530
Dar şi dv. trebuie să înţelegeţi

208
00:09:15,598 --> 00:09:20,869
că dacă are loc acest atac nuclear
voi fi obligată să ripostez.

209
00:09:22,905 --> 00:09:26,041
Mi-aţi ataca... ţara?

210
00:09:26,108 --> 00:09:29,077
Nu voi avea de ales.

211
00:09:32,648 --> 00:09:37,018
Am nevoie de acele dosare...
imediat.

212
00:09:42,792 --> 00:09:46,094
Îl voi suna pe şeful securităţii.

213
00:09:46,162 --> 00:09:49,030
Veţi primi dosarele în câteva minute.

214
00:09:49,098 --> 00:09:50,932
Mulţumesc.

215
00:10:14,223 --> 00:10:16,725
Vreau să ştii, Tarin,
că eu nu te consider

216
00:10:16,792 --> 00:10:18,560
vinovat de trădare.

217
00:10:18,627 --> 00:10:21,796
Dar nu am de ales,
trebuie să urmez ordinele primite.

218
00:10:21,864 --> 00:10:24,299
Nu e nevoie să îmi explici, Nabeel.

219
00:10:24,367 --> 00:10:26,568
Aş face acelaşi lucru
dacă aş fi în locul tău.

220
00:10:26,635 --> 00:10:30,705
Nu îţi port ranchiună pentru nimic.

221
00:10:31,941 --> 00:10:35,677
Orice mi s-ar întâmpla,
nu trebuie să te învinovăţeşti.

222
00:10:35,745 --> 00:10:37,545
Nu uita niciodată asta.

223
00:10:37,613 --> 00:10:39,347
Îţi sunt recunoscător.

224
00:10:45,788 --> 00:10:47,622
- Nu mişca.
- Ce faci?

225
00:10:47,690 --> 00:10:49,157
Nabeel, dă-mi arma ta.

226
00:10:49,225 --> 00:10:50,425
Încet, cu două degete.

227
00:10:50,493 --> 00:10:51,960
Haide.

228
00:10:55,698 --> 00:10:57,332
Şofer, opreşte aici.

229
00:11:03,272 --> 00:11:05,140
Desfaceţi-vă centurile de siguranţă.

230
00:11:05,207 --> 00:11:07,942
Mâinile la ceafă, amândoi.

231
00:11:13,149 --> 00:11:15,283
Ieşiţi imediat din maşină.

232
00:11:15,351 --> 00:11:16,885
Nu mişcaţi.

233
00:11:16,952 --> 00:11:18,153
Dă-mi cheile.

234
00:11:22,291 --> 00:11:23,925
- Lăsaţi mâinile jos.
- Tarin, nu face asta.

235
00:11:23,993 --> 00:11:25,927
Îţi vei înrăutăţi situaţia.

236
00:11:25,995 --> 00:11:27,996
Ştii ce-mi vor face la ambasadă.

237
00:11:28,064 --> 00:11:29,364
Asta nu pot fi mai rău de atât.

238
00:11:33,702 --> 00:11:35,437
E Preşedintele Hassan.

239
00:11:35,504 --> 00:11:37,072
Dă-mi-l.

240
00:11:37,139 --> 00:11:38,807
Haide!

241
00:11:42,278 --> 00:11:43,778
Să mergem. În spate.

242
00:11:46,082 --> 00:11:48,950
Deschide-l.

243
00:11:49,018 --> 00:11:51,319
Scoateţi cătuşele.
Puneţi-vi-le la mâini.

244
00:12:00,296 --> 00:12:02,831
Nabeel nu răspunde.

245
00:12:02,898 --> 00:12:04,132
Unde este?

246
00:12:04,200 --> 00:12:06,234
Îl transportă pe Tarin la ambasadă.

247
00:12:06,302 --> 00:12:07,969
Mai încearcă să îl contactezi
pe telefonul mobil.

248
00:12:08,037 --> 00:12:11,573
Dacă nu răspunde, trimite
o echipă de securitate după el.

249
00:12:11,640 --> 00:12:12,941
Da, domnule.

250
00:12:13,008 --> 00:12:14,142
Şi ia legătura cu colonelul Al Jhanis.

251
00:12:14,210 --> 00:12:17,612
Spune-i că am autorizat accesul UCT
la dosarele pe care le-au cerut.

252
00:12:17,680 --> 00:12:18,947
Da, domnule.

253
00:12:33,696 --> 00:12:34,963
Alo.

254
00:12:35,030 --> 00:12:36,131
Eu sunt. Unde eşti?

255
00:12:36,198 --> 00:12:37,632
Plec chiar acum de la sediul ONU.

256
00:12:37,700 --> 00:12:39,200
Totul e în regulă?

257
00:12:39,268 --> 00:12:41,102
Da, a mers.
Hai să ne întâlnim la hotel.

258
00:12:41,170 --> 00:12:42,670
Ajung în zece minute.

259
00:12:42,738 --> 00:12:45,173
Te iubesc, Kayla.

260
00:12:45,241 --> 00:12:46,808
Ne vedem în curând.

261
00:13:03,837 --> 00:13:05,560
<i>Spuneţi, dle Hastings.</i>

262
00:13:05,615 --> 00:13:07,049
Farhad, eşti acolo?

263
00:13:07,117 --> 00:13:10,018
Da, da, sunt aici.

264
00:13:10,086 --> 00:13:11,920
Echipa noastră de intervenţii
se apropie de intrarea sudică.

265
00:13:11,988 --> 00:13:14,490
Rămâi pe loc până când
vor securiza zona.

266
00:13:14,557 --> 00:13:16,592
Aproape mi-a dat de urmă.

267
00:13:16,659 --> 00:13:18,227
Nu pot rămâne aici.

268
00:13:18,294 --> 00:13:20,496
Nu mişca până când
nu îl localizează pe cel care a tras.

269
00:13:20,563 --> 00:13:22,398
Înţelegi?

270
00:13:24,000 --> 00:13:27,069
<i>Farhad?</i>

271
00:13:27,137 --> 00:13:28,904
<i>Farhad?!</i>

272
00:13:28,972 --> 00:13:31,573
<i>Farhad, vorbeşte cu mine.</i>

273
00:13:55,331 --> 00:13:57,599
Aici!

274
00:14:00,170 --> 00:14:02,237
Un medic! Haide! Un medic!

275
00:14:02,305 --> 00:14:03,806
El este, e Farhad.

276
00:14:03,873 --> 00:14:05,707
Owen, ia-ţi echipa şi verifică zona.

277
00:14:05,775 --> 00:14:07,576
Chloe, l-am găsit pe Farhad,
dar a fost rănit.

278
00:14:07,644 --> 00:14:09,044
Am nevoie imediat de acele dosare.

279
00:14:09,112 --> 00:14:10,979
Serviciul de Informaţii al
Republicii Islamice tocmai le-a trimis.

280
00:14:11,047 --> 00:14:12,047
Bine.

281
00:14:20,123 --> 00:14:21,323
Da?

282
00:14:21,391 --> 00:14:22,591
<i>S-a făcut.</i>

283
00:14:22,659 --> 00:14:24,493
Farhad nu mai reprezintă o problemă.

284
00:14:24,561 --> 00:14:25,661
Eşti sigur?

285
00:14:25,728 --> 00:14:27,196
L-am împuşcat de două ori,
însă a venit poliţia

286
00:14:27,263 --> 00:14:28,764
şi a trebuit să plec de acolo.

287
00:14:28,832 --> 00:14:31,133
Ştii unde ne poţi găsi.

288
00:14:31,201 --> 00:14:32,668
<i>Da.</i>

289
00:14:35,672 --> 00:14:37,206
Dle Bauer.

290
00:14:37,273 --> 00:14:38,320
Spune-mi.

291
00:14:38,321 --> 00:14:39,883
Are două cartuşe de calibru mare
în abdomen.

292
00:14:39,918 --> 00:14:41,410
Sângerează masiv. Nu cred că va rezista
până la spital.

293
00:14:41,478 --> 00:14:43,579
Fă tot ce trebuie
pentru a-i stabiliza starea.

294
00:14:43,646 --> 00:14:45,647
Trebuie să vorbim imediat cu el.
Acum! Du-te!

295
00:14:46,716 --> 00:14:48,183
Suntem Echipa B.

296
00:14:48,251 --> 00:14:51,620
Le-am găsit camionul,
însă capsulele nu sunt aici.

297
00:15:05,668 --> 00:15:08,537
Anunţă-mă imediat ce vor fi încărcate
acele dosare.

298
00:15:08,605 --> 00:15:10,639
Dle Hassan, în câteva secunde

299
00:15:10,707 --> 00:15:12,808
vă voi arăta fotografii cu agenţii
sub acoperire

300
00:15:12,876 --> 00:15:14,810
care lucrează pentru statul dv.
din interiorul Statelor Unite.

301
00:15:14,878 --> 00:15:16,945
Trebuie să-l identificaţi pe cel
care v-a furat capsulele de uraniu.

302
00:15:17,013 --> 00:15:19,548
- Puteţi face acest lucru?
- Da.

303
00:15:19,616 --> 00:15:21,450
S-au încărcat dosarele acelea?

304
00:15:21,518 --> 00:15:22,885
- Aproape.
- Hai odată!

305
00:15:22,952 --> 00:15:24,386
Îi scade tensiunea.
Bătăile inimii sunt rapide.

306
00:15:24,454 --> 00:15:25,888
Ce naiba se întâmplă?

307
00:15:25,955 --> 00:15:27,656
Intră în şoc. Administrează-i
20 de unităţi de epinefrină.

308
00:15:27,724 --> 00:15:29,224
Să-l ţii în viaţă, pricepi?

309
00:15:29,292 --> 00:15:31,393
- Ţine-l în viaţă!
- Lasă-mă să-mi fac treaba!

310
00:15:38,301 --> 00:15:41,068
Teleconferinţa este pregătită,
dnă Preşedinte.

311
00:15:41,136 --> 00:15:42,404
Mulţumesc.

312
00:15:50,246 --> 00:15:51,880
Mă bucur să vă văd, domnilor.

313
00:15:51,948 --> 00:15:55,717
Dnă Preşedinte, Brian Hastings
de la UCT ne-a pus la curent

314
00:15:55,785 --> 00:15:57,686
şi suntem gata să trecem în revistă
câteva detalii împreună cu dv.

315
00:15:57,754 --> 00:15:59,021
Bine. Vă ascult.

316
00:15:59,088 --> 00:16:01,390
Dacă priviţi monitorul...

317
00:16:01,457 --> 00:16:04,359
şi harta centrului Manhattan-ului...

318
00:16:04,427 --> 00:16:08,997
După UCT, cu capsulele nucleare furate
se poate construi o bombă

319
00:16:09,065 --> 00:16:10,198
de maximum 130 de kilograme.

320
00:16:10,266 --> 00:16:11,733
E suficient material radioactiv

321
00:16:11,801 --> 00:16:13,468
pentru a contamina aproximativ
1.6 km2.

322
00:16:13,536 --> 00:16:15,737
Dacă dispozitivul ar fi detonat

323
00:16:15,805 --> 00:16:18,473
într-o zonă mai dens populată
din Manhattan,

324
00:16:18,541 --> 00:16:23,011
s-ar putea înregistra zeci de mii
de victime.

325
00:16:23,079 --> 00:16:24,513
Dre. Landry?

326
00:16:24,581 --> 00:16:27,182
Majoritatea deceselor ar surveni
în urma intoxicării grave cu radiaţii.

327
00:16:27,250 --> 00:16:29,885
Restul victimelor
ar înceta din viaţă

328
00:16:29,953 --> 00:16:31,219
din pricina bolilor provocate
de radiaţii.

329
00:16:31,287 --> 00:16:33,855
Mai ales leucemia
şi alte tipuri de cancer.

330
00:16:33,923 --> 00:16:36,558
Trebuie să ne gândim
şi că zona afectată

331
00:16:36,626 --> 00:16:40,195
ar deveni de nelocuit
vreme de circa 40 de ani.

332
00:16:40,263 --> 00:16:43,098
Evident, evacuarea întregului oraş
iese din discuţie.

333
00:16:43,166 --> 00:16:44,866
Aşa este. Sunt milioane de oameni
pe această insulă

334
00:16:44,934 --> 00:16:46,068
cu doar câteva puncte de evacuare.

335
00:16:46,135 --> 00:16:47,436
Va dura zile întregi
să îi evacuăm.

336
00:16:47,503 --> 00:16:49,671
Ca să nu mai spun că dacă
facem această informaţie publică

337
00:16:49,739 --> 00:16:50,830
vom produce panică în masă.

338
00:16:50,930 --> 00:16:51,771
De acord.

339
00:16:51,772 --> 00:16:53,885
Deocamdată trebuie să ţinem departe
de urechile publicului ameninţarea.

340
00:16:54,043 --> 00:16:58,547
Să încercăm să preîntâmpinăm atacul.

341
00:16:58,615 --> 00:17:00,415
UCT crede că acele capsule de uraniu
se află încă în afara oraşului,

342
00:17:00,483 --> 00:17:01,750
aşa că îşi concentrează eforturile
de detectare a radiaţiilor

343
00:17:01,818 --> 00:17:03,118
în preajma podurilor şi a tunelurilor.

344
00:17:03,186 --> 00:17:06,421
De asemenea întărim paza
unor obiective de mare valoare

345
00:17:06,489 --> 00:17:09,124
precum districtul financiar,
obiectivele de referinţă, metroul.

346
00:17:09,192 --> 00:17:11,727
Dar nu putem ignora faptul
că şi sediul ONU poate fi o ţintă.

347
00:17:11,794 --> 00:17:14,296
Având în vedere pericolul, cred că
ar trebui să evacuăm întreaga clădire.

348
00:17:14,364 --> 00:17:16,698
Putem relua conferinţa
într-un loc mai sigur.

349
00:17:20,136 --> 00:17:23,405
Bine, aduceţi-le delegaţilor
la cunoştinţă situaţia.

350
00:17:23,473 --> 00:17:26,041
Vă mulţumesc, domnilor.

351
00:17:34,917 --> 00:17:36,785
UCT v-a arestat fratele.

352
00:17:36,853 --> 00:17:38,253
A fost împuşcat.

353
00:17:38,321 --> 00:17:39,855
Încearcă să-l aducă
într-o stare stabilă.

354
00:17:42,291 --> 00:17:43,492
Da?

355
00:17:43,559 --> 00:17:45,394
<i>Dle, vă caută agentul Rahim.</i>

356
00:17:45,461 --> 00:17:46,662
<i>Spune că l-a găsit pe Nabeel.</i>

357
00:17:46,729 --> 00:17:47,829
Fă-i legătura.

358
00:17:49,165 --> 00:17:51,400
Dle Preşedinte, l-am găsit
pe Nabeel şi pe şoferul său

359
00:17:51,467 --> 00:17:52,968
încuiaţi în portbagajul maşinii lor.

360
00:17:53,036 --> 00:17:54,636
- Tarin a evadat.
- Poftim?

361
00:17:54,704 --> 00:17:56,304
<i>Nabeel doreşte să vorbiţi, dle.</i>

362
00:17:56,372 --> 00:17:57,706
Bine, fă-i legătura.

363
00:18:00,877 --> 00:18:03,512
Îmi pare rău, dle Preşedinte.

364
00:18:03,579 --> 00:18:05,580
Tarin avea o armă asupra lui.

365
00:18:05,648 --> 00:18:06,848
Nu pricep cum e cu putinţă.

366
00:18:06,916 --> 00:18:09,017
Spui că l-a ajutat cineva
să evadeze?

367
00:18:09,085 --> 00:18:10,686
Aşa se pare.

368
00:18:10,753 --> 00:18:14,156
Dar, dle Preşedinte,
ar trebui să mai ştiţi ceva.

369
00:18:14,223 --> 00:18:19,027
Imediat după ce a evadat,
l-am auzit pe Tarin vorbind la telefon.

370
00:18:19,095 --> 00:18:22,831
Cred că vorbea cu fiica dvs.

371
00:18:26,569 --> 00:18:30,739
- Kayla? Eşti sigur?
- Da, domnule.

372
00:18:30,807 --> 00:18:35,444
Păreau să stabilească o întâlnire
undeva, în oraş.

373
00:18:57,300 --> 00:18:59,901
Kayla, sună-mă înapoi.

374
00:18:59,969 --> 00:19:02,370
Sună-mă înapoi, Kayla.

375
00:19:12,815 --> 00:19:14,316
Intră.

376
00:19:18,621 --> 00:19:21,590
Slavă Domnului, eşti teafăr.

377
00:19:27,029 --> 00:19:28,864
Am luat legătura cu un avocat
american pe care îl cunosc,

378
00:19:28,931 --> 00:19:31,299
expert în drept internaţional.

379
00:19:31,367 --> 00:19:33,301
A fost de acord
să ne întâlnim în două ore.

380
00:19:33,369 --> 00:19:35,904
E o situaţie groaznică.

381
00:19:35,972 --> 00:19:37,806
Cu toate acestea, niciodată
nu m-am mai simţit atât de fericită.

382
00:19:37,874 --> 00:19:39,708
Nici eu.

383
00:19:53,923 --> 00:19:55,957
Dle Bauer, am făcut tot ce puteam.

384
00:19:56,025 --> 00:19:57,559
Nu a supravieţuit.

385
00:19:57,627 --> 00:19:59,728
Ştiu că aţi încercat. Mulţumesc.

386
00:19:59,796 --> 00:20:01,596
Am cercetat zona, dle.
E liberă.

387
00:20:01,664 --> 00:20:02,998
Nu e niciun inamic.
Nici urmă de capsulele de uraniu.

388
00:20:03,065 --> 00:20:04,299
Am înţeles.

389
00:20:04,367 --> 00:20:05,667
UCT, sunt Bauer.

390
00:20:05,735 --> 00:20:07,769
L-am pierdut. Farhad a murit.

391
00:20:07,837 --> 00:20:08,904
La naiba.

392
00:20:08,971 --> 00:20:10,438
Totuşi, cred că mai avem o pistă.

393
00:20:10,506 --> 00:20:13,542
Cel care l-a împuşcat pe Farhad
nu a putut confirma că l-a ucis.

394
00:20:13,609 --> 00:20:15,177
Am intervenit prea rapid.

395
00:20:15,244 --> 00:20:17,145
Nu ştie cât de grav a fost rănit.

396
00:20:17,213 --> 00:20:18,346
Şi ce propui, Jack?

397
00:20:18,414 --> 00:20:19,781
Spun să îl folosim pe Farhad
drept momeală.

398
00:20:19,849 --> 00:20:22,851
Să anunţăm presa că îl avem
în custodie şi că a supravieţuit.

399
00:20:22,919 --> 00:20:24,085
Că îl transportăm la un spital local

400
00:20:24,153 --> 00:20:25,353
unde autorităţile
îl vor interoga.

401
00:20:25,421 --> 00:20:26,955
Făptaşul va încerca să intervină.

402
00:20:27,023 --> 00:20:28,957
- Ştie prea multe.
- Pare cam riscant.

403
00:20:29,025 --> 00:20:30,826
În clipa asta e singura şansă
pe care o avem.

404
00:20:30,893 --> 00:20:32,828
Dar dacă vor încerca să-l atace pe
Farhad, ceea ce cred că se va întâmpla,

405
00:20:32,895 --> 00:20:34,196
noi îi vom aştepta.

406
00:20:34,263 --> 00:20:36,464
Dle Hastings,
aţi spus că vreţi să mă implic

407
00:20:36,532 --> 00:20:38,300
până se va rezolva.
Asta fac.

408
00:20:38,367 --> 00:20:40,068
Avem dosarele Securităţii
lui Hassan.

409
00:20:40,136 --> 00:20:41,603
Putem să le scanăm şi să le cercetăm

410
00:20:41,671 --> 00:20:42,938
folosind programul de recunoaştere
facială.

411
00:20:43,005 --> 00:20:45,340
Poate îi vom identifica pe terorişti
înainte de a ataca.

412
00:20:45,408 --> 00:20:46,942
În regulă, Jack.

413
00:20:47,009 --> 00:20:49,177
Printre procedurile standard
nu se numără

414
00:20:49,245 --> 00:20:51,346
şi traversarea oraşului cu un cadavru,

415
00:20:51,414 --> 00:20:53,014
<i>dar sunt dispus să încerc.</i>

416
00:20:53,082 --> 00:20:55,450
Vom stabili o rută către spital
şi vom da o declaraţie în presă.

417
00:20:55,518 --> 00:20:56,885
<i>Fii gata cu partea ta.</i>

418
00:20:56,953 --> 00:20:58,253
Bine, mulţumesc.

419
00:20:58,321 --> 00:20:59,621
Pregătiţi cadavrul
pentru transport.

420
00:20:59,689 --> 00:21:00,989
Owen, adună-ţi oamenii.

421
00:21:01,057 --> 00:21:02,490
Şedinţă de informare
în cinci minute.

422
00:21:10,718 --> 00:21:12,952
Echipajul Aerian Unu survolează drumul.

423
00:21:13,020 --> 00:21:15,688
Lunetiştii şi-au ocupat locul.
Cu toţii sunt pe poziţii.

424
00:21:24,931 --> 00:21:26,232
Haide, grăbeşte-te.

425
00:21:31,671 --> 00:21:33,939
Să mergem.

426
00:22:12,646 --> 00:22:13,913
S-a terminat, Dana.

427
00:22:13,980 --> 00:22:16,215
Să luăm celălalt cadavru
şi să ne spălăm

428
00:22:16,283 --> 00:22:19,351
înainte să ne întoarcem la UCT.

429
00:22:27,427 --> 00:22:29,128
Cole, şi cu noi cum rămâne?

430
00:22:31,198 --> 00:22:32,832
Nu ştiu.

431
00:22:41,141 --> 00:22:45,344
<i>Am primit veşti de la sediul Unităţii
de Contra-terorism din New York</i>

432
00:22:45,412 --> 00:22:46,765
<i>că Farhad Hassan,</i>

433
00:22:46,766 --> 00:22:50,469
<i>fratele Preşedintelui Republicii
Islamice Kamistan, Omar Hassan,</i>

434
00:22:50,504 --> 00:22:52,384
<i>a fost găsit în viaţă.</i>

435
00:22:52,452 --> 00:22:55,321
<i>Ni s-a spus că Farhad Hassan
a luat legătura cu UCT</i>

436
00:22:55,388 --> 00:22:57,490
<i>cu puţin timp în urmă şi a fost
de acord să se predea autorităţilor.</i>

437
00:22:57,557 --> 00:22:58,491
Farhad este în viaţă.

438
00:22:58,558 --> 00:23:00,059
Ce?

439
00:23:00,127 --> 00:23:01,227
<i>Agenţii UCT au intervenit imediat,</i>

440
00:23:01,294 --> 00:23:02,995
<i>însă când au ajuns la faţa locului,
l-au găsit rănit.</i>

441
00:23:03,063 --> 00:23:06,899
<i>Încă nu ştim nimic despre
cum a fost împuşcat Farhad Hassan</i>

442
00:23:06,967 --> 00:23:09,602
<i>însă este cert
că va supravieţui</i>

443
00:23:09,669 --> 00:23:12,171
<i>şi este transportat</i>

444
00:23:12,239 --> 00:23:13,906
<i>sub pază strictă
la spitalul St. Julian</i>

445
00:23:13,974 --> 00:23:15,875
<i>unde va fi interogat
de reprezentanţii autorităţilor.</i>

446
00:23:15,942 --> 00:23:18,010
E imposibil.

447
00:23:18,078 --> 00:23:19,378
<i>Farhad Hassan e pe fugă
din această seară...</i>

448
00:23:19,446 --> 00:23:21,113
L-am împuşcat de două ori.

449
00:23:21,181 --> 00:23:23,516
Dar nu te-ai asigurat că este mort.

450
00:23:23,583 --> 00:23:25,417
Ţi-am zis că nu am avut timp!

451
00:23:27,420 --> 00:23:31,457
Voi îndrepta lucrurile.
Mă voi întoarce.

452
00:23:31,525 --> 00:23:32,558
Ieşi prea mult în evidenţă.

453
00:23:32,626 --> 00:23:35,127
Farhad va fi bine păzit.

454
00:23:35,195 --> 00:23:36,562
Dacă dacă Farhad vorbeşte,

455
00:23:36,630 --> 00:23:39,665
autorităţile ne-ar putea găsi
înainte să construim arma.

456
00:23:42,035 --> 00:23:44,170
Crezi că nu realizăm
ce înseamnă asta?

457
00:23:46,873 --> 00:23:48,107
Îl trimitem pe Marcos.

458
00:23:48,175 --> 00:23:50,109
Mama lui e americancă.

459
00:23:50,177 --> 00:23:51,644
Pe el nu-l vor suspecta.

460
00:23:51,711 --> 00:23:53,913
E în camion, cu capsulele.

461
00:24:15,769 --> 00:24:17,803
<i>Alo?</i>

462
00:24:17,871 --> 00:24:19,138
Mamă, eu sunt.

463
00:24:19,206 --> 00:24:20,973
Marcos?

464
00:24:21,041 --> 00:24:23,709
<i>Da. Ascultă-mă,
nu pot vorbi prea mult timp.</i>

465
00:24:23,777 --> 00:24:25,177
Ce este? Te simţi bine?

466
00:24:25,245 --> 00:24:26,679
Sunt bine, mamă.

467
00:24:26,746 --> 00:24:29,481
Trebuie să faci ceva pentru mine.

468
00:24:29,549 --> 00:24:30,516
E foarte important.

469
00:24:30,584 --> 00:24:32,718
Bine.

470
00:24:32,786 --> 00:24:34,019
Ce este?

471
00:24:34,087 --> 00:24:37,790
Vreau să pleci imediat din oraş.

472
00:24:37,857 --> 00:24:38,824
Du-te la mătuşa Shelley.

473
00:24:38,892 --> 00:24:39,825
La mătuşa Shelley?

474
00:24:39,893 --> 00:24:41,360
Fă-o pentru mine, bine?

475
00:24:41,428 --> 00:24:42,361
Nu mă întreba de ce.

476
00:24:42,429 --> 00:24:44,063
Pleacă imediat.

477
00:24:44,130 --> 00:24:47,299
Marcos, e o nebunie...

478
00:24:47,367 --> 00:24:50,469
Nu voi părăsi apartamentul
în toiul nopţii fără motiv.

479
00:24:50,537 --> 00:24:53,339
Există un motiv, doar că acum
nu ţi-l pot spune.

480
00:24:53,406 --> 00:24:55,441
Te rog, mamă, fă-o pentru mine.

481
00:24:55,508 --> 00:24:56,909
Unde eşti?

482
00:24:56,977 --> 00:24:58,777
Nu-ţi face griji pentru mine.

483
00:24:58,845 --> 00:25:01,981
Nu mă duc nicăieri până nu voi şti
că eşti teafăr.

484
00:25:02,048 --> 00:25:04,650
Ne întâlnim la mătuşa Shelley
şi îţi voi explica totul.

485
00:25:04,718 --> 00:25:07,186
Du-te, mamă, imediat.

486
00:25:09,723 --> 00:25:11,156
Bine, plec.

487
00:25:12,926 --> 00:25:15,160
Trebuie să închid. Te iubesc.

488
00:25:23,903 --> 00:25:26,005
Eşti gata, prietene?

489
00:25:27,240 --> 00:25:28,574
Da.

490
00:25:28,642 --> 00:25:30,309
Bine.

491
00:25:30,377 --> 00:25:31,577
A venit vremea.

492
00:25:33,713 --> 00:25:36,482
Trebuie să pară viu
pe toată durata drumului.

493
00:25:36,549 --> 00:25:38,951
Vă este clar
ce aveţi de făcut?

494
00:25:39,019 --> 00:25:40,019
Da, domnule.

495
00:25:40,086 --> 00:25:41,654
- Jack, sunt Hastings.
- Spune.

496
00:25:41,721 --> 00:25:43,155
Ne-am coordonat cu agenţiile de presă.

497
00:25:43,223 --> 00:25:45,624
Au răspândit ştirea falsă
a arestării lui Farhad

498
00:25:45,692 --> 00:25:47,826
şi a transportării sale la spital
pentru interogatoriu.

499
00:25:47,894 --> 00:25:49,695
Am pus momeala în cârlig.

500
00:25:49,763 --> 00:25:52,498
Bine. Cel mai logic pentru ei
ar fi să ne atace pe drum.

501
00:25:52,565 --> 00:25:54,033
Atunci vom fi cel mai vulnerabili.

502
00:25:54,100 --> 00:25:56,335
NYPD şi echipajele SWAT
se mobilizează chiar acum.

503
00:25:56,403 --> 00:25:59,505
Vor fi amplasate în diverse
puncte strategice, în ruta voastră.

504
00:25:59,572 --> 00:26:01,774
Păzesc şi spitalul St. Julian.

505
00:26:01,841 --> 00:26:03,509
Am înţeles.
Anunţă echipajele de suport

506
00:26:03,576 --> 00:26:05,444
că este esenţial să îi capturăm
pe terorişti în viaţă.

507
00:26:05,512 --> 00:26:06,779
Au fost informate, Jack.

508
00:26:06,846 --> 00:26:07,780
Bine, plecăm.

509
00:26:07,847 --> 00:26:09,148
Voi doi, urcaţi în duba
din spate.

510
00:26:09,215 --> 00:26:10,983
Owen, tu mă vei însoţi
în ambulanţă.

511
00:26:11,051 --> 00:26:12,651
Am înţeles.

512
00:26:12,719 --> 00:26:15,187
Te simţi bine?

513
00:26:15,255 --> 00:26:16,755
Da, dle.

514
00:26:16,823 --> 00:26:18,590
Uite, ştiu că tu şi oamenii tăi

515
00:26:18,658 --> 00:26:20,225
nu aveţi multă experienţă
pe teren

516
00:26:20,293 --> 00:26:22,227
şi că v-am pus
într-o situaţie extrem de periculoasă.

517
00:26:22,295 --> 00:26:24,163
Dar vă promit
că dacă suntem atacaţi

518
00:26:24,230 --> 00:26:26,065
fiecare parte din acest drum
este păzită.

519
00:26:26,132 --> 00:26:27,966
Ne bucurăm de mult sprijin.

520
00:26:28,034 --> 00:26:30,336
Sunt bine, dle Bauer.

521
00:26:30,403 --> 00:26:31,503
Hai să o facem.

522
00:26:34,741 --> 00:26:36,075
Da.

523
00:27:02,980 --> 00:27:04,914
Delegaţia noastră se pregăteşte
să se îndrepte

524
00:27:04,982 --> 00:27:06,249
către baza aeriană McGuire.

525
00:27:06,317 --> 00:27:08,184
Ne vom stabili acolo
un centru temporar de operaţiuni

526
00:27:08,252 --> 00:27:10,653
de unde vom putea monitoriza
evoluţia situaţiei.

527
00:27:10,721 --> 00:27:11,821
Şi ceilalţi delegaţi?

528
00:27:11,889 --> 00:27:13,289
Forţele de securitate ale ONU
vor coordona evacuarea.

529
00:27:13,357 --> 00:27:15,325
Totul ar trebui să meargă bine.

530
00:27:17,027 --> 00:27:19,829
Vă pot aduce ceva,
dnă Preşedinte?

531
00:27:19,897 --> 00:27:21,898
Nu, mulţumesc, Rob.

532
00:27:21,966 --> 00:27:23,500
Ai făcut mai mult decât
era necesar.

533
00:27:23,567 --> 00:27:25,769
Îmi pare rău că primele tale
luni de muncă

534
00:27:25,836 --> 00:27:28,304
au fost atât de solicitante.

535
00:27:28,372 --> 00:27:30,407
Nici nu m-aş fi aşteptat
la altceva.

536
00:27:33,611 --> 00:27:35,645
Ne vedem într-o clipă.

537
00:27:40,918 --> 00:27:43,653
Am vorbit cu unul dintre oamenii mei.

538
00:27:43,721 --> 00:27:46,156
Mi-a spus că fratele meu este... mort.

539
00:27:46,223 --> 00:27:48,358
Mă tem că aşa este.

540
00:27:48,426 --> 00:27:50,894
Când UCT va duce operaţiunea
la bun sfârşit,

541
00:27:50,961 --> 00:27:53,363
aş dori ca rămăşiţele
lui Farhad

542
00:27:53,431 --> 00:27:55,565
să se întoarcă în ţara mea.

543
00:27:55,633 --> 00:27:57,333
Personal, nu-mi pasă
unde îi putrezeşte leşul,

544
00:27:57,401 --> 00:28:00,303
dar mama îşi va dori să fie
îngropat aşa cum se cuvine.

545
00:28:00,371 --> 00:28:02,372
Voi avea grijă să se facă astfel.

546
00:28:02,440 --> 00:28:04,374
Dar în clipa asta, dle Preşedinte,

547
00:28:04,442 --> 00:28:06,409
trebuie să evacuăm sediul ONU.

548
00:28:06,477 --> 00:28:10,213
Nu plec, dnă Preşedinte.
Rămân aici.

549
00:28:10,281 --> 00:28:11,714
Nu înţeleg.

550
00:28:11,782 --> 00:28:15,518
Fiica mea, Kayla, a dispărut.

551
00:28:15,586 --> 00:28:18,421
A dispărut?

552
00:28:18,489 --> 00:28:21,991
Kayla are o relaţie cu fostul meu
şef al securităţii.

553
00:28:22,059 --> 00:28:23,893
A fugit cu el.

554
00:28:23,961 --> 00:28:25,628
Spuneţi-mi ce putem face
ca să vă ajutăm.

555
00:28:25,696 --> 00:28:26,896
Vă sunt recunoscător,

556
00:28:26,964 --> 00:28:29,699
dar echipele mele de securitate
o caută chiar în clipa asta.

557
00:28:29,767 --> 00:28:33,002
Înţeleg cât de îngrijorat sunteţi,

558
00:28:33,070 --> 00:28:36,105
dar nu puteţi să o ajutaţi cu nimic
dacă rămâneţi aici.

559
00:28:36,173 --> 00:28:38,942
Vă rog, veniţi în locul
unde veţi fi în siguranţă.

560
00:28:39,009 --> 00:28:40,944
Nu pot, doamnă Preşedinte.

561
00:28:41,011 --> 00:28:43,112
E undeva, în oraş,

562
00:28:43,180 --> 00:28:46,049
fără să ştie că există
o ameninţare nucleară.

563
00:28:46,116 --> 00:28:50,954
Nu voi pleca nicăieri
până ce nu va fi găsită.

564
00:28:51,021 --> 00:28:52,489
În regulă.

565
00:28:55,125 --> 00:28:56,593
Înţeleg.

566
00:28:57,761 --> 00:28:59,529
Vom vorbi cât de curând posibil.

567
00:28:59,597 --> 00:29:01,064
Mulţumesc.

568
00:29:11,242 --> 00:29:13,042
O iau spre vest,
pe Sixth Street.

569
00:29:13,110 --> 00:29:14,477
Opresc la spital.

570
00:29:37,835 --> 00:29:40,169
Chloe, să vedem imaginile camerelor
de securitate ale spitalului.

571
00:29:40,237 --> 00:29:43,506
Porneşte programul
de recunoaştere facială.

572
00:29:48,879 --> 00:29:51,014
UCT, sunt Bauer.
Ne mutăm pe poziţii.

573
00:29:51,081 --> 00:29:53,116
Trupul lui Farhad
a fost dus în rezerva sa.

574
00:29:54,818 --> 00:29:57,654
Să mergem!

575
00:29:59,523 --> 00:30:02,025
Păziţi aceste uşi!

576
00:30:22,179 --> 00:30:23,980
Să vedem imaginile
camerelor exterioare.

577
00:31:15,265 --> 00:31:16,532
Sunt Bauer.

578
00:31:16,600 --> 00:31:18,534
Jack, eu sunt.

579
00:31:18,602 --> 00:31:19,836
Bună.

580
00:31:19,903 --> 00:31:21,437
Am fost eliberată.
Sunt liberă să plec.

581
00:31:21,505 --> 00:31:22,739
Bine.

582
00:31:22,806 --> 00:31:24,407
Chloe mi-a spus ce ai făcut.

583
00:31:24,475 --> 00:31:25,742
Ai negociat cu Hastings.

584
00:31:25,809 --> 00:31:27,377
A spus că tu vei conduce
operaţiunile pe teren

585
00:31:27,444 --> 00:31:29,045
până la sfârşitul acestei crize

586
00:31:29,113 --> 00:31:33,549
şi că, în schimb, UCT va renunţa
la orice acuzaţii la adresa mea.

587
00:31:33,617 --> 00:31:36,285
Nu ţi-am cerut să faci asta, Jack.

588
00:31:36,353 --> 00:31:37,820
Ştiu că nu ai făcut-o.

589
00:31:37,888 --> 00:31:39,989
Cineva de la Casa Albă
încearcă să facă astfel încât

590
00:31:40,057 --> 00:31:42,091
să fii făcută responsabilă
pentru eşecul misiunii noastre

591
00:31:42,159 --> 00:31:46,462
şi nu puteam lăsa să se întâmple asta
pentru că nu ai greşit cu nimic.

592
00:31:46,530 --> 00:31:47,797
Înţelegi?

593
00:31:47,865 --> 00:31:50,266
Renee, trebuie să laşi asta în urmă.

594
00:31:50,334 --> 00:31:52,735
<i>Nu eşti răspunzătoare
pentru ceea ce se întâmplă.</i>

595
00:31:52,803 --> 00:31:54,604
Da, bine.

596
00:31:54,672 --> 00:31:59,409
Am vorbit serios mai devreme.

597
00:31:59,476 --> 00:32:03,179
Când totul se va termina,
vreau să fiu alături de tine...

598
00:32:03,247 --> 00:32:04,313
cu tine.

599
00:32:06,150 --> 00:32:08,975
- Mi-ar plăcea.
- Bine.

600
00:32:09,010 --> 00:32:11,327
<i>Voi pune un agent UCT
să te ducă în apartamentul meu.</i>

601
00:32:11,362 --> 00:32:13,018
<i>Ne întâlnim acolo
când se va termina asta.</i>

602
00:32:13,053 --> 00:32:14,601
Bine, Jack.

603
00:32:15,926 --> 00:32:18,094
Încep să primesc mesaje prin staţie.
Trebuie să închid.

604
00:32:18,162 --> 00:32:20,296
Bine, pa.

605
00:32:21,632 --> 00:32:23,535
Sunt Bauer. Spune.

606
00:32:23,570 --> 00:32:25,635
<i>Jack, programul de recunoaştere facială
a semnalat o potrivire</i>

607
00:32:25,703 --> 00:32:28,071
cu unul dintre dosarele Securităţii
Republicii Islamice.

608
00:32:28,138 --> 00:32:30,073
Îl cheamă Marcos Al-Zacar.

609
00:32:30,140 --> 00:32:31,140
Născut în America.

610
00:32:31,208 --> 00:32:34,043
Lucrează sub acoperire pentru
R.I.K. de trei ani.

611
00:32:34,111 --> 00:32:35,144
Unde este?

612
00:32:35,212 --> 00:32:36,145
<i>Se apropie de intrarea laterală.</i>

613
00:32:36,213 --> 00:32:38,748
Păr şaten, pantaloni albaştri,
jachetă albastru închis.

614
00:32:38,816 --> 00:32:39,982
Am înţeles.

615
00:32:40,050 --> 00:32:42,051
Stai, Jack.
Ţine ceva în mână.

616
00:32:42,119 --> 00:32:43,519
Pare să fie un detonator
la distanţă.

617
00:32:43,587 --> 00:32:45,354
Cred că poartă o vestă.

618
00:32:45,422 --> 00:32:48,658
Chloe, o poţi dezarma de acolo?

619
00:32:48,726 --> 00:32:50,660
Posibil. Dacă identific
modelul detonatorului

620
00:32:50,728 --> 00:32:52,762
poate voi bruia codul de armare

621
00:32:52,830 --> 00:32:54,397
folosind transmiţătorul
din staţia mobilă.

622
00:32:54,465 --> 00:32:57,467
<i>Treci la treabă.
Owen, un bărbat se apropie de poziţia ta.</i>

623
00:32:57,502 --> 00:33:00,711
<i>E şaten. Poartă pantaloni albaştri
şi o haină albastru închis.</i>

624
00:33:00,746 --> 00:33:03,139
Da. Îl văd.

625
00:33:03,207 --> 00:33:05,441
E asasinul nostru.
Credem că poartă o vestă cu explozibili

626
00:33:05,509 --> 00:33:06,576
cu un detonator la distanţă.

627
00:33:06,643 --> 00:33:07,744
Bine. Ce să fac?

628
00:33:07,811 --> 00:33:09,946
Păstrează-ţi calmul
şi fă orice ţi-ar cere.

629
00:33:10,013 --> 00:33:12,640
Tehnicienii UCT vor încerca
de dezactiveze vesta de la distanţă.

630
00:33:12,675 --> 00:33:14,083
Bine.

631
00:33:14,151 --> 00:33:15,318
<i>Owen?</i>

632
00:33:15,385 --> 00:33:16,586
Owen.

633
00:33:16,653 --> 00:33:18,387
O poţi face.

634
00:33:18,455 --> 00:33:21,023
Încearcă doar să tragi de timp
cât de mult posibil.

635
00:33:21,091 --> 00:33:22,892
Îţi asigurăm acoperirea pas cu pas.

636
00:33:22,960 --> 00:33:24,527
Da, domnule.

637
00:33:30,434 --> 00:33:31,667
Scuzaţi-mă.
Aceasta este o zonă aflată sub pază.

638
00:33:31,735 --> 00:33:33,136
Trebuie să vă cer un act de identificare.

639
00:33:36,874 --> 00:33:38,941
Ascultă-mă cu mare grijă.

640
00:33:39,009 --> 00:33:41,110
Am o bombă.

641
00:33:41,178 --> 00:33:44,480
Dă-mi arma chiar acum
sau murim amândoi.

642
00:33:46,283 --> 00:33:48,451
Arma ta... Acum!

643
00:33:48,519 --> 00:33:50,086
Bine. Bine.

644
00:33:50,154 --> 00:33:51,487
Uşurel.

645
00:33:51,555 --> 00:33:53,356
Încet.

646
00:33:53,423 --> 00:33:55,424
Da.

647
00:34:03,567 --> 00:34:05,168
Unde e Farhad Hassan?

648
00:34:05,235 --> 00:34:06,569
La etajul trei.

649
00:34:06,637 --> 00:34:08,304
Du-mă la el.

650
00:34:08,372 --> 00:34:09,572
Dacă întreabă cineva cine sunt,

651
00:34:09,640 --> 00:34:11,240
spune-i că sunt doctor
şi că sunt autorizat să trec.

652
00:34:11,308 --> 00:34:12,341
Haide, fiule.

653
00:34:12,409 --> 00:34:14,076
Bine.

654
00:34:14,144 --> 00:34:16,479
Mişcă.

655
00:34:16,547 --> 00:34:17,713
- Bine.
- Mergi.

656
00:34:43,256 --> 00:34:44,423
Alo?

657
00:34:44,490 --> 00:34:47,092
Dalia, eu sunt.

658
00:34:47,160 --> 00:34:48,427
<i>Trebuie să vorbim.</i>

659
00:34:48,494 --> 00:34:50,228
Nu încerca să mă faci
să mă răzgândesc, Omar.

660
00:34:50,296 --> 00:34:52,564
Ţi-am spus, plec.

661
00:34:52,632 --> 00:34:54,232
Nu te-am sunat ca să te fac
să te răzgândeşti.

662
00:34:54,300 --> 00:34:58,103
Am sunat deoarece Kayla e posibil
să fie în pericol.

663
00:34:58,171 --> 00:34:59,337
Ce vrei să spui?

664
00:34:59,405 --> 00:35:01,773
A fugit cu Tarin.

665
00:35:01,841 --> 00:35:02,908
Sunt împreună.

666
00:35:02,975 --> 00:35:04,142
Ştiu.

667
00:35:06,412 --> 00:35:07,712
De cât timp ştii?

668
00:35:07,780 --> 00:35:09,648
Ce contează, Omar?

669
00:35:09,715 --> 00:35:11,283
În ce fel de pericol este?

670
00:35:11,350 --> 00:35:13,085
Farhad e mort.

671
00:35:13,152 --> 00:35:15,253
Materialul nuclear pe care
a încercat să-l dobândească

672
00:35:15,321 --> 00:35:16,855
a ajuns acum
pe mâna teroriştilor.

673
00:35:16,923 --> 00:35:19,658
Îl vor folosi aici,
în Manhattan.

674
00:35:19,725 --> 00:35:20,792
Nu.

675
00:35:22,628 --> 00:35:23,762
Cum s-a putut întâmpla asta?

676
00:35:23,830 --> 00:35:24,830
Îţi explic mai încolo.

677
00:35:24,897 --> 00:35:26,932
Dar acum trebuie
să o suni pe Kayla.

678
00:35:26,999 --> 00:35:29,000
I-am lăsat mesaje
şi nu mă sună înapoi.

679
00:35:29,068 --> 00:35:30,669
Însă cu tine poate că va vorbi.

680
00:35:31,838 --> 00:35:34,873
Te rog, Dalia.
E furioasă pe mine.

681
00:35:34,941 --> 00:35:36,675
Am dispus ca Tarin
să fie arestat.

682
00:35:36,742 --> 00:35:38,477
Credeam că este implicat
în conspiraţie.

683
00:35:40,012 --> 00:35:42,447
În regulă.

684
00:35:42,515 --> 00:35:44,449
Dar Omar, tu ce vei face?

685
00:35:44,517 --> 00:35:46,184
Nu-ţi face griji pentru mine.

686
00:35:46,252 --> 00:35:48,186
Doar ajută-mă
să o găsesc pe fiica noastră.

687
00:35:48,254 --> 00:35:51,123
Voi încerca.

688
00:35:55,962 --> 00:35:57,963
Sabira, am nevoie de căpitan.

689
00:36:36,135 --> 00:36:38,770
Chloe, sunt Jack.
Înaintăm spre etajul trei.

690
00:36:38,838 --> 00:36:40,005
Cum stăm cu vesta?

691
00:36:40,072 --> 00:36:41,573
Am identificat detonatorul, Jack.

692
00:36:41,641 --> 00:36:43,775
E de fabricaţie germană,
de tip K7,

693
00:36:43,843 --> 00:36:46,244
dar modelul este folosit
în multe configuraţii.

694
00:36:46,312 --> 00:36:47,345
Am nevoie de imagini cu vesta.

695
00:36:47,413 --> 00:36:49,080
Am înţeles.

696
00:36:49,148 --> 00:36:50,515
Owen, sunt Jack.

697
00:36:50,583 --> 00:36:53,018
Cei de la UCT nu pot dezarma vesta
dacă nu o văd.

698
00:36:53,085 --> 00:36:54,186
Trebuie să-l duci pe subiect

699
00:36:54,253 --> 00:36:55,654
sub una dintre camerele
de supraveghere

700
00:36:55,721 --> 00:36:56,922
şi să-l faci să ţi-o arate.

701
00:36:56,989 --> 00:37:00,325
Repet, cei de la UCT nu pot
dezarma vesta dacă nu o văd.

702
00:37:00,393 --> 00:37:03,028
Sunteţi pregătiţi?

703
00:37:12,505 --> 00:37:15,040
<i>Echipaj Trei,
se apropie de poziţia voastră.</i>

704
00:37:31,591 --> 00:37:32,857
Ce faci?

705
00:37:32,925 --> 00:37:35,060
Vreau să văd o dovadă.

706
00:37:35,127 --> 00:37:36,661
Dovadă pentru ce?

707
00:37:36,729 --> 00:37:37,862
Pentru bombă.

708
00:37:37,930 --> 00:37:41,099
Nu cred că ai aşa ceva.

709
00:37:41,167 --> 00:37:44,536
Dacă nu continui să mergi,
vei afla pe pielea ta.

710
00:37:46,339 --> 00:37:49,941
Imediat.

711
00:37:50,009 --> 00:37:54,079
Dacă îl vrei pe Farhad,
mi-o vei arăta.

712
00:37:55,114 --> 00:37:57,215
Ţi-am zis să mişti.

713
00:37:57,283 --> 00:37:59,618
Nu.

714
00:38:13,432 --> 00:38:14,432
Owen a reuşit, Jack.

715
00:38:14,500 --> 00:38:15,767
Am imagini cu vesta.

716
00:38:15,835 --> 00:38:17,569
Acum, mergi.

717
00:38:17,637 --> 00:38:21,339
Bine.

718
00:38:22,942 --> 00:38:24,342
Ne aflăm pe poziţii
în faţa rezervei lui Farhad.

719
00:38:24,410 --> 00:38:25,810
Care e situaţia?

720
00:38:25,878 --> 00:38:27,579
Are o configuraţie DDR.

721
00:38:27,647 --> 00:38:29,781
Trebuie doar să determin
frecvenţa receptorului.

722
00:38:29,849 --> 00:38:31,182
Chloe, ai la dispoziţie
vreo 30 de secunde

723
00:38:31,250 --> 00:38:32,751
până să ajungă în acea cameră.

724
00:38:36,856 --> 00:38:38,790
Am găsit-o.

725
00:38:38,858 --> 00:38:40,892
3.15 gigaherţi, sistem standard GSM.

726
00:38:40,960 --> 00:38:42,193
Reglez acum staţia mobilă.

727
00:38:42,261 --> 00:38:43,895
Va dura câteva secunde.

728
00:38:46,499 --> 00:38:48,533
Fiţi pregătiţi pentru a interveni.

729
00:38:54,674 --> 00:38:56,074
La podea, cu faţa în jos!

730
00:38:56,142 --> 00:38:57,676
Acum!

731
00:38:57,743 --> 00:38:58,843
Nu mişca!

732
00:38:58,911 --> 00:39:01,846
Haide, Arlo. Grăbeşte-te.

733
00:39:15,094 --> 00:39:16,961
Asta este. S-a făcut.

734
00:39:17,029 --> 00:39:18,730
Jack, vesta este dezarmată.

735
00:39:18,798 --> 00:39:20,332
Interveniţi.

736
00:39:50,596 --> 00:39:51,930
Nu-i nimic.

737
00:39:51,997 --> 00:39:53,198
Nu-i nimic.
Lăsaţi armele jos.

738
00:39:53,265 --> 00:39:54,933
Nu-i nimic.

739
00:39:55,000 --> 00:39:57,669
Voi lăsa arma deoparte.

740
00:39:57,737 --> 00:39:59,437
Nu vrem să-ţi facem rău.

741
00:39:59,505 --> 00:40:01,039
Vrem doar să vorbim.

742
00:40:01,107 --> 00:40:03,174
Păstrează-ţi calmul.

743
00:40:03,242 --> 00:40:05,377
Nu-i nimic.

744
00:40:05,444 --> 00:40:08,813
Vrem doar să vorbim cu tine.

745
00:40:11,817 --> 00:40:14,386
Nu. Nu!

746
00:40:22,128 --> 00:40:24,129
Încă mai mişcă.
Anunţaţi gărzile de perimetru.

747
00:40:31,203 --> 00:40:34,572
Nu trageţi! E neînarmat!

748
00:41:26,826 --> 00:41:28,460
Sunt Bauer.

749
00:41:28,527 --> 00:41:30,195
Mă aflu în aripa estică.

750
00:41:30,262 --> 00:41:33,231
Suspectul s-a baricadat
într-un soi de cameră hiperbară.

751
00:41:33,299 --> 00:41:35,633
Am nevoie de o echipă
care să mă ajute să deschid uşa.

752
00:41:48,347 --> 00:41:49,447
Da?

753
00:41:49,515 --> 00:41:50,615
<i>Era o capcană.</i>

754
00:41:50,683 --> 00:41:52,116
Farhad era deja mort.

755
00:41:52,184 --> 00:41:54,152
- Ce?
- Poliţia ne aştepta.

756
00:41:54,220 --> 00:41:55,720
Au încercat să mă prindă într-o
ambuscadă, dar am scăpat.

757
00:41:55,788 --> 00:41:57,055
Unde eşti?

758
00:41:57,122 --> 00:41:59,557
M-am închis într-un soi
de cameră cu oxigen.

759
00:41:59,625 --> 00:42:00,725
Nu pot pătrunde aici.

760
00:42:00,793 --> 00:42:02,360
<i>Cel puţin... nu încă.</i>

761
00:42:02,428 --> 00:42:03,862
Ştii ce trebuie să faci.

762
00:42:03,929 --> 00:42:05,296
Nu pot.

763
00:42:05,364 --> 00:42:08,533
Cred că au bruiat
codul de detonare.

764
00:42:08,601 --> 00:42:10,368
Trebuie să îl declanşezi manual.

765
00:42:10,436 --> 00:42:11,636
Nu ştiu cum să fac asta.

766
00:42:11,704 --> 00:42:12,937
Îţi dau eu instrucţiunile necesare.

767
00:42:13,005 --> 00:42:15,073
Poţi deschide cutia detonatorului?

768
00:42:15,140 --> 00:42:17,475
Da. Cred că da.

769
00:42:17,543 --> 00:42:19,744
Va dura puţin.

770
00:42:19,812 --> 00:42:21,145
Grăbeşte-te.

771
00:42:21,213 --> 00:42:24,549
Nu-i poţi lăsa
să te prindă viu.

772
00:42:29,221 --> 00:42:30,388
Mă auzi?

773
00:42:36,495 --> 00:42:38,496
<i>Vreau doar să vorbim.</i>

774
00:42:52,820 --> 00:42:55,905
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

