1
00:00:01,513 --> 00:00:06,770
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,805 --> 00:00:10,440
24
Sezonul 8 Episodul 11

3
00:00:10,441 --> 00:00:14,004
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:14,039 --> 00:00:15,500
Cole, e mort.

5
00:00:15,533 --> 00:00:18,067
Du-te. Nimeni nu ştie
că ai avut de-a face cu asta.

6
00:00:18,101 --> 00:00:19,234
Nu vreau să te implici.

7
00:00:19,267 --> 00:00:21,175
<i>Sunt deja implicat.</i>

8
00:00:21,210 --> 00:00:22,401
Vom face "curăţenie"

9
00:00:22,434 --> 00:00:24,134
şi nimeni nu va şti
ce s-a întâmplat.

10
00:00:25,334 --> 00:00:27,334
Sunt nişte gunoaie, Dana,

11
00:00:27,368 --> 00:00:29,368
şi nimeni nu le va simţi lipsa.

12
00:00:29,401 --> 00:00:31,067
Kayla ar putea fi în pericol.

13
00:00:31,101 --> 00:00:32,234
<i>A fugit.</i>

14
00:00:32,267 --> 00:00:33,600
Cu Tarin.

15
00:00:33,633 --> 00:00:35,368
E undeva, în oraş,

16
00:00:35,401 --> 00:00:37,201
<i>fără să aibă idee de existenţa
unei ameninţări nucleare.</i>

17
00:00:37,234 --> 00:00:38,368
Şi tu, Omar?

18
00:00:38,401 --> 00:00:39,700
Nu-ţi face griji pentru mine.

19
00:00:39,734 --> 00:00:42,368
<i>Doar ajută-mă să o găsesc
pe fiica noastră.</i>

20
00:00:42,401 --> 00:00:44,067
Intră.

21
00:00:46,700 --> 00:00:48,334
Au capsulele de uraniu
pe care le căutaţi.

22
00:00:48,368 --> 00:00:49,834
Credeam că sunt la dv.

23
00:00:49,867 --> 00:00:51,567
Mi s-au întors împotrivă.

24
00:00:51,600 --> 00:00:53,267
Vă pot ajuta să le găsiţi.

25
00:00:53,301 --> 00:00:54,934
Doar luaţi-mă de aici.

26
00:00:54,967 --> 00:00:56,067
L-aţi găsit pe Farhad?

27
00:00:56,101 --> 00:00:57,234
Încă mai căutăm.

28
00:00:57,267 --> 00:00:58,434
Nu va ajunge departe.

29
00:01:03,633 --> 00:01:05,922
Un medic! Haide, un medic!

30
00:01:05,957 --> 00:01:07,867
Trebuie să-i identificaţi pe oamenii
care v-au furat capsulele de uraniu.

31
00:01:07,900 --> 00:01:09,667
- Puteţi face asta pentru noi?
- Da.

32
00:01:09,700 --> 00:01:11,034
Îi scade tensiunea.

33
00:01:11,067 --> 00:01:12,301
Bătăile inimii sunt rapide.

34
00:01:12,334 --> 00:01:13,967
L-am pierdut. Farhad e mort.

35
00:01:14,001 --> 00:01:15,301
La naiba!

36
00:01:15,334 --> 00:01:16,500
Cel care l-a împuşcat pe Farhad
nu a putut confirma

37
00:01:16,533 --> 00:01:17,667
că a fost ucis.

38
00:01:17,700 --> 00:01:19,368
Eu spun să-l folosim pe Farhad
drept momeală.

39
00:01:19,401 --> 00:01:20,600
Să anunţăm presa

40
00:01:20,633 --> 00:01:22,201
că este în arestul nostru
şi că a supravieţuit,

41
00:01:22,234 --> 00:01:23,900
iar ei vor fi nevoiţi
să ia măsuri în privinţa lui.

42
00:01:23,934 --> 00:01:25,434
AnunÅ£Äƒ echipele de suport
cÄƒ este esenÅ£ial

43
00:01:25,468 --> 00:01:26,700
sÄƒ-i capturÄƒm pe teroriÅŸti Ã®n viaÅ£Äƒ.

44
00:01:30,334 --> 00:01:31,700
Mergeţi! Mergeţi!

45
00:01:32,301 --> 00:01:33,633
Nu-i nimic.

46
00:01:33,667 --> 00:01:35,134
Vreau doar să vorbim.

47
00:01:35,167 --> 00:01:36,533
Nu. Nu!

48
00:01:40,734 --> 00:01:41,700
Încă e în mişcare.

49
00:01:41,734 --> 00:01:42,700
Anunţă paza de perimetru.

50
00:01:53,368 --> 00:01:54,334
<i>Era o capcană.</i>

51
00:01:54,368 --> 00:01:55,700
Farhad era deja mort.

52
00:01:55,734 --> 00:01:57,600
M-am închis într-un soi
de cameră hiperbară.

53
00:01:57,633 --> 00:01:58,700
Nu pot intra aici.

54
00:01:58,734 --> 00:02:00,134
Ştii ce ai de făcut.

55
00:02:00,167 --> 00:02:02,334
Nu pot.
Au bruiat codul de armare.

56
00:02:02,368 --> 00:02:04,001
Trebuie să o declanşezi manual.

57
00:02:04,034 --> 00:02:05,900
Nu-i poţi lăsa
să te captureze în viaţă.

58
00:02:08,667 --> 00:02:09,900
Mă auzi?

59
00:02:43,134 --> 00:02:44,533
Care e situaţia?

60
00:02:44,567 --> 00:02:46,468
Camera hiperbară are pereţii
din oţel gros de 3 cm.

61
00:02:46,500 --> 00:02:48,667
E închisă ermetic, sistemele
de ventilaţie şi electrice sunt interne.

62
00:02:48,700 --> 00:02:50,700
Şi atmosfera este puternic oxigenată.

63
00:02:50,734 --> 00:02:52,829
Orice am folosi
pentru a arunca uşa în aer

64
00:02:52,830 --> 00:02:54,191
ar putea aprinde un incendiu în interior.

65
00:02:54,226 --> 00:02:55,001
Cât timp va dura să tăiem pereţii?

66
00:02:55,034 --> 00:02:56,669
Trebuie să folosim
un burghiu cu viteză mică

67
00:02:56,670 --> 00:02:57,732
- pentru a evita producerea scânteilor.
- Cât timp?

68
00:02:57,834 --> 00:03:01,101
În cel mai bun caz, 40 de minute
dacă vrei să riscăm.

69
00:03:01,134 --> 00:03:02,633
Nu-mi pot asuma riscul.
Avem nevoie de el în viaţă.

70
00:03:02,667 --> 00:03:04,167
Agent Bauer, tehnicienii au accesat
imaginile camerelor din interior.

71
00:03:04,201 --> 00:03:05,334
Îl vedem.

72
00:03:05,368 --> 00:03:06,500
Şi interfonul?

73
00:03:06,533 --> 00:03:07,633
Interfonul este încă stricat

74
00:03:07,667 --> 00:03:09,234
de când a scurtcircuitat
mecanismul de închidere.

75
00:03:09,267 --> 00:03:10,794
Geniştii spun că avem
o problemă şi mai importantă.

76
00:03:10,795 --> 00:03:11,786
Care?

77
00:03:12,034 --> 00:03:14,034
Au presupus că odată ce am bruiat
semnalul transmis către detonator

78
00:03:14,067 --> 00:03:15,900
ar fi imposibil ca suspectul
să facă vesta să explodeze.

79
00:03:15,934 --> 00:03:17,434
Se pare că nu este aşa.

80
00:03:17,468 --> 00:03:18,667
Reconfigurează circuitele.

81
00:03:18,700 --> 00:03:22,267
Da. Detonatorul este un model al armatei
germane, deci oamenii noştri îl ştiu.

82
00:03:22,301 --> 00:03:24,533
Reconfigurarea schiţată aici
va funcţiona.

83
00:03:24,567 --> 00:03:25,667
Cât timp avem?

84
00:03:25,700 --> 00:03:27,001
Depinde cât de repede lucrează.

85
00:03:27,034 --> 00:03:28,667
Trebuie să reiniţializeze
patru circuite.

86
00:03:28,700 --> 00:03:32,533
Luminiţa indică momentul
în care a terminat unul.

87
00:03:32,567 --> 00:03:33,700
Când le va conecta
pe celelalte trei,

88
00:03:33,734 --> 00:03:35,468
va putea să facă dispozitivul
să explodeze oricând va dori.

89
00:03:35,500 --> 00:03:37,167
Singura parte bună este că explozia
se va produce doar în camera hiperbară.

90
00:03:37,201 --> 00:03:38,334
Nimeni altcineva nu va fi rănit.

91
00:03:38,368 --> 00:03:39,667
Nu încearcă să rănească pe nimeni.

92
00:03:39,700 --> 00:03:41,434
Încearcă să se asigure
că nu-l vom prinde în viaţă.

93
00:03:41,468 --> 00:03:42,667
Repară interfonul acela.

94
00:03:42,700 --> 00:03:44,468
Trebuie să vorbesc cu el
cât de repede cu putinţă.

95
00:03:44,500 --> 00:03:46,600
Sunt Bauer.
Vreau să vorbesc cu Hastings.

96
00:03:46,601 --> 00:03:47,867
<i>Imediat, domnule.</i>

97
00:03:50,271 --> 00:03:52,287
<i>Dle Hastings,
Jaack Bauer la telefon.</i>

98
00:03:52,967 --> 00:03:54,633
Cum stau lucrurile, Jack?

99
00:03:54,667 --> 00:03:56,234
<i>Se pare că suspectul nostru
ar putea să pună în funcţiune</i>

100
00:03:56,267 --> 00:03:57,633
<i>detonatorul înainte să putem
ajunge la el.</i>

101
00:03:57,667 --> 00:03:59,101
<i>Owen vă va da detaliile.</i>

102
00:03:59,134 --> 00:04:00,700
Deocamdată am nevoie
de tot ce ştiţi despre el.

103
00:04:00,734 --> 00:04:02,368
<i>Tocmai extrag informaţii despre el, Jack.</i>

104
00:04:02,401 --> 00:04:05,401
A durat ceva să le obţin
de la oamenii lui Hassan.

105
00:04:05,434 --> 00:04:06,867
Spune-mi pe scurt.

106
00:04:06,900 --> 00:04:10,034
Marcos Al-Zacar
s-a născut aici,

107
00:04:10,067 --> 00:04:11,334
a crescut în cartierul East Harlem.

108
00:04:11,368 --> 00:04:14,034
Mama lui este americancă,
tatăl era din RIK...

109
00:04:14,067 --> 00:04:16,201
De la el moşteneşte Al-Zacar
orientarea sa politică.

110
00:04:16,234 --> 00:04:18,633
Tatăl său era un profesor
cunoscut pentru criticismul său

111
00:04:18,667 --> 00:04:20,401
la adresa politicii externe americane,

112
00:04:20,434 --> 00:04:22,633
suspectat de legături cu extremiştii.

113
00:04:22,667 --> 00:04:24,600
A fost închis în timpul
administraţiei lui Wayne Palmer,

114
00:04:24,633 --> 00:04:25,934
vreme de patru luni.

115
00:04:25,967 --> 00:04:27,667
Deşi s-a renunţat până la urmă
la acuzaţii,

116
00:04:27,700 --> 00:04:29,434
nu s-a mai putut angaja ulterior.

117
00:04:29,468 --> 00:04:32,301
Aproape un an mai târziu,
s-a sinucis.

118
00:04:32,334 --> 00:04:33,900
Probabil că acesta a fost evenimentul
declanşator pentru Al-Zacar.

119
00:04:33,934 --> 00:04:37,667
A devenit spion al RIK în America
două luni mai târziu.

120
00:04:37,700 --> 00:04:39,001
Şi mama lui?

121
00:04:39,034 --> 00:04:40,633
Verific datele la zi.

122
00:04:40,667 --> 00:04:43,167
După Administraţia Autovehiculelor
şi a Utilităţilor,

123
00:04:43,201 --> 00:04:44,301
încă mai locuieşte în East Harlem.

124
00:04:44,334 --> 00:04:46,468
East 117th Street nr. 4211.

125
00:04:46,500 --> 00:04:48,434
Găseşte-o şi adu-o aici
cât de curând posibil.

126
00:04:48,468 --> 00:04:50,167
Ne ocupăm de asta, Jack.
Ţine-ne la curent.

127
00:04:50,201 --> 00:04:52,234
<i>Am înţeles.</i>

128
00:04:52,267 --> 00:04:54,001
Trebuie să presupunem că oamenii
care construiesc bomba artizanală

129
00:04:54,034 --> 00:04:56,334
vor să atingă o ţintă importantă
de aici, din Manhattan.

130
00:04:56,368 --> 00:04:58,633
Dar mai întâi trebuie să aducă
bomba pe insulă.

131
00:04:58,667 --> 00:05:00,633
- Ar trebui să izolăm oraşul?
- Nu.

132
00:05:00,667 --> 00:05:03,468
Vrem să încerce
să mute materialele radioactive.

133
00:05:03,500 --> 00:05:05,533
Este şansa noastră
de a-i prinde.

134
00:05:05,567 --> 00:05:06,967
Mai întâi trebuie să ne asigurăm

135
00:05:07,001 --> 00:05:09,600
că toţi senzorii de radiaţii
sunt strict monitorizaţi

136
00:05:09,633 --> 00:05:11,934
la toate punctele de trecere.

137
00:05:11,967 --> 00:05:14,368
Arlo, asta include şi senzorii dronelor.

138
00:05:14,401 --> 00:05:15,633
Da, domnule.

139
00:05:15,667 --> 00:05:17,101
Asta e tot.

140
00:05:30,401 --> 00:05:32,368
Cole?

141
00:05:32,401 --> 00:05:33,667
Am discutat despre asta.

142
00:05:33,700 --> 00:05:35,667
Trebuie doar să ne purtăm natural.

143
00:05:35,700 --> 00:05:37,234
Să ne ţinem firea.

144
00:05:37,267 --> 00:05:39,134
Vei fi bine.

145
00:05:39,167 --> 00:05:42,034
Nu-mi fac griji pentru mine.

146
00:05:42,067 --> 00:05:45,334
Nu poţi fi atât de calm
după tot ce s-a întâmplat.

147
00:05:45,368 --> 00:05:48,034
Tu nu ai încălcat legea
în viaţa ta.

148
00:05:49,700 --> 00:05:52,468
Cole.

149
00:05:52,500 --> 00:05:53,900
Ce vrei să spun?

150
00:05:53,934 --> 00:05:56,301
Nu ştiu! Orice.
Spune-mi că mă urăşti.

151
00:05:56,334 --> 00:05:58,567
Spune-mi că nu mă vei ierta niciodată
că te-am minţit.

152
00:05:58,600 --> 00:05:59,667
Nu vom face asta acum.

153
00:05:59,700 --> 00:06:01,334
- Ţi-am zis să pleci...
- Nu acum!

154
00:06:01,368 --> 00:06:04,500
Suntem în toiul
unei ameninţări radiologice.

155
00:06:04,533 --> 00:06:06,368
Trebuie să ne facem treaba.

156
00:06:06,401 --> 00:06:09,234
Când se va termina asta,
atunci vom vorbi.

157
00:06:16,667 --> 00:06:19,567
Uite, nu-ţi pot promite că lucrurile
vor rămâne aşa cum au fost.

158
00:06:22,567 --> 00:06:25,034
Dar nu aş fi făcut toate astea
dacă nu te-aş mai fi iubit.

159
00:06:33,468 --> 00:06:36,633
Voi doi aveţi de răspuns
multor întrebări.

160
00:06:36,667 --> 00:06:39,368
- Dle, îmi pare rău. Pot explica...
- Las-o baltă.

161
00:06:39,401 --> 00:06:41,167
Dacă aţi fi urmat vreo pistă,

162
00:06:41,201 --> 00:06:42,667
ar fi trebuit să mă puneţi la curent
la fiecare 20 de minute.

163
00:06:42,700 --> 00:06:44,101
Aţi încălcat protocolul.

164
00:06:44,134 --> 00:06:46,267
Pista nu a fost bună.
Martorul nu s-a arătat de încredere.

165
00:06:46,301 --> 00:06:47,667
Dar aveţi dreptate, dle,
asta nu e o scuză.

166
00:06:47,700 --> 00:06:49,267
Ar fi trebuit să anunţ.

167
00:06:49,301 --> 00:06:53,234
Şi tu ar fi trebuit
să repari un releu defect.

168
00:06:53,267 --> 00:06:55,700
Totuşi văd că ai găsit timp
să te schimbi.

169
00:06:57,167 --> 00:06:58,667
Uitaţi.

170
00:06:58,700 --> 00:07:01,567
Nu ştiu ce se petrece cu voi doi
şi, sincer, nu-mi pasă.

171
00:07:01,600 --> 00:07:03,134
Dacă nu am fi în alertă maximă

172
00:07:03,167 --> 00:07:05,234
şi nu aţi fi cei mai buni
din domeniile voastre,

173
00:07:05,267 --> 00:07:07,600
v-aş fi concediat pe amândoi
pentru asta.

174
00:07:07,633 --> 00:07:10,567
Vă voi întreba o singură dată.

175
00:07:10,600 --> 00:07:13,167
Oricare-ar fi problema,
aţi terminat?

176
00:07:13,201 --> 00:07:14,600
- Da, domnule.
- Bine.

177
00:07:14,633 --> 00:07:16,468
Walsh, până te anunţ eu,

178
00:07:16,500 --> 00:07:18,267
răspunzi în faţa lui Chloe O'Brian.

179
00:07:18,301 --> 00:07:20,267
Îţi va spune ce are nevoie
de la tine.

180
00:07:20,301 --> 00:07:22,633
Bauer are o problemă
la spitalul St. Julian.

181
00:07:22,667 --> 00:07:27,034
Vreau să aduni o echipă, să o iei
pe Elaine Al-Zacar de pe East 117th

182
00:07:27,067 --> 00:07:28,500
şi să o duci la el.

183
00:07:28,533 --> 00:07:30,567
- Este ostilă?
- Nu e clar.

184
00:07:30,600 --> 00:07:33,167
Arlo îţi va da toate detaliile.

185
00:07:33,201 --> 00:07:34,633
- Da, domnule.
- Performanţele voastre

186
00:07:34,667 --> 00:07:38,600
de acum încolo vor determina
dacă vă veţi salva carierele sau nu.

187
00:07:38,633 --> 00:07:40,667
Acum treceţi la treabă.

188
00:08:11,134 --> 00:08:12,934
Da?

189
00:08:12,967 --> 00:08:14,967
Sunt pe poziţii.

190
00:08:20,667 --> 00:08:23,633
Am reuşit să accesez imaginile
camerelor de securitate ale spitalului.

191
00:08:23,667 --> 00:08:26,368
Dar auzim sonorul doar în holul
din faţa încăperii.

192
00:08:26,401 --> 00:08:28,001
UCT a stabilit un centru de comandă
acolo.

193
00:08:28,034 --> 00:08:29,368
Îl vezi pe Marcos?

194
00:08:29,401 --> 00:08:32,167
Da. Încă mai lucrează
la detonator.

195
00:08:32,201 --> 00:08:33,633
Îi poţi evalua progresul?

196
00:08:33,667 --> 00:08:36,234
A reuşit deja să reconfigureze
unul dintre cele patru circuite.

197
00:08:36,267 --> 00:08:38,633
Ajungem acum la locul de aterizare.

198
00:08:38,667 --> 00:08:41,234
În curând vom putea transporta capsulele
în Manhattan.

199
00:08:41,267 --> 00:08:44,067
Senzorii de radiaţii ai UCT
sunt dezactivaţi?

200
00:08:44,101 --> 00:08:45,633
Nu încă.
Dar vom fi pregătiţi.

201
00:08:46,667 --> 00:08:48,633
Sună-mă când Marcos va fi mort.

202
00:09:23,367 --> 00:09:25,434
Autoritatea Portuară nu raportează

203
00:09:25,467 --> 00:09:28,834
nicio alarmă de radiaţii la tunelurile
Holland, Midtwon şi Lincoln.

204
00:09:28,868 --> 00:09:31,367
Eu nu văd nicio actualizare
pentru punctele de trecere din GW,

205
00:09:31,401 --> 00:09:32,868
Brooklyn sau Queens.

206
00:09:32,900 --> 00:09:34,000
Care-i problema?

207
00:09:34,033 --> 00:09:35,868
Autoritatea pentru Transporturi
ne oferă acea transmisiune

208
00:09:35,900 --> 00:09:37,900
printr-o legătură dedicată pentru
a preveni suprasolicitarea serverului.

209
00:09:37,933 --> 00:09:40,834
O poţi accesa tu însuţi
prin portul Ethernet al sistemului.

210
00:09:40,868 --> 00:09:42,467
Deci nu e nicio problemă.

211
00:09:42,501 --> 00:09:44,200
Nu aveam de unde şti asta

212
00:09:44,234 --> 00:09:46,267
dacă nu ai trecut-o în raport.

213
00:09:46,300 --> 00:09:48,967
Aşa e.
O voi face data viitoare.

214
00:09:57,734 --> 00:10:00,367
Ştiu că trebuie să-ţi fie greu
să fii nevoită să-mi raportezi mie

215
00:10:00,401 --> 00:10:01,900
de când ai fost retrogradată.

216
00:10:01,933 --> 00:10:03,467
Nu-i nimic, Chloe.
O meritam.

217
00:10:03,501 --> 00:10:05,234
Aşa este.

218
00:10:06,734 --> 00:10:12,100
Vreau doar să ştii că mă bucur
că nu ai fost concediată...

219
00:10:12,134 --> 00:10:13,501
Fii tare.

220
00:10:14,534 --> 00:10:16,467
Mulţumesc.
Îţi sunt recunoscătoare.

221
00:10:26,834 --> 00:10:28,900
Cum stau cu detectarea aeriană?

222
00:10:28,933 --> 00:10:31,334
Dronele supraveghează fiecare
metru de ţărm

223
00:10:31,367 --> 00:10:33,768
utilizând detectoarele de radiaţii.

224
00:10:33,801 --> 00:10:35,501
Dacă teroriştii încearcă
să pătrundă cu capsulele de uraniu

225
00:10:35,534 --> 00:10:37,300
în oraş pe calea apei,
îi vom descoperi.

226
00:10:37,334 --> 00:10:38,801
Cu uşurinţă.

227
00:10:40,434 --> 00:10:43,067
Ştiu că probabil mă urăşti de moarte
în clipa asta,

228
00:10:43,101 --> 00:10:45,567
dar voiam doar să ştii
că îmi pare rău...

229
00:10:47,767 --> 00:10:50,434
că i-am spus lui Cole
despre tine şi celălalt tip.

230
00:10:50,468 --> 00:10:52,767
Era clar că faci o greşeală

231
00:10:52,800 --> 00:10:55,134
şi cu ameninţarea şi capsulele
astea de uraniu...

232
00:10:55,167 --> 00:10:57,134
Nu-ţi face griji, Arlo.

233
00:10:58,167 --> 00:11:00,401
Deci a dispărut?

234
00:11:00,434 --> 00:11:02,767
Cine?

235
00:11:02,800 --> 00:11:04,067
Ştii tu.

236
00:11:04,101 --> 00:11:05,301
Celălalt tip.

237
00:11:05,334 --> 00:11:07,800
Da.

238
00:11:07,834 --> 00:11:09,067
Da, a dispărut.

239
00:11:10,334 --> 00:11:12,734
Tu şi Cercetaşul sunteţi bine?

240
00:11:12,767 --> 00:11:15,067
O vom scoate la capăt.

241
00:11:16,101 --> 00:11:18,734
Mă bucur.

242
00:11:18,767 --> 00:11:20,001
Dar dacă din orice motiv
asta se va schimba...

243
00:11:20,034 --> 00:11:21,334
Ştiu.

244
00:11:21,368 --> 00:11:23,468
Dacă te hotărăşti vreodată
că vrei să schimbi...

245
00:11:23,500 --> 00:11:25,368
M-am prins.

246
00:11:51,068 --> 00:11:52,734
Dle, am reuşit să reparăm
interfonul camerei hiperbare.

247
00:11:52,767 --> 00:11:54,168
Ar trebui să puteţi vorbi
cu suspectul.

248
00:11:54,233 --> 00:11:57,233
Bine. Anunţă-i pe cei de la UCT că-mi
voi păstra staţia pornită ca să audă.

249
00:11:57,267 --> 00:11:58,267
Da, domnule.

250
00:12:19,034 --> 00:12:20,767
<i>Marcos, numele meu
este Jack Bauer.</i>

251
00:12:20,801 --> 00:12:22,233
<i>Lucrez la UCT.</i>

252
00:12:22,267 --> 00:12:24,600
<i>Ştiu că planul iniţial</i>

253
00:12:24,634 --> 00:12:27,068
era să duceţi capsulele de uraniu
în RIK şi să repuneţi pe picioare

254
00:12:27,101 --> 00:12:28,801
programul de înarmare nucleară.

255
00:12:28,834 --> 00:12:30,701
Aşa că presupun

256
00:12:30,734 --> 00:12:32,801
că ajutorul dat în livrarea
unei bombe artizanale în New York,

257
00:12:32,834 --> 00:12:34,600
<i>care va costa vieţile
a zeci de mii de oameni nevinovaţi,</i>

258
00:12:34,634 --> 00:12:37,367
<i>nu e tocmai ce te-ai angajat
de la bun început să faci.</i>

259
00:12:37,400 --> 00:12:41,034
Dar adevărul este că, dacă faci asta,
vei distruge Republica Islamică.

260
00:12:41,068 --> 00:12:43,134
<i>Bombardând New York-ul,
o vei obliga</i>

261
00:12:43,168 --> 00:12:46,233
<i>pe dna Preşedinte Taylor să riposteze,
şi o va face... în forţă.</i>

262
00:12:46,267 --> 00:12:49,267
Nu poţi dori asta.

263
00:12:49,300 --> 00:12:50,801
Nu contează ce doresc eu.

264
00:12:50,834 --> 00:12:53,168
Prin acest aşa-zis tratat de pace,
Hassan

265
00:12:53,200 --> 00:12:57,801
renunţă la capacitatea ţării mele
de a se apăra, la independenţa sa.

266
00:12:57,834 --> 00:12:59,634
<i>Se predă fără luptă.</i>

267
00:12:59,667 --> 00:13:01,767
<i>Dar mulţi oameni
din guvernul său</i>

268
00:13:01,801 --> 00:13:03,600
<i>nu sunt dispuşi să facă asta.</i>

269
00:13:03,634 --> 00:13:06,300
Marcos, nu puteţi câştiga
această luptă.

270
00:13:06,333 --> 00:13:09,767
Republica Islamică va suferi pierderi
masive din această cauză.

271
00:13:09,801 --> 00:13:11,233
Din cauza ta.

272
00:13:11,267 --> 00:13:13,001
Nu din cauza mea.

273
00:13:13,034 --> 00:13:15,434
America va lansa acele bombe.

274
00:13:15,467 --> 00:13:17,134
<i>Nu, fiule.</i>

275
00:13:17,168 --> 00:13:18,767
În ochii lumii,
tu vei fi responsabil

276
00:13:18,801 --> 00:13:20,734
pentru pierderea de vieţi nevinovate
din New York.

277
00:13:22,267 --> 00:13:25,134
Nu, nu-ţi imagina că mă poţi lua de sus
cu argumentele tale "etice".

278
00:13:25,168 --> 00:13:27,734
Ce arogantă e această ţară...

279
00:13:27,767 --> 00:13:30,200
<i>Are impresia că poate dicta
tot restului lumii...</i>

280
00:13:30,233 --> 00:13:33,134
<i>cine poate avea arme nucleare,</i>

281
00:13:33,168 --> 00:13:36,534
<i>în timp ce insistă să-mi ţină oamenii
în Evul Mediu...</i>

282
00:13:36,567 --> 00:13:38,534
Spui mereu:
"oamenii tăi, ţara ta".

283
00:13:38,567 --> 00:13:39,801
<i>Marcos, ţi-am citit dosarul.</i>

284
00:13:39,834 --> 00:13:41,701
<i>Te-ai născut aici.
Eşti cetăţean american.</i>

285
00:13:41,734 --> 00:13:43,233
<i>Tatăl tău este
din Republica Islamică Kamistan.</i>

286
00:13:43,267 --> 00:13:44,801
Nu-l implica pe tata în asta!

287
00:13:44,834 --> 00:13:47,134
<i>Ceea ce a păţit tatăl tău
a fost nedrept şi tragic,</i>

288
00:13:47,168 --> 00:13:49,200
însă nu aşa îi cinsteşti amintirea.

289
00:13:49,233 --> 00:13:51,200
Te rog, încă mai poţi face
ceea ce trebuie.

290
00:13:51,233 --> 00:13:52,801
Mă poţi ajuta să împiedic
să se întâmple asta.

291
00:13:52,834 --> 00:13:55,134
<i>Trebuie doar să deschizi uşa.</i>

292
00:13:55,168 --> 00:13:56,600
<i>Te rog, te implor.</i>

293
00:13:56,634 --> 00:13:59,734
Nu mă vei face să mă răzgândesc.

294
00:13:59,767 --> 00:14:04,467
<i>Am venit aici pregătit să mor.</i>

295
00:14:04,500 --> 00:14:06,634
<i>Şi asta se va întâmpla.</i>

296
00:14:08,701 --> 00:14:11,034
Marcos.

297
00:14:12,801 --> 00:14:14,701
Marcos.

298
00:14:14,734 --> 00:14:16,467
Te rog, doar vorbeşte cu mine.

299
00:14:19,400 --> 00:14:21,034
Marcos!

300
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
Marcos!

301
00:14:48,034 --> 00:14:50,568
Da, desigur.
Înţeleg.

302
00:14:51,117 --> 00:14:52,550
Ne vedem în curând.

303
00:14:53,083 --> 00:14:54,250
Mulţumesc.

304
00:14:56,317 --> 00:14:58,184
Prietenul tău
de la Departamentul de Stat...

305
00:14:58,217 --> 00:14:59,950
ai încredere că va face
ceea ce spune,

306
00:14:59,983 --> 00:15:01,851
că ne va acorda azil?

307
00:15:01,884 --> 00:15:03,551
Da.

308
00:15:03,584 --> 00:15:06,184
Spune că având în vedere
ceea ce a făcut tatăl tău...

309
00:15:06,217 --> 00:15:09,651
a ordonat arestări ilegale
şi tortură...

310
00:15:09,684 --> 00:15:12,350
legea din SUA ne va considera
refugiaţi politici.

311
00:15:13,918 --> 00:15:18,617
Dar trebuie să înţelegi că azilul
nu ni se va acorda peste noapte.

312
00:15:18,651 --> 00:15:20,751
Despre cât timp este vorba?

313
00:15:20,784 --> 00:15:23,651
Un an, poate 18 luni.

314
00:15:23,684 --> 00:15:27,284
Dar imediat ce vom depune cererea
vom fi protejaţi de lege.

315
00:15:27,317 --> 00:15:29,583
Tatăl tău nu se va putea
atinge de noi.

316
00:15:31,083 --> 00:15:36,184
Ştii că nu voi putea lucra aici legal
până nu ni se acordă azilul politic.

317
00:15:36,217 --> 00:15:39,150
Am pus nişte bani deoparte.

318
00:15:39,184 --> 00:15:44,217
Dar nu voi putea să-ţi ofer viaţa
cu care eşti obişnuită.

319
00:15:44,250 --> 00:15:47,217
Ştii că nu-mi pasă de asta.

320
00:15:55,918 --> 00:15:58,184
O clipă.

321
00:15:59,918 --> 00:16:03,017
E din nou mama.

322
00:16:04,250 --> 00:16:06,217
- Ar trebui neapărat să răspund.
- Kayla.

323
00:16:06,250 --> 00:16:08,350
Nu, are dreptul să ştie
că sunt bine.

324
00:16:10,184 --> 00:16:11,584
Dă-mi-l înapoi!

325
00:16:11,617 --> 00:16:14,350
- Te rog.
- Ştii ce? O poţi suna

326
00:16:14,384 --> 00:16:17,818
când avocatul va fi depus cererea.

327
00:16:17,851 --> 00:16:19,350
Trebuie să aşteptăm până atunci.

328
00:16:19,384 --> 00:16:21,284
La revedere.

329
00:16:23,384 --> 00:16:25,751
Kayla, tot eu sunt.

330
00:16:25,784 --> 00:16:27,317
Draga mea, trebuie să vorbim.

331
00:16:27,350 --> 00:16:30,918
Tatăl tău mi-a spus că e posibil
să se întâmple ceva groaznic în New York.

332
00:16:30,950 --> 00:16:34,217
Te rog, sună-mă imediat
ce primeşti acest mesaj.

333
00:16:42,384 --> 00:16:43,751
Tot nu reuşesc să dau de ea.

334
00:16:43,784 --> 00:16:45,350
Îţi mulţumesc că te-ai întors.

335
00:16:45,384 --> 00:16:46,918
Fiica noastră a dispărut.

336
00:16:46,950 --> 00:16:48,684
Nu plec până nu ştiu
că e în siguranţă.

337
00:16:48,717 --> 00:16:50,050
O vom găsi, Dalia.

338
00:16:52,250 --> 00:16:54,751
Nabeel mi-a spus că ai pus
ca Tarin să fie arestat.

339
00:16:56,918 --> 00:16:59,551
Nu ştiam în cine puteam avea încredere.

340
00:16:59,584 --> 00:17:03,317
Şi ai început să arestezi oameni
din propria ta delegaţie?

341
00:17:04,918 --> 00:17:07,651
Ce probe ai fi putut strânge
atât de repede?

342
00:17:07,684 --> 00:17:09,651
- Trebuia să fac ceva.
- Dar... Tarin?

343
00:17:11,117 --> 00:17:13,284
Este unul dintre cei mai loiali
oameni ai tăi.

344
00:17:13,317 --> 00:17:15,884
La fel era şi fratele meu.

345
00:17:15,918 --> 00:17:17,584
Sau aşa aveam impresia.

346
00:17:17,617 --> 00:17:21,884
Până când a încercat să mă ucidă
şi să-mi distrugă guvernul.

347
00:17:21,918 --> 00:17:25,717
Dacă vei continua să te porţi astfel,
vei face treaba asta în locul lui.

348
00:17:29,117 --> 00:17:31,117
Ai anunţat forţele de ordine?

349
00:17:31,150 --> 00:17:33,184
Am încercat să mă ocup de asta
pe cont propriu.

350
00:17:33,217 --> 00:17:35,350
Dar a venit clipa
să le implicăm.

351
00:17:57,983 --> 00:17:59,851
Dalia, îmi pare rău.

352
00:17:59,884 --> 00:18:01,150
Aşa şi trebuie!

353
00:18:01,184 --> 00:18:02,818
Oraşul acesta este atacat!

354
00:18:02,851 --> 00:18:04,983
Dumnezeu ştie pe unde este fiica noastră!

355
00:18:06,717 --> 00:18:12,083
Ai îndepărtat-o cu suspiciunile
şi cu paranoia ta!

356
00:18:14,117 --> 00:18:17,150
Cum ai putut, Omar?

357
00:18:18,717 --> 00:18:21,983
Cum ai putut să greşeşti atât de mult?

358
00:18:25,050 --> 00:18:27,284
Dalia.

359
00:18:27,317 --> 00:18:29,150
Ai dreptate.

360
00:18:29,184 --> 00:18:31,317
Am făcut-o.

361
00:18:31,350 --> 00:18:34,117
Aşa este. Acum îmi dau seama.

362
00:18:35,584 --> 00:18:37,551
Şi voi face schimbări.

363
00:18:38,751 --> 00:18:42,651
Voi face tot ce-mi stă în putinţă
ca să o găsesc.

364
00:18:43,717 --> 00:18:46,184
Şi să o duc într-un loc sigur.

365
00:18:47,217 --> 00:18:49,350
Ai cuvântul meu.

366
00:18:50,918 --> 00:18:52,918
Îmi pare rău.

367
00:18:54,350 --> 00:18:56,250
Dalia, îmi pare rău.

368
00:19:16,983 --> 00:19:18,117
Cine este?

369
00:19:18,150 --> 00:19:20,117
Elaine Al-Zacar?

370
00:19:20,150 --> 00:19:21,284
Ce vrei?

371
00:19:21,317 --> 00:19:22,617
Numele meu este Cole Ortiz.

372
00:19:22,651 --> 00:19:23,950
Sunt agent al UCT.

373
00:19:23,983 --> 00:19:25,851
Trebuie să deschizi uşa, doamnă.

374
00:19:25,884 --> 00:19:27,517
Nu înţeleg. Care e problema?

375
00:19:27,551 --> 00:19:29,117
Fiul tău, Marcos.

376
00:19:29,150 --> 00:19:30,451
Marcos?

377
00:19:30,484 --> 00:19:33,918
Doamnă, ori deschizi acea uşă
sau o voi dărâma. Acum!

378
00:19:34,983 --> 00:19:37,217
Mergeţi!

379
00:19:40,617 --> 00:19:43,217
Dnă Al-Zacar, ştii unde se află acum
fiul dumitale?

380
00:19:43,250 --> 00:19:45,250
- În clipa asta nu.
- Cât de multe ştii

381
00:19:45,284 --> 00:19:48,950
despre activităţile sale în numele
Republicii Islamice Kamistan?

382
00:19:50,117 --> 00:19:54,017
Ştiu că ţine legătura cu rudele de acolo,
dacă la asta te referi.

383
00:19:57,250 --> 00:19:58,617
Te duci undeva?

384
00:19:58,651 --> 00:20:01,983
Plecam acasă la sora mea.

385
00:20:02,017 --> 00:20:04,884
Le faci des vizite rudelor
la ora 02:30 dimineaţa?

386
00:20:04,918 --> 00:20:07,050
Nu, nu fac asta.
Pot explica.

387
00:20:07,083 --> 00:20:10,083
Marcos m-a sunat cu vreo oră în urmă.

388
00:20:10,117 --> 00:20:12,017
Mi-a spus să părăsesc oraşul.

389
00:20:12,050 --> 00:20:13,684
A spus că trebuie să ne întâlnim

390
00:20:13,717 --> 00:20:15,983
în casa surorii mele
din Pennsylvania.

391
00:20:16,017 --> 00:20:18,017
- Nu ţi-a mai spus şi altceva?
- Nu.

392
00:20:19,050 --> 00:20:21,150
Jur.

393
00:20:21,184 --> 00:20:22,751
Doamnă, în clipa asta fiul tău

394
00:20:22,784 --> 00:20:24,284
s-a baricadat în spitalul St. Julian,

395
00:20:24,317 --> 00:20:27,050
încercând să se arunce în aer
folosind o vestă cu explozibili.

396
00:20:27,083 --> 00:20:29,350
Dumnezeule! Nu!

397
00:20:29,384 --> 00:20:31,284
Trebuie să vii cu mine
la spitalul St. Julian.

398
00:20:31,317 --> 00:20:33,950
Nu ştim cât timp mai avem până ce
fiul tău va activa

399
00:20:33,983 --> 00:20:35,584
explozibilii.
Trebuie să mergem.

400
00:20:48,300 --> 00:20:50,334
Da?

401
00:20:52,334 --> 00:20:53,968
Dle, Cole tocmai a raportat.

402
00:20:54,001 --> 00:20:55,601
A luat-o pe mama lui Al-Zacar
şi este pe drum

403
00:20:55,634 --> 00:20:57,233
- către St. Julian.
- În cât timp va ajunge?

404
00:20:57,267 --> 00:20:59,068
În mai puţin de zece minute.

405
00:20:59,100 --> 00:21:01,100
Bine. Mulţumesc.

406
00:21:01,133 --> 00:21:04,001
Dle, aş dori din nou
să îmi cer scuze

407
00:21:04,034 --> 00:21:06,233
că mi-am părăsit postul.
Ştiu că v-am dezamăgit.

408
00:21:07,934 --> 00:21:10,034
Aşa este.

409
00:21:10,068 --> 00:21:11,975
Eu te-am adus aici
şi te-am promovat

410
00:21:12,075 --> 00:21:14,042
pentru că am văzut
ceva deosebit la tine,

411
00:21:14,043 --> 00:21:17,788
nu doar talentul tău,
care e considerabil.

412
00:21:18,267 --> 00:21:21,934
Ci şi capacitatea de a te adapta
oricărei situaţii,

413
00:21:21,968 --> 00:21:23,801
dorinţa de a deveni mai bună,

414
00:21:23,834 --> 00:21:25,267
atribute care te fac să fii
un bun conducător.

415
00:21:25,300 --> 00:21:26,734
Sau am înţeles greşit?

416
00:21:26,767 --> 00:21:28,601
Nu, domnule.

417
00:21:28,634 --> 00:21:30,267
Atunci putem să punem ultimele
câteva ore

418
00:21:30,300 --> 00:21:32,267
pe seama unei grave erori
de judecată?

419
00:21:32,300 --> 00:21:34,267
- Ceea ce încercam...
- Uite.

420
00:21:34,300 --> 00:21:37,034
Nu vreau să te pierd pe tine
sau pe Cole.

421
00:21:37,068 --> 00:21:41,167
Amândoi sunteţi valoroşi,
dar nimeni nu e de neînlocuit.

422
00:21:41,200 --> 00:21:44,634
Am greşit şi sunt dispusă
să suport consecinţele.

423
00:21:44,667 --> 00:21:47,068
Ştiu că şi Cole
simte acelaşi lucru.

424
00:21:51,267 --> 00:21:52,767
Mulţumesc, domnule.

425
00:21:56,934 --> 00:21:58,200
Alo?

426
00:21:58,233 --> 00:21:59,701
<i>Pot întreba cu cine vorbesc?</i>

427
00:21:59,734 --> 00:22:01,133
Poftim?

428
00:22:01,167 --> 00:22:03,133
<i>Îmi puteţi spune cum vă cheamă,
vă rog?</i>

429
00:22:03,167 --> 00:22:05,001
Sunt Dana Walsh.
Cine sunteţi?

430
00:22:05,034 --> 00:22:08,901
Iertare, dră Walsh, că vă sun
la această oră nepotrivită.

431
00:22:08,934 --> 00:22:11,133
De fapt, mă aşteptam
să las doar un mesaj.

432
00:22:11,167 --> 00:22:12,601
Îmi pare rău dacă v-am trezit.

433
00:22:12,634 --> 00:22:15,034
Nu-i nimic.
De fapt, sunt la serviciu.

434
00:22:15,068 --> 00:22:16,601
Ce s-a întâmplat?

435
00:22:16,634 --> 00:22:19,200
Numele meu este Prady. Lucrez
la Departamentul Penitenciarelor

436
00:22:19,233 --> 00:22:20,701
din Little Rock.

437
00:22:20,734 --> 00:22:25,634
Încerc să găsesc un individ
pe nume Kevin Wade.

438
00:22:27,734 --> 00:22:28,867
Îmi cer scuze.

439
00:22:28,901 --> 00:22:30,867
Cine aţi spus că sunteţi?

440
00:22:30,901 --> 00:22:33,200
<i>Bill Prady. Sunt ofiţer
de eliberări condiţionate.</i>

441
00:22:33,233 --> 00:22:34,634
<i>Dl Wade este unul dintre
cei de care mă ocup.</i>

442
00:22:34,667 --> 00:22:36,133
<i>Îl cunoaşteţi?</i>

443
00:22:36,167 --> 00:22:38,601
Nu, nu. Nu cred.

444
00:22:38,634 --> 00:22:40,801
E ciudat,
pentru că a sunat la acest număr

445
00:22:40,834 --> 00:22:44,233
acum câteva zile
dintr-o cameră de motel din Queens.

446
00:22:44,267 --> 00:22:45,634
Probabil a fost o greşeală.

447
00:22:45,667 --> 00:22:48,133
Nu. A sunat de mai multe ori

448
00:22:48,167 --> 00:22:50,901
şi unele apeluri au durat mai mult
de câteva minute.

449
00:22:50,934 --> 00:22:52,534
Uitaţi, dle Prady,
acum sunt foarte ocupată.

450
00:22:52,567 --> 00:22:55,767
Lucrez la UCT şi ne aflăm
în toiul unei crize.

451
00:22:55,801 --> 00:22:58,001
Înţeleg perfect.
Am auzit ştirile.

452
00:22:58,034 --> 00:22:59,200
Dar dacă suntem amândoi treji,

453
00:22:59,233 --> 00:23:02,834
mă întreb dacă n-am putea
să ne întâlnim faţă în faţă.

454
00:23:02,867 --> 00:23:04,300
Acum?

455
00:23:04,334 --> 00:23:07,200
Am rezervare la avion spre Little Rock
de dimineaţă,

456
00:23:07,233 --> 00:23:09,467
aşa că da, ar trebui neapărat
să fie acum, doamnă.

457
00:23:09,500 --> 00:23:13,767
Îmi pare rău.
Chiar nu înţeleg de ce e atât de urgent.

458
00:23:13,801 --> 00:23:16,200
<i>Dră Walsh,
am început să ţin la tânărul Kevin</i>

459
00:23:16,233 --> 00:23:19,701
şi cu cât îmi ia mai mult
să îl găsesc,

460
00:23:19,734 --> 00:23:22,200
cu atât îmi va fi mai greu

461
00:23:22,233 --> 00:23:23,867
să îl împiedic să se întoarcă
la închisoare.

462
00:23:23,901 --> 00:23:25,968
Nu prea văd cu ce v-aş putea fi
de ajutor.

463
00:23:26,001 --> 00:23:27,701
<i>Poate că nu aveţi cu ce.</i>

464
00:23:27,734 --> 00:23:29,634
Dar putem să stabilim asta
când vom vorbi.

465
00:23:29,667 --> 00:23:31,968
Cum am spus, nu va dura mult.

466
00:23:34,267 --> 00:23:38,200
Uitaţi, dacă v-ar ajuta cu ceva,
v-aş putea suna şeful.

467
00:23:38,233 --> 00:23:40,667
Nu, nu.
Nu va fi nevoie.

468
00:23:40,701 --> 00:23:43,068
Sigur că pot găsi câteva minute
pentru dumneavoastră.

469
00:23:43,100 --> 00:23:44,934
Mulţumesc, doamnă.
Ar fi grozav.

470
00:23:44,968 --> 00:23:47,133
Uitaţi cum facem.
Lăsaţi-mă să opresc

471
00:23:47,167 --> 00:23:48,901
şi vă voi nota adresa.
Bine?

472
00:23:50,834 --> 00:23:52,534
Desigur.

473
00:24:12,500 --> 00:24:14,767
Dle, după tehnicienii genişti,
nu mai are mult.

474
00:24:14,801 --> 00:24:16,467
Activarea celui de-al treilea circuit
a fost partea cea mai grea.

475
00:24:16,500 --> 00:24:19,068
Pentru al patrulea trebuie doar
redirecţionate circuitele de declanşare.

476
00:24:19,100 --> 00:24:20,200
Cât timp mai avem?

477
00:24:20,233 --> 00:24:21,667
Zece minute, poate mai puţin.

478
00:24:21,701 --> 00:24:23,601
Cât timp va mai dura
să străpungă peretele?

479
00:24:23,634 --> 00:24:25,200
Prea mult.
Nu vor reuşi.

480
00:24:25,233 --> 00:24:27,200
Adu-i nişte apă.

481
00:24:28,233 --> 00:24:30,200
Ocupă-te de asta.

482
00:24:33,068 --> 00:24:34,200
S-a opus?

483
00:24:34,233 --> 00:24:35,901
Nu şi când i-am spus că fiul ei
şi-a ataşat explozibili

484
00:24:35,934 --> 00:24:37,567
şi că se va arunca în aer.

485
00:24:37,601 --> 00:24:39,934
Îşi făcuse valiza, Jack.

486
00:24:42,500 --> 00:24:43,667
Deci lui îi pasă suficient de mult
de ea

487
00:24:43,701 --> 00:24:45,767
ca să se asigure
că o scoate din oraş.

488
00:24:45,801 --> 00:24:46,934
Ce altceva mai ştie?

489
00:24:46,968 --> 00:24:48,133
Nimic, din câte îmi pot da seama.

490
00:24:48,167 --> 00:24:49,800
Şi nu i-am spus nici eu
nimic în plus.

491
00:24:49,807 --> 00:24:50,834
Bine.

492
00:24:55,068 --> 00:24:56,634
Dnă Al-Zacar,
numele meu este Jack Bauer.

493
00:24:56,667 --> 00:24:58,100
Mă ocup de operaţiunile de aici.

494
00:24:58,133 --> 00:24:59,467
- Unde este?
- Te voi duce la el.

495
00:24:59,500 --> 00:25:01,133
- Vreau să îl văd.
- Te voi conduce la el.

496
00:25:01,167 --> 00:25:03,801
Te rog, ia loc.
Trebuie să înţelegi situaţia.

497
00:25:03,834 --> 00:25:06,068
Te rog.

498
00:25:09,734 --> 00:25:12,133
Sunt Ortiz.

499
00:25:12,167 --> 00:25:13,701
Cole, eu sunt.

500
00:25:13,734 --> 00:25:16,200
Tocmai m-a sunat ofiţerul de eliberări
condiţionate al lui Kevin.

501
00:25:16,233 --> 00:25:18,934
Este în New York
şi încearcă să-l găsească pe Kevin.

502
00:25:18,968 --> 00:25:20,200
Nu pot vorbi acum despre asta.

503
00:25:20,233 --> 00:25:21,667
Suntem în toiul operaţiunii.

504
00:25:21,701 --> 00:25:24,467
Ascultă-mă. I-am spus că nu ştiu
cine e Kevin,

505
00:25:24,500 --> 00:25:27,200
dar... m-a prins cu o minciună.

506
00:25:27,233 --> 00:25:31,667
Are dovezi că m-a sunat
de mai multe ori pe mobil.

507
00:25:33,233 --> 00:25:37,834
Cole, ofiţerul de eliberări condiţionate
vine acum încoace.

508
00:25:37,867 --> 00:25:39,467
Va trebui să inventezi un motiv

509
00:25:39,500 --> 00:25:40,667
pentru care ar fi avut el numărul tău.

510
00:25:40,701 --> 00:25:43,133
Nu ştiu dacă pot face asta.

511
00:25:43,167 --> 00:25:45,500
Ce, să minţi? Haide,
amândoi ştim că te pricepi la asta.

512
00:25:46,601 --> 00:25:48,233
Îmi pare rău.

513
00:25:48,267 --> 00:25:50,601
Uite, trebuie să te descurci singură.
Bine?

514
00:25:50,634 --> 00:25:52,034
În regulă?

515
00:25:52,068 --> 00:25:53,567
Da.

516
00:25:53,601 --> 00:25:54,767
Anunţă-mă ce se întâmplă.

517
00:25:54,801 --> 00:25:55,968
Trebuie să închid.

518
00:26:00,734 --> 00:26:02,167
Nu pot să cred că se întâmplă asta.

519
00:26:02,200 --> 00:26:03,534
Trebuie să crezi.

520
00:26:03,567 --> 00:26:05,068
Cei cu care lucrează fiul tău

521
00:26:05,100 --> 00:26:06,834
au de gând să detoneze
o bombă radiologică

522
00:26:06,867 --> 00:26:08,167
undeva, în Manhattan.

523
00:26:08,200 --> 00:26:09,934
De aceea fiul tău a încercat
să te scoată din oraş.

524
00:26:11,133 --> 00:26:13,034
Marcos a fost agent
al Republicii Islamice,

525
00:26:13,068 --> 00:26:14,701
spionând această ţară
de la moartea soţului tău.

526
00:26:14,734 --> 00:26:17,133
Avem dovezi în această privinţă.

527
00:26:17,167 --> 00:26:19,634
Şi acum se va sinucide
pentru a proteja acest plan

528
00:26:19,667 --> 00:26:21,434
dacă nu reuşeşti să-l convingi
să se răzgândească.

529
00:26:21,467 --> 00:26:24,200
Şi ce să îi spun?

530
00:26:24,233 --> 00:26:25,667
Orice este nevoie,

531
00:26:25,701 --> 00:26:28,534
ca să se oprească din rearmarea vestei
şi pentru a deschide uşa.

532
00:26:28,567 --> 00:26:30,200
Trebuie să deschidă acea uşă.

533
00:26:30,233 --> 00:26:31,601
Înţelegi?

534
00:26:33,233 --> 00:26:39,100
Dacă o va face,
ce se va întâmpla cu el?

535
00:26:39,133 --> 00:26:40,901
Va fi în viaţă.

536
00:26:40,934 --> 00:26:43,200
Şi dacă va coopera cu noi,
îţi promit

537
00:26:43,233 --> 00:26:44,934
că voi face tot ce-mi va sta
în putinţă ca să îl ajut.

538
00:26:44,968 --> 00:26:46,534
Îţi dau cuvântul meu.

539
00:26:49,233 --> 00:26:52,500
Doamnă, îmi pare rău,
însă trebuie să o facem acum.

540
00:27:07,068 --> 00:27:08,567
Lăsaţi-ne singuri.

541
00:27:08,601 --> 00:27:11,100
Acum.

542
00:27:20,801 --> 00:27:22,634
Clar este ea.

543
00:27:22,667 --> 00:27:24,167
Mama lui Marcos.

544
00:27:24,200 --> 00:27:25,968
Tu l-ai recrutat, Ali.

545
00:27:26,001 --> 00:27:27,167
Îl cunoşti mai bine
decât oricine.

546
00:27:27,200 --> 00:27:29,200
Îl va putea convinge
să se răzgândească?

547
00:27:29,233 --> 00:27:31,734
Este loial ţării noastre.

548
00:27:31,767 --> 00:27:33,001
Nu cred.

549
00:27:39,968 --> 00:27:42,467
<i>Marcos?</i>

550
00:27:44,801 --> 00:27:48,100
<i>Marcos, eu sunt.</i>

551
00:27:50,167 --> 00:27:52,001
<i>Mamă, ce cauţi aici?</i>

552
00:27:52,034 --> 00:27:53,834
<i>Marcos, trebuie să încetezi.</i>

553
00:27:53,867 --> 00:27:55,567
<i>E o nebunie.</i>

554
00:27:55,601 --> 00:27:57,667
<i>Ticălosule!</i>

555
00:27:57,701 --> 00:28:02,133
<i>Lasă-ne în pace!</i>

556
00:28:07,500 --> 00:28:10,034
Marcos, vorbeşte cu mine.

557
00:28:10,068 --> 00:28:12,767
Dumnezeule, mamă.
Ţi-am spus să pleci din oraş.

558
00:28:12,801 --> 00:28:14,133
Ţi-am spus să te duci
la mătuşa Shelley.

559
00:28:14,167 --> 00:28:15,634
De ce nu m-ai ascultat?

560
00:28:15,667 --> 00:28:17,167
Te ascult acum.

561
00:28:17,200 --> 00:28:18,867
Mi-ai spus că ne vom întâlni
acolo.

562
00:28:18,901 --> 00:28:20,034
Te-am crezut.

563
00:28:20,068 --> 00:28:21,767
Încercam să te protejez.

564
00:28:21,801 --> 00:28:23,767
De un atac terorist?

565
00:28:23,801 --> 00:28:27,701
În asta spun ei că ai fi tu implicat.

566
00:28:27,734 --> 00:28:30,167
Un atac care va ucide
foarte mulţi oameni.

567
00:28:30,200 --> 00:28:32,567
Marcos, spune-mi că nu-i adevărat!

568
00:28:33,901 --> 00:28:37,734
Spune-mi!

569
00:28:37,767 --> 00:28:39,634
Marcos, de ce?

570
00:28:39,667 --> 00:28:41,934
Tu mă întrebi asta?

571
00:28:41,968 --> 00:28:44,567
După ce i-a făcut această ţară
lui tata?

572
00:28:48,567 --> 00:28:51,601
Marcos, l-am iubit pe tatăl tău.
Ştii asta.

573
00:28:53,144 --> 00:28:57,867
Dar era un om complicat,
mai ales când venea vorba de politică.

574
00:28:59,233 --> 00:29:01,968
Însă niciodată nu s-a dedat
vreunui act violent, Marcos.

575
00:29:02,001 --> 00:29:03,133
Niciodată.

576
00:29:03,167 --> 00:29:05,801
<i>Ar fi de acord
cu ceea ce facem noi acum.</i>

577
00:29:05,834 --> 00:29:08,434
<i>Chiar crezi asta?</i>

578
00:29:08,467 --> 00:29:10,167
El ura America.

579
00:29:10,200 --> 00:29:11,734
Şi totuşi a venit în America.

580
00:29:11,767 --> 00:29:13,100
S-a însurat cu o americancă.

581
00:29:13,133 --> 00:29:15,434
A avut un fiu american.

582
00:29:17,200 --> 00:29:21,034
<i>Dragul meu, nimic nu e aşa de simplu
pe cât pare pentru tine.</i>

583
00:29:21,068 --> 00:29:23,167
Dle Hastings.

584
00:29:23,200 --> 00:29:25,500
Am înregistrat o degradare de 12%
a semnalului camerelor

585
00:29:25,534 --> 00:29:27,034
de securitate ale spitalului.

586
00:29:27,068 --> 00:29:28,133
Poţi îmbunătăţi semnalul?

587
00:29:28,167 --> 00:29:29,534
Nu înţelegeţi.

588
00:29:29,567 --> 00:29:32,001
Asta înseamnă că o persoană
interceptează această transmisiune.

589
00:29:32,034 --> 00:29:35,200
Văd tot ce vedem noi.
Voi vedea dacă îi pot da de urmă.

590
00:29:37,901 --> 00:29:39,167
<i>Mi-aş dori să fi făcut mai multe.</i>

591
00:29:39,200 --> 00:29:42,701
<i>Mi-aş dori să te fi ajutat</i>

592
00:29:42,734 --> 00:29:46,601
<i>să înfrunţi durerea şi furia.</i>

593
00:29:46,634 --> 00:29:48,834
Nu, nu te învinovăţi.

594
00:29:50,534 --> 00:29:54,701
Nu ai fi putut face mai multe şi nici
nu puteai fi o mamă mai bună.

595
00:29:55,934 --> 00:29:58,200
Aproape l-a convins.

596
00:29:58,233 --> 00:30:00,434
<i>Jack, mă auzi?</i>

597
00:30:00,467 --> 00:30:02,200
Da, Chloe. Spune.

598
00:30:02,233 --> 00:30:03,934
Transmisiunea video a fost compromisă.

599
00:30:03,968 --> 00:30:05,233
Sunteţi supravegheaţi.

600
00:30:05,234 --> 00:30:06,645
<i>Nu am reuşit să identific sursa.</i>

601
00:30:06,901 --> 00:30:09,200
Am înţeles.
Mă ocup de asta de aici.

602
00:30:09,233 --> 00:30:11,034
Owen, cât timp îţi va lua
să deconectezi sistemul video?

603
00:30:11,068 --> 00:30:12,200
30 de secunde.

604
00:30:12,233 --> 00:30:13,767
- Apucă-te de treabă.
- Ce se întâmplă, Jack?

605
00:30:13,801 --> 00:30:15,500
Ne mai urmăreşte cineva.

606
00:30:15,534 --> 00:30:18,001
<i>Mamă...</i>

607
00:30:18,034 --> 00:30:22,233
<i>Ştiu ce vor ei să faci.</i>

608
00:30:22,267 --> 00:30:24,233
<i>Dar e prea târziu pentru asta.</i>

609
00:30:24,267 --> 00:30:25,233
Nu spune acest lucru.

610
00:30:25,267 --> 00:30:27,667
Încă te mai poţi preda.

611
00:30:27,701 --> 00:30:30,233
Vom angaja cei mai buni avocaţi,
orice este nevoie.

612
00:30:30,267 --> 00:30:31,801
Voi fi alături de tine, pas cu pas.

613
00:30:31,834 --> 00:30:33,001
Ţi-o promit.

614
00:30:33,034 --> 00:30:35,601
Îmi pare rău.

615
00:30:38,267 --> 00:30:41,233
Marcos, te implor.

616
00:30:41,267 --> 00:30:44,233
Mamă, ascultă-mă.

617
00:30:44,267 --> 00:30:46,534
Trebuie să fii puternică acum.

618
00:30:46,567 --> 00:30:48,133
- La naiba. Nu.
- Marcos.

619
00:30:48,167 --> 00:30:52,100
Marcos, te rog.
Eşti tot ce am.

620
00:30:52,133 --> 00:30:54,200
Te rog, nu face asta.

621
00:30:54,233 --> 00:30:57,200
<i>Te iubesc atât de mult.</i>

622
00:30:57,233 --> 00:30:58,934
- Îmi pare rău.
- S-a terminat. Luaţi-o de aici.

623
00:30:58,968 --> 00:31:01,034
- Îmi pare rău.
- Acum! Mişcă!

624
00:31:01,068 --> 00:31:03,200
Marcos, nu! Nu!

625
00:31:03,233 --> 00:31:06,100
Nu! Marcos, nu!

626
00:31:06,133 --> 00:31:08,200
Nu! Nu!

627
00:31:24,267 --> 00:31:26,133
Samir, tocmai am pierdut imaginea.

628
00:31:26,167 --> 00:31:27,534
Mama lui mai este în acea cameră?

629
00:31:29,500 --> 00:31:32,200
Nu, însă acolo se mai află
unul dintre agenţii lor.

630
00:31:44,100 --> 00:31:47,834
<i>Dacă detonezi acea vestă,
va muri şi mama ta.</i>

631
00:31:51,567 --> 00:31:53,667
Ce ai spus?

632
00:31:53,701 --> 00:31:55,767
<i>M-ai auzit.</i>

633
00:31:55,801 --> 00:31:57,701
Mă voi asigura că mama ta
se va afla în Manhattan

634
00:31:57,734 --> 00:31:59,500
atunci când va exploda
bomba aia artizanală.

635
00:31:59,534 --> 00:32:01,567
Nici măcar nu ştii
care este ţinta.

636
00:32:01,601 --> 00:32:04,200
Nu spuneam că va muri
în timpul exploziei.

637
00:32:04,233 --> 00:32:06,467
O voi escorta personal
până la locul deflagraţiei

638
00:32:06,500 --> 00:32:08,667
ca să fie expusă la radiaţii.

639
00:32:08,701 --> 00:32:10,734
Nu te cred.

640
00:32:10,767 --> 00:32:13,567
Nu ai face asta.
Eşti agent federal.

641
00:32:13,601 --> 00:32:15,434
De fapt... nu sunt.

642
00:32:15,467 --> 00:32:16,901
Nu mai sunt.

643
00:32:16,934 --> 00:32:20,167
Sunt mai degrabă un specialist
chemat de ei pentru evenimentele de azi.

644
00:32:20,200 --> 00:32:25,200
De-ai şti cine sunt şi ce lucruri
am făcut la viaţa mea,

645
00:32:25,233 --> 00:32:27,233
ai şti că nu e o cacialma.

646
00:32:27,267 --> 00:32:29,034
<i>Aşa că... fă-o.</i>

647
00:32:29,068 --> 00:32:31,267
Aruncă-te în aer.

648
00:32:31,300 --> 00:32:32,567
Primul lucru pe care îl voi face

649
00:32:32,601 --> 00:32:34,233
va fi să-ţi aduc mama aici
ca să spele pe jos.

650
00:32:34,267 --> 00:32:38,233
Şi apoi o voi duce
la locul exploziei.

651
00:32:38,267 --> 00:32:40,200
<i>Ştii cât timp durează
până ce trupul uman</i>

652
00:32:40,233 --> 00:32:42,901
<i>absoarbe o doză letală
de cesiu 137?</i>

653
00:32:42,934 --> 00:32:44,233
<i>Cinci secunde.</i>

654
00:32:44,267 --> 00:32:46,233
Urmate de 12 zile de chinuri

655
00:32:46,267 --> 00:32:49,767
atât de agonizante,
încât nici morfina nu are efect.

656
00:32:53,200 --> 00:32:55,834
Ai de luat o decizie.

657
00:32:55,867 --> 00:32:59,200
Ia-o cu mare grijă.

658
00:33:01,867 --> 00:33:04,500
Nu-i vei face rău mamei mele.

659
00:33:04,534 --> 00:33:07,400
<i>Nu mă joc cu tine.</i>

660
00:33:07,434 --> 00:33:09,068
<i>Priveşte-mă în ochi.</i>

661
00:33:17,300 --> 00:33:20,334
<i>Priveşte-mă în ochi!</i>

662
00:33:20,367 --> 00:33:22,701
<i>Crezi că glumesc?</i>

663
00:33:24,001 --> 00:33:27,167
<i>Tu eşti vinovat pentru
ceea ce păţeşte mama ta.</i>

664
00:33:27,200 --> 00:33:29,567
<i>Doar tu.</i>

665
00:33:39,167 --> 00:33:47,267
<i>Şi dacă deschid uşa şi ies,
promiţi că nu-i vei face rău?</i>

666
00:33:47,300 --> 00:33:50,434
<i>Promiţi că o vei lăsa în pace?</i>

667
00:33:51,500 --> 00:33:54,167
<i>Îţi dau cuvântul meu.</i>

668
00:34:10,534 --> 00:34:13,400
Cole, se întâmplă ceva la uşă.

669
00:34:26,068 --> 00:34:27,601
Mâinile sus!

670
00:34:27,634 --> 00:34:30,467
Vino către mine! Mişcă!

671
00:34:30,500 --> 00:34:31,534
În genunchi!

672
00:34:31,567 --> 00:34:36,167
Mâinile la ceafă
şi împreunează-ţi degetele!

673
00:34:36,200 --> 00:34:38,334
Nu mişca!

674
00:34:38,367 --> 00:34:39,601
Cole, sunt aprinse patru luminiţe.

675
00:34:39,634 --> 00:34:41,100
La naiba!

676
00:34:41,133 --> 00:34:42,400
Cole, sunt aprinse patru luminiţe!

677
00:34:42,434 --> 00:34:43,500
Avem nevoie imediat de genişti.

678
00:34:43,534 --> 00:34:44,403
Suspectul a ieşit din camera
hiperbară,

679
00:34:44,467 --> 00:34:45,768
dar a reuşit să armeze vesta.

680
00:34:45,800 --> 00:34:46,967
Repet: a armat vesta.

681
00:34:47,000 --> 00:34:49,467
<i>Avem nevoie imediat de genişti
ca să o dezactiveze!</i>

682
00:34:52,134 --> 00:34:53,567
Samir, Marcos a ieşit din cameră.

683
00:34:53,601 --> 00:34:55,401
- Ce?
- Probabil l-au convins,

684
00:34:55,434 --> 00:34:57,167
<i>dar a reactivat vesta.</i>

685
00:34:57,200 --> 00:34:58,967
Eşti sigur?
Încă o mai poartă?

686
00:34:59,000 --> 00:35:00,100
Da, aşa cred.

687
00:35:00,134 --> 00:35:02,034
Închide imediat şi transmite
codul de siguranţă!

688
00:35:02,067 --> 00:35:03,134
Să mergem!

689
00:35:03,167 --> 00:35:04,668
Nu-ţi lăsa oamenii să se apropie!

690
00:35:04,701 --> 00:35:06,467
Ştiu care e modelul circuitului!

691
00:35:06,501 --> 00:35:07,933
Trebuie să caut
patru fire conductoare comune

692
00:35:07,967 --> 00:35:10,100
înainte să o pot dezarma.

693
00:35:17,067 --> 00:35:19,034
Ce se întâmplă?
Ce-i asta?

694
00:35:21,067 --> 00:35:22,467
Cole, trebuie să fi declanşat
sistemul de siguranţă.

695
00:35:22,501 --> 00:35:23,601
Du-ţi oamenii la adăpost imediat.

696
00:35:23,634 --> 00:35:24,601
Mişcaţi! Mişcaţi! Mişcaţi!

697
00:35:24,634 --> 00:35:26,134
Scoate-mi asta!

698
00:35:26,167 --> 00:35:27,967
Voi încerca!
Păstrează-ţi calmul!

699
00:35:28,000 --> 00:35:29,768
Mamă!

700
00:35:29,800 --> 00:35:31,634
Scoate-o imediat de aici!

701
00:35:34,067 --> 00:35:36,967
Marcos, e posibil să nu reuşesc
în timp util.

702
00:35:37,000 --> 00:35:38,534
Trebuie să aflu care este ţinta.

703
00:35:38,567 --> 00:35:40,267
- Nu ştiu.
- Cum au de gând

704
00:35:40,301 --> 00:35:42,768
să aducă acele capsule de uraniu în oraş
trecând de detectoarele radiologice?

705
00:35:42,800 --> 00:35:43,933
Nu ştiu, jur!

706
00:35:43,967 --> 00:35:46,301
Cine ştie?

707
00:35:46,334 --> 00:35:47,967
Spune-mi un nume.

708
00:35:48,000 --> 00:35:50,401
La naiba, Marcos,
spune-mi un nume!

709
00:35:50,434 --> 00:35:53,401
Şeful securităţii Preşedintelui Hassan,
Tarin Faroush!

710
00:35:53,434 --> 00:35:55,534
Tarin Faroush.
Ai auzit, Cole?

711
00:35:55,567 --> 00:35:57,034
- Am înţeles!
- Haide.

712
00:35:57,067 --> 00:35:59,867
Haide. Haide.

713
00:35:59,900 --> 00:36:02,701
Încă unul.

714
00:36:02,734 --> 00:36:06,634
Nu voi reuşi să termin la timp.

715
00:36:06,668 --> 00:36:09,200
Spune-i mamei mele
că îmi pare rău.

716
00:36:17,668 --> 00:36:19,200
Jack? Jack, recepţionezi?

717
00:36:27,401 --> 00:36:29,267
UCT, sunt Jack.

718
00:36:29,301 --> 00:36:31,401
Marcos e mort.

719
00:36:31,434 --> 00:36:34,134
Va trebui să vorbesc
cu Preşedintele Hassan.

720
00:36:43,000 --> 00:36:45,967
Dle comisar, înţeleg că poliţia
este suprasolicitată,

721
00:36:46,000 --> 00:36:48,501
dar aş dori să vă rog
să faceţi tot ce puteţi

722
00:36:48,534 --> 00:36:51,200
pentru a răspândi fotografia
fiicei mele.

723
00:36:51,234 --> 00:36:52,801
Vă rog să mă anunţaţi

724
00:36:52,834 --> 00:36:54,625
dacă obţineţi vreo informaţie
în privinţa locului unde se află.

725
00:36:54,626 --> 00:36:56,188
<i>Dacă aflăm ceva, vă vom anunţa, dle.</i>

726
00:36:56,223 --> 00:36:57,768
Da.

727
00:36:57,801 --> 00:36:59,768
Mulţumesc.

728
00:37:03,667 --> 00:37:06,701
Dle, UCT vă redirecţionează un apel.

729
00:37:06,734 --> 00:37:07,601
De la cine?

730
00:37:07,634 --> 00:37:08,900
Jack Bauer.

731
00:37:14,401 --> 00:37:17,267
Da, dle Bauer.
Sunt Preşedintele Hassan.

732
00:37:17,301 --> 00:37:19,434
Dle Preşedinte,
mi s-a spus că aţi fost informat

733
00:37:19,468 --> 00:37:21,267
despre situaţia apărută
la spitalul St. Julian.

734
00:37:21,301 --> 00:37:22,301
<i>Aşa este.</i>

735
00:37:22,334 --> 00:37:24,734
Dle, teroristul sinucigaş este mort.

736
00:37:24,767 --> 00:37:26,434
Vesta lui explozivă
a fost detonată de la distanţă.

737
00:37:26,468 --> 00:37:27,934
Atunci nu mai aveţi niciun indiciu.

738
00:37:27,967 --> 00:37:29,334
Nu, dle, de fapt... avem.

739
00:37:29,368 --> 00:37:30,767
Înainte ca suspectul să fie ucis,

740
00:37:30,800 --> 00:37:32,134
l-a identificat
pe şeful securităţii dv.,

741
00:37:32,167 --> 00:37:34,067
Tarin Faroush,
drept unul dintre conspiratori.

742
00:37:36,167 --> 00:37:38,368
Tarin?

743
00:37:38,401 --> 00:37:39,700
Eşti sigur de asta?

744
00:37:39,734 --> 00:37:41,334
Da, domnule. Acum trebuie
să sunaţi la serviciul de securitate ONU

745
00:37:41,368 --> 00:37:44,334
pentru a-l aresta pe dl Faroush
până ce ajungem noi acolo.

746
00:37:46,700 --> 00:37:48,900
Nu se va putea, dle Bauer.

747
00:37:48,934 --> 00:37:51,034
Tarin nu este aici.

748
00:37:51,067 --> 00:37:52,234
Unde e?

749
00:37:52,267 --> 00:37:53,834
Nu ştiu.
E undeva... cu fiica mea.

750
00:37:53,867 --> 00:37:55,368
Poftim?

751
00:37:55,401 --> 00:37:59,434
Am aflat că...
se iubesc.

752
00:37:59,468 --> 00:38:02,434
Dle Bauer, în urmă cu câteva ore
şi eu l-am suspectat pe Tarin

753
00:38:02,468 --> 00:38:04,368
şi am ordonat să fie arestat
pentru interogatoriu.

754
00:38:04,401 --> 00:38:08,533
A fugit în timp ce era transportat
către ambasada noastră.

755
00:38:08,567 --> 00:38:09,934
Kayla îl credea nevinovat

756
00:38:09,967 --> 00:38:13,900
şi se pare că a fugit cu el.

757
00:38:13,934 --> 00:38:15,600
Aveţi idee unde s-ar putea afla?

758
00:38:15,633 --> 00:38:17,734
- Nu.
- Puteţi lua legătura cu fiica dv.?

759
00:38:17,767 --> 00:38:20,834
Soţia mea a încercat de câteva ori,
însă nu răspunde la telefon.

760
00:38:20,867 --> 00:38:22,034
Dle, trebuie să mai încercaţi.

761
00:38:22,067 --> 00:38:23,734
În clipa asta, dl Faroush
este singura noastră pistă.

762
00:38:23,767 --> 00:38:26,067
Mă duc să fac un duş.

763
00:38:43,900 --> 00:38:45,434
<i>Bună, mamă.</i>

764
00:38:45,468 --> 00:38:46,500
Kayla?

765
00:38:46,533 --> 00:38:47,900
Am găsit-o.

766
00:38:47,934 --> 00:38:49,900
- Dle Bauer...
- Draga mea, eşti teafără?

767
00:38:49,934 --> 00:38:52,633
Kayla vorbeşte la telefon
cu mama ei.

768
00:38:52,667 --> 00:38:55,368
- Sunt bine, mamă.
- Trebuie să aflaţi adresa.

769
00:38:55,401 --> 00:38:57,034
Îmi pare rău că ţi-am ignorat apelurile,

770
00:38:57,067 --> 00:38:59,234
dar ştiu că tata te-a pus
să faci asta.

771
00:38:59,267 --> 00:39:01,434
- Unde eşti?
- Ştii că nu-ţi pot spune asta.

772
00:39:01,468 --> 00:39:02,434
Tarin e cu tine?

773
00:39:02,468 --> 00:39:04,134
În clipa asta nu.

774
00:39:04,167 --> 00:39:06,567
Nu vrea să vorbesc cu nimeni.

775
00:39:06,600 --> 00:39:11,500
Kayla, ascultă-mă, eşti în pericol.

776
00:39:11,533 --> 00:39:14,234
Tarin lucrează cu inamicii
tatălui tău.

777
00:39:14,267 --> 00:39:15,767
Nu-i adevărat.

778
00:39:15,800 --> 00:39:17,101
Astea sunt iluziile paranoice
ale lui tata.

779
00:39:17,134 --> 00:39:18,101
Nu-i aşa.

780
00:39:18,134 --> 00:39:19,334
Cei de la UCT tocmai ne-au confirmat.

781
00:39:19,368 --> 00:39:21,167
Acum vorbesc cu tatăl tău.

782
00:39:21,201 --> 00:39:23,067
Nu te cred.

783
00:39:23,101 --> 00:39:26,600
Kayla, te rog.

784
00:39:26,633 --> 00:39:30,468
Ştii că am dispreţuit purtarea
tatălui tău

785
00:39:30,500 --> 00:39:34,101
şi felul în care a tratat problema.

786
00:39:34,134 --> 00:39:38,134
Nu ţi-aş spune asta
dacă nu aş crede şi eu.

787
00:39:38,167 --> 00:39:40,234
Nu Tarin.

788
00:39:40,267 --> 00:39:42,167
Trebuie să fie o greşeală.

789
00:39:42,201 --> 00:39:44,934
Atunci o vom lămuri împreună.

790
00:39:44,967 --> 00:39:49,101
Dar trebui să-mi spui
unde te afli.

791
00:39:50,767 --> 00:39:52,301
<i>Kayla!</i>

792
00:39:52,334 --> 00:39:56,134
La hotelul Teodore,
în camera 514.

793
00:39:56,167 --> 00:39:58,334
Hotelul Teodore,
camera 514.

794
00:39:58,368 --> 00:40:02,101
- Dle Bauer.
- Kayla, draga mea, rămâi unde eşti acum.

795
00:40:02,134 --> 00:40:03,567
Poliţia va ajunge în scurt timp acolo.

796
00:40:03,600 --> 00:40:05,468
Sunt la hotelul Teodore,
în camera 514.

797
00:40:05,500 --> 00:40:07,034
Mulţumesc, dle.

798
00:40:08,401 --> 00:40:11,800
Promit că voi suna imediat
ce americanii ne dau azil politic.

799
00:40:11,834 --> 00:40:13,934
Te rog, nu-i spune lui tata
că am vorbit.

800
00:40:13,967 --> 00:40:15,834
- Kayla? Alo?
- Te iubesc şi eu.

801
00:40:15,867 --> 00:40:19,667
Parcă ne înţeleseserăm
că nu-i vei răspunde mamei tale.

802
00:40:19,700 --> 00:40:22,500
Îmi pare rău, iubitule.
Doar că nu voiam să-şi facă griji.

803
00:40:23,834 --> 00:40:27,167
I-ai spus unde suntem?

804
00:40:27,201 --> 00:40:28,401
Ai făcut-o?

805
00:40:28,434 --> 00:40:29,934
Sigur că nu.

806
00:40:29,967 --> 00:40:31,867
Mă crezi proastă?

807
00:40:31,900 --> 00:40:34,301
Ştii că n-aş crede niciodată
una ca asta.

808
00:40:34,334 --> 00:40:35,967
Eşti perfectă.

809
00:40:38,301 --> 00:40:40,267
Acum haide,
trebuie să ne îmbrăcăm.

810
00:40:40,301 --> 00:40:41,368
Unde mergem?

811
00:40:41,401 --> 00:40:43,633
Unde crezi?

812
00:40:43,667 --> 00:40:45,700
Ca să cerem în mod oficial azil politic.

813
00:40:45,734 --> 00:40:47,334
La ora asta?

814
00:40:47,368 --> 00:40:49,401
Prietenul meu de la Departamentul de Stat
a făcut toate aranjamentele necesare.

815
00:40:49,434 --> 00:40:50,600
Dar sunt extenuată.

816
00:40:50,633 --> 00:40:53,533
Nici nu am dormit măcar.

817
00:40:53,567 --> 00:40:56,167
Presupun că dai vina pe mine
pentru asta, nu?

818
00:40:56,201 --> 00:41:00,900
Atunci... nu mai putem petrece
puţin timp împreună?

819
00:41:02,234 --> 00:41:05,034
Nu. Haide.

820
00:41:05,067 --> 00:41:06,700
Trebuie să te îmbraci.

821
00:41:10,034 --> 00:41:12,867
De ce nu te îmbraci aici?

822
00:41:12,900 --> 00:41:15,234
Mă duc să mă spăl înainte de asta.

823
00:41:31,267 --> 00:41:33,800
E în hotelul Teodore,
camera 514.

824
00:41:33,834 --> 00:41:36,700
Şi Kayla...
Kayla e cu el.

825
00:41:43,800 --> 00:41:46,434
Oamenii mei pleacă acum.
Operaţiunea e a voastră.

826
00:41:46,468 --> 00:41:47,767
Cum stăm?

827
00:41:47,800 --> 00:41:49,301
O echipă tactică ar putea ajunge
la hotelul Teodore în 20 de minute.

828
00:41:49,334 --> 00:41:50,800
Nu, poliţia ar ajunge mai repede.

829
00:41:50,834 --> 00:41:52,134
Vreau ca oamenii tăi
să stabilească un perimetru

830
00:41:52,167 --> 00:41:53,301
şi să aştepte până când ajungem acolo.

831
00:41:53,334 --> 00:41:54,468
Dacă vreunul dintre oamenii tăi

832
00:41:54,500 --> 00:41:55,900
se întâmplă să intre în contact
cu suspectul,

833
00:41:55,934 --> 00:41:57,067
neapărat trebuie să ştie

834
00:41:57,101 --> 00:41:58,600
că avem nevoie de el în viaţă.
Să mergem.

835
00:42:09,852 --> 00:42:13,482
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

