1
00:00:01,229 --> 00:00:06,513
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,514 --> 00:00:10,165
24
Sezonul 8 Episodul 12

3
00:00:10,166 --> 00:00:13,318
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:16,452 --> 00:00:18,520
Să luăm celălalt cadavru
şi să ne spălăm

5
00:00:18,588 --> 00:00:19,955
înainte să ne întoarcem la UCT.

6
00:00:20,023 --> 00:00:24,593
Încerc să-l găsesc pe un individ
numit Kevin Wade.

7
00:00:24,661 --> 00:00:27,296
Ofiţerul de eliberări condiţionate
al lui Kevin tocmai m-a sunat.

8
00:00:27,363 --> 00:00:30,766
Are dovezi că m-a sunat pe mobil
de mai multe ori.

9
00:00:30,834 --> 00:00:32,100
Trebuie să te descurci singură
cu asta, bine?

10
00:00:32,168 --> 00:00:33,869
Nu ştiu dacă o pot face.

11
00:00:33,937 --> 00:00:35,938
Minte-l. Haide, amândoi ştim
cât de bine te pricepi la asta.

12
00:00:36,005 --> 00:00:38,607
Mâinile la vedere!

13
00:00:38,675 --> 00:00:40,609
Nu mişca!

14
00:00:40,677 --> 00:00:42,711
Samir, Marcos a ieşit
din camera hiperbară.

15
00:00:42,779 --> 00:00:44,713
Închide imediat
şi transmite codul de siguranţă!

16
00:00:46,316 --> 00:00:47,583
Ce se întâmplă?
Ce-i asta?

17
00:00:47,650 --> 00:00:49,518
Marcos, nu ştiu dacă voi putea
să o fac la timp.

18
00:00:49,586 --> 00:00:51,620
Cum voiau să strecoare capsulele
în oraş,

19
00:00:51,688 --> 00:00:53,121
- ocolind detectoarele radiologice?
- Nu ştiu!

20
00:00:53,189 --> 00:00:54,857
La naiba, Marcos, spune-mi un nume!

21
00:00:54,924 --> 00:00:58,093
Şeful securităţii
Preşedintelui Hassan, Tarin Faroush.

22
00:01:02,966 --> 00:01:05,467
Acum trebuie să suni
la securitatea ONU

23
00:01:05,535 --> 00:01:07,336
ca să-l reţină pe dl Faroush
până ajungem noi acolo.

24
00:01:07,403 --> 00:01:09,638
- Tarin nu e aici.
- Unde este?

25
00:01:09,706 --> 00:01:11,106
Nu ştiu.
Undeva, cu fiica mea.

26
00:01:11,174 --> 00:01:13,742
Tarin lucrează acum
cu inamicii tatălui tău.

27
00:01:13,810 --> 00:01:16,278
<i>Trebuie să-mi spui unde eşti.</i>

28
00:01:16,346 --> 00:01:19,514
La hotelul Teodore,
în camera 514.

29
00:01:19,582 --> 00:01:20,582
Rămâi unde eşti.

30
00:01:20,650 --> 00:01:22,451
<i>Poliţia va ajunge în scurt timp.</i>

31
00:01:22,518 --> 00:01:26,255
Parcă ne înţeleseserăm
să nu-i răspunzi mamei tale.

32
00:01:26,322 --> 00:01:28,657
Îmi pare rău, iubitule,
nu voiam să fie îngrijorată.

33
00:01:28,725 --> 00:01:30,259
I-ai spus unde suntem?

34
00:01:30,326 --> 00:01:31,760
Sigur că nu.

35
00:01:34,197 --> 00:01:35,697
Ajungem acum
la locul aterizării.

36
00:01:35,765 --> 00:01:39,268
În curând vom putea transporta
capsulele în Manhattan.

37
00:01:39,335 --> 00:01:42,004
Senzorii de radiaţii ai UCT
sunt inactivi?

38
00:01:42,071 --> 00:01:43,405
Nu încă, dar vom fi pregătiţi.

39
00:01:56,953 --> 00:01:57,986
Bine, ascultaţi!

40
00:01:59,522 --> 00:02:02,257
Iată ce ştim.

41
00:02:02,325 --> 00:02:05,727
Naţionaliştii RIK ameninţă New York
cu o bombă artizanală.

42
00:02:05,795 --> 00:02:06,962
Avem un indiciu:

43
00:02:07,030 --> 00:02:09,765
fostul ÅŸef al securitÄƒÅ£ii lui Hassan,
Tarin Faroush.

44
00:02:09,832 --> 00:02:12,734
Credem că vrea să ne dezactiveze
sistemele de apărare

45
00:02:12,802 --> 00:02:14,136
ca să poată duce bomba
în Manhattan.

46
00:02:14,203 --> 00:02:15,504
Chloe?

47
00:02:15,571 --> 00:02:17,339
După ultimele informaţii,
Taris stă la hotelul Teodore

48
00:02:17,407 --> 00:02:19,675
împreună cu fiica
Preşedintelui Hassan, Kayla.

49
00:02:19,742 --> 00:02:22,978
Kayla a fost avertizată de mama ei
că Tarin lucrează cu teroriştii.

50
00:02:23,046 --> 00:02:25,881
Va încerca să îl ţină în hotel
până ajung echipele tactice.

51
00:02:25,949 --> 00:02:27,115
În cât timp?

52
00:02:27,183 --> 00:02:31,153
Poliţia se apropie de zonă,
trupele UCT mai au zece minute.

53
00:02:31,220 --> 00:02:33,555
Chloe, fă legătura cu poliţia.

54
00:02:33,623 --> 00:02:38,093
De fapt, Dana se pricepe mai bine
la protocoalele interagenţii.

55
00:02:38,161 --> 00:02:39,828
Bine.

56
00:02:39,896 --> 00:02:41,830
Jack Bauer conduce operaţiunile,

57
00:02:41,898 --> 00:02:45,334
Dana ţine legătura cu poliţia,
Arlo coordonează echipajele aeriene.

58
00:02:45,401 --> 00:02:46,902
Să trecem la treabă.

59
00:02:52,275 --> 00:02:54,910
La câte schimbări au loc pe aici,

60
00:02:54,978 --> 00:02:56,979
cui îi raportez,
ţie sau Danei?

61
00:02:57,046 --> 00:02:58,547
Ce contează?

62
00:02:58,614 --> 00:03:01,316
Îmi place să-mi fie clar.

63
00:03:01,384 --> 00:03:03,986
Să-ţi fie clar doar că există
o bombă artizanală

64
00:03:04,053 --> 00:03:05,721
care va exploda în Manhattan,
aşa că vezi-ţi de treaba ta.

65
00:03:07,824 --> 00:03:10,492
Drona este pe poziţii
deasupra hotelului Teodore,

66
00:03:10,560 --> 00:03:13,362
aşteptând instrucţiunile tale.

67
00:03:35,551 --> 00:03:38,587
Kayla, trebuie să mergem.

68
00:03:38,654 --> 00:03:41,656
Sunt aproape gata.

69
00:03:47,463 --> 00:03:48,797
Ce-a fost asta?
Eşti bine?

70
00:03:48,865 --> 00:03:52,067
Nu a fost nimic, sunt teafără.

71
00:04:10,520 --> 00:04:11,787
Alo?

72
00:04:11,854 --> 00:04:13,422
Americanii l-au convins pe Marcos
să vorbească.

73
00:04:13,489 --> 00:04:15,757
E posibil să te fi compromis.

74
00:04:15,825 --> 00:04:18,193
Fata a primit vreun telefon?

75
00:04:18,261 --> 00:04:19,861
- Da, unul. De la mama ei.
- Ieşi imediat de acolo.

76
00:04:19,929 --> 00:04:21,029
Şi ia-o cu tine.

77
00:04:21,097 --> 00:04:22,197
Trecem la faza următoare.

78
00:04:22,265 --> 00:04:23,498
Voi avea nevoie de o maşină.

79
00:04:23,566 --> 00:04:25,133
Hamid e pe drum.

80
00:04:29,305 --> 00:04:34,409
Kayla, trebuie să plecăm.

81
00:04:34,477 --> 00:04:38,046
Încă puţin.

82
00:04:38,114 --> 00:04:39,815
Grăbeşte-te, te rog.

83
00:04:49,058 --> 00:04:51,359
<i>Jack, îţi transmit acum
dosarul lui Tarin Faroush.</i>

84
00:04:51,427 --> 00:04:52,561
Am înţeles.

85
00:04:52,628 --> 00:04:54,863
Bine, l-am primit.

86
00:04:54,931 --> 00:04:57,499
Avem nevoie şi de planul hotelului
şi acces la sistemele de securitate.

87
00:04:57,567 --> 00:04:58,733
Vin acum la tine.

88
00:04:58,801 --> 00:05:00,902
Ţinta e în camera 514.

89
00:05:00,970 --> 00:05:03,238
Paza hotelului aşteaptă
ca să faciliteze accesul poliţiei.

90
00:05:03,306 --> 00:05:05,907
Jack, sunt Brian Hastings.
Când ajungi?

91
00:05:05,975 --> 00:05:07,075
<i>În vreo opt minute.</i>

92
00:05:07,143 --> 00:05:08,310
Mă poţi pune în contact
cu omul de legătură din poliţie?

93
00:05:08,377 --> 00:05:09,544
Asta facem.

94
00:05:09,612 --> 00:05:12,214
Este sergentul Amis.

95
00:05:12,281 --> 00:05:13,281
Sergent Amis,
sunt Dana Walsh, de la UCT.

96
00:05:13,349 --> 00:05:15,150
Te aşteptam, dră Walsh.

97
00:05:15,218 --> 00:05:16,651
Ne aflăm deja la faţa locului.

98
00:05:16,719 --> 00:05:17,986
<i>Spune, Jack.</i>

99
00:05:18,054 --> 00:05:19,154
Sergent Amis,
sunt Jack Bauer.

100
00:05:19,222 --> 00:05:21,990
Ţinta noastră, Tarin Faroush,
se află în camera 514.

101
00:05:22,058 --> 00:05:23,692
Ţine o femeie ostatică,
Kayla Hassan.

102
00:05:23,759 --> 00:05:26,228
<i>Este fiica Preşedintelui Hassan
al Republicii Islamice Kamistan.</i>

103
00:05:26,295 --> 00:05:27,696
Ne ocupăm noi de el,
dle Bauer.

104
00:05:27,763 --> 00:05:30,198
Vom avea grijă ca fata
să nu fie vătămată.

105
00:05:30,266 --> 00:05:31,600
Prioritatea este să-l capturăm
pe Tarin în viaţă.

106
00:05:31,667 --> 00:05:33,802
Este singura noastră pistă
pentru un atac asupra oraşului.

107
00:05:33,870 --> 00:05:35,003
Cum am spus,
ne vom ocupa noi de el.

108
00:05:35,071 --> 00:05:36,471
Sergente, nu-l subestimaţi
pe acest om.

109
00:05:36,539 --> 00:05:37,906
A fost şeful securităţii
Preşedintelui Hassan.

110
00:05:37,974 --> 00:05:39,441
Ştie ce face.

111
00:05:39,509 --> 00:05:41,576
Vreau să păziţi perimetrul
şi să ne aşteptaţi.

112
00:05:41,644 --> 00:05:43,078
Monitorizăm securitatea hotelului.

113
00:05:43,146 --> 00:05:45,480
Vă vom anunţa
dacă se petrece ceva în vreo cameră.

114
00:05:49,452 --> 00:05:52,186
Kayla, prietenul meu
de la Departamentul de Stat aşteaptă!

115
00:05:52,254 --> 00:05:53,488
Trebuie să plecăm imediat.

116
00:05:53,556 --> 00:05:55,724
Încă o clipă, te rog.

117
00:06:18,214 --> 00:06:19,381
Kayla!

118
00:06:21,884 --> 00:06:23,351
Kayla!

119
00:06:24,654 --> 00:06:26,755
Tarin, ce faci?

120
00:06:26,822 --> 00:06:28,323
Lasă jocurile.
Plecăm imediat de aici.

121
00:06:28,391 --> 00:06:29,491
Nu, nu merg nicăieri.

122
00:06:29,559 --> 00:06:30,525
- Mişcă!
- Nu!

123
00:06:30,593 --> 00:06:32,027
Unde mă duci?

124
00:06:32,094 --> 00:06:34,829
Crede-mă, nu-mi doresc să te rănesc,
dar o voi face.

125
00:06:37,500 --> 00:06:39,935
Înregistrăm mişcări
la etajul cinci.

126
00:06:40,002 --> 00:06:41,403
Recepţionezi, Jack?

127
00:06:41,470 --> 00:06:43,572
Da, cineva trebuie
să-i fi dat de ştire. Sergente?

128
00:06:43,639 --> 00:06:44,766
Da, ştiu, ţinta e în mişcare.

129
00:06:44,774 --> 00:06:45,840
Intru.

130
00:06:45,908 --> 00:06:46,975
Negativ.
Ajungem în cinci minute.

131
00:06:47,043 --> 00:06:48,276
Vreau să rămâneţi pe loc.

132
00:06:48,344 --> 00:06:50,679
<i>Sunt la faţa locului, dle Bauer.
Decizia îmi aparţine.</i>

133
00:06:50,746 --> 00:06:52,247
Nu-i aşa,
aceasta este o operaţiune a UCT.

134
00:06:52,315 --> 00:06:53,949
Îţi spun să rămâi pe loc.

135
00:06:54,016 --> 00:06:55,550
- Intru.
- Sergente!

136
00:06:59,655 --> 00:07:00,789
Tarin este la lift.

137
00:07:07,763 --> 00:07:09,664
Am pierdut imaginea la etajul cinci.

138
00:07:09,732 --> 00:07:12,467
Sergente, ţinta a distrus camera
de securitate de la lift şi are armă.

139
00:07:12,535 --> 00:07:14,135
Vă ordon să rămâneţi pe loc.

140
00:07:14,203 --> 00:07:15,237
Sunt pe urmele lui.

141
00:07:15,304 --> 00:07:16,571
Sergente, era un ordin!

142
00:07:23,746 --> 00:07:25,880
Sergente Amis, mă auzi?

143
00:07:25,948 --> 00:07:27,382
<i>Chloe, recepţionezi ceva?</i>

144
00:07:27,450 --> 00:07:28,917
Nimic.

145
00:07:49,305 --> 00:07:50,939
<i>Se trage, se trage.</i>

146
00:07:51,007 --> 00:07:54,142
<i>Se trage cu arma.
Toate unităţile să raporteze.</i>

147
00:07:54,210 --> 00:07:57,145
<i>Repet, daţi raportul.</i>

148
00:07:57,213 --> 00:07:58,780
Sunt Faulkner. Sunt rănit.

149
00:07:58,848 --> 00:08:00,782
- Amis şi Martin sunt răniţi.
- Unde e ţinta?

150
00:08:00,850 --> 00:08:02,817
Se îndreaptă spre ieşirea
de incendiu dinspre sud.

151
00:08:02,885 --> 00:08:04,319
Fata este cu el.

152
00:08:04,387 --> 00:08:07,122
Sunt agentul Ortiz.
Păziţi ieşirea de incendiu!

153
00:08:07,189 --> 00:08:08,690
Echipa medicală,
avem răniţi la etajul cinci.

154
00:08:08,758 --> 00:08:10,859
- E ilogic.
- Ce vrei să spui?

155
00:08:10,926 --> 00:08:12,260
Tarin tocmai a eliminat
trei oameni.

156
00:08:12,328 --> 00:08:13,395
De ce foloseşte
ieşirea de incendiu?

157
00:08:13,462 --> 00:08:14,729
Ar trebui să coboare pe scări.

158
00:08:14,797 --> 00:08:16,631
Ticălosul.

159
00:08:16,699 --> 00:08:19,668
NYPD, ţinta se dă drept poliţist.
Fata e ostatica lui.

160
00:08:19,735 --> 00:08:21,936
Vreau să vă retrageţi
şi să păziţi toate ieşirile.

161
00:08:22,004 --> 00:08:24,439
Repet, ţinta se dă drept poliţist.

162
00:08:24,507 --> 00:08:25,674
Păziţi toate ieşirile!

163
00:08:31,814 --> 00:08:33,715
- Chloe, vezi ceva?
- Nimic.

164
00:08:33,783 --> 00:08:36,584
<i>- Trimite-ne imaginile dronei.
- Am înţeles.</i>

165
00:08:39,455 --> 00:08:40,722
Aruncă arma!

166
00:08:40,790 --> 00:08:41,923
- Las-o jos!
- Nu, nu!

167
00:08:41,991 --> 00:08:42,957
- Arunc-o acum!
- Sunt Bellow.

168
00:08:43,025 --> 00:08:44,292
Ţinta este la ieşirea
dinspre Allen Street.

169
00:08:44,360 --> 00:08:46,394
- Fata este cu ea.
- Chloe, avem nevoie de imagini.

170
00:08:46,462 --> 00:08:47,595
Le trimit.

171
00:08:47,663 --> 00:08:50,665
Un taxi opreşte.

172
00:08:50,733 --> 00:08:53,168
<i>Ofiţer Bellow, în spatele tău!</i>

173
00:08:58,774 --> 00:09:00,041
Se îndreaptă spre taxi.

174
00:09:00,109 --> 00:09:01,376
Toate unităţile,

175
00:09:01,444 --> 00:09:03,378
avem doi ofiţeri răniţi
pe străduţa din spatele hotelului.

176
00:09:03,446 --> 00:09:05,113
Ţinta se deplasează pe Allen Street.

177
00:09:05,181 --> 00:09:07,716
- Fuge într-un taxi.
- Ia taxiul.

178
00:09:07,783 --> 00:09:09,918
Mergeţi!

179
00:09:11,153 --> 00:09:13,988
Anunţaţi toate echipajele mobile
că nu putem pierde urma maşinii.

180
00:09:14,056 --> 00:09:16,591
- Ne ocupăm.
- Taxiul este în pasajul Delancey.

181
00:09:16,659 --> 00:09:18,720
Nu am imagini.
Putem accesa camerele din trafic?

182
00:09:18,728 --> 00:09:20,228
Nu în pasaj.

183
00:09:20,296 --> 00:09:22,329
Suntem la două străzi distanţă
de Delancey.

184
00:09:28,237 --> 00:09:30,305
- Vreo urmă de taxi?
- E încă în pasaj.

185
00:09:30,373 --> 00:09:32,107
Pasajul e la mai puţin
de jumătate de km.

186
00:09:32,174 --> 00:09:33,608
Unde naiba sunt?

187
00:09:33,676 --> 00:09:35,410
Unităţile mobile
mai au 90 de secunde.

188
00:09:35,478 --> 00:09:37,445
La stânga.
Jack, ia-o la stânga aici!

189
00:09:52,862 --> 00:09:55,497
Iată-l. E taxiul.
Am văzut taxiul.

190
00:10:05,040 --> 00:10:06,975
Şofer!

191
00:10:07,042 --> 00:10:09,144
Vreau să deschizi încet portiera!

192
00:10:12,948 --> 00:10:15,683
Deschide imediat portiera!

193
00:10:20,356 --> 00:10:22,290
E gol.

194
00:10:22,358 --> 00:10:24,325
E gol!

195
00:10:24,393 --> 00:10:26,094
Chloe, urmăreşte materialele
filmate de drone.

196
00:10:26,162 --> 00:10:27,929
Caută fiecare maşină
care a ieşit din pasaj.

197
00:10:27,997 --> 00:10:29,097
Poliţia să stabilească blocaje.

198
00:10:29,165 --> 00:10:30,832
Erau aici cu mai puţin
de 30 de secunde în urmă!

199
00:10:30,900 --> 00:10:32,267
- Arlo?
- L-am văzut.

200
00:10:32,334 --> 00:10:34,869
- Ar trebui să ne alăturăm căutării.
- Nu, au dispărut.

201
00:10:34,937 --> 00:10:37,305
- Nu ai de unde şti.
- Ba da, au dispărut.

202
00:10:37,373 --> 00:10:38,176
Chloe, sunt Jack.

203
00:10:38,211 --> 00:10:40,141
Am nevoie de echipaj
de interceptări pentru răpiri.

204
00:10:40,209 --> 00:10:42,143
- Să mă aştepte la sediul ONU.
- Am înţeles.

205
00:10:42,211 --> 00:10:44,145
Trebuie să vorbesc
cu Preşedintele Hassan.

206
00:10:44,213 --> 00:10:46,448
Pe el vor dori teroriştii
să îl contacteze.

207
00:10:46,515 --> 00:10:48,286
De asta i-au răpit fiica.

208
00:11:08,971 --> 00:11:10,305
Tarin tocmai a sunat.

209
00:11:10,372 --> 00:11:11,706
Fata e la el.

210
00:11:20,015 --> 00:11:21,416
Alo.

211
00:11:21,484 --> 00:11:23,518
- Ahman.
- Samir, unde sunt capsulele?

212
00:11:23,586 --> 00:11:25,487
Sunt încă în afara oraşului.

213
00:11:25,554 --> 00:11:28,423
Încă n-am dezactivat detectoarele
radiologice ale americanilor.

214
00:11:28,491 --> 00:11:31,426
Atunci cum îmi veţi aduce capsulele?

215
00:11:31,494 --> 00:11:34,062
Ne-am ocupat de asta.

216
00:11:45,336 --> 00:11:46,903
- Poftim, dle Prady.
- Mulţumesc.

217
00:11:46,971 --> 00:11:49,272
- Lasă-mă o clipă.
- Da.

218
00:11:49,340 --> 00:11:51,208
Am verificat imaginile dronelor
şi ale camerelor din trafic

219
00:11:51,275 --> 00:11:52,409
căutându-i pe Kayla şi pe Tarin.

220
00:11:52,476 --> 00:11:53,643
Încă nu am descoperit nimic.

221
00:11:53,711 --> 00:11:54,844
Unde e Bauer?

222
00:11:54,912 --> 00:11:56,112
La două minute distanţă
de sediul ONU.

223
00:11:56,180 --> 00:11:58,081
O echipă de interceptare electronică
se îndreaptă către el.

224
00:11:58,149 --> 00:11:59,382
Ţine-mă la curent.

225
00:11:59,450 --> 00:12:00,884
Am înţeles.

226
00:12:00,952 --> 00:12:02,652
Dră Walsh.

227
00:12:02,720 --> 00:12:04,287
Vă caută un domn Prady.

228
00:12:04,355 --> 00:12:05,922
Spune că aţi vorbit la telefon.

229
00:12:05,990 --> 00:12:07,257
Mulţumesc.

230
00:12:11,529 --> 00:12:13,730
Chloe.

231
00:12:13,798 --> 00:12:17,267
Poţi să-mi ţii locul
câteva minute?

232
00:12:40,057 --> 00:12:41,324
Dle Prady.

233
00:12:41,392 --> 00:12:43,260
- Dana Walsh.
- Sunt încântat, dră Walsh.

234
00:12:43,327 --> 00:12:44,694
Aici va fi mai linişte.

235
00:12:46,897 --> 00:12:51,968
Este... o instituţie impresionantă.

236
00:12:52,036 --> 00:12:55,338
Cu ce anume...
te ocupi aici?

237
00:12:57,008 --> 00:12:59,309
Sunt analist de informaţii.

238
00:12:59,377 --> 00:13:01,544
Dle Prady,
avem o problemă importantă...

239
00:13:01,612 --> 00:13:04,447
Înţeleg.
Nu te voi reţine prea mult.

240
00:13:04,515 --> 00:13:05,982
Bine.

241
00:13:06,050 --> 00:13:09,319
E ora 03:00 dimineaţa,
eşti la 3500 de km de casă.

242
00:13:09,387 --> 00:13:10,887
Vrei să-mi spui ce e atât de urgent?

243
00:13:10,955 --> 00:13:15,458
Da. Este vorba despre tânărul
pomenit la telefon, Kevin Wade.

244
00:13:15,526 --> 00:13:17,560
El este.

245
00:13:27,938 --> 00:13:29,606
Îl cunoşti, nu-i aşa?

246
00:13:31,709 --> 00:13:33,209
Da.

247
00:13:35,813 --> 00:13:39,482
Trebuia să fiu sinceră cu tine
la telefon.

248
00:13:41,886 --> 00:13:45,388
M-am întâlnit cu Kevin
acum câteva zile, într-un bar.

249
00:13:45,456 --> 00:13:47,724
Mai era însoţit de vreun bărbat?

250
00:13:47,792 --> 00:13:51,561
Călătorea cu un fost puşcăriaş
pe nume Nick Coughlin.

251
00:13:51,629 --> 00:13:53,263
Un tip periculos.

252
00:13:53,331 --> 00:13:56,800
A fost închis pentru jaf,
tentativă de crimă.

253
00:13:59,970 --> 00:14:02,972
Nu. Nu l-am văzut niciodată.

254
00:14:06,344 --> 00:14:08,378
Bine.

255
00:14:08,446 --> 00:14:13,450
Ce s-a întâmplat
între tine şi Kevin?

256
00:14:18,723 --> 00:14:22,359
Am stat puţin de vorbă.

257
00:14:22,426 --> 00:14:26,830
Am băut mai mult decât trebuia
şi am ajuns în dubiţa lui.

258
00:14:26,897 --> 00:14:28,598
Ai făcut sex cu el.

259
00:14:30,735 --> 00:14:32,168
Da.

260
00:14:32,236 --> 00:14:34,337
Ştii unde este acum?

261
00:14:36,607 --> 00:14:38,308
Nu. Nu l-am mai văzut.

262
00:14:38,376 --> 00:14:39,943
Totul a fost o greşeală.

263
00:14:40,010 --> 00:14:42,312
De ce?

264
00:14:42,380 --> 00:14:46,149
Pentru că mă mărit
peste câteva săptămâni.

265
00:14:46,217 --> 00:14:47,617
Stresul a fost de vină.

266
00:14:47,685 --> 00:14:48,918
Nu ştiu.

267
00:14:48,986 --> 00:14:51,154
Toate planurile de nuntă.

268
00:14:51,222 --> 00:14:52,522
Am ieşit să beau ceva.

269
00:14:52,590 --> 00:14:55,592
Nu intenţionam să...

270
00:14:55,659 --> 00:14:58,161
Sau poate că da.
Nu ştiu.

271
00:14:59,663 --> 00:15:01,064
Nu mai ştiu nimic...

272
00:15:01,132 --> 00:15:04,968
Ştiu însă că dacă logodnicul meu
va afla, nu mă va ierta niciodată.

273
00:15:05,035 --> 00:15:06,603
Nu vreau să îţi distrug viaţa.

274
00:15:06,670 --> 00:15:10,807
Vreau doar să-l găsesc pe Kevin
înainte să dea de alte belele

275
00:15:10,875 --> 00:15:13,176
în afară de încălcarea
termenilor eliberării condiţionate.

276
00:15:16,647 --> 00:15:17,714
Înţeleg.

277
00:15:17,782 --> 00:15:19,616
Sper să îl găsiţi.

278
00:15:19,683 --> 00:15:24,254
Problema, dră Walsh, este
că am fost sunat acum câteva ore

279
00:15:24,321 --> 00:15:27,090
de un prieten din NYPD,
Tom Hardiman.

280
00:15:27,158 --> 00:15:32,028
Se pare că avut loc o spargere
în depozitul de dovezi al poliţiei.

281
00:15:32,096 --> 00:15:34,798
Din nou, o chestie gravă.

282
00:15:34,865 --> 00:15:36,633
Un ofiţer a fost bătut,
lăsat în comă,

283
00:15:36,700 --> 00:15:40,770
dar ghici ale cui amprente
erau pe arma folosită?

284
00:15:40,838 --> 00:15:43,973
Da, ale ticălosului ăluia
de Nick Coughlin.

285
00:15:44,041 --> 00:15:48,511
Mă tem că acolo unde e Nick
se află şi Kevin.

286
00:15:48,579 --> 00:15:50,547
Trebuie neapărat să-l găsesc.

287
00:15:50,614 --> 00:15:53,383
Şi, cum ţi-am spus,
eu l-am văzut doar o dată.

288
00:15:53,451 --> 00:15:55,618
Habar n-am unde este.

289
00:15:57,655 --> 00:15:59,322
Eşti sigură?

290
00:16:00,891 --> 00:16:05,261
Dle Prady, suntem în toiul
unei crize de securitate naţională.

291
00:16:05,329 --> 00:16:06,896
Trebuie să mă întorc la post.

292
00:16:06,964 --> 00:16:08,131
Bine. Bine.

293
00:16:08,199 --> 00:16:09,499
Îmi pare rău.

294
00:16:09,567 --> 00:16:15,038
Poate, dacă vorbesc cu şeful tău,
te mai lasă câteva minute.

295
00:16:18,275 --> 00:16:25,014
Sau pot aştepta aici,
fără să te încurc, până-ţi faci timp.

296
00:16:25,082 --> 00:16:26,483
Bine.

297
00:16:26,550 --> 00:16:28,151
Dar trebuie să rămâi aici.

298
00:16:28,219 --> 00:16:30,153
Desigur.

299
00:16:30,221 --> 00:16:31,955
Bine.

300
00:16:36,026 --> 00:16:37,026
Nu înţeleg.

301
00:16:37,094 --> 00:16:38,828
Americanii ştiau
unde era Kayla.

302
00:16:38,896 --> 00:16:40,497
Cum i-au pierdut urma?

303
00:16:40,564 --> 00:16:42,432
Până să dăm vina pe ei,
aminteşte-ţi...

304
00:16:42,500 --> 00:16:44,300
Oamenii noştri,
propriii noştri oameni

305
00:16:44,368 --> 00:16:46,970
au răpit-o pe Kayla,
nu americanii.

306
00:16:48,739 --> 00:16:51,774
Dle Preşedinte,
oamenii de la UCT sunt aici.

307
00:16:55,246 --> 00:16:56,880
Dle Preşedinte,
sunt Jack Bauer.

308
00:16:56,947 --> 00:16:58,414
Îl cunoaşteţi deja
pe Cole Ortiz.

309
00:16:58,482 --> 00:17:00,600
Regretăm profund
că nu vă putem găsi fiica,

310
00:17:00,601 --> 00:17:03,887
dar vă promit că vom face totul
pentru a o salva.

311
00:17:03,954 --> 00:17:06,055
Cum i-aţi pierdut urma?
Cum de s-a întâmplat asta?

312
00:17:06,123 --> 00:17:08,351
Tarin a fost avertizat, doamnă.
Am ajuns prea târziu.

313
00:17:08,386 --> 00:17:09,603
Oamenii voştri...

314
00:17:09,638 --> 00:17:10,621
Dalia, te rog.

315
00:17:12,963 --> 00:17:14,563
Ce vor de la Kayla?

316
00:17:14,631 --> 00:17:16,098
Speram să ne spuneţi dvs., domnule.

317
00:17:16,166 --> 00:17:18,734
Tarin Faroush a fost
şeful securităţii dvs.

318
00:17:18,802 --> 00:17:20,236
şi înseamnă că ştie
tot ce ştiţi şi dvs.

319
00:17:20,304 --> 00:17:21,737
V-a răpit fiica pentru că încearcă

320
00:17:21,805 --> 00:17:23,572
să obţină ceva de la dvs.

321
00:17:23,640 --> 00:17:24,974
Aveţi idee ce-ar putea fi?

322
00:17:25,042 --> 00:17:26,309
Nu ştiu.

323
00:17:26,376 --> 00:17:29,645
Dle, credem că răpitorii
vă vor căuta direct.

324
00:17:29,713 --> 00:17:31,981
Trebuie să instalăm dispozitive
de monitorizare în telefoane

325
00:17:32,049 --> 00:17:33,215
ca să le putem urmări apelul.

326
00:17:33,283 --> 00:17:34,917
Faceţi ce trebuie.

327
00:17:34,985 --> 00:17:36,619
Doar, vă rugăm,
aduceţi-ne copilul înapoi.

328
00:17:36,687 --> 00:17:37,687
Dalia.

329
00:17:37,754 --> 00:17:38,854
Te rog.

330
00:17:38,922 --> 00:17:39,989
Mulţumesc.

331
00:17:40,057 --> 00:17:41,757
Veniţi cu mine.

332
00:17:45,295 --> 00:17:47,196
Stabiliţi aici echipa tehnică.

333
00:17:50,100 --> 00:17:52,301
Tarin! Nu.

334
00:17:52,369 --> 00:17:54,036
Te rog.

335
00:17:55,939 --> 00:17:57,506
- Nu.
- Haide.

336
00:17:57,574 --> 00:17:59,942
Te rog.

337
00:18:07,851 --> 00:18:10,453
Fă ce-ţi spune
şi nu vei fi rănită.

338
00:18:11,655 --> 00:18:12,822
Cine este?

339
00:18:12,889 --> 00:18:14,523
Alt trădător?

340
00:18:21,398 --> 00:18:24,667
Singurul trădător
este tatăl tău.

341
00:18:26,503 --> 00:18:28,571
Leag-o.

342
00:18:31,108 --> 00:18:32,274
Nu.

343
00:18:32,342 --> 00:18:34,410
Nu. Nu. Nu.

344
00:18:59,831 --> 00:19:01,365
Recunoaşteţi numărul?

345
00:19:01,433 --> 00:19:02,734
Nu apare niciunul.

346
00:19:02,802 --> 00:19:05,436
<i>Chloe, mama primeşte
un telefon pe mobil.</i>

347
00:19:05,503 --> 00:19:08,105
Ne ocupăm de asta.

348
00:19:08,173 --> 00:19:09,273
Răspundeţi.

349
00:19:09,341 --> 00:19:12,076
Ţineţi-i cât mai mult timp
la telefon.

350
00:19:12,143 --> 00:19:13,711
Da?

351
00:19:13,778 --> 00:19:16,246
<i>Soţul tău este un trădător
pentru cetăţenii Republicii.</i>

352
00:19:16,314 --> 00:19:19,149
<i>Doar el a făcut necesare
acţiunile noastre.</i>

353
00:19:19,217 --> 00:19:20,918
<i>Nu este de încredere.</i>

354
00:19:20,986 --> 00:19:22,486
Unde e fiica mea?

355
00:19:22,554 --> 00:19:24,555
Vreau să vorbesc cu ea.

356
00:19:24,623 --> 00:19:30,527
Dacă o veţi mai vedea sau nu
depinde de ce va face soţul dv. acum.

357
00:19:30,595 --> 00:19:31,795
- Daţi-mi-l la telefon.
- Dalia?

358
00:19:31,863 --> 00:19:33,163
Vor să discute cu tine.

359
00:19:33,231 --> 00:19:34,398
Dă-mi telefonul.

360
00:19:34,466 --> 00:19:35,466
Chloe, trebuie să auzim.

361
00:19:35,533 --> 00:19:36,867
Încă mai încercăm, Jack.

362
00:19:36,935 --> 00:19:39,270
Bine, am reuşit.
Ar trebui să auzi.

363
00:19:39,871 --> 00:19:41,501
Sunt Preşedintele Hassan.

364
00:19:41,640 --> 00:19:43,374
Tu cine eşti?

365
00:19:43,442 --> 00:19:44,942
Sunt un slujitor loial
al Republicii

366
00:19:45,010 --> 00:19:46,410
pe care încerci să o distrugi.

367
00:19:46,478 --> 00:19:48,446
Taci, Omar, şi ascultă.

368
00:19:48,513 --> 00:19:50,147
Vreau să îmi aud fiica.

369
00:19:50,215 --> 00:19:53,184
Să-ţi spun eu ce vreau.

370
00:19:53,251 --> 00:19:55,386
Dosarul 33.

371
00:19:57,255 --> 00:19:58,589
<i>Dosarul 33?</i>

372
00:19:58,657 --> 00:20:00,758
Acesta este preţul
pentru fiica ta.

373
00:20:00,826 --> 00:20:02,860
Nu ştiu ce este.

374
00:20:02,928 --> 00:20:04,528
Trebuia să spui asta.

375
00:20:04,596 --> 00:20:06,197
Desigur.

376
00:20:06,264 --> 00:20:10,201
<i>Eşti un tip orgolios,
preocupat de aparenţe,</i>

377
00:20:10,268 --> 00:20:13,037
<i>iar americanii ascultă.</i>

378
00:20:14,072 --> 00:20:16,374
Dar, te rog...

379
00:20:16,441 --> 00:20:19,410
Nu mă insulta repetând asta.

380
00:20:19,478 --> 00:20:22,213
Nu voi spune nimic
până nu vorbesc cu fiica mea.

381
00:20:22,280 --> 00:20:24,048
Bine.

382
00:20:24,116 --> 00:20:26,517
Dacă asta doreşti.

383
00:20:26,585 --> 00:20:28,619
Îţi voi trimite o adresă IP.

384
00:20:28,687 --> 00:20:31,088
Dă-i-o unuia dintre cei
care ne ascultă acum.

385
00:20:39,698 --> 00:20:40,998
Bine, am primit-o.

386
00:20:50,709 --> 00:20:52,209
Nu-i face rău.

387
00:20:52,277 --> 00:20:53,744
Pe mine mă vrei.

388
00:20:58,383 --> 00:20:59,984
Ţi-am zis ce vreau.

389
00:21:00,051 --> 00:21:02,286
<i>Dosarul 33.</i>

390
00:21:02,354 --> 00:21:04,755
Ţi-am spus...
Nu ştiu ce este.

391
00:21:04,823 --> 00:21:06,590
Ia-mă pe mine în locul ei.

392
00:21:14,166 --> 00:21:15,599
Ai la dispoziţie 15 minute.

393
00:21:15,667 --> 00:21:16,801
<i>Fără scuze, fără să tragi de timp.</i>

394
00:21:16,868 --> 00:21:19,870
<i>15 minute sau moare aici, aşa,
în timp ce tu priveşti.</i>

395
00:21:19,938 --> 00:21:21,138
Încetează.

396
00:21:21,206 --> 00:21:22,573
Opreşte-te!

397
00:21:22,641 --> 00:21:24,099
Voi găsi dosarul.

398
00:21:24,199 --> 00:21:26,573
Orice ar fi,
îţi voi face rost de el!

399
00:21:32,417 --> 00:21:34,952
Dle Preşedinte,
ce este Dosarul 33?

400
00:21:35,020 --> 00:21:36,253
Omar!

401
00:21:36,321 --> 00:21:39,123
Dle Bauer, Brian Hastings
vă caută la telefon.

402
00:21:41,359 --> 00:21:42,793
Da.

403
00:21:42,861 --> 00:21:44,695
Jack, ştii ceva
despre dosarul ăsta?

404
00:21:44,763 --> 00:21:46,697
Nu, însă mă aflu alături
de Preşedintele Hassan.

405
00:21:46,765 --> 00:21:48,098
Vă voi pune pe speaker.

406
00:21:48,166 --> 00:21:49,200
Spuneţi.

407
00:21:49,267 --> 00:21:50,601
Dle Preşedinte, sunt Brian Hastings.

408
00:21:50,669 --> 00:21:52,703
Nu am nicio informaţie
despre dosarul despre care vorbesc.

409
00:21:52,771 --> 00:21:54,238
Îmi puteţi spune ce este?

410
00:21:57,108 --> 00:21:58,642
Dle, v-au lăsat 15 minute.

411
00:21:58,710 --> 00:22:01,812
Dacă vreţi să vă revedeţi fiica,
nu aveţi timp de pierdut.

412
00:22:01,880 --> 00:22:03,881
Omar, ce e acest dosar?

413
00:22:13,458 --> 00:22:15,493
Arată-le.

414
00:22:17,796 --> 00:22:19,330
Arată-le!

415
00:22:25,337 --> 00:22:29,273
Dalia,
aş face orice pentru Kayla.

416
00:22:29,341 --> 00:22:31,775
Mi-aş da şi viaţa.

417
00:22:31,843 --> 00:22:33,177
Atunci dă-le acest dosar.

418
00:22:33,245 --> 00:22:35,246
Domnule?

419
00:22:54,232 --> 00:22:57,268
Afişează-l pe ecran
şi trimite-l către UCT.

420
00:23:04,409 --> 00:23:06,844
Hastings, vedeţi asta?

421
00:23:06,912 --> 00:23:08,879
Da.

422
00:23:08,947 --> 00:23:12,616
Dle Preşedinte, dosarul pare
să conţină detalii operaţionale

423
00:23:12,684 --> 00:23:15,219
despre sistemele de apărare nucleară
ale Statelor Unite.

424
00:23:15,287 --> 00:23:16,587
Aşa este.

425
00:23:16,655 --> 00:23:19,490
Inclusiv dispozitivele
de detecţie radiologică.

426
00:23:19,558 --> 00:23:22,426
Este un material strict secret al
Departamentului Apărării Naţionale.

427
00:23:22,494 --> 00:23:24,528
Trebuie să ştiu de unde îl aveţi.

428
00:23:24,596 --> 00:23:26,230
Cum credeţi, dle Hastings?

429
00:23:27,799 --> 00:23:31,468
De 20 de ani ţara dv.
o ameninţă pe a mea cu de toate,

430
00:23:31,536 --> 00:23:35,406
de la sancţiuni economice
până la un atac militar.

431
00:23:35,473 --> 00:23:38,788
Aşa că am strâns informaţii
şi am găsit slăbiciuni

432
00:23:38,823 --> 00:23:39,710
în sistemul vostru de apărare.

433
00:23:42,080 --> 00:23:44,214
Am făcut ce-ar fi făcut
oricare alt stat.

434
00:23:44,282 --> 00:23:48,218
Dle Preşedinte,
acest dosar dezvăluie hibe grave

435
00:23:48,286 --> 00:23:50,120
în dispozitivele noastre
de detecţie nucleară.

436
00:23:50,188 --> 00:23:51,956
Dacă teroriştii pun mâna pe el,

437
00:23:52,023 --> 00:23:54,191
ar putea aduce capsulele de uraniu
în Manhattan.

438
00:23:54,259 --> 00:23:57,394
Cu siguranţă înţelegeţi
că nu vă putem lăsa să li-l daţi.

439
00:23:57,462 --> 00:23:59,530
Vorbim despre vieţile
a zeci de mii de oameni.

440
00:23:59,598 --> 00:24:00,764
Şi fiica mea?

441
00:24:01,800 --> 00:24:03,701
Cum rămâne cu viaţa ei?

442
00:24:03,768 --> 00:24:05,771
Cu tot respectul, doamnă,

443
00:24:05,839 --> 00:24:09,139
familia dv. a adus
această ameninţare în ţara mea.

444
00:24:09,207 --> 00:24:11,575
Facem tot ce putem.

445
00:24:11,643 --> 00:24:12,876
<i>Jack, mai eşti acolo?</i>

446
00:24:12,944 --> 00:24:14,612
Da, cu toţii suntem.

447
00:24:14,679 --> 00:24:16,647
Jack, e posibil să avem un indiciu
despre locul unde e fata.

448
00:24:16,715 --> 00:24:19,482
Arlo a izolat un zgomot de metrou
la capătul transmisiunii video

449
00:24:19,550 --> 00:24:22,252
şi l-a comparat cu poziţia metroului
în acest moment.

450
00:24:22,320 --> 00:24:24,021
Nu sunt prea multe metrouri
atât de târziu noaptea,

451
00:24:24,089 --> 00:24:26,923
mai ales în zona în care
s-ar fi putut ei deplasa.

452
00:24:26,991 --> 00:24:28,158
Se îndreptau către sud-est
când au ieşit din hotel.

453
00:24:28,226 --> 00:24:29,760
Trebuie să fie lângă staţia
metroului F

454
00:24:29,828 --> 00:24:30,995
de lângă Podul Williamsburg.

455
00:24:31,062 --> 00:24:33,263
Am înţeles. Cole şi cu mine
mergem acum într-acolo.

456
00:24:33,331 --> 00:24:35,132
- Luăm întăriri de aici.
- Vrei să trimit încă un echipaj?

457
00:24:35,200 --> 00:24:37,568
Da, şi unul aeropurtat.
Tot ce aveţi la dispoziţie.

458
00:24:37,636 --> 00:24:39,503
Oamenii să fie pregătiţi
imediat.

459
00:24:39,571 --> 00:24:42,239
Dle Preşedinte, va trebui
să trageţi de timp când vor suna iar.

460
00:24:42,307 --> 00:24:43,674
Cum?

461
00:24:43,742 --> 00:24:45,509
Vom pregăti un fişier fals
pe care să-l puteţi transmite.

462
00:24:45,577 --> 00:24:46,984
Îşi vor da seama, dle Bauer.

463
00:24:47,019 --> 00:24:47,877
La un moment dat,

464
00:24:47,912 --> 00:24:51,181
dar deocamdată trebuie să-i amânaţi
cât să o putem găsi pe fiica dv.

465
00:24:51,249 --> 00:24:53,250
Trageţi de timp cum puteţi,
dar trebuie să reuşiţi.

466
00:24:53,318 --> 00:24:54,952
Vom face tot ce va fi nevoie.

467
00:24:55,020 --> 00:24:57,187
Mulţumesc.

468
00:25:38,263 --> 00:25:40,197
Tarin.

469
00:25:40,265 --> 00:25:41,198
Te rog, nu spune...

470
00:25:41,266 --> 00:25:42,332
- De ce faci asta?
- Te rog.

471
00:25:42,400 --> 00:25:43,634
De ce faci asta?

472
00:25:43,702 --> 00:25:45,636
Te rog, nu mai spune nimic.

473
00:25:45,704 --> 00:25:47,705
Te rog.

474
00:26:09,260 --> 00:26:11,662
- E vreo problemă?
- Nu. De ce ar fi?

475
00:26:14,299 --> 00:26:15,532
Care e problema?

476
00:26:15,600 --> 00:26:17,401
Nu ne vor da niciodată
acel dosar.

477
00:26:17,469 --> 00:26:19,069
- Sunt obligaţi.
- Şi dacă nu o fac?

478
00:26:19,137 --> 00:26:21,105
În plan nu era prevăzută
şi uciderea ei.

479
00:26:21,172 --> 00:26:23,807
Erai dispus să mori, mai devreme,
în limuzina lui Hassan.

480
00:26:23,875 --> 00:26:26,009
Erai dispus să faci orice
pentru cauza noastră.

481
00:26:26,077 --> 00:26:28,011
Şi încă sunt.

482
00:26:28,079 --> 00:26:31,915
M-ai asigurat că sentimentele tale
pentru fată nu vor fi un obstacol.

483
00:26:31,983 --> 00:26:38,155
Aşa că spune-mi, trebuie
să se ocupe altcineva de ea?

484
00:26:43,528 --> 00:26:45,562
Nu.

485
00:26:45,630 --> 00:26:47,197
Ţine-te tare.

486
00:26:48,233 --> 00:26:50,234
Aproape am ajuns.

487
00:27:16,342 --> 00:27:18,443
Arlo, care e situaţia
în zona vizată?

488
00:27:18,511 --> 00:27:20,178
Încă mai căutăm pe raza
a şase străzi.

489
00:27:20,246 --> 00:27:21,947
Cât de departe
sunt Jack şi Cole?

490
00:27:22,015 --> 00:27:22,948
La şase minute.

491
00:27:23,016 --> 00:27:25,350
Ne rămân vreo 30 de secunde
ca să o găsim.

492
00:27:25,418 --> 00:27:26,585
Trebuie să restrângem căutările.

493
00:27:26,653 --> 00:27:28,887
- Unde e a doua echipă tactică?
- Pleacă acum.

494
00:27:28,955 --> 00:27:30,922
Dana?

495
00:27:32,792 --> 00:27:33,792
Cine este?

496
00:27:37,330 --> 00:27:39,331
Nimeni.

497
00:27:41,634 --> 00:27:44,409
Dle Prady,
aceasta este o zonă păzită.

498
00:27:44,444 --> 00:27:46,837
Dacă nu vrei să aştepţi,
va trebui să-ţi cer să pleci.

499
00:27:46,872 --> 00:27:48,407
Îmi pare rău.
Voiam să întreb ceva.

500
00:27:48,474 --> 00:27:50,842
Şi sunt în toiul unei crize.
Nu am timp.

501
00:27:50,910 --> 00:27:52,377
Nu te-aş deranja,

502
00:27:52,445 --> 00:27:54,413
dar am vorbit la telefon
cu prietenul meu din poliţie.

503
00:27:54,480 --> 00:27:56,148
A spus că trebuie neapărat
să te întreb

504
00:27:56,215 --> 00:27:58,817
despre camerele de securitate
din depozitul de probe al poliţiei.

505
00:27:58,885 --> 00:28:00,419
Pentru că ştii ceva?

506
00:28:00,486 --> 00:28:04,723
Se pare că au fost defecte
fix pe perioada jafului.

507
00:28:04,791 --> 00:28:07,893
E clar că au fost dezactivate
de cineva.

508
00:28:07,960 --> 00:28:09,394
Da, însă nu de Nick şi de Kevin.

509
00:28:09,462 --> 00:28:13,285
Cunoştinţele lor tehnice se rezumă
la folosirea unei răngi.

510
00:28:13,320 --> 00:28:15,155
Despre asta voiam să vorbim.

511
00:28:15,190 --> 00:28:18,603
Vezi tu, cred că i-a ajutat cineva.

512
00:28:25,111 --> 00:28:28,113
Prietenul meu spune
că toate înregistrările video

513
00:28:28,181 --> 00:28:32,284
din orice clădire guvernamentală
se ţin aici, la UCT.

514
00:28:32,352 --> 00:28:33,919
Am înţeles bine?

515
00:28:33,986 --> 00:28:34,887
Da.

516
00:28:34,955 --> 00:28:38,623
A mai spus,
şi corectează-mă dacă greşesc,

517
00:28:38,691 --> 00:28:42,026
că imaginile digitale
sunt arhivate la fiecare opt ore.

518
00:28:42,094 --> 00:28:43,729
Împreună cu metadatele...

519
00:28:43,796 --> 00:28:45,330
Aşa se numesc, "metadate"?

520
00:28:45,398 --> 00:28:51,303
Care vă permit să determinaţi
sursa exactă a oricărei defecţiuni.

521
00:28:51,371 --> 00:28:54,673
Tot ce-mi trebuie să rezolv cazul
este chiar aici.

522
00:28:54,741 --> 00:28:56,975
Îmi poţi face rost de ele, nu?

523
00:28:57,043 --> 00:29:00,112
Dle Prady, nu-i oferim date
oricărui om de pe stradă.

524
00:29:00,179 --> 00:29:01,279
Aşa este.

525
00:29:01,347 --> 00:29:02,447
Aşa-i.

526
00:29:02,515 --> 00:29:05,650
Ai nevoie de un NACDI,

527
00:29:05,718 --> 00:29:08,286
Număr de Autorizare pentru Cerere
de Date în sistem Interagenţii.

528
00:29:08,354 --> 00:29:10,522
Da, Hardiman mi-a dat aşa ceva.

529
00:29:10,590 --> 00:29:15,794
A spus că totul ar intra
pe un disc de 100 de giga.

530
00:29:17,063 --> 00:29:20,098
Deci e vreo problemă
să faci rost de ele pentru mine?

531
00:29:23,803 --> 00:29:26,738
Nu.

532
00:29:26,806 --> 00:29:28,774
Bine.

533
00:29:34,213 --> 00:29:35,614
Au reprocesat sunetul metroului,

534
00:29:35,681 --> 00:29:37,616
au reuşit să restrângă
aria de căutare.

535
00:29:37,683 --> 00:29:38,784
Cât de mare este?

536
00:29:38,851 --> 00:29:39,985
Sunt vreo 12 clădiri, în total.

537
00:29:40,052 --> 00:29:41,453
Apartamente, birouri, magazine.

538
00:29:41,521 --> 00:29:43,043
Tot e prea mult teren
de acoperit.

539
00:29:45,525 --> 00:29:47,926
Agent Ortiz.

540
00:29:47,994 --> 00:29:49,795
Dana?

541
00:29:49,862 --> 00:29:52,998
Cole... S-a terminat.

542
00:29:53,065 --> 00:29:54,960
Îmi pare rău.
Nu sunt sigur că te-am auzit.

543
00:29:54,967 --> 00:29:57,803
Ofiţerul de eliberări condiţionate
care îl caută pe Kevin e la UCT.

544
00:29:57,870 --> 00:30:00,972
Ştie despre jaf,
despre camere, despre tot.

545
00:30:01,040 --> 00:30:02,207
Eşti sigură?

546
00:30:02,275 --> 00:30:03,875
Da.

547
00:30:05,678 --> 00:30:07,646
Vrea imaginile filmate.

548
00:30:07,713 --> 00:30:10,582
Are o cerere în sistem interagenţii.

549
00:30:13,786 --> 00:30:15,921
I le voi da, Cole.

550
00:30:15,988 --> 00:30:18,596
Îmi cer scuze că te sun.

551
00:30:18,631 --> 00:30:20,157
Mă gândeam doar
că ar trebui să ştii.

552
00:30:20,192 --> 00:30:21,179
De ce nu aştepţi?

553
00:30:21,214 --> 00:30:23,573
Tu auzi?
Ştie tot.

554
00:30:23,608 --> 00:30:24,767
Se va duce la Hastings.

555
00:30:24,802 --> 00:30:27,999
Nu face nimic.
Vorbim despre asta când mă întorc.

556
00:30:28,067 --> 00:30:29,768
<i>Nu pot aştepta.</i>

557
00:30:29,836 --> 00:30:31,403
Dacă vei fi aici,

558
00:30:31,471 --> 00:30:34,105
vei avea şi mai multe probleme
încercând să mă protejezi.

559
00:30:36,375 --> 00:30:38,376
Nu pot lăsa să se întâmple asta.

560
00:30:40,580 --> 00:30:43,782
Te iubesc, Cole.

561
00:30:47,520 --> 00:30:49,307
Dana? Dana?

562
00:30:49,342 --> 00:30:50,723
- Ai vreo problemă?
- Nu.

563
00:30:50,758 --> 00:30:52,211
Bine, pentru că vreau
să fii cu mintea limpede.

564
00:30:52,246 --> 00:30:53,180
Înţelegi?

565
00:30:53,215 --> 00:30:54,559
Sigur.

566
00:30:58,764 --> 00:31:00,799
Omar.

567
00:31:00,867 --> 00:31:04,065
Nu mai avem timp.

568
00:31:04,100 --> 00:31:08,306
Tehnicienii au pregătit fişierul
pe care îl voi transmite.

569
00:31:08,974 --> 00:31:13,945
Dar cei care au răpit-o pe Kayla
nu vor crede un fişier fals.

570
00:31:15,013 --> 00:31:17,281
Dar pe tine
te-ar putea crede.

571
00:31:19,518 --> 00:31:21,018
Ai un dar, Omar.

572
00:31:21,086 --> 00:31:22,753
Când vorbeşti,
oamenii te ascultă.

573
00:31:22,821 --> 00:31:25,957
Trebuie să îi convingi,
pentru fiica noastră.

574
00:31:26,024 --> 00:31:29,327
Spune orice trebuie
ca să câştigi timp.

575
00:31:32,731 --> 00:31:36,267
Te-am văzut însufleţind
atâţia oameni.

576
00:31:36,335 --> 00:31:37,468
Poţi face asta.

577
00:31:37,536 --> 00:31:39,003
Sunt sigură.

578
00:31:39,071 --> 00:31:41,506
Da.

579
00:31:41,573 --> 00:31:43,107
Dle Preşedinte?

580
00:31:43,175 --> 00:31:45,576
Îmi pare rău.

581
00:31:45,644 --> 00:31:46,811
A venit vremea.

582
00:32:06,832 --> 00:32:08,599
Am ajuns la termen.

583
00:32:08,667 --> 00:32:10,668
Tatăl tău încă nu a răspuns.

584
00:32:10,736 --> 00:32:14,906
Îl urăşti atât de mult
încât mi-ai face asta?

585
00:32:17,242 --> 00:32:19,177
Tarin...

586
00:32:19,244 --> 00:32:21,245
Nu vreau să mor.

587
00:32:29,855 --> 00:32:31,889
Te rog.

588
00:32:31,957 --> 00:32:36,627
Atunci să ne rugăm că măcar o dată
tatăl va face ceea ce trebuie.

589
00:32:36,695 --> 00:32:38,896
Tarin, nu-i poţi lăsa să facă asta.

590
00:32:38,964 --> 00:32:40,097
Te cunosc.

591
00:32:41,333 --> 00:32:43,067
Tu nu eşti aşa.

592
00:32:43,135 --> 00:32:46,571
Şi ştiu, în inima mea,
că mă iubeşti.

593
00:32:46,638 --> 00:32:48,573
În inima mea ştiu.

594
00:32:48,640 --> 00:32:51,776
Şi nu înţeleg de ce...

595
00:32:53,879 --> 00:32:55,880
Aproape am reuşit, dle.

596
00:33:00,152 --> 00:33:02,386
Bine, conexiunea este pregătită.

597
00:33:09,127 --> 00:33:11,128
Să mergem.

598
00:33:12,798 --> 00:33:14,732
Opriţi-i!

599
00:33:14,800 --> 00:33:17,768
Stai, stai, stai.

600
00:33:22,241 --> 00:33:24,141
Urmează-mă.

601
00:33:34,753 --> 00:33:36,587
Pe aici, haide.

602
00:33:36,655 --> 00:33:37,955
Tata ne va ajuta.

603
00:33:38,023 --> 00:33:39,357
Are în jur doar trădători.

604
00:33:39,424 --> 00:33:41,425
Trebuie să ajungem la UCT.

605
00:33:49,067 --> 00:33:50,434
Poftim, numărul este salvat
în acest telefon mobil.

606
00:33:50,502 --> 00:33:51,502
Sună-i.

607
00:33:52,437 --> 00:33:55,139
Tarin, nu, nu!

608
00:33:58,677 --> 00:34:00,945
Tarin, nu!

609
00:34:01,013 --> 00:34:02,580
Tarin!

610
00:34:02,648 --> 00:34:03,648
Nu.

611
00:34:03,715 --> 00:34:05,683
Tarin!

612
00:34:33,724 --> 00:34:35,658
Omar, ce s-a întâmplat cu ea?

613
00:34:35,726 --> 00:34:38,227
Americanii au întrerupt apelul?

614
00:34:38,295 --> 00:34:39,662
Nu ştiu.

615
00:34:39,730 --> 00:34:41,719
Poate se temeau
că le vom da fişierul real.

616
00:34:42,300 --> 00:34:45,802
Poate au făcut ca fiica noastră
să fie ucisă.

617
00:34:53,911 --> 00:34:55,645
- De ce nu vedem nimic?
- Nu suntem siguri.

618
00:34:55,713 --> 00:34:57,013
Arlo a scanat
sursa audio.

619
00:34:57,081 --> 00:34:59,516
Cu patru minute mai devreme
era un semnal, foarte slab...

620
00:34:59,583 --> 00:35:00,517
Părea să fie o împuşcătură.

621
00:35:00,584 --> 00:35:01,718
Jack a auzit ceva?

622
00:35:01,786 --> 00:35:03,320
Nu, încă mai are
doi kilometri jumătate.

623
00:35:03,387 --> 00:35:04,688
Dle Hastings,
ar fi bine să răspundeţi.

624
00:35:04,756 --> 00:35:06,556
E Kayla Hassan.
E în maşină, a evadat.

625
00:35:06,624 --> 00:35:07,557
Ce?

626
00:35:07,625 --> 00:35:09,392
Spuneţi.

627
00:35:09,460 --> 00:35:11,361
Dră Hassan, sunt Brian Hastings,
directorul UCT.

628
00:35:11,429 --> 00:35:13,930
- Sunteţi în siguranţă?
- Nu, nu sunt în siguranţă.

629
00:35:13,998 --> 00:35:15,132
Conduc.

630
00:35:15,199 --> 00:35:17,234
E posibil să mă urmărească,
nu ştiu.

631
00:35:17,301 --> 00:35:18,969
- Unde sunteţi?
- Nu ştiu!

632
00:35:19,036 --> 00:35:21,655
Detectaţi poziţia mobilului.
Faceţi-i legătura lui Jack.

633
00:35:21,690 --> 00:35:23,687
Dră Hassan, chiar acum
detectăm poziţia mobilului dvs.

634
00:35:23,722 --> 00:35:24,503
Nu îl opriţi.

635
00:35:24,538 --> 00:35:25,411
Spuneţi-ne ce s-a întâmplat.

636
00:35:25,446 --> 00:35:27,043
Au încercat să mă ucidă,
dar Tarin m-a ajutat să scap.

637
00:35:27,111 --> 00:35:29,346
A găsit o maşină,
dar ne-au prins.

638
00:35:29,413 --> 00:35:31,515
L-au împuşcat.

639
00:35:31,582 --> 00:35:33,183
E mort.

640
00:35:33,251 --> 00:35:37,954
<i>Mi-a spus să sun la UCT,
că este singurul lor sigur.</i>

641
00:35:38,022 --> 00:35:39,723
Dră Hassan, numele meu
este Jack Bauer.

642
00:35:39,791 --> 00:35:41,491
<i>Trebuie să ştim
unde eraţi reţinută.</i>

643
00:35:41,559 --> 00:35:42,926
Nu ştiu.

644
00:35:42,994 --> 00:35:45,028
Doamnă, uitaţi, ştiu că aţi trecut
prin mari greutăţi,

645
00:35:45,096 --> 00:35:47,130
<i>dar vă rog,
este foarte important.</i>

646
00:35:47,198 --> 00:35:49,599
Puteţi măcar încerca să vă amintiţi
cum arăta clădirea?

647
00:35:49,667 --> 00:35:52,269
Era întuneric.
Şi era goală.

648
00:35:52,336 --> 00:35:55,605
<i>Avea un seif, ca o bancă,
însă una abandonată.</i>

649
00:35:55,673 --> 00:35:56,640
Chloe, ai auzit?

650
00:35:56,707 --> 00:35:58,041
Am auzit.

651
00:35:58,109 --> 00:36:01,745
Trebuie să-i spui tatălui meu
că Tarin Faroush m-a ajutat să fug,

652
00:36:01,813 --> 00:36:04,915
<i>că şi-a dat viaţa pentru mine.</i>

653
00:36:04,982 --> 00:36:06,183
<i>Ştim poziţia, Jack.</i>

654
00:36:06,250 --> 00:36:09,152
Banca Republic Commerce,
East Broadway nr. 9621.

655
00:36:09,220 --> 00:36:10,453
S-a închis în urmă cu un an.

656
00:36:10,521 --> 00:36:11,822
- E singura bancă din zonă.
- Am înţeles.

657
00:36:11,889 --> 00:36:12,823
Vom avea nevoie
de suportul dronelor.

658
00:36:12,890 --> 00:36:14,191
Trimite încă un echipaj la bancă.

659
00:36:14,258 --> 00:36:16,326
I-am găsit.

660
00:36:16,394 --> 00:36:18,728
Vedem că sunteţi la intersecţia
First Avenue cu East Fifth.

661
00:36:18,796 --> 00:36:21,598
<i>Păstraţi direcţia,
vă spun eu unde să cotiţi.</i>

662
00:36:21,666 --> 00:36:22,866
Bine.

663
00:36:34,779 --> 00:36:36,813
Voi doi, păziţi această ieşire.

664
00:36:36,814 --> 00:36:38,815
Când ajunge al doilea echipaj,
trimite-l aici.

665
00:36:38,883 --> 00:36:40,250
Cole, tu vii cu mine.

666
00:36:40,318 --> 00:36:42,686
Să intrăm pe uşă.

667
00:37:22,093 --> 00:37:24,361
Cole.

668
00:37:56,494 --> 00:37:58,428
Chloe, sunt Jack.

669
00:37:58,496 --> 00:38:00,230
Suntem în subsolul băncii.

670
00:38:00,298 --> 00:38:01,531
Aici e un soi de sistem
de tuneluri.

671
00:38:01,599 --> 00:38:04,467
Am primit planurile,
acum le consult.

672
00:38:04,535 --> 00:38:07,504
Înaintăm printr-o ramificaţie
la sud-est de seif.

673
00:38:07,571 --> 00:38:08,972
Câte puncte de ieşire sunt?

674
00:38:09,040 --> 00:38:11,174
Două ieşiri...
Nu, trei.

675
00:38:11,242 --> 00:38:14,177
Dronele să păzească
toate căile de ieşire.

676
00:38:14,245 --> 00:38:16,146
Arlo, îţi trimit acum
ceea ce văd.

677
00:38:16,213 --> 00:38:17,781
Poţi supraveghea video
toate ieşirile?

678
00:38:17,848 --> 00:38:20,417
Da, urc la 5.000.

679
00:38:45,142 --> 00:38:47,777
Văd mişcare la ieşirea sudică.

680
00:38:49,647 --> 00:38:51,581
Văd cinci persoane ostile
venind spre Division Street pe jos,

681
00:38:51,649 --> 00:38:52,976
<i>îndreptându-se spre nord-est.</i>

682
00:38:52,984 --> 00:38:54,851
- Recepţionezi?
- Da.

683
00:38:54,919 --> 00:38:57,153
Cole, au luat-o înapoi.

684
00:38:57,221 --> 00:39:00,323
Chloe, încercăm să-i interceptăm.

685
00:39:00,391 --> 00:39:01,758
Unde e Kayla?

686
00:39:01,826 --> 00:39:04,194
Se apropie de intrarea în tunel.
Va ajunge la noi în două minute.

687
00:39:04,261 --> 00:39:05,996
Securitatea aşteaptă.

688
00:39:06,063 --> 00:39:07,397
Bine lucrat.

689
00:39:11,102 --> 00:39:13,036
Dana...

690
00:39:13,104 --> 00:39:14,304
Bună treabă.

691
00:39:14,372 --> 00:39:15,372
Mulţumesc, domnule.

692
00:39:17,608 --> 00:39:20,143
Vă rog să mă scuzaţi
câteva minute...

693
00:39:26,751 --> 00:39:30,353
Ţintele merg spre nord,
pe Orchard.

694
00:39:30,421 --> 00:39:32,088
Bine. Se urcă într-un SUV, Jack.

695
00:39:32,156 --> 00:39:33,189
- Ai auzit?
- Da.

696
00:39:33,257 --> 00:39:34,491
Ţine-te după ei,
noi îi vom urma.

697
00:39:34,558 --> 00:39:36,459
Owen, King, veniţi cu noi.

698
00:39:36,527 --> 00:39:39,295
Ia maşina lui King
şi întoarce-te pe Orchard.

699
00:39:39,363 --> 00:39:42,599
Chloe, am o imagine
pentru recunoaşterea facială.

700
00:39:42,666 --> 00:39:44,868
Trimite-mi-o.

701
00:39:51,208 --> 00:39:53,376
E Tarin Faroush.

702
00:39:53,444 --> 00:39:55,779
Ar trebui să fie mort.

703
00:39:55,846 --> 00:39:58,448
Kayla a spus că l-au împuşcat.

704
00:40:06,323 --> 00:40:09,159
Ai făcut ceea ce trebuia, Tarin.

705
00:40:10,194 --> 00:40:12,162
Ştiu.

706
00:40:12,229 --> 00:40:15,131
Va muri pentru o cauză bună.

707
00:40:23,707 --> 00:40:24,741
<i>Jack, Cole, răspundeţi.</i>

708
00:40:24,809 --> 00:40:26,009
Spune, Chloe.

709
00:40:26,077 --> 00:40:27,143
Am identificat-o
pe una dintre ţinte.

710
00:40:27,211 --> 00:40:28,244
E Tarin Faroush.

711
00:40:28,312 --> 00:40:31,114
Kayla a spus că s-a sacrificat
ca să o salveze, dar e încă în viaţă.

712
00:40:31,182 --> 00:40:33,349
Eşti absolut sigură?

713
00:40:33,417 --> 00:40:34,350
<i>Da.</i>

714
00:40:34,418 --> 00:40:36,019
Ce naiba se întâmplă?

715
00:40:36,087 --> 00:40:38,955
Teroriştii ne-au cerut un fişier
pe care ştiau că nu-l vom trimite.

716
00:40:39,023 --> 00:40:40,356
Nu s-au aşteptat nicio clipă
să o facem.

717
00:40:40,424 --> 00:40:41,658
Chloe, trebuie să-mi faci imediat
legătura cu Hastings.

718
00:40:41,725 --> 00:40:42,759
Sunt aici, Jack.

719
00:40:42,827 --> 00:40:44,360
Nu o puteţi lăsa pe Kayla Hassan
să intre.

720
00:40:44,428 --> 00:40:45,528
Teroriştii i-au înscenat evadarea.

721
00:40:45,596 --> 00:40:46,963
Voiau să ajungă la UCT.

722
00:40:47,031 --> 00:40:47,964
În ce scop?

723
00:40:48,032 --> 00:40:48,965
Care-i cea mai bună cale

724
00:40:49,033 --> 00:40:50,633
să dezarmezi sistemul de apărare
radiologică al oraşului New York?

725
00:40:50,951 --> 00:40:52,285
Eliminând UCT.

726
00:40:52,353 --> 00:40:54,487
Trebuie să fie ceva în maşină,
un soi de bombă.

727
00:40:54,555 --> 00:40:56,222
- Trebuie să o opriţi imediat.
- Unde este?

728
00:40:57,291 --> 00:40:58,758
Dumnezeule.

729
00:40:58,826 --> 00:41:00,593
E în tunel.

730
00:41:00,661 --> 00:41:03,396
Paza!

731
00:41:07,634 --> 00:41:09,235
Paza!

732
00:41:10,270 --> 00:41:13,172
Dana, vii cu mine!

733
00:41:13,240 --> 00:41:15,074
Chloe, unde e maşina
în care s-a urcat Tarin?

734
00:41:15,142 --> 00:41:17,110
Se îndreaptă spre Brooklyn,

735
00:41:17,177 --> 00:41:18,578
luând-o pe prima ieşire
de pe Podul Williamsburg.

736
00:41:18,645 --> 00:41:22,115
<i>Nu putem pierde această maşină,
înţelegi?</i>

737
00:41:22,182 --> 00:41:23,383
Am înţeles.

738
00:41:24,518 --> 00:41:25,685
Opriţi maşina!

739
00:41:27,621 --> 00:41:29,389
Mâinile la vedere!

740
00:41:29,456 --> 00:41:32,358
Dana, cheamă echipa de genişti!

741
00:41:32,426 --> 00:41:34,293
Ieşi din maşină!

742
00:41:34,361 --> 00:41:36,295
Luaţi-o.

743
00:41:36,363 --> 00:41:38,531
Geniştii să vină
la intrarea în tunel.

744
00:41:40,934 --> 00:41:42,001
Luaţi-o de aici.

745
00:41:42,069 --> 00:41:43,102
Hastings, aţi oprit acea maşină?

746
00:41:43,170 --> 00:41:44,771
- Nu la timp, Jack.
- Aşteaptă, stai.

747
00:41:47,508 --> 00:41:48,508
E un aparat
cu puls electromagnetic.

748
00:41:48,575 --> 00:41:50,376
E un aparat
cu puls electromagnetic!

749
00:41:50,444 --> 00:41:52,545
Trebuie să opriţi toate sistemele
ca să protejaţi dronele.

750
00:41:52,613 --> 00:41:53,746
Nu avem timp, Jack.

751
00:41:56,250 --> 00:41:58,351
- Îndepărtează-te de maşină!
- O pot muta.

752
00:41:58,419 --> 00:42:01,587
Haide, ieşi de acolo!

753
00:42:02,489 --> 00:42:03,756
Ieşi de acolo!

754
00:42:12,099 --> 00:42:13,132
Chloe, mă auzi?

755
00:42:14,435 --> 00:42:17,270
Dronele sunt acum singura cale
de a-i găsi pe terorişti.

756
00:42:17,337 --> 00:42:19,305
Trebuie să le trecem
sub comanda NSA.

757
00:42:22,443 --> 00:42:23,443
La naiba, nu vedem nimic.

758
00:42:23,510 --> 00:42:24,877
Chloe, ai auzit?
Chloe?!

759
00:42:24,945 --> 00:42:26,145
Ce naiba se întâmplă?

760
00:42:26,213 --> 00:42:28,881
Trebuie să luăm legătura
cu NSA.

761
00:42:28,949 --> 00:42:30,883
Teroriştii tocmai au neutralizat UCT.

762
00:42:32,061 --> 00:42:34,855
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

