1
00:00:01,179 --> 00:00:06,541
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,542 --> 00:00:10,304
24
Sezonul 8 Episodul 13

3
00:00:10,305 --> 00:00:13,357
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:13,392 --> 00:00:16,479
Îl cunoşti, nu-i aşa?

5
00:00:16,547 --> 00:00:19,548
Dle Prady, suntem în toiul
unei crize de securitate naţională.

6
00:00:19,616 --> 00:00:21,983
Trebuie să mă întorc
la biroul meu.

7
00:00:22,051 --> 00:00:24,210
Bine. Poate dacă aş vorbi
cu şeful tău

8
00:00:24,278 --> 00:00:26,328
te-ar lăsa să îţi iei
câteva minute libere.

9
00:00:27,501 --> 00:00:29,110
S-a terminat.

10
00:00:29,178 --> 00:00:31,664
Ofiţerul de eliberări condiţionate
al lui Kevin este aici, la UCT.

11
00:00:31,732 --> 00:00:33,606
Vrea înregistrările video.
I le voi da, Cole.

12
00:00:33,680 --> 00:00:35,352
De ce nu aştepţi?

13
00:00:35,420 --> 00:00:36,624
Mă auzi?

14
00:00:36,695 --> 00:00:39,237
Ştie totul.
Se va duce la Hastings.

15
00:00:39,305 --> 00:00:43,056
Fă ce spune el
şi nu vei fi rănită.

16
00:00:43,123 --> 00:00:44,661
Cine este?

17
00:00:44,732 --> 00:00:46,570
Alt trădător?

18
00:00:47,642 --> 00:00:51,588
Singurul trădător este tatăl tău.

19
00:00:51,656 --> 00:00:53,863
Încă nu am dezactivat detectoarele
radiologice ale americanilor.

20
00:00:53,930 --> 00:00:55,432
Unde sunt capsulele de uraniu?

21
00:00:55,500 --> 00:00:56,897
Sunt încă în afara oraşului.

22
00:00:56,965 --> 00:00:58,188
Cum mi le vei aduce?

23
00:00:58,256 --> 00:00:59,918
Totul e aranjat.

24
00:00:59,985 --> 00:01:01,857
Să mergem!

25
00:01:01,925 --> 00:01:03,193
Opriţi-i!

26
00:01:05,766 --> 00:01:08,603
Tarin, nu!

27
00:01:11,544 --> 00:01:13,381
Dle Hastings, mai bine aţi răspunde.
Este Kayla Hassan!

28
00:01:13,449 --> 00:01:14,720
E într-o maşină. A evadat.

29
00:01:14,788 --> 00:01:17,291
Au încercat să am ucidă,
dar Tarin m-a ajutat să fug.

30
00:01:17,358 --> 00:01:18,559
L-au împuşcat.

31
00:01:18,627 --> 00:01:21,565
Mi-a spus să sun la UCT!

32
00:01:21,633 --> 00:01:23,702
<i>Dră Hassan,
numele meu este Jack Bauer.</i>

33
00:01:23,771 --> 00:01:26,107
Trebuie să aflăm
unde aţi fost ţinută.

34
00:01:26,175 --> 00:01:27,777
Ştim adresa, Jack.

35
00:01:27,845 --> 00:01:29,546
Ţintele se îndreaptă spre nord,
pe Orchard.

36
00:01:29,614 --> 00:01:31,747
Se urcă într-un SUV.

37
00:01:31,815 --> 00:01:33,115
Am identificat-o pe una dintre
ţinte drept Tarin Faroush.

38
00:01:33,182 --> 00:01:35,950
Kayla a spus că s-a sacrificat
să o salveze, dar e încă în viaţă.

39
00:01:36,018 --> 00:01:38,652
Chloe, unde e acum
maşina în care s-a urcat Tarin?

40
00:01:38,720 --> 00:01:41,191
O iau pe prima ieşire
de pe podul Williamsburg.

41
00:01:41,258 --> 00:01:42,425
Trebuie să-mi faci legătura
cu Hastings.

42
00:01:42,493 --> 00:01:44,458
Sunt aici, Jack.

43
00:01:44,526 --> 00:01:46,023
Nu o puteÅ£i lÄƒsa pe Kayla Hassan
sÄƒ intre.

44
00:01:46,091 --> 00:01:47,157
Teroriştii i-au înscenat evadarea.

45
00:01:47,225 --> 00:01:48,592
Voiau să ajungă la UCT.

46
00:01:48,660 --> 00:01:49,460
Este în tunel.

47
00:01:49,528 --> 00:01:51,295
Opriţi maşina!

48
00:01:51,362 --> 00:01:52,129
Mâinile la vedere!

49
00:01:52,197 --> 00:01:53,999
Este un dispozitiv
electromagnetic!

50
00:01:59,676 --> 00:02:00,910
Ce naiba se întâmplă?

51
00:02:00,978 --> 00:02:02,479
Ia legătura cu NSA.

52
00:02:02,546 --> 00:02:04,381
Teroriştii tocmai au anihilat UCT.

53
00:02:32,378 --> 00:02:34,412
Nodul de comunicaţii central
este în întregime ars.

54
00:02:34,480 --> 00:02:36,148
Redirecţionaţi spre sistemele
periferice.

55
00:02:36,149 --> 00:02:37,949
- Am încercat deja asta.
- Mai încearcă, Chloe.

56
00:02:38,017 --> 00:02:39,651
Dle, nu vă pot prezenta
situaţia dronelor.

57
00:02:39,719 --> 00:02:41,220
- Totul este inactiv.
- Ce înseamnă asta?

58
00:02:41,288 --> 00:02:43,256
- Că vor cădea din cer?
- Nu încă.

59
00:02:43,323 --> 00:02:45,724
Sistemul de navigaţie ar trebui
să treacă pe autopilot.

60
00:02:45,792 --> 00:02:47,760
Vor zbura în cerc
până vor rămâne fără combustibil.

61
00:02:47,828 --> 00:02:49,195
Dar am pierdut orice formă
de supraveghere aeriană

62
00:02:49,263 --> 00:02:51,064
şi de detecţie radiologică.

63
00:02:51,132 --> 00:02:52,632
Cam aşa ceva.

64
00:02:52,700 --> 00:02:55,035
Bine.

65
00:02:55,103 --> 00:02:57,338
Agentul Skaggs pleacă pe jos.

66
00:02:57,405 --> 00:02:59,873
Să comunice Autorităţii Aeronautice
tiparele de zbor ale dronelor.

67
00:02:59,941 --> 00:03:01,575
Trebuie să fie readuse la sol

68
00:03:01,643 --> 00:03:03,010
înainte să se prăbuşească
în zonele populate.

69
00:03:03,078 --> 00:03:04,745
Da, domnule.

70
00:03:09,084 --> 00:03:10,351
Te simţi bine?

71
00:03:10,419 --> 00:03:12,720
Dacă mă simt bine?

72
00:03:12,788 --> 00:03:14,256
Un dispozitiv electromagnetic
tocmai ne-a scos din joc

73
00:03:14,323 --> 00:03:15,624
şi acum dăm greş

74
00:03:15,691 --> 00:03:17,559
cu o ameninţare radiologică
împotriva oraşului New York.

75
00:03:17,627 --> 00:03:20,062
Aşa că nu, Chloe,
nu mă simt bine.

76
00:03:20,130 --> 00:03:22,431
Şi nu mă voi simţi bine
până nu găsim capsulele alea.

77
00:03:22,499 --> 00:03:24,767
Dle, echipa medicală a terminat
îngrijirile Kaylei Hassan.

78
00:03:24,835 --> 00:03:26,436
Bine. Trebuie să fie dusă înapoi
la sediul ONU

79
00:03:26,504 --> 00:03:27,938
pentru a fi evacuată
împreună cu familia ei.

80
00:03:28,006 --> 00:03:29,874
- Bine, o voi face eu.
- Nu, mă ocup eu.

81
00:03:29,941 --> 00:03:31,542
Vreau să îi strângi
pe şefii de divizii.

82
00:03:31,610 --> 00:03:33,278
Spune-le că avem şedinţă
în zece minute.

83
00:03:33,345 --> 00:03:36,347
Spune-le să vină cu estimările
complete ale daunelor suferite.

84
00:03:36,415 --> 00:03:40,518
Dle, sistemele lor sunt inactive.
Nu pot genera rapoarte.

85
00:03:40,585 --> 00:03:42,720
Atunci spune-le să folosească
un pix şi o agendă!

86
00:03:48,360 --> 00:03:50,061
Phil Holden.

87
00:03:50,128 --> 00:03:51,528
Phil, sunt Jack Bauer.

88
00:03:51,596 --> 00:03:54,126
Jack, am auzit că te-ai întors.

89
00:03:54,194 --> 00:03:55,559
Phil, nu am foarte mult timp.

90
00:03:55,626 --> 00:03:57,027
Trebuie să mă asculţi
cu mare atenţie.

91
00:03:57,095 --> 00:03:57,829
<i>Spune.</i>

92
00:03:57,830 --> 00:04:00,531
O celulă teroristă a RIK
vrea să aducă în oraş uraniu armat.

93
00:04:00,598 --> 00:04:02,800
Da, am citit raportul.

94
00:04:02,867 --> 00:04:05,135
Scria că o echipă UCT
este pe urmele lor.

95
00:04:05,203 --> 00:04:06,436
Aşa este, dar le-am pierdut urma.

96
00:04:06,504 --> 00:04:08,972
UCT a fost atacat cu un dispozitiv
cu puls electromagnetic

97
00:04:09,040 --> 00:04:11,508
care ne-a distrus sistemele
de urmărire video şi comunicaţiile.

98
00:04:11,576 --> 00:04:12,709
Vreau să încercaţi
să îi găsiţi pe inamici

99
00:04:12,777 --> 00:04:14,144
folosind
unul dintre sateliţii voştri.

100
00:04:14,212 --> 00:04:16,313
Nu avem niciunul
în zona metropolitană, Jack.

101
00:04:16,380 --> 00:04:19,483
<i>Toată supravegherea aeriană
era controlată prin UCT.</i>

102
00:04:19,550 --> 00:04:21,285
Şi camerele de monitorizare
a traficului?

103
00:04:21,352 --> 00:04:22,919
Pot încerca.

104
00:04:22,987 --> 00:04:25,252
Spune-mi ultima poziţie cunoscută
a inamicilor.

105
00:04:25,320 --> 00:04:26,917
Au ieşit de pe podul Williamsburg

106
00:04:26,984 --> 00:04:28,517
la ieşirea de pe West Broadway
şi Roebling Street.

107
00:04:28,585 --> 00:04:29,785
Conduc un SUV gri.

108
00:04:29,852 --> 00:04:31,952
Te voi suna dacă descoperim ceva.

109
00:04:32,019 --> 00:04:34,886
Phil, trebuie să opreşti traficul
pe pod şi prin tunel către oraş.

110
00:04:34,953 --> 00:04:37,655
- S-a făcut.
- Mulţumesc.

111
00:04:40,891 --> 00:04:42,291
Unde te duci?

112
00:04:42,359 --> 00:04:43,892
NSA opreşte tot traficul pe pod
şi prin tunel către oraş.

113
00:04:43,960 --> 00:04:46,294
Au o singură cale de acces.

114
00:04:46,362 --> 00:04:47,362
Traversând East River.

115
00:04:47,430 --> 00:04:49,797
Aşa este.

116
00:05:14,184 --> 00:05:15,450
Unitatea de Contra-Terorism
este neutralizată.

117
00:05:15,518 --> 00:05:16,785
Ai confirmarea?

118
00:05:16,852 --> 00:05:20,087
Am o legătură directă
cu reţeaua de electricitate.

119
00:05:20,155 --> 00:05:22,690
A înregistrat o supratensiune
şi acum nimic.

120
00:05:22,757 --> 00:05:25,692
La UCT sunt orbi, surzi şi muţi.

121
00:05:25,759 --> 00:05:27,860
- Zona e păzită?
- Cum aţi ordonat.

122
00:05:34,234 --> 00:05:35,834
Te-ai descurcat bine, Ali.

123
00:05:35,902 --> 00:05:37,169
Mulţumesc, domnule.

124
00:05:37,237 --> 00:05:38,770
Încarcă-le în Zodiac.

125
00:05:49,017 --> 00:05:53,420
Îmi dau seama
că a fost foarte greu pentru tine,

126
00:05:53,488 --> 00:05:58,792
dar fiica lui Hassan
a fost un sacrificiu necesar.

127
00:05:58,859 --> 00:06:01,928
Doar folosind-o pe ea am putut
să aducem capsulele în oraş.

128
00:06:20,181 --> 00:06:24,117
Agenţii Beck şi Henderson
vă vor însoţi la sediul ONU.

129
00:06:24,185 --> 00:06:25,585
Mai întâi,
spuneţi-mi ce se întâmplă.

130
00:06:25,653 --> 00:06:27,420
Agentul Beck
vă va pune la curent pe drum.

131
00:06:27,488 --> 00:06:29,522
Când veţi ajunge,
trebuie să faceţi ceva pentru noi.

132
00:06:29,590 --> 00:06:33,193
Tatăl dv. ne-a dat un dosar
cu agenţi RIK sub acoperire,

133
00:06:33,261 --> 00:06:34,561
operând în ţara aceasta.

134
00:06:34,628 --> 00:06:37,496
Vrem să-i identificaţi
pe cei care lucrează cu Tarin.

135
00:06:37,564 --> 00:06:41,633
Nu fac nimic
până nu-mi spuneţi ce se întâmplă.

136
00:06:45,605 --> 00:06:50,040
Maşina cu care aţi venit avea
un dispozitiv electromagnetic.

137
00:06:50,108 --> 00:06:53,743
Este o armă cu puls
care distruge aparatele electronice.

138
00:06:53,811 --> 00:06:55,511
Ne-a anihilat toate sistemele.

139
00:06:55,579 --> 00:06:57,446
Nu înţeleg.

140
00:06:57,513 --> 00:06:59,314
Tarin m-a urcat în acea maşină.

141
00:06:59,382 --> 00:07:01,383
S-a folosit de dv., dră Hassan.

142
00:07:01,450 --> 00:07:03,418
V-a înscenat evadarea,

143
00:07:03,485 --> 00:07:05,085
v-a urcat în maşină
şi v-a trimis aici.

144
00:07:06,688 --> 00:07:08,521
Dar a fost împuşcat.

145
00:07:08,589 --> 00:07:09,956
L-am văzut.

146
00:07:10,023 --> 00:07:12,357
Este în viaţă.

147
00:07:12,425 --> 00:07:16,427
L-am văzut
acum câteva minute.

148
00:07:16,495 --> 00:07:18,229
Ştiu că e mult de acceptat,

149
00:07:18,297 --> 00:07:19,563
dar trebuie să vă întoarceţi
împreună cu agenţii la sediul ONU

150
00:07:19,631 --> 00:07:22,166
şi să începeţi să vă uitaţi
pe acele dosare.

151
00:07:22,233 --> 00:07:24,801
I-aţi văzut pe terorişti.

152
00:07:24,869 --> 00:07:26,636
Dacă ne puteţi ajuta
să îi identificăm,

153
00:07:26,703 --> 00:07:30,338
avem o şansă să-i găsim
înainte să atace.

154
00:07:34,703 --> 00:07:37,338
Bine. Ne vedem curând.

155
00:07:44,180 --> 00:07:45,546
Ahman a pregătit bomba.

156
00:07:45,614 --> 00:07:49,616
Nu vom avea mult de lucru
când vom duce capsulele peste apă.

157
00:07:49,684 --> 00:07:51,721
<i>Se apropie un vehicul.</i>

158
00:07:51,789 --> 00:07:53,358
<i>Unde este?</i>

159
00:07:53,426 --> 00:07:54,995
Vine dinspre est.

160
00:07:57,698 --> 00:08:00,233
Un SUV negru, nemarcat.

161
00:08:00,300 --> 00:08:03,302
- Câţi oameni te acoperă?
- Trei.

162
00:08:04,605 --> 00:08:06,839
Aşteptaţi ca SUV-ul
să ajungă la distanţa de tragere

163
00:08:06,907 --> 00:08:08,607
apoi eliminaţi-i.

164
00:08:08,675 --> 00:08:10,576
Ali! Vino!

165
00:08:38,240 --> 00:08:40,141
- Stai aşa.
- Ce este?

166
00:08:40,209 --> 00:08:41,776
Mi s-a părut că am văzut ceva
pe infraroşu.

167
00:08:41,844 --> 00:08:43,844
O sursă de căldură lângă apă.

168
00:08:43,912 --> 00:08:45,179
Acum a dispărut.

169
00:08:45,246 --> 00:08:46,680
Află dacă poliţia poate trimite
câteva echipaje acolo.

170
00:08:46,748 --> 00:08:50,083
Voi lua legătura cu NSA,
să văd dacă supraveghează zona.

171
00:08:59,425 --> 00:09:00,725
E ciudat.

172
00:09:00,792 --> 00:09:02,326
Am semnal puternic,
dar apelul nu se efectuează.

173
00:09:02,394 --> 00:09:03,728
Nici la mine.

174
00:09:07,800 --> 00:09:10,002
Ne sunt bruiate comunicaţiile.

175
00:09:10,070 --> 00:09:11,904
Sunt aici. La naiba!

176
00:09:15,575 --> 00:09:16,875
La pământ, acum!

177
00:09:37,394 --> 00:09:38,561
Haide!

178
00:09:38,628 --> 00:09:41,963
Motorul e stricat.
Daţi armele în faţă!

179
00:09:44,166 --> 00:09:45,533
Cole, vreau să te ocupi
de lunetistul de la nord de tine.

180
00:09:45,601 --> 00:09:47,501
Supraveghează zona
până calea va fi liberă.

181
00:09:47,569 --> 00:09:49,167
Vreau să fiţi amândoi pregătiţi
să descărcaţi

182
00:09:49,235 --> 00:09:51,035
toate armele din spate.
Sunteţi gata?

183
00:09:51,102 --> 00:09:52,269
- Da, domnule.
- Haide, hai, hai!

184
00:10:04,979 --> 00:10:06,979
De unde au ştiut
unde să ne caute?

185
00:10:07,047 --> 00:10:09,014
Probabil că ne-au urmărit.

186
00:10:10,016 --> 00:10:12,617
Cole, foloseşte binoclul
cu infraroşu!

187
00:10:12,684 --> 00:10:14,018
Anunţă lunetiştii
imediat ce îi vezi!

188
00:10:18,955 --> 00:10:21,256
60 de grade spre vest!
Sus şi jos!

189
00:10:25,527 --> 00:10:26,827
Văd patru oameni.

190
00:10:26,895 --> 00:10:28,762
Pe unul îl recunosc din spital.

191
00:10:28,830 --> 00:10:32,231
Este cel care l-a convins pe Marcos
să nu detoneze vesta.

192
00:10:33,866 --> 00:10:36,201
Este Jack Bauer.

193
00:10:36,268 --> 00:10:38,770
Fost agent UCT.
Unul dintre cei mai buni.

194
00:10:40,772 --> 00:10:42,940
90 de grade spre vest, jos!

195
00:10:48,479 --> 00:10:50,580
Încă mai putem traversa
cu capsulele.

196
00:10:52,984 --> 00:10:56,253
Câtă vreme suntem siguri că Bauer
şi ai lui nu pot avertiza pe nimeni.

197
00:10:56,320 --> 00:10:57,587
Nu reprezintă un risc.

198
00:10:57,655 --> 00:11:02,291
Am început să le bruiem comunicaţiile
de cum i-am văzut.

199
00:11:02,359 --> 00:11:04,960
Acum nu pot pleca.

200
00:11:05,028 --> 00:11:06,828
Nu şi dacă lunetiştii
sunt pe poziţii.

201
00:11:06,895 --> 00:11:09,497
Bine.

202
00:11:09,565 --> 00:11:11,465
Ai grijă ca niciunul
să nu scape cu viaţă.

203
00:11:11,533 --> 00:11:13,400
Te voi suna
când vom trece apa.

204
00:11:13,468 --> 00:11:15,469
Să mergem.

205
00:11:33,382 --> 00:11:34,382
Reîncărcăm!

206
00:11:38,989 --> 00:11:41,590
Văd doi oameni care pleacă din doc
într-o barcă.

207
00:11:41,658 --> 00:11:42,659
Unul dintre ei este Tarin Faroush.

208
00:11:42,727 --> 00:11:45,662
Cară o cutie potrivită ca mărime
şi formă pentru capsule, Jack.

209
00:11:45,730 --> 00:11:48,232
Am înţeles!

210
00:11:51,702 --> 00:11:52,635
Sunt prea departe.

211
00:11:52,703 --> 00:11:55,037
Trebuie să anunţăm poliţia
înainte să treacă apa.

212
00:11:55,105 --> 00:11:57,299
Am încercat pe mobil
şi pe frecvenţele radio.

213
00:11:57,334 --> 00:11:58,361
Toate sunt bruiate.

214
00:12:00,275 --> 00:12:03,243
Pe clădire e un telefon de urgenţă.
La 60 de grade spre vest.

215
00:12:06,613 --> 00:12:07,880
Cred că e o linie fixă.

216
00:12:07,948 --> 00:12:08,947
Putem suna de acolo.

217
00:12:09,015 --> 00:12:10,282
Cum ajungem acolo?

218
00:12:10,350 --> 00:12:13,112
La cum sunt poziţionaţi lunetiştii,
ne vor împuşca unul câte unul

219
00:12:13,147 --> 00:12:14,989
imediat ce ieşim
de după maşină.

220
00:12:15,057 --> 00:12:16,857
Avem un vehicul blindat.

221
00:12:16,925 --> 00:12:18,559
Putem scoate panourile blindajului
ca să ne protejăm.

222
00:12:20,228 --> 00:12:21,394
Începeţi acum!

223
00:12:22,530 --> 00:12:25,765
30 de grade spre vest, Jack!

224
00:12:35,385 --> 00:12:37,319
Primim şi rapoarte
referitoare la victime.

225
00:12:37,387 --> 00:12:40,222
Trei morţi în urma
exploziei bombei din tunel.

226
00:12:40,290 --> 00:12:41,423
La naiba.

227
00:12:41,491 --> 00:12:43,425
- Ce altceva?
- Mai ales răni uşoare.

228
00:12:43,493 --> 00:12:45,327
Agentul McCallan s-a ars
într-un incendiu la panoul electric.

229
00:12:45,395 --> 00:12:46,595
Cum se simte?

230
00:12:46,663 --> 00:12:47,796
Va scăpa cu bine.

231
00:12:47,864 --> 00:12:48,997
Dar dacă nu putem folosi
infirmeria noastră

232
00:12:49,065 --> 00:12:51,132
a trebuit să-l transportăm
la spitalul local.

233
00:12:51,200 --> 00:12:52,934
Aici scrie că suntem inundaţi.

234
00:12:53,001 --> 00:12:54,168
Da, dle, pompele nu funcţionează

235
00:12:54,236 --> 00:12:57,170
şi în anumite părţi din subsol
apa e de 15 cm.

236
00:12:57,238 --> 00:12:59,171
O puteţi opri
sau ne vom îneca toţi?

237
00:12:59,239 --> 00:13:01,072
Echipa de mentenanţă
se ocupă de asta, dle.

238
00:13:01,140 --> 00:13:02,807
Bine, pune-mă la curent din nou
peste 20 de minute.

239
00:13:02,875 --> 00:13:04,742
Mă scuzaţi. Domnule?

240
00:13:04,809 --> 00:13:06,677
- Da, ce este?
- A venit o echipă de la NSA.

241
00:13:06,744 --> 00:13:08,311
NSA?

242
00:13:20,532 --> 00:13:23,805
Brian Hastings,
directorul UCT.

243
00:13:23,872 --> 00:13:27,213
Frank Haynam, inginer-şef
al agenţiei locale din New York.

244
00:13:27,280 --> 00:13:29,050
Înţeleg că aţi fost atacaţi cu un
dispozitiv cu puls electromagnetic.

245
00:13:29,118 --> 00:13:29,886
Aşa este.

246
00:13:29,887 --> 00:13:32,357
Sper că aţi venit să ne ajutaţi,
pentru că avem mare nevoie.

247
00:13:32,425 --> 00:13:33,593
Într-adevăr.

248
00:13:33,661 --> 00:13:34,828
I-am adus pe cei mai buni oameni.

249
00:13:34,896 --> 00:13:35,981
Mă gândeam să începem

250
00:13:36,016 --> 00:13:38,430
prin refacerea supravegherii aeriene
şi a comunicaţiilor.

251
00:13:38,498 --> 00:13:40,098
- Unde e camera serverelor?
- Jos.

252
00:13:40,166 --> 00:13:41,836
Voi anunţa echipa de mentenanţă
că sunteţi aici.

253
00:13:41,903 --> 00:13:44,008
Puteţi să colaboraţi.

254
00:13:44,076 --> 00:13:45,712
Prefer să lucrez
cu propriii mei oameni.

255
00:13:45,780 --> 00:13:49,685
Nimeni nu cunoaşte clădirea
mai bine decât echipa mea.

256
00:13:49,753 --> 00:13:51,287
Nu e întocmai adevărat.

257
00:13:51,354 --> 00:13:53,558
Am făcut parte din grupul
care a proiectat instituţia asta.

258
00:13:53,626 --> 00:13:55,629
Nu pot spune că sunt încântat
de ce-aţi făcut voi cu ea.

259
00:13:57,599 --> 00:14:00,201
Cum aţi aflat de atac?

260
00:14:00,269 --> 00:14:02,403
Jack Bauer a sunat
la biroul nostru regional.

261
00:14:02,471 --> 00:14:03,771
Ne-a spus în ce situaţie sunteţi.

262
00:14:03,839 --> 00:14:06,106
Bauer îi urmărea pe cei
care au organizat atacul

263
00:14:06,174 --> 00:14:07,641
atunci când am pierdut legătura
cu el.

264
00:14:07,709 --> 00:14:09,143
Ştiţi unde este?

265
00:14:09,211 --> 00:14:11,144
Oamenii noştri au tot încercat
să îl sune.

266
00:14:11,212 --> 00:14:12,445
Nu răspunde.

267
00:14:12,512 --> 00:14:13,512
Nu ştiu sigur de ce.

268
00:14:14,548 --> 00:14:16,616
Pe aici.

269
00:14:28,207 --> 00:14:30,146
Chloe, ar trebui să scriem
evaluări de daune.

270
00:14:30,214 --> 00:14:31,249
Ce faci?

271
00:14:31,317 --> 00:14:32,350
Poate avem cum să intervenim,

272
00:14:32,417 --> 00:14:33,483
să repunem unele sisteme
în funcţiune.

273
00:14:33,551 --> 00:14:34,785
Serios? Cum?

274
00:14:34,853 --> 00:14:35,953
Încă nu mi-am dat seama

275
00:14:36,020 --> 00:14:37,421
şi nici n-o voi face
dacă mă ţii tu de vorbă.

276
00:14:37,489 --> 00:14:39,490
Bine, oameni buni, ascultaţi.

277
00:14:44,163 --> 00:14:45,731
El este Frank Haynam,

278
00:14:45,799 --> 00:14:48,200
inginer-şef la agenţia NSA
din New York.

279
00:14:48,268 --> 00:14:50,269
El şi echipa sa ne vor ajuta

280
00:14:50,337 --> 00:14:53,940
să restabilim supravegherea
aeriană şi comunicaţiile.

281
00:14:54,008 --> 00:14:57,009
Ca să putem urmări din nou
capsulele nucleare.

282
00:14:57,077 --> 00:15:00,613
Au adus şi un set nou
de telefoane mobile.

283
00:15:00,681 --> 00:15:02,270
Cooperaţi în întregime cu ei.

284
00:15:02,337 --> 00:15:04,149
Oferiţi-le orice le trebuie.

285
00:15:04,217 --> 00:15:09,153
Am fost doborâţi la pământ,
însă vă jur că ne vom ridica de jos.

286
00:15:09,221 --> 00:15:10,454
Să trecem la treabă.

287
00:15:10,522 --> 00:15:13,991
Agent Blochard, îl poţi conduce
pe dl Haynam şi echipa sa

288
00:15:14,059 --> 00:15:15,459
în camera serverelor?

289
00:15:17,495 --> 00:15:19,396
Cei de la NSA au veşti de la Jack?

290
00:15:19,464 --> 00:15:22,298
Da. Au vorbit cu el
şi cu echipa lui acum 20 de minute,

291
00:15:22,366 --> 00:15:23,466
dar nu au reuşit
să îl mai contacteze de atunci.

292
00:15:23,534 --> 00:15:24,934
- De ce?
- Nu ştiu.

293
00:15:25,002 --> 00:15:26,168
Poate are probleme.

294
00:15:26,236 --> 00:15:27,936
Trebuie să trimiteţi nişte oameni
să îl caute.

295
00:15:28,004 --> 00:15:30,806
Chiar de-aş avea agenţi disponibili,
nu aş şti unde să îi trimit.

296
00:15:30,873 --> 00:15:32,374
Jack se îndrepta către East River.

297
00:15:32,442 --> 00:15:34,476
E un teritoriu de 10 km2,

298
00:15:34,543 --> 00:15:37,145
prea mare ca eu să folosesc
resurse pe care nu le am.

299
00:15:37,213 --> 00:15:39,146
Îi urmărea pe terorişti.

300
00:15:39,214 --> 00:15:41,114
E singura noastră şansă
de a împiedica atacul.

301
00:15:41,181 --> 00:15:42,748
Ne vom concentra eforturile aici.

302
00:15:42,816 --> 00:15:44,982
Când vom avea din nou imagini
şi comunicaţii, îi vom găsi.

303
00:15:45,050 --> 00:15:46,018
Ar putea fi prea târziu.

304
00:15:46,085 --> 00:15:49,288
Jack poate să-şi poarte singur
de grijă.

305
00:15:49,355 --> 00:15:51,456
Acum vreau să te duci
în camera serverelor,

306
00:15:51,524 --> 00:15:53,424
să ai grijă
ca Haynam să aibă tot ce-i trebuie.

307
00:16:02,866 --> 00:16:04,299
E mai rău decât credeam.

308
00:16:04,367 --> 00:16:05,734
90% dintre componente s-au ars.

309
00:16:05,801 --> 00:16:09,470
Va trebui să le înlocuim
şi să instalăm noi plăci de bază.

310
00:16:12,274 --> 00:16:14,274
Dle Haynam.

311
00:16:16,144 --> 00:16:17,377
Sunt Chloe O'Brian.

312
00:16:17,445 --> 00:16:19,055
Dl Hastings voia să mă asigur
că aveţi tot ce vă trebuie.

313
00:16:19,155 --> 00:16:21,344
Suntem bine, dnă O'Brian.
Mulţumim.

314
00:16:24,151 --> 00:16:26,085
Veţi accesa sistemul
folosind procesorul CLR?

315
00:16:26,152 --> 00:16:27,419
Da. Îl vom izola
de serverul principal

316
00:16:27,486 --> 00:16:29,254
şi vom crea o reţea nou-nouţă.

317
00:16:29,321 --> 00:16:31,855
O să creaţi o reţea
de la zero?

318
00:16:31,923 --> 00:16:33,056
O să dureze o veşnicie.

319
00:16:33,124 --> 00:16:35,291
Dnă O'Brian, îţi mulţumim
că ne oferi ajutorul tău.

320
00:16:35,359 --> 00:16:36,492
De acum încolo ne ocupăm noi.

321
00:16:36,559 --> 00:16:37,826
Cred că există altă metodă.

322
00:16:37,894 --> 00:16:39,493
M-am uitat peste planurile
clădirii UCT.

323
00:16:39,561 --> 00:16:41,128
De ce nu vă legaţi direct
la magistrală?

324
00:16:41,196 --> 00:16:42,495
Pentru că nu sunt nebun.

325
00:16:42,563 --> 00:16:45,864
Dle Haynam, trebuie să fim siguri
că acele capsule nucleare

326
00:16:45,931 --> 00:16:47,298
nu vor ajunge în oraş.

327
00:16:47,366 --> 00:16:49,500
Sugestia mea e mult mai rapidă.

328
00:16:49,567 --> 00:16:51,168
Da, şi ar putea
înrăutăţi mult lucrurile.

329
00:16:51,236 --> 00:16:53,036
Cum ar putea să fie mai rele?

330
00:16:53,104 --> 00:16:55,138
Dacă redeschizi magistrala
fără să ai memorii tampon active,

331
00:16:55,206 --> 00:16:56,340
ai putea produce
o supraîncărcare,

332
00:16:56,407 --> 00:16:58,475
vei ajunge să te electrocutezi,

333
00:16:58,609 --> 00:16:59,609
ca să nu mai amintesc
de un incendiu

334
00:16:59,677 --> 00:17:00,852
care poate înghiţi
jumătate din clădire.

335
00:17:00,887 --> 00:17:02,111
Sunt conştientă de riscuri.

336
00:17:02,179 --> 00:17:03,546
Cred că pot găsi o soluţie.

337
00:17:03,614 --> 00:17:04,747
Nu ai putut împiedica un dispozitiv
cu puls electromagnetic

338
00:17:04,815 --> 00:17:06,015
să elimine
întreaga voastră operaţiune.

339
00:17:06,082 --> 00:17:07,916
Iartă-mă dacă nu mă încred
în sfaturile tale.

340
00:17:07,984 --> 00:17:11,752
Mai bine ai lăsa insultele ieftine
şi m-ai asculta.

341
00:17:11,820 --> 00:17:12,987
Nu sunt aici ca să lucrez
cu voi.

342
00:17:13,054 --> 00:17:14,354
Am venit să fac curat
în urma voastră.

343
00:17:14,422 --> 00:17:15,688
Trebuie să pleci.

344
00:17:15,756 --> 00:17:16,689
Acum.

345
00:17:16,757 --> 00:17:19,057
Am spus: "Acum", dnă O'Brian.

346
00:17:19,125 --> 00:17:20,292
Nu ţi-o voi cere din nou.

347
00:17:28,231 --> 00:17:30,231
Pregătiţi CLR-ul
pentru diagnostic.

348
00:17:37,638 --> 00:17:39,572
Arlo, mai avem vreo metodă

349
00:17:39,640 --> 00:17:41,607
de-a ajunge la magistrală
în afară de camera serverelor?

350
00:17:41,675 --> 00:17:43,875
Nu, doar pe acolo se poate intra.
De ce?

351
00:17:43,943 --> 00:17:47,110
Cred că ştiu o cale mai rapidă
de a fi din nou operaţionali

352
00:17:47,178 --> 00:17:48,945
dar Haynam spune
că e prea periculoasă.

353
00:17:49,012 --> 00:17:51,313
Eu cred că e un îngâmfat nenorocit.

354
00:17:51,380 --> 00:17:54,348
Pare să fie o cerinţă esenţială
pentru inginerii din zilele noastre.

355
00:17:54,416 --> 00:17:56,383
Ai vorbit cu Hastings?

356
00:17:56,451 --> 00:17:58,418
Dacă i-aş spune lui Hastings,
mă va împuşca.

357
00:17:58,486 --> 00:17:59,386
Poate că nu.

358
00:17:59,454 --> 00:18:01,487
Şi poate o să cadă luna
din cer.

359
00:18:01,555 --> 00:18:02,822
Las-o baltă.

360
00:18:02,889 --> 00:18:04,723
Tipii de la NSA
par să ştie ce fac.

361
00:18:04,791 --> 00:18:06,725
Şi dacă nu e aşa,
ce se va întâmpla cu Jack?

362
00:18:06,793 --> 00:18:08,159
Ce legătură are Jack cu asta?

363
00:18:08,227 --> 00:18:10,228
Nu contează.

364
00:18:19,702 --> 00:18:21,635
Alo?

365
00:18:21,703 --> 00:18:23,537
<i>Renee, sunt Chloe.
Unde eşti?</i>

366
00:18:23,604 --> 00:18:24,838
În apartamentul lui Jack.

367
00:18:24,905 --> 00:18:25,872
Ce se întâmplă?

368
00:18:25,940 --> 00:18:26,872
Totul.

369
00:18:26,873 --> 00:18:28,549
UCT a fost atacată cu un
dispozitiv electromagnetic.

370
00:18:28,584 --> 00:18:29,772
Toate sistemele au picat.

371
00:18:29,840 --> 00:18:30,806
E un dezastru.

372
00:18:30,874 --> 00:18:32,107
Cum de s-a întâmplat asta?

373
00:18:32,175 --> 00:18:33,575
Nu pot intra acum în detalii,

374
00:18:33,643 --> 00:18:36,044
dar credem că teroriştii încercau
să elimine detectoarele radiologice.

375
00:18:36,111 --> 00:18:37,444
Unde e Jack?

376
00:18:37,512 --> 00:18:39,946
De asta te sun.
Cred că are probleme.

377
00:18:40,014 --> 00:18:40,812
Trebuie să-l găsim.

378
00:18:40,847 --> 00:18:41,747
Mai uşor, Chloe.

379
00:18:41,815 --> 00:18:43,382
Ce vrei să spui?
Ce fel de probleme?

380
00:18:43,383 --> 00:18:45,650
Jack îi urmărea pe terorişti
când am fost anihilaţi.

381
00:18:45,989 --> 00:18:48,119
A sunat la NSA şi au pierdut şi ei
legătura cu el.

382
00:18:48,186 --> 00:18:49,786
Hastings ştie despre asta?

383
00:18:49,854 --> 00:18:51,354
El este cel care mi-a spus.

384
00:18:51,421 --> 00:18:53,355
- Ce face în privinţa asta?
- Nimic.

385
00:18:53,423 --> 00:18:55,357
Nu vrea să trimită pe nimeni
în căutarea lui.

386
00:18:55,424 --> 00:18:56,791
Spune că nu are oameni

387
00:18:56,859 --> 00:18:58,593
şi că Jack îşi poate purta singur
de grijă.

388
00:18:58,660 --> 00:19:00,594
Unde era Jack
înainte să pierdeţi legătura?

389
00:19:00,662 --> 00:19:03,496
A apucat-o pe prima ieşire
de pe podul Williamsburg.

390
00:19:03,564 --> 00:19:05,231
Voi încerca să îl găsesc, Chloe.

391
00:19:05,299 --> 00:19:07,200
Trebuie să reactivezi sistemele UCT
cât de curând posibil.

392
00:19:07,267 --> 00:19:09,869
Când vei afla poziţia lui Jack
mă poţi conduce spre el.

393
00:19:09,937 --> 00:19:11,237
S-ar putea să dureze ceva.

394
00:19:11,304 --> 00:19:12,871
Cei de al NSA au adus
o echipă de tehnicieni

395
00:19:12,939 --> 00:19:14,306
şi ei abordează
complet greşit problema.

396
00:19:14,373 --> 00:19:16,207
Eu ştiu o cale mai rapidă
de a porni din nou sistemele.

397
00:19:16,275 --> 00:19:17,241
Atunci spune-le.

398
00:19:17,309 --> 00:19:18,909
Am încercat.
Nu vor să mă asculte.

399
00:19:18,977 --> 00:19:20,543
Atunci trebuie să-i faci
să te asculte, Chloe.

400
00:19:20,611 --> 00:19:21,844
Fă ce trebuie făcut.

401
00:19:24,881 --> 00:19:26,814
Bine. Aşa voi face.

402
00:19:26,882 --> 00:19:28,882
<i>Sună-mă când sistemul
e din nou operaţional.</i>

403
00:19:49,850 --> 00:19:51,785
Pulsul electromagnetic
ne-a dezactivat toate sistemele.

404
00:19:51,853 --> 00:19:52,753
Şi de vreme ce nu ştim

405
00:19:52,821 --> 00:19:55,155
cât va dura
până să funcţioneze din nou,

406
00:19:55,223 --> 00:19:57,557
va trebui să evacuăm tot personalul
care nu este esenţial.

407
00:19:57,625 --> 00:19:59,792
Îl veţi urma pe agentul Combs
prin tunelul de acces.

408
00:19:59,859 --> 00:20:01,795
Trebuie să vorbesc cu dl Prady,
vă rog.

409
00:20:01,862 --> 00:20:03,297
Mulţumesc.

410
00:20:03,364 --> 00:20:05,365
- Vă rog.
- Da.

411
00:20:10,372 --> 00:20:13,476
Îmi pare rău că a durat atât
să mă întorc la dv.

412
00:20:13,543 --> 00:20:14,911
Am fost cam ocupată.

413
00:20:14,979 --> 00:20:16,614
Ştiu. Mi-au spus ce s-a întâmplat.

414
00:20:16,681 --> 00:20:17,815
E groaznic.

415
00:20:17,883 --> 00:20:19,287
Da.

416
00:20:19,355 --> 00:20:21,327
Şi am nişte veşti proaste
din cauza asta.

417
00:20:21,395 --> 00:20:27,004
Înregistrarea cerută a fost ştearsă
de pulsul electromagnetic.

418
00:20:27,072 --> 00:20:29,043
- Ştearsă?
- Da.

419
00:20:29,110 --> 00:20:31,281
Toată aparatura din clădire
s-a ars.

420
00:20:31,349 --> 00:20:33,783
Ce păcat.

421
00:20:33,851 --> 00:20:37,455
Deci îmi spuneţi că acela
care l-a ajutat pe Kevin Wade

422
00:20:37,522 --> 00:20:39,890
să jefuiască depozitul de probe
are o baftă chioară.

423
00:20:39,957 --> 00:20:41,695
Mă tem că da.

424
00:20:41,763 --> 00:20:45,102
Sigur totul s-a şters, dră Walsh?

425
00:20:45,169 --> 00:20:46,603
Nu aveţi şi un sistem de rezervă?

426
00:20:46,671 --> 00:20:48,473
Da, da, avem,
însă este tot aici.

427
00:20:48,540 --> 00:20:51,008
Şi, cum am spus, toate informaţiile
de pe servere s-au şters.

428
00:20:52,213 --> 00:20:54,918
Ştiu cât de mult înseamnă Kevin
pentru dv..

429
00:20:54,985 --> 00:20:57,654
Mi-aş dori să pot face mai mult.

430
00:20:57,722 --> 00:21:00,926
Sigur nu-mi puteţi spune
nimic altceva?

431
00:21:00,994 --> 00:21:02,562
Ceva care să mă ajute
să-l găsesc pe Kevin?

432
00:21:02,629 --> 00:21:04,597
Credeţi-mă,
v-am spus tot ce ştiam.

433
00:21:04,665 --> 00:21:06,932
Sunt sigur de asta.

434
00:21:07,000 --> 00:21:09,636
Dle Prady, trebuie neapărat
să mă întorc la muncă.

435
00:21:09,704 --> 00:21:13,108
Noroc în căutarea lui Kevin.
Sper că e teafăr.

436
00:21:13,175 --> 00:21:15,009
Şi eu.

437
00:21:15,077 --> 00:21:17,145
Dacă se schimbă ceva
în privinţa acelor fişiere,

438
00:21:17,212 --> 00:21:18,812
mă găsiţi în Little Rock.
Aveţi numărul meu de telefon.

439
00:21:18,880 --> 00:21:20,147
Desigur.

440
00:21:21,448 --> 00:21:23,182
Sper să vi se aprindă iar luminile.

441
00:21:58,318 --> 00:22:01,519
Dle Haynam, cred că am găsit o cale
să evit problemele de siguranţă

442
00:22:01,587 --> 00:22:03,554
care vă îngrijorau la ideea mea.

443
00:22:03,622 --> 00:22:05,756
Iată soluţia.

444
00:22:05,824 --> 00:22:07,057
Credeam că am fost clar.

445
00:22:07,125 --> 00:22:09,392
Nu ne vom apropia
de acea magistrală.

446
00:22:11,661 --> 00:22:13,695
Vă voi ruga pentru ultima oară.

447
00:22:13,763 --> 00:22:16,764
Trebuie neapărat
să procedăm cum vă spun eu.

448
00:22:16,831 --> 00:22:18,800
Avem agenţi în misiune, la un pas
de a descoperi capsulele nucleare

449
00:22:19,233 --> 00:22:20,017
şi au nevoie de ajutorul nostru.

450
00:22:20,052 --> 00:22:21,201
Şi eu îţi voi spune
pentru ultima oară.

451
00:22:21,268 --> 00:22:22,368
Ieşi afară de aici.

452
00:22:22,436 --> 00:22:25,437
Ieşi sau chem paza!

453
00:22:27,674 --> 00:22:29,946
Tu să ieşi.
Acum.

454
00:22:29,981 --> 00:22:30,900
Ce naiba...

455
00:22:30,935 --> 00:22:31,910
Ieşiţi cu toţii, imediat.

456
00:22:31,978 --> 00:22:35,246
Gândeşte-te puţin.

457
00:22:35,314 --> 00:22:37,781
Chiar vrei să faci asta?

458
00:22:37,849 --> 00:22:40,717
Dle Haynam, nu vreau să te rănesc.

459
00:22:40,785 --> 00:22:43,319
Probabil eşti un tip de treabă
în afara serviciului.

460
00:22:43,387 --> 00:22:45,588
Şi porţi verighetă.

461
00:22:45,656 --> 00:22:49,758
Dar jur că dacă nu pleci imediat
te voi împuşca.

462
00:22:51,427 --> 00:22:52,761
Afară!

463
00:22:52,828 --> 00:22:55,763
Mergeţi!

464
00:23:09,543 --> 00:23:13,444
Cheamă-l pe Hastings
şi spune-i să aducă paza.

465
00:23:30,696 --> 00:23:32,231
Încep să ne înconjoare!

466
00:23:32,299 --> 00:23:34,199
Aproape am ajuns!

467
00:23:37,237 --> 00:23:39,304
Jack, aproape au ajuns la noi!
Nu putem rămâne aici!

468
00:23:39,372 --> 00:23:40,772
Mai lasă-mă o clipă.

469
00:23:42,908 --> 00:23:44,909
Bine...

470
00:23:44,977 --> 00:23:46,610
Bine, sunt pregătit.

471
00:23:46,678 --> 00:23:48,078
Vom folosi aceste plăci de blindaj

472
00:23:48,146 --> 00:23:49,312
ca să ne croim drum
până la telefonul de urgenţă.

473
00:23:49,380 --> 00:23:51,947
Amintiţi-vă, trebuie să ne mişcăm
încet şi constant.

474
00:23:52,015 --> 00:23:53,815
E esenţial să rămânem împreună
ca să reuşim.

475
00:23:53,883 --> 00:23:55,450
- Înţelegeţi?
- Da, domnule.

476
00:23:55,518 --> 00:23:58,619
Oricât de greu ar fi acolo,
armura ne va proteja.

477
00:23:58,687 --> 00:23:59,786
Trebuie să aveţi încredere
în asta.

478
00:23:59,854 --> 00:24:01,687
- Da, domnule.
- Da. Bine.

479
00:24:01,755 --> 00:24:03,055
Cole, mergi cu agentul King.

480
00:24:03,122 --> 00:24:04,222
Owen, tu vii cu mine.

481
00:24:10,794 --> 00:24:12,661
Să mergem!

482
00:24:26,271 --> 00:24:28,372
Platoşa nu va rezista.

483
00:24:28,439 --> 00:24:30,006
Ba da.

484
00:24:30,074 --> 00:24:31,608
Rămâneţi în formaţie.

485
00:24:36,213 --> 00:24:37,580
Poţi să tragi?

486
00:24:37,647 --> 00:24:39,514
Nu din unghiul ăsta.

487
00:24:41,284 --> 00:24:43,084
Nu rezistă.
Trebuie să fugim.

488
00:24:43,152 --> 00:24:44,919
Ba rezistă. Mai încet!

489
00:24:47,222 --> 00:24:49,056
Aproape am ajuns. Mişcaţi!

490
00:24:49,123 --> 00:24:50,757
Nu!
Nu, nu!

491
00:25:14,645 --> 00:25:16,580
Nu mai avem ce face acum
pentru el.

492
00:25:16,647 --> 00:25:18,081
Nu-l putem lăsa acolo.

493
00:25:18,149 --> 00:25:19,449
Sunt de acord cu Owen.
Nu ne abandonăm omul.

494
00:25:19,517 --> 00:25:20,617
Dacă încerci să-l iei acum, mori.

495
00:25:20,684 --> 00:25:21,751
Încearcă să ne scoată la lumină.

496
00:25:21,818 --> 00:25:23,218
Cel mai bun lucru
pe care îl putem face pentru el

497
00:25:23,286 --> 00:25:25,387
este să ajungem la linia fixă
şi să încercăm să chemăm ajutoare.

498
00:25:27,623 --> 00:25:29,256
Aproape am ajuns.

499
00:25:29,324 --> 00:25:31,391
Tu te ocupi de nord,
Owen de est.

500
00:25:31,459 --> 00:25:32,792
Pot ajunge acolo.

501
00:25:43,768 --> 00:25:44,968
Owen!

502
00:25:45,035 --> 00:25:46,302
Acoperiţi-l!

503
00:26:20,835 --> 00:26:22,568
Îmi pare rău.

504
00:26:22,636 --> 00:26:24,437
Nu-l puteam abandona.

505
00:26:24,504 --> 00:26:25,771
Te-ai descurcat de minune.

506
00:26:30,243 --> 00:26:32,076
E bine?

507
00:26:32,144 --> 00:26:33,311
A supravieţuit?

508
00:26:36,215 --> 00:26:38,449
A supravieţuit?!

509
00:26:38,517 --> 00:26:40,318
Da, a supravieţuit.

510
00:26:40,386 --> 00:26:43,421
Haide. Rămâi cu mine.

511
00:26:43,489 --> 00:26:45,756
- Rămâi cu mine.
- Jack, se repoziţionează.

512
00:26:45,824 --> 00:26:47,959
Fii atent la ei.

513
00:27:13,702 --> 00:27:14,968
- Eşti bine?
- Da.

514
00:27:15,036 --> 00:27:16,302
Eşti sigură?

515
00:27:16,370 --> 00:27:17,570
Da, mamă, sunt bine.

516
00:27:23,509 --> 00:27:26,878
Îmi pare rău, tată.

517
00:27:26,946 --> 00:27:30,215
Îmi pare aşa de rău.

518
00:27:33,920 --> 00:27:36,354
Aveai dreptate
în privinţa lui Tarin.

519
00:27:36,422 --> 00:27:39,324
Ar fi trebuit să te ascult.

520
00:27:39,391 --> 00:27:43,194
Eşti în siguranţă.
Asta e important.

521
00:27:43,262 --> 00:27:48,497
Dle Preşedinte, UCT pregăteşte
o cale de evacuare subterană.

522
00:27:48,565 --> 00:27:51,700
Dacă are loc un atac nuclear,
veţi fi adăpostiţi în subteran.

523
00:27:51,768 --> 00:27:52,867
Când plecăm?

524
00:27:52,935 --> 00:27:54,435
Cât de curând posibil.

525
00:27:54,502 --> 00:27:55,735
Preşedintele Taylor vă aşteaptă
împreună cu ceilalţi delegaţi.

526
00:27:57,137 --> 00:27:59,771
Dosarele cerute de dl Hastings
sunt înăuntru.

527
00:27:59,839 --> 00:28:01,740
Mulţumesc, dle.

528
00:28:01,807 --> 00:28:04,808
Kayla, du-te cu ei.

529
00:28:15,116 --> 00:28:16,950
E puternică.

530
00:28:17,018 --> 00:28:19,685
Va fi bine.

531
00:28:19,753 --> 00:28:23,789
Aproape am pierdut-o.

532
00:28:23,857 --> 00:28:26,891
Şi eu...
aproape că te-am pierdut pe tine.

533
00:28:29,665 --> 00:28:32,906
Pentru un tratat de pace
care se poate nărui oricând.

534
00:28:32,973 --> 00:28:35,780
Şi va fi tot mai dificil, Dalia.

535
00:28:35,848 --> 00:28:39,424
Inamicii mei mă vor aştepta
când ne vom întoarce acasă.

536
00:28:39,492 --> 00:28:42,360
Omar...

537
00:28:42,428 --> 00:28:44,027
În pofida a tot ce s-a întâmplat,

538
00:28:44,095 --> 00:28:46,062
de un singur lucru
nu m-am îndoit niciodată.

539
00:28:46,130 --> 00:28:50,303
Că tot ceea ce faci aici
este un lucru cu desăvârşire bun.

540
00:28:50,371 --> 00:28:53,940
Şi tu trebuie să fii puternic.

541
00:29:13,892 --> 00:29:15,359
Trebuie să pătrundem acolo

542
00:29:15,427 --> 00:29:17,295
înainte ca O'Brian
să facă şi mai mult rău.

543
00:29:17,363 --> 00:29:20,206
Înţeleg situaţia, dle Haynam.

544
00:29:22,243 --> 00:29:23,945
Cât va dura?

545
00:29:24,013 --> 00:29:26,116
Trebuie să perforez
mecanismul de închidere.

546
00:29:26,183 --> 00:29:27,652
Nu ar trebui să dureze mai mult
de câteva minute.

547
00:29:27,719 --> 00:29:29,922
Femeia asta
şi-a pierdut minţile.

548
00:29:29,990 --> 00:29:31,791
Unde naiba îi găseşti
pe oamenii ăştia, Hastings?

549
00:29:31,859 --> 00:29:33,294
Nu pot să cred
că m-a ameninţat cu arma.

550
00:29:33,362 --> 00:29:35,363
- Şi era gata să o folosească.
- Am mari îndoieli.

551
00:29:35,431 --> 00:29:37,299
Sunt sigur
că încerca doar să te sperie.

552
00:29:37,366 --> 00:29:39,367
Da?
Păi a făcut treabă bună.

553
00:29:40,603 --> 00:29:42,105
Voiaţi să mă vedeţi, dle?

554
00:29:42,173 --> 00:29:44,307
Da, O'Brian a luat-o razna.

555
00:29:44,374 --> 00:29:46,709
Crede că ştie cum să repună
în funcţiune sistemele UCT.

556
00:29:46,776 --> 00:29:49,146
Dar s-a încuiat în camera serverelor
ca să o facă.

557
00:29:49,214 --> 00:29:51,382
Vom pătrunde acolo
în câteva secunde.

558
00:29:51,449 --> 00:29:53,150
Ce încearcă să facă?

559
00:29:53,218 --> 00:29:54,653
Încearcă să se lege direct
la magistrală,

560
00:29:54,721 --> 00:29:55,789
chestie despre care
nu mai e nevoie să spun

561
00:29:55,856 --> 00:29:57,327
că e o perspectivă
catastrofală.

562
00:30:33,397 --> 00:30:35,932
Încetează, Chloe!

563
00:30:36,000 --> 00:30:38,432
Să vedem arma.

564
00:30:38,500 --> 00:30:41,202
Bine, nu trageţi.

565
00:30:43,805 --> 00:30:45,072
Ştiu că am făcut
un gest nebunesc.

566
00:30:45,140 --> 00:30:46,540
Ştiu că am multe probleme.

567
00:30:46,608 --> 00:30:47,541
Sigur că da.

568
00:30:47,609 --> 00:30:49,910
N-aş fi făcut-o
dacă nu credeam că va merge.

569
00:30:49,977 --> 00:30:51,777
Aproape am terminat.
Mai am nevoie de zece minute.

570
00:30:51,845 --> 00:30:53,345
Scoateţi-o imediat de acolo.

571
00:30:53,413 --> 00:30:54,513
Fă-mi un serviciu:
lasă-mă pe mine să dau ordinele.

572
00:30:54,580 --> 00:30:56,414
- M-a ameninţat cu arma!
- Ştiu ce-a făcut.

573
00:30:56,482 --> 00:30:59,884
Acum taci
şi lasă-mă să mă ocup de asta.

574
00:30:59,951 --> 00:31:02,187
Chloe, ce naiba era în mintea ta?

575
00:31:02,254 --> 00:31:05,223
Jack caută capsulele nucleare
şi poate are nevoie de ajutor.

576
00:31:05,291 --> 00:31:07,025
Pot reactiva satelitul
şi comunicaţiile.

577
00:31:07,093 --> 00:31:08,560
Trebuie doar să termin legătura
cu magistrala.

578
00:31:08,627 --> 00:31:10,795
I-am spus dlui Haynam,
însă nu a vrut să mă asculte.

579
00:31:10,862 --> 00:31:12,396
Aşa că l-am ameninţat cu arma.

580
00:31:13,765 --> 00:31:16,099
Nu voiam să o fac.
Nici măcar nu-mi plac armele.

581
00:31:16,167 --> 00:31:20,670
Dana, ce părere ai despre asta?

582
00:31:20,738 --> 00:31:22,872
Dl Haynam are dreptate.

583
00:31:22,940 --> 00:31:24,707
E periculos să te legi
la magistrală

584
00:31:24,775 --> 00:31:26,809
şi nu avem nicio garanţie
că va funcţiona.

585
00:31:26,877 --> 00:31:28,644
Şi Cole?
Ar putea avea probleme.

586
00:31:28,712 --> 00:31:30,145
Nu-ţi faci griji pentru el?

587
00:31:30,212 --> 00:31:32,413
Ba da. De asta nu pot
să fiu de acord cu planul tău.

588
00:31:32,481 --> 00:31:33,747
E nesăbuit.

589
00:31:33,815 --> 00:31:34,915
Îmi pare rău, Chloe.

590
00:31:34,983 --> 00:31:36,182
Niciodată nu ai fost
vreo admiratoare a mea.

591
00:31:36,250 --> 00:31:38,451
De ce ai începe acum?

592
00:31:38,518 --> 00:31:41,620
Nu e atât de periculos
pe cât spun ei.

593
00:31:41,688 --> 00:31:42,988
Mi-am luat măsuri de precauţie.

594
00:31:43,055 --> 00:31:44,356
Ar putea să meargă.

595
00:31:44,423 --> 00:31:46,224
Am nevoie doar de zece minute.

596
00:31:46,292 --> 00:31:50,561
Dacă nu pot porni sistemele,
bine, arestaţi-mă.

597
00:31:50,629 --> 00:31:52,764
Când m-aţi chemat
pe postul ăsta

598
00:31:52,831 --> 00:31:54,832
aţi spus că o faceţi pentru că
nu gândesc că toţi ceilalţi.

599
00:31:54,900 --> 00:31:57,367
De când am ajuns aici,
am fost pedepsită pentru asta.

600
00:31:57,435 --> 00:31:59,502
Astăzi am avut dreptate
de mai multe ori.

601
00:31:59,570 --> 00:32:02,505
Cred că v-am dovedit ce pot
şi cred că merit acele zece minute.

602
00:32:09,445 --> 00:32:12,147
Ai zece minute.

603
00:32:12,215 --> 00:32:13,481
Mulţumesc, domnule.

604
00:32:13,549 --> 00:32:15,717
Doar nu vorbeşti serios.

605
00:32:15,785 --> 00:32:16,651
Ai nevoie de ajutor?

606
00:32:16,719 --> 00:32:18,252
Nu, doar lăsaţi-mă să muncesc.

607
00:32:20,521 --> 00:32:21,755
Bine, să o lăsăm pe doamnă
să respire.

608
00:32:29,126 --> 00:32:31,561
Asta e tot, domnilor.

609
00:32:33,964 --> 00:32:36,498
Faci o imensă greşeală.

610
00:32:36,566 --> 00:32:39,134
Poate, dar sunt dispus
să-mi asum riscul.

611
00:32:39,201 --> 00:32:40,735
O'Brian a arătat astăzi
ce poate.

612
00:32:40,803 --> 00:32:43,738
Vreau să văd ce poate face.

613
00:32:43,805 --> 00:32:46,173
Ţi-aş fi recunoscător
dacă ai aştepta cu oamenii tăi.

614
00:32:49,544 --> 00:32:51,044
Da?

615
00:32:51,112 --> 00:32:52,380
Ce este?

616
00:32:52,447 --> 00:32:54,814
A venit cineva care doreşte
să vorbiţi. Bill Prady.

617
00:32:54,882 --> 00:32:56,716
Spune că este
ofiţer de eliberări condiţionate.

618
00:32:56,784 --> 00:32:58,551
- Ofiţer de eliberări condiţionate?
- Din Arkansas, domnule.

619
00:32:58,618 --> 00:33:00,485
Ce vrea?

620
00:33:00,553 --> 00:33:02,853
Nu a spus.

621
00:33:02,921 --> 00:33:04,021
Condu-l în sala de aşteptare 2.

622
00:33:04,089 --> 00:33:05,722
Spune-i că vin şi eu
în 15 minute.

623
00:33:05,790 --> 00:33:06,890
În regulă.

624
00:33:06,958 --> 00:33:08,358
Dana, rămâi aici în caz că O'Brian
are nevoie de ceva.

625
00:33:08,425 --> 00:33:09,926
Mă găseşti în biroul meu.

626
00:33:09,993 --> 00:33:11,994
Da, domnule.

627
00:33:41,032 --> 00:33:42,967
Dle Hastings, sunteţi acolo?

628
00:33:43,035 --> 00:33:45,236
Suntem aici, Chloe.
Care e situaţia?

629
00:33:45,304 --> 00:33:46,538
M-am legat la magistrală.

630
00:33:46,605 --> 00:33:48,339
Sunt pe cale să activez
circuitul ocolitor.

631
00:33:48,407 --> 00:33:50,040
Bine, la ce ne putem aştepta?

632
00:33:50,108 --> 00:33:51,775
Dacă nu mă electrocutez,

633
00:33:51,843 --> 00:33:54,143
unele dintre sistemele de bază
ar trebui să se iniţializeze.

634
00:33:54,211 --> 00:33:56,547
Bine, oricând eşti gata.

635
00:34:31,065 --> 00:34:32,199
Sistemele de comunicaţii
au curent.

636
00:34:36,137 --> 00:34:38,805
Şi una dintre legăturile prin satelit
este din nou activă.

637
00:34:38,873 --> 00:34:40,807
Bine, e suficient.
Începeţi să-l căutaţi pe Bauer.

638
00:34:42,042 --> 00:34:43,609
Bine, Chloe, funcţionează.

639
00:34:43,677 --> 00:34:44,777
Eşti bine?

640
00:34:44,844 --> 00:34:46,245
Mai am nevoie de câteva minute.

641
00:34:46,313 --> 00:34:47,513
- Vin imediat.
- Bine.

642
00:34:47,580 --> 00:34:48,914
Dle Hastings, încă un lucru.

643
00:34:48,981 --> 00:34:51,883
Dacă-l găsiţi pe Jack,
trebuie s-o sunaţi pe Renee Walker.

644
00:34:51,950 --> 00:34:53,050
Walker?

645
00:34:53,118 --> 00:34:54,618
S-a dus să îl caute.

646
00:34:54,686 --> 00:34:56,119
Ar trebui să fie
în apropiere.

647
00:34:56,187 --> 00:34:58,121
Sigur.

648
00:34:58,188 --> 00:35:01,190
De ce nu te duci să vezi
dacă O'Brian are nevoie de ajutor?

649
00:35:03,059 --> 00:35:05,027
Şi fii politicos de data asta.

650
00:35:11,335 --> 00:35:13,436
Haide, Owen.
Rămâi cu mine.

651
00:35:18,642 --> 00:35:21,177
Rămâi cu mine.

652
00:35:23,580 --> 00:35:25,581
S-a dus.

653
00:35:28,284 --> 00:35:30,819
Nu mai văd doi lunetişti.

654
00:35:30,886 --> 00:35:33,888
Dacă vrem să facem ceva,
trebuie să ne grăbim, Jack.

655
00:35:33,956 --> 00:35:36,357
Nu putem să tragem în ceva
ce nu putem vedea.

656
00:35:36,425 --> 00:35:38,392
Trebuie să le dăm ceva
în care să tragă.

657
00:35:38,460 --> 00:35:41,518
Voi fugi către nord,
să-i fac să tragă în mine.

658
00:35:41,553 --> 00:35:42,628
Încearcă să fugi
până la telefonul de urgenţă.

659
00:35:42,696 --> 00:35:44,396
Dar e un plan sinucigaş, Jack.
Nu vei reuşi niciodată.

660
00:35:44,464 --> 00:35:46,064
- Însă tu o vei face.
- Nu.

661
00:35:46,132 --> 00:35:47,332
Nu te pot lăsa să faci asta.

662
00:35:47,400 --> 00:35:48,599
Eu sunt comandantul aici.

663
00:35:48,667 --> 00:35:50,167
Asta se va întâmpla.

664
00:35:50,235 --> 00:35:51,869
Înţelegi?

665
00:35:51,937 --> 00:35:54,208
Da.

666
00:35:55,280 --> 00:35:57,080
Trebuie să-mi faci un serviciu.

667
00:35:57,148 --> 00:35:58,648
Ce anume?

668
00:35:58,716 --> 00:36:00,917
Asigură-te că Hastings
se ţine de promisiune.

669
00:36:02,252 --> 00:36:04,353
Că nu o arestează din nou
pe Renee.

670
00:36:04,421 --> 00:36:06,688
Îţi dau cuvântul meu.

671
00:36:06,756 --> 00:36:09,691
Nu vei avea mult timp la dispoziţie
până să înceapă să tragă în tine.

672
00:36:09,759 --> 00:36:11,493
Noroc, Jack.

673
00:36:11,560 --> 00:36:13,594
Vezi să ajungi
la telefonul de urgenţă.

674
00:37:12,314 --> 00:37:14,481
Liber!

675
00:37:29,424 --> 00:37:31,392
Jack? Jack?!

676
00:37:31,459 --> 00:37:32,559
Jack?

677
00:37:32,627 --> 00:37:33,994
Nu-i nimic.
Nu-i nimic. Eu sunt.

678
00:37:34,061 --> 00:37:35,628
Sunt Renee.
Nu-i nimic.

679
00:37:35,696 --> 00:37:37,229
Nu-i nimic.

680
00:37:38,598 --> 00:37:40,599
Au urcat capsulele
într-o ambarcaţiune.

681
00:37:40,666 --> 00:37:43,067
Trec apa către oraş.

682
00:37:43,135 --> 00:37:44,769
Nu pot respira.

683
00:37:44,836 --> 00:37:46,470
Nu-i nimic.
Nu a trecut niciun glonţ prin tine.

684
00:37:48,073 --> 00:37:51,476
Linişteşte-te.
E posibil să-ţi fi cedat un plămân.

685
00:37:51,543 --> 00:37:52,477
Jack, am luat legătura cu UCT.

686
00:37:52,545 --> 00:37:53,845
Tocmai au pornit din nou sistemele.

687
00:37:53,913 --> 00:37:55,113
Poliţia trimite elicoptere.

688
00:37:55,180 --> 00:37:56,380
Încă avem şanse mari
să îi găsim.

689
00:38:07,558 --> 00:38:10,026
Dle Hastings, tocmai m-a sunat
agentul Ortiz.

690
00:38:10,093 --> 00:38:11,794
Capsulele de uraniu
sunt într-un Zodiac

691
00:38:11,862 --> 00:38:12,928
cu doi terorişti la bord.

692
00:38:12,996 --> 00:38:15,329
Se îndreptau către nord-vest
traversând apa către oraş.

693
00:38:15,397 --> 00:38:16,264
Unde sunt elicopterele?

694
00:38:16,332 --> 00:38:17,699
O clipă.

695
00:38:18,734 --> 00:38:20,500
Tocmai au ajuns în port.

696
00:38:20,567 --> 00:38:21,467
Bine, redirecţionează-le.

697
00:38:21,535 --> 00:38:22,802
Să înceapă să trimită toate
patrulele de poliţie disponibile

698
00:38:22,869 --> 00:38:24,136
către ţărm.

699
00:38:24,204 --> 00:38:26,638
- Ne trebuie un cordon de poliţie.
- Da, domnule.

700
00:38:26,706 --> 00:38:28,739
Chloe?

701
00:38:29,874 --> 00:38:31,307
Mulţumesc. Ai fost...

702
00:38:31,375 --> 00:38:33,642
Nu accept prea bine laudele.

703
00:39:22,418 --> 00:39:26,220
Ce credeaţi că faceţi,
ducându-vă la şeful meu?

704
00:39:26,288 --> 00:39:28,154
Îmi făceam treaba.

705
00:39:28,222 --> 00:39:29,989
Am răspuns tuturor întrebărilor dv.

706
00:39:30,057 --> 00:39:31,590
De ce nu plecaţi?

707
00:39:31,658 --> 00:39:33,024
Nu o pot face.

708
00:39:33,092 --> 00:39:36,093
Ştiu că sunteţi implicată în jaf,
dră Walsh.

709
00:39:36,161 --> 00:39:37,228
Poftim?

710
00:39:37,295 --> 00:39:38,762
Cred că ştiţi exact
unde se află Kevin.

711
00:39:38,830 --> 00:39:39,929
Cred că îl protejaţi.

712
00:39:39,997 --> 00:39:42,331
V-aţi pierdut minţile.

713
00:39:42,399 --> 00:39:43,533
Şi dv. minţiţi.

714
00:39:43,600 --> 00:39:47,386
Nu plec de aici
până nu aflu adevărul.

715
00:39:47,404 --> 00:39:53,674
V-ar fi mult mai uşor
dacă aţi spune totul acum.

716
00:39:53,742 --> 00:39:56,610
Nu e prea târziu, dră Walsh.

717
00:39:56,678 --> 00:39:59,513
Dar vă jur
că dacă nu o faceţi

718
00:39:59,580 --> 00:40:03,516
o să vă pun la zid.

719
00:41:11,947 --> 00:41:14,047
Luaţi legătura cu UCT.

720
00:41:14,115 --> 00:41:16,818
Vedeţi dacă i-au detectat
traversând apa.

721
00:41:33,466 --> 00:41:34,966
Eu sunt.

722
00:41:35,034 --> 00:41:36,501
Unitatea de Contra-Terorism
e din nou operaţională.

723
00:41:36,568 --> 00:41:40,303
Ştiu.
Elicopterele caută în zona apei.

724
00:41:40,371 --> 00:41:42,337
Se apropie.

725
00:41:42,405 --> 00:41:44,072
Ar fi trebuit să ne avertizezi
mai devreme.

726
00:41:44,139 --> 00:41:45,706
Nu am avut timp.

727
00:41:45,774 --> 00:41:47,741
Eram prea ocupată
să-mi păstrez acoperirea.

728
00:41:47,808 --> 00:41:51,310
Nu ştiu cât timp voi mai putea
să o menţin.

729
00:41:51,378 --> 00:41:52,678
Credeam că te-ai ocupat de problemă.

730
00:41:52,745 --> 00:41:53,845
Şi eu.

731
00:41:53,913 --> 00:41:55,480
S-a întors.

732
00:41:55,547 --> 00:41:57,448
Nu putem rămâne aici.

733
00:41:57,516 --> 00:41:59,950
Poliţia probabil că deja
a stabilit un filtru în zonă.

734
00:42:00,018 --> 00:42:01,917
Vom avea nevoie de ajutorul tău
ca să scăpăm.

735
00:42:01,985 --> 00:42:03,583
Vă voi scoate de acolo.

736
00:42:03,650 --> 00:42:05,049
Nicio grijă.

737
00:42:05,117 --> 00:42:07,550
Aşteaptă.
Te sunt în câteva minute.

738
00:42:26,533 --> 00:42:29,879
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

