1
00:00:01,050 --> 00:00:06,387
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,388 --> 00:00:10,043
24
Sezonul 8 Episodul 14

3
00:00:10,044 --> 00:00:13,609
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com

4
00:00:13,644 --> 00:00:16,680
O celulã teroristã a RIK încearcã
sã aducã uraniu armat în oraº.

5
00:00:16,748 --> 00:00:18,349
Tocmai am citit
evaluarea nivelului ameninþãrii.

6
00:00:18,417 --> 00:00:21,073
Vreau sã blocaþi traficul cãtre oraº
pe pod ºi prin tunel.

7
00:00:22,547 --> 00:00:23,552
Unde s-a dus?

8
00:00:23,553 --> 00:00:25,010
Au o singurã cale de a pãtrunde.

9
00:00:25,077 --> 00:00:27,806
- Traversând East River.
- Aºa este.

10
00:00:27,873 --> 00:00:29,811
UCT a fost atacat cu un dispozitiv
cu undã electromagneticã.

11
00:00:29,879 --> 00:00:31,783
<i>Toate sistemele au picat.
E un mare haos.</i>

12
00:00:31,850 --> 00:00:32,984
Unde e Jack?

13
00:00:33,052 --> 00:00:34,819
Cred cã are probleme.

14
00:00:34,887 --> 00:00:36,087
<i>Trebuie sã-l gãsim.</i>

15
00:00:36,155 --> 00:00:38,322
Trebuie sã porneºti cât mai repede
sistemele UCT.

16
00:00:38,390 --> 00:00:40,658
Când vei afla poziþia lui Jack,
mã poþi duce la el.

17
00:00:40,725 --> 00:00:42,662
ªtiu o metodã mai rapidã
de a fi din nou operaþionali.

18
00:00:42,730 --> 00:00:44,198
Nu vor sã asculte.

19
00:00:44,266 --> 00:00:45,200
Atunci trebuie
sã-i obligi sã te asculte, Chloe.

20
00:00:45,267 --> 00:00:46,703
Fã ce trebuie fãcut.

21
00:00:46,771 --> 00:00:49,538
Frank Haynam, inginer ºef
al biroului local din New York.

22
00:00:49,606 --> 00:00:51,675
Sper cã eºti aici ca sã ne ajuþi
pentru cã am avea nevoie de ajutor.

23
00:00:51,742 --> 00:00:53,299
Intri prin procesorul CLR?

24
00:00:53,300 --> 00:00:55,179
Da. Vom crea o reþea nouã.

25
00:00:55,247 --> 00:00:56,514
Va dura o veºnicie.

26
00:00:56,582 --> 00:00:58,349
Cred cã pot gãsi
o cale ocolitoare.

27
00:00:58,417 --> 00:01:00,150
De ce nu vã legaþi direct
la magistralã?

28
00:01:00,218 --> 00:01:02,051
Ceea ce sugerez eu
va merge mult mai rapid.

29
00:01:02,119 --> 00:01:04,220
Am venit sa fac curat dupã voi.
Trebuie sã pleci.

30
00:01:04,288 --> 00:01:05,487
Ieºi afarã.

31
00:01:05,555 --> 00:01:06,922
Afarã!

32
00:01:11,093 --> 00:01:12,794
Sistemele de comunicaþie
au curent.

33
00:01:12,861 --> 00:01:13,995
Încãrcaþi capsulele în Zodiac.

34
00:01:14,063 --> 00:01:18,098
Nu vom avea mult de lucru
dupã ce vom trece apa cu ele.

35
00:01:18,165 --> 00:01:19,564
<i>Se apropie un vehicul.</i>

36
00:01:19,631 --> 00:01:21,298
Aºteptaþi ca SUV-ul sã ajungã
la distanþa de tragere

37
00:01:21,366 --> 00:01:22,866
apoi eliminaþi-i.

38
00:01:23,701 --> 00:01:25,034
La pãmânt! Acum!

39
00:01:28,738 --> 00:01:31,240
Doi oameni pãrãsesc docul
într-o barcã.

40
00:01:31,307 --> 00:01:34,209
Carã o cutie de mãrimea ºi forma
potrivite pentru capsule, Jack.

41
00:01:42,718 --> 00:01:44,585
Jack, am obþinut legãtura la UCT.

42
00:01:44,653 --> 00:01:45,920
Tocmai au devenit iar operaÃ¾ionali.

43
00:01:45,988 --> 00:01:47,188
PoliÃ¾ia trimite elicoptere.

44
00:01:47,255 --> 00:01:48,456
Avem încã mari ºanse
sã îi gãsim.

45
00:01:48,523 --> 00:01:50,124
Doamne.

46
00:01:50,192 --> 00:01:52,593
ªtiu cã eºti amestecatã în jaf,
drã Walsh.

47
00:01:52,661 --> 00:01:54,761
Poftim?

48
00:01:54,829 --> 00:01:56,062
Þi-ai pierdut minþile.

49
00:01:56,130 --> 00:01:58,597
Nu plec de aici
pânã nu ºtiu adevãrul.

50
00:02:05,773 --> 00:02:07,073
Unitatea de Contra-terorism
e din nou operaþionalã.

51
00:02:07,141 --> 00:02:08,274
ªtiu.

52
00:02:08,342 --> 00:02:10,609
Elicopterele cautã pe firul apei.

53
00:02:10,676 --> 00:02:11,943
Se apropie.

54
00:02:12,011 --> 00:02:13,778
Vom avea nevoie de ajutorul tãu
ca sã scãpãm.

55
00:02:13,846 --> 00:02:15,410
Vã voi scoate de acolo.

56
00:02:15,478 --> 00:02:18,478
Aºteptaþi.
Vã voi suna în câteva minute.

57
00:02:31,452 --> 00:02:32,785
Ai rãni de gradul III.

58
00:02:32,853 --> 00:02:34,454
Sigur nu vrei calmante?

59
00:02:34,521 --> 00:02:35,722
Sunt bandajat strâns.
Voi fi bine.

60
00:02:35,789 --> 00:02:38,191
Nu am cum ºti dacã ai coastele rupte
fãrã o radiografie.

61
00:02:38,259 --> 00:02:39,493
Ar trebui sã te vadã un doctor.

62
00:02:39,560 --> 00:02:41,628
Orice presiune în plus
poate face plãmânul sã cedeze.

63
00:02:41,696 --> 00:02:43,263
Crede-mã, nu sunt rupte.
Mulþumesc.

64
00:02:43,331 --> 00:02:45,565
Sigur eºti teafãr?

65
00:02:45,632 --> 00:02:47,099
Sunt bine.

66
00:02:47,167 --> 00:02:49,135
Cum stãm cu capsulele de uraniu?

67
00:02:49,203 --> 00:02:52,337
Am gãsit Zodiacul parþial scufundat
aproape de Strada 11, gol.

68
00:02:52,405 --> 00:02:54,439
Capsulele sunt în Manhattan, Jack.

69
00:02:54,507 --> 00:02:55,841
Încã nu s-a terminat.

70
00:02:55,908 --> 00:02:57,308
Cei de la UCT nu cred cã au
un avans mai mare de câteva minute.

71
00:02:57,376 --> 00:02:58,476
Cine conduce
operaþiunile pe teren? Cole?

72
00:02:58,544 --> 00:03:00,478
- Da.
- Vreau s-o contactezi pe Chloe.

73
00:03:00,545 --> 00:03:02,312
Sã descarce fotografii
de pe strada 11 ºi deasupra apei.

74
00:03:02,380 --> 00:03:04,314
Sã le caute pe cele datate
cu 15 minute în urmã.

75
00:03:04,382 --> 00:03:08,251
Fiþi pe fazã. Vreau sã fiþi gata
când obþinem din nou o þintã.

76
00:03:14,658 --> 00:03:17,792
Dle, am vorbit cu un martor
care spune c-a vãzut patru oameni

77
00:03:17,860 --> 00:03:19,993
descãrcând conþinutul unei cutii
din metal într-un taxi.

78
00:03:20,061 --> 00:03:21,161
Nu a reþinut numãrul maºinii.

79
00:03:21,229 --> 00:03:22,529
Chloe, putem sã revedem
imaginile prin satelit?

80
00:03:22,596 --> 00:03:24,297
Acum da.
NSA le-a redirecþionat.

81
00:03:24,365 --> 00:03:26,132
Le accesez acum serverul.

82
00:03:28,701 --> 00:03:31,636
Aceasta e de acum un minut.

83
00:03:31,704 --> 00:03:36,039
Derulez înapoi
în paºi de 30 de secunde.

84
00:03:37,274 --> 00:03:38,373
Aceasta e de acum ºase minute.

85
00:03:38,441 --> 00:03:39,674
Gãseºte-le pe cele
în timp real, Chloe.

86
00:03:39,742 --> 00:03:41,776
Arlo, alerteazã NYPD. Dana?

87
00:03:41,844 --> 00:03:43,144
Sunt aici, domnule.

88
00:03:43,211 --> 00:03:44,512
Contacteazã echipele HAZMAT
ºi NEST ºi mobilizeazã-le.

89
00:03:44,579 --> 00:03:46,880
Imediat.

90
00:03:46,948 --> 00:03:47,981
Aproape am reuºit, dle.

91
00:03:48,049 --> 00:03:49,349
<i>Bine, vãd imaginile în direct.</i>

92
00:03:49,416 --> 00:03:52,150
Suspecþii avanseazã
pe Strada 14.

93
00:03:52,218 --> 00:03:53,518
Cole, ai auzit?

94
00:03:53,586 --> 00:03:54,986
Da, dle. Mã duc într-acolo.

95
00:03:57,089 --> 00:04:00,624
V-au gãsit
cu ajutorul satelitului.

96
00:04:00,692 --> 00:04:01,992
Cât de departe sunt?

97
00:04:02,060 --> 00:04:03,493
Nu foarte departe.
Aºteaptã.

98
00:04:03,561 --> 00:04:05,294
Poliþia confirmã
cã are unitãþi pe drum.

99
00:04:05,362 --> 00:04:07,661
- Cât de departe sunt?
- La zece strãzi distanþã.

100
00:04:07,696 --> 00:04:09,664
- Vin dinspre nord.
- Mergeþi spre sud.

101
00:04:09,732 --> 00:04:11,666
Faceþi la stânga.

102
00:04:17,473 --> 00:04:19,216
Suspectul a luat-o la stânga
pe Strada 7.

103
00:04:19,251 --> 00:04:20,613
Am înþeles.

104
00:04:23,710 --> 00:04:26,612
Aud sirenele.
Grãbeºte-te.

105
00:04:26,680 --> 00:04:28,146
O clipã.

106
00:04:28,214 --> 00:04:30,081
Acum introduc codul sistemului.

107
00:04:30,148 --> 00:04:31,348
Pregãteºte-te.

108
00:04:31,415 --> 00:04:35,918
Satelitul va fi dezactivat
preþ de 30 de secunde.

109
00:04:35,986 --> 00:04:37,320
La semnalul meu.

110
00:04:43,625 --> 00:04:45,025
Start.

111
00:04:45,093 --> 00:04:46,192
Ce s-a întâmplat?

112
00:04:46,260 --> 00:04:47,393
Am pierdut legãtura.

113
00:04:47,461 --> 00:04:48,861
Restabileºte-o!

114
00:04:48,929 --> 00:04:50,569
Cole, am pierdut imaginea.
Ultima poziþie cunoscutã...

115
00:04:50,570 --> 00:04:52,430
- Intersecþia Strãzii 7 ºi Waverly.
- Am înþeles.

116
00:05:01,304 --> 00:05:02,370
Unde sunteþi acum?

117
00:05:02,438 --> 00:05:04,438
Pe Hudson,
îndreptându-ne spre nordul oraºului.

118
00:05:04,506 --> 00:05:05,940
Veþi ajunge pe Strada 9.

119
00:05:06,007 --> 00:05:08,875
Vã veþi putea pierde
printre taxiurile de acolo.

120
00:05:19,817 --> 00:05:20,650
Avem iar imagini.

121
00:05:20,718 --> 00:05:22,385
Taxiul a dispãrut.

122
00:05:22,453 --> 00:05:24,654
- Gãseºte-l!
- Scanez.

123
00:05:24,722 --> 00:05:25,889
Arlo, ajutã-mã sã lãrgesc
grila de cãutare.

124
00:05:25,956 --> 00:05:27,490
Cautã spre vest, pe Strada 7,
eu caut spre est.

125
00:05:27,558 --> 00:05:28,657
Acum o lãrgesc.

126
00:05:28,725 --> 00:05:30,192
Ceva?

127
00:05:30,260 --> 00:05:31,226
Nu încã.

128
00:05:31,294 --> 00:05:32,493
Tu, Chloe?

129
00:05:32,561 --> 00:05:34,195
Nu. 30 de secunde n-am avut
legãturã. Ar putea fi oriunde.

130
00:05:34,262 --> 00:05:35,963
Cole, avem iar legãtura
dar le-am pierdut urma.

131
00:05:36,031 --> 00:05:37,798
Vom pune poliþia
sã izoleze zona.

132
00:05:37,865 --> 00:05:40,800
Sã verifice fiecare garaj,
depozit, doc de încãrcare.

133
00:05:40,868 --> 00:05:42,035
<i>Trebuie sã fi oprit undeva.</i>

134
00:05:42,103 --> 00:05:43,203
Da, domnule.

135
00:05:43,270 --> 00:05:45,271
Fã-mi legãtura
cu Preºedintele.

136
00:05:46,707 --> 00:05:47,807
Am scãpat?

137
00:05:47,875 --> 00:05:49,041
Da.

138
00:05:49,109 --> 00:05:52,911
Bine. Mutãm arma pe poziþii
când va fi asamblatã.

139
00:05:52,979 --> 00:05:55,813
Trimite-mi traseele de patrulare
ºi locurile filtrelor poliþiei.

140
00:05:55,881 --> 00:05:57,114
Imediat ce-o voi putea face
în siguranþã.

141
00:05:57,182 --> 00:05:58,281
Nu e suficient.

142
00:05:58,349 --> 00:05:59,749
Am nevoie de ele acum.

143
00:05:59,817 --> 00:06:01,784
Am primit instrucþiuni
sã vã ajut,

144
00:06:01,852 --> 00:06:04,385
nu sã-mi pun în pericol acoperirea.

145
00:06:04,453 --> 00:06:06,720
Te voi suna când voi putea.

146
00:06:08,356 --> 00:06:10,957
Dnã Preºedinte,
mã tem cã am veºti proaste.

147
00:06:11,025 --> 00:06:13,627
<i>În pofida eforturilor noastre,</i>

148
00:06:13,694 --> 00:06:16,162
<i>teroriºtii au adus
capsulele nucleare în Manhattan.</i>

149
00:06:16,230 --> 00:06:18,096
Cât de sigurã este informaþia?

150
00:06:18,164 --> 00:06:19,360
Sunteþi convinºi?

151
00:06:19,428 --> 00:06:20,527
Da, dle.

152
00:06:20,594 --> 00:06:21,993
De fapt, am avut imagini
cu suspecþii

153
00:06:22,061 --> 00:06:23,161
pânã acum câteva clipe.

154
00:06:23,228 --> 00:06:24,262
Ce s-a întâmplat?

155
00:06:24,329 --> 00:06:25,630
Le-am pierdut urma.

156
00:06:25,697 --> 00:06:29,969
Lansãm o cãutare a tuturor agenþiilor
în zona unde credem cã se aflã.

157
00:06:30,037 --> 00:06:31,638
<i>În care credeþi cã se aflã?</i>

158
00:06:31,705 --> 00:06:34,473
Îi veþi putea gãsi, sau nu?

159
00:06:34,540 --> 00:06:36,274
Facem tot ce putem,
dle Kanin,

160
00:06:36,341 --> 00:06:38,608
dar în clipa asta
nu am un rãspuns.

161
00:06:40,777 --> 00:06:44,046
Dnã Preºedinte, îmi pare rãu
cã trebuie sã vã spun asta...

162
00:06:45,681 --> 00:06:48,782
Nu mai pot garanta siguranþa
zonei Manhattan.

163
00:06:48,850 --> 00:06:51,885
Cum naiba s-a putut întâmpla asta?

164
00:06:51,953 --> 00:06:54,820
UCT avea o singurã prioritate:
sã se asigure cã nu se ajunge aici!

165
00:06:54,888 --> 00:06:56,155
E inacceptabil!

166
00:06:56,222 --> 00:06:58,690
Dle Hastings, vreau sã consideri
cã ai toate resursele guvernului

167
00:06:58,758 --> 00:07:00,258
la dispoziþie.

168
00:07:00,326 --> 00:07:03,094
Cu tot ajutorul necesar,
trebuie sã gãsim acele capsule.

169
00:07:03,162 --> 00:07:04,929
Înþeleg, dnã Preºedinte.

170
00:07:04,997 --> 00:07:06,964
Trebuie sã ne ºi pregãtim
pentru ce-i mai rãu.

171
00:07:07,032 --> 00:07:09,199
Vreau ca toate agenþiile locale
sã fie pregãtite

172
00:07:09,266 --> 00:07:12,067
de a rãspunde
unui atac radiologic iminent.

173
00:07:12,134 --> 00:07:14,301
Da, doamnã.

174
00:07:14,369 --> 00:07:16,803
Ethan, pregãteºte sala de consiliu

175
00:07:16,871 --> 00:07:19,036
ºi convoacã
echipa de Securitate Naþionalã.

176
00:07:22,839 --> 00:07:26,640
Preºedintele Hassan
a fost evacuat din sediul ONU?

177
00:07:26,708 --> 00:07:29,342
În scurt timp, dar deocamdatã
este încã acolo.

178
00:07:32,079 --> 00:07:34,180
Fã-mi legãtura cu Jack Bauer.

179
00:07:36,984 --> 00:07:39,285
Cât timp am pierdut
legãtura cu satelitul?

180
00:07:39,353 --> 00:07:40,486
Ce, 30 de secunde?

181
00:07:40,554 --> 00:07:41,986
Da.
ªtiu ce crezi, Jack.

182
00:07:42,054 --> 00:07:45,021
E ciudat cã am pierdut imaginea
când ne apropiam de þintã.

183
00:07:45,089 --> 00:07:47,056
Cine conducea operaþiunea
la UCT?

184
00:07:47,124 --> 00:07:48,992
Chloe O'Brian.
O cunoºti de mult, nu-i aºa?

185
00:07:49,059 --> 00:07:50,593
- Da.
- ªi ai încredere în ea?

186
00:07:50,661 --> 00:07:51,861
Cu viaþa mea.

187
00:07:51,929 --> 00:07:54,129
Dle Bauer, vã cautã
dna Preºedinte Taylor.

188
00:07:54,197 --> 00:07:56,064
Cole, trebuie sã te sun eu.

189
00:07:56,131 --> 00:07:57,798
Sunt cãutat de la Casa Albã.

190
00:07:57,866 --> 00:07:58,965
Alo?

191
00:07:59,033 --> 00:08:00,966
Jack, sunt Preºedintele Taylor.

192
00:08:01,034 --> 00:08:02,633
Te sun sã îþi cer un serviciu.

193
00:08:02,701 --> 00:08:03,900
<i>Orice, doamnã.</i>

194
00:08:03,968 --> 00:08:05,802
Preºedintele Hassan ºi familia sa
sunt evacuaþi din sediul ONU

195
00:08:05,870 --> 00:08:10,006
ºi aduºi aici ºi aº dori
sã supervizezi operaþiunea.

196
00:08:10,074 --> 00:08:11,207
Cu tot respectul, dnã Preºedinte,

197
00:08:11,275 --> 00:08:14,677
cred cã aº fi mai util
rãmânând aici, la UCT.

198
00:08:14,745 --> 00:08:16,511
Iar Serviciile Secrete
sunt capabile sã se ocupe de asta.

199
00:08:16,579 --> 00:08:18,848
Poate cã e adevãrat,
dar m-aº simþi mai bine

200
00:08:18,916 --> 00:08:20,150
ºtiind cã te ocupi tu de asta.

201
00:08:20,218 --> 00:08:22,752
Jack, având în vedere
ameninþarea asupra New York-ului,

202
00:08:22,820 --> 00:08:23,986
rolul Preºedintelui Hassan

203
00:08:24,054 --> 00:08:27,055
în asigurarea unei pãci de duratã
este mai crucial ca niciodatã.

204
00:08:27,123 --> 00:08:28,690
Trebuie sã-l ºtiu în siguranþã.

205
00:08:28,758 --> 00:08:29,858
Înþeleg, doamnã.

206
00:08:29,925 --> 00:08:31,159
Voi pleca imediat
cãtre sediul ONU.

207
00:08:31,227 --> 00:08:32,427
Mulþumesc, Jack.

208
00:08:32,494 --> 00:08:34,261
Ne vedem când ajungi aici.

209
00:08:34,329 --> 00:08:35,463
Da, doamnã.

210
00:08:35,530 --> 00:08:37,431
Vrea sã supervizez
evacuarea lui Hassan

211
00:08:37,499 --> 00:08:38,999
la baza aviaticã McGuire.

212
00:08:39,067 --> 00:08:40,267
Bine, sã mergem.

213
00:08:40,335 --> 00:08:41,735
Renee.

214
00:08:41,803 --> 00:08:44,371
Renee, trebuie sã fac asta
de unul singur.

215
00:08:44,439 --> 00:08:45,939
Nu discutãm iar asta.

216
00:08:46,007 --> 00:08:48,408
Vin cu tine, punct.

217
00:09:29,437 --> 00:09:31,371
Ai capsulele?

218
00:09:31,439 --> 00:09:32,739
În portbagaj.

219
00:09:32,807 --> 00:09:34,207
Unde e Ali?

220
00:09:34,275 --> 00:09:36,509
Nu a scãpat.

221
00:09:36,577 --> 00:09:38,777
Îmi pare rãu.

222
00:09:38,845 --> 00:09:41,579
Tarin îi va lua locul,
la volan.

223
00:09:41,647 --> 00:09:43,414
Cât mai dureazã pânã ce
dispozitivul va fi funcþional?

224
00:09:43,481 --> 00:09:45,782
Trebuie doar sã încãrcãm
capsulele de uraniu.

225
00:09:47,284 --> 00:09:48,984
Tarin.

226
00:09:51,821 --> 00:09:53,587
Pregãteºte-te de plecare.

227
00:09:53,654 --> 00:09:57,022
Vreau sã pun bomba cât de repede
dupã ce vorbesc cu Preºedintele.

228
00:10:28,641 --> 00:10:30,575
Agent O'Connor.

229
00:10:30,643 --> 00:10:32,110
- Jack Bauer.
- ªtiu cine sunteþi, dle.

230
00:10:32,177 --> 00:10:33,778
Am fost informat
de comandamentul de la Mcguire.

231
00:10:33,846 --> 00:10:34,946
Dnã Walker.

232
00:10:35,014 --> 00:10:36,247
Agent O'Connor.

233
00:10:36,315 --> 00:10:37,549
Avem autorizaþie
pentru evacuarea subteranã.

234
00:10:37,617 --> 00:10:40,552
Se crede cã Preºedintele Hassan
va fi în siguranþã sub pãmânt

235
00:10:40,620 --> 00:10:42,620
- în cazul unui atac radiologic.
- De acord.

236
00:10:42,688 --> 00:10:43,455
Câþi agenþi sunt?

237
00:10:43,456 --> 00:10:44,955
ªapte de la Serviciile Secrete,
inclusiv eu,

238
00:10:44,956 --> 00:10:47,591
doi oameni din paza lui Hassan,
acum dv. ºi dna Walker.

239
00:10:47,659 --> 00:10:49,159
- Cât timp avem?
- Zece minute.

240
00:10:49,226 --> 00:10:50,993
Existã un tunel de serviciu
care merge în paralel

241
00:10:51,061 --> 00:10:52,561
cu drumul care duce
în New Jersey.

242
00:10:52,629 --> 00:10:54,129
Acum doar aºteptãm vehiculele.

243
00:10:54,197 --> 00:10:56,231
- Vreau sã vãd ruta exactã.
- Desigur.

244
00:10:56,299 --> 00:10:58,867
Am hãrþile ºi protocoalele de
evacuare în sala de conferinþã,

245
00:10:58,934 --> 00:11:00,468
dar Preºedintele Hassan
doreºte mai întâi sã vã vadã.

246
00:11:00,536 --> 00:11:01,669
Se aflã în camera de consiliu.

247
00:11:01,737 --> 00:11:03,671
Bine. Începeþi voi.

248
00:11:03,739 --> 00:11:05,906
Mã întorc iemdiat.
Mã scuzaþi.

249
00:11:13,647 --> 00:11:15,113
Domnule.

250
00:11:17,516 --> 00:11:18,883
Dle Bauer.

251
00:11:18,951 --> 00:11:20,785
Preºedintele Taylor
a vrut sã supervizez eu

252
00:11:20,852 --> 00:11:23,453
evacuarea dv. ºi a familiei
la baza aviaticã McGuire.

253
00:11:23,521 --> 00:11:24,788
Mi s-a spus.

254
00:11:24,856 --> 00:11:25,990
ªi mã bucur.

255
00:11:26,058 --> 00:11:28,225
Cât timp va dura sã fiþi gata
împreunã cu familia?

256
00:11:28,292 --> 00:11:29,327
Suntem pregãtiþi acum.

257
00:11:29,394 --> 00:11:31,161
Soþia ºi fiica mea
sunt în apartament

258
00:11:31,229 --> 00:11:32,496
aºteptând instrucþiunile tale.

259
00:11:32,564 --> 00:11:33,764
Lãsaþi-ne zece minute

260
00:11:33,832 --> 00:11:35,132
ºi vã vom evacua
împreunã cu familia

261
00:11:35,199 --> 00:11:36,366
printr-un tunel de serviciu
aflat sub clãdire,

262
00:11:36,434 --> 00:11:38,135
ducându-vã direct în New Jersey.

263
00:11:40,037 --> 00:11:42,439
ªi eu credeam cã astãzi
voi pleca de la Naþiunile Unite

264
00:11:42,507 --> 00:11:45,909
în fruntea unui marº al pãcii
pe Fifth Avenue.

265
00:11:45,977 --> 00:11:48,845
Preºedintele meu încã mai crede
cã se poate întâmpla asta, dle.

266
00:11:50,381 --> 00:11:52,282
Sper sã aibã dreptate, dle Bauer.

267
00:11:52,350 --> 00:11:54,718
ªi eu, dle Preºedinte.

268
00:11:54,786 --> 00:11:56,155
Lãsaþi-ne zece minute.

269
00:12:03,597 --> 00:12:07,331
Trebuie sã vorbim despre ripostã,
dnã Preºedinte.

270
00:12:07,399 --> 00:12:10,633
Am pregãtit trei scenarii posibile
de atac

271
00:12:10,701 --> 00:12:12,834
împotriva þintelor din RIK.

272
00:12:12,901 --> 00:12:17,608
Trebuie sã-þi amintesc, gen. Brucker,
cã Republica Islamicã ne e aliatã?

273
00:12:17,675 --> 00:12:19,774
Nu.
Dar la ce e bun un aliat

274
00:12:19,842 --> 00:12:22,876
ai cãrui cetãþeni
ne atacã de capul lor?

275
00:12:22,943 --> 00:12:25,977
Dnã Preºedinte,
am primit un apel la Casa Albã

276
00:12:26,045 --> 00:12:28,007
de la un om care pretinde
cã are capsulele de uraniu.

277
00:12:28,075 --> 00:12:29,908
Vrea sã discute cu dv.

278
00:12:29,976 --> 00:12:32,511
Credeþi cã este cine se dã?

279
00:12:32,579 --> 00:12:33,745
Credem cã da, doamnã.

280
00:12:33,813 --> 00:12:35,245
A dat detalii
despre evenimentele recente

281
00:12:35,313 --> 00:12:37,313
pe care niciun civil
nu le-ar fi putut ºti

282
00:12:37,381 --> 00:12:40,248
ºi ne sunã pe un canal anonim
ºi bruiat, imposibil de detectat.

283
00:12:40,316 --> 00:12:42,216
Pune-l pe speaker.

284
00:12:48,322 --> 00:12:50,222
Sunt Preºedintele Taylor.

285
00:12:50,290 --> 00:12:51,923
Bunã dimineaþa,
dnã Preºedinte.

286
00:12:51,991 --> 00:12:54,192
Va fi o conversaþie scurtã.

287
00:12:54,260 --> 00:12:56,161
Cine eºti ºi ce vrei?

288
00:12:56,229 --> 00:12:58,364
ªtiþi cã am capsulele de uraniu.

289
00:12:58,431 --> 00:13:00,766
ªtiþi cã le-am adus
în Manhattan.

290
00:13:00,834 --> 00:13:03,035
Acum doresc sã vã conving
cã nu intenþionez

291
00:13:03,103 --> 00:13:06,905
sã le fac rãu
americanilor nevinovaþi.

292
00:13:06,973 --> 00:13:09,374
ªi totuºi îi ameninþi cu o bombã.

293
00:13:09,442 --> 00:13:11,743
De fapt, un dispozitiv de dispersie
radiologic, dnã Preºedinte,

294
00:13:11,811 --> 00:13:15,747
capabil sã contamineze 40 de strãzi
sub un nor dens de radiaþii.

295
00:13:15,815 --> 00:13:18,549
Orice atac asupra Statelor Unite

296
00:13:18,617 --> 00:13:20,885
va declanºa riposta
împotriva þãrii voastre.

297
00:13:20,952 --> 00:13:23,620
Nici nu ma aºteptam la altceva.

298
00:13:23,688 --> 00:13:25,421
Dar ar trebui sã mã ascultaþi.

299
00:13:25,489 --> 00:13:29,392
Vã cer un lucru foarte simplu.

300
00:13:29,460 --> 00:13:31,061
Predaþi-l
pe Preºedintele Hassan.

301
00:13:31,128 --> 00:13:34,198
Poftim?

302
00:13:34,266 --> 00:13:36,034
<i>Este un trãdãtor în faþa
poporului sãu</i>

303
00:13:36,102 --> 00:13:38,036
<i>ºi trebuie judecat
pentru crimele sale.</i>

304
00:13:38,104 --> 00:13:40,038
Nu voi face niciodatã asta.

305
00:13:40,106 --> 00:13:44,176
Aveþi la dispoziþie fix o orã
pentru a vã rãzgândi.

306
00:13:44,244 --> 00:13:46,078
Dl Woods ºtie cum sã mã gãseascã.

307
00:13:46,146 --> 00:13:48,881
Dnã Preºedinte...

308
00:13:48,949 --> 00:13:51,150
Ceasul începe sã batã acum.

309
00:13:53,354 --> 00:13:55,221
O razã de 40 de strãzi.
Câþi oameni ar fi?

310
00:13:55,289 --> 00:13:58,758
Între 100.000 ºi 150.000.

311
00:13:58,826 --> 00:14:01,894
Rob, informeazã UCT
despre ameninþare

312
00:14:01,929 --> 00:14:05,264
dar cererea de rãscumpãrare
rãmâne în aceastã camerã.

313
00:14:05,332 --> 00:14:06,997
Tim, anunþã Garda Naþionalã
din New York

314
00:14:07,065 --> 00:14:08,732
sã le ofere ajutor
primilor sosiþi la faþa locului

315
00:14:08,800 --> 00:14:12,634
ºi Poliþia Militarã sã pregãteascã
un plan de evacuare.

316
00:14:12,702 --> 00:14:13,769
Da, doamnã.

317
00:14:13,836 --> 00:14:15,970
- Dnã Preºedinte?
- Ce este, Rob?

318
00:14:17,305 --> 00:14:18,805
O voi spune direct.

319
00:14:18,873 --> 00:14:20,473
Ar trebui
sã luãm în calcul alternativa.

320
00:14:20,541 --> 00:14:22,308
Care alternativã?

321
00:14:22,376 --> 00:14:24,076
Avem o soluþie.

322
00:14:24,144 --> 00:14:25,677
Cred cã ar trebui sã o acceptãm.

323
00:14:25,745 --> 00:14:27,479
Adicã sã îl predãm
pe Preºedintele Hassan?

324
00:14:27,547 --> 00:14:30,615
Niciun om nu valoreazã
cât zeci de mii de alte vieþi.

325
00:14:30,683 --> 00:14:33,392
ªi ºtiþi ce?
Sigur ar fi de acord.

326
00:14:33,393 --> 00:14:35,106
Chiar purtãm aceastã conversaþie,
dnã Preºedinte?

327
00:14:35,107 --> 00:14:36,787
Nu meritã sã discutãm?

328
00:14:36,855 --> 00:14:40,423
Nu dacã ai intenþia
de a ne distruge autoritatea moralã,

329
00:14:40,490 --> 00:14:43,159
locul unic al þãrii acesteia
printre naþiuni, pentru totdeauna.

330
00:14:43,226 --> 00:14:47,296
Alternativa fiind iradierea
tuturor acelor oameni?

331
00:14:47,364 --> 00:14:49,032
Afaceri reale, cãmine reale,

332
00:14:49,100 --> 00:14:51,335
de nelocuit
pentru mai bine de o sutã de ani?

333
00:14:58,243 --> 00:15:01,780
Dnã Preºedinte,
sunt de acord.

334
00:15:01,848 --> 00:15:03,148
E o greºealã sã-l predãm pe Hassan,

335
00:15:03,216 --> 00:15:06,919
dar un pustiu de 40 de strãzi
în inima oraºului e inacceptabil.

336
00:15:06,987 --> 00:15:08,436
Þara aceasta n-ar mai fi
niciodatã la fel.

337
00:15:08,437 --> 00:15:12,025
Þara ne-ar crucifica de s-ar afla
cã puteam evita toate acestea.

338
00:15:12,093 --> 00:15:13,493
Acum vorbim despre politicã,
pentru Dumnezeu?

339
00:15:13,561 --> 00:15:15,896
Vorbim despre rolul principal
al guvernului...

340
00:15:15,963 --> 00:15:18,031
Al oricãrui guvern.

341
00:15:18,099 --> 00:15:19,868
Sã-ºi protejeze cetãþenii.

342
00:15:19,936 --> 00:15:22,169
Situaþia s-ar putea agrava,
dnã Preºedinte.

343
00:15:22,237 --> 00:15:25,740
Dacã ei ne atacã,
noi îi atacãm la rândul nostru.

344
00:15:25,807 --> 00:15:28,042
Întreaga regiune poate fi antrenatã
în conflict ºi destabilizatã.

345
00:15:28,110 --> 00:15:31,546
Scuzaþi-mã, dle general,
dar nu cumva adineaori cereaþi

346
00:15:31,614 --> 00:15:33,382
un atac militar drept ripostã?

347
00:15:33,449 --> 00:15:37,019
În armatã ne place sã lucrãm
cu date concrete.

348
00:15:37,087 --> 00:15:39,689
Iar acestea s-au schimbat,
dnã Preºedinte.

349
00:15:39,756 --> 00:15:42,425
Acum avem o opþiune viabilã.

350
00:15:42,493 --> 00:15:45,028
Viabilã?

351
00:15:45,096 --> 00:15:47,597
Asta e pãrerea tuturor
celor prezenþi?

352
00:15:47,665 --> 00:15:51,767
Cã predarea Preºedintelui Hassan
este, cumva, "viabilã"?

353
00:15:51,835 --> 00:15:57,071
În primul rând, cei care ne-au
propus asta nu sunt de încredere.

354
00:15:57,138 --> 00:15:59,172
De unde ºtim cã nu vor detona
oricum bomba?

355
00:15:59,240 --> 00:16:03,410
În al doilea rând, Preºedintele
Hassan e oaspetele acestei þãri.

356
00:16:03,477 --> 00:16:06,113
Este partenerul meu
în tratatul de pace.

357
00:16:06,181 --> 00:16:09,951
ªi nu îl voi vinde teroriºtilor pe
care suntem hotãrâþi sã-i înfrângem.

358
00:16:10,019 --> 00:16:18,160
ªi cedarea în faþa teroriºtilor
denotã slãbiciunea acestei naþiuni.

359
00:16:19,163 --> 00:16:22,898
Avem la dispoziþie 60 de minute
ca sã-i gãsim pe ticãloºii ãºtia.

360
00:16:22,966 --> 00:16:24,565
ªi cred cã o vom face.

361
00:16:24,633 --> 00:16:27,305
Dar de nu vom reuºi
ºi se întâmplã cum e mai rãu,

362
00:16:27,373 --> 00:16:29,307
vom înfrunta situaþia.

363
00:16:29,374 --> 00:16:32,910
Ne vom ridica de la pãmânt
ºi vom rezolva lucrurile.

364
00:16:32,978 --> 00:16:35,947
De ce?
Pentru cã asta facem noi.

365
00:16:36,014 --> 00:16:38,316
Americanii nu rãmân la pãmânt.

366
00:16:38,384 --> 00:16:41,519
Ne ridicãm împreunã
în clipe de crizã.

367
00:16:41,587 --> 00:16:43,421
Mergem mai departe.

368
00:16:43,488 --> 00:16:45,823
E clar?

369
00:16:55,032 --> 00:16:56,232
Dã telefoanele necesare, Tim.

370
00:16:56,300 --> 00:16:57,800
Da, doamnã.

371
00:17:12,784 --> 00:17:14,884
Chloe, am nevoie
de lista actualizatã

372
00:17:14,952 --> 00:17:16,452
cu drumurile închise
ºi punctele de control.

373
00:17:16,520 --> 00:17:18,854
Credeam cã Arlo þine legãtura
cu NYPD.

374
00:17:18,922 --> 00:17:20,923
Asta face, dar vin unitãþile
Gãrzii Naþionale,

375
00:17:20,990 --> 00:17:22,357
precum ºi echipe ale FBI
din New Jersey.

376
00:17:22,425 --> 00:17:24,493
Vreau sã ºtiu unde sunt "spãrturile"
ºi sã fie astupate.

377
00:17:24,560 --> 00:17:26,494
Îþi trimit acum datele
pe ecran.

378
00:17:26,562 --> 00:17:28,729
Mulþumesc.

379
00:17:35,402 --> 00:17:36,835
<i>Da?</i>

380
00:17:36,903 --> 00:17:38,002
Eu sunt.

381
00:17:38,070 --> 00:17:39,871
Ai informaþiile
despre blocajele de pe drum?

382
00:17:39,938 --> 00:17:41,704
Þi le voi da
în cinci minute.

383
00:17:41,772 --> 00:17:43,671
Ai vorbit
cu Preºedintele Taylor?

384
00:17:43,739 --> 00:17:45,206
Da.

385
00:17:45,273 --> 00:17:47,508
Rãspunsul ei a fost
cel la care mã aºteptam.

386
00:17:49,010 --> 00:17:51,144
Dar pe mãsura intensificãrii
presiunii, se va rãzgândi

387
00:17:51,212 --> 00:17:53,246
ºi-l va preda pe Hassan.
Sunt sigur de asta.

388
00:17:53,314 --> 00:17:54,480
ªi dacã nu o va face?

389
00:17:54,548 --> 00:17:56,982
Atunci vom lovi puternic oraºul.

390
00:17:57,050 --> 00:18:00,252
Oricum, procesul de pace
va fi abandonat.

391
00:18:08,428 --> 00:18:09,728
E pregãtit.

392
00:18:15,268 --> 00:18:16,968
Nu mai am timp
sã mã ocup de asta.

393
00:18:17,036 --> 00:18:18,203
Dle Weiss?

394
00:18:18,271 --> 00:18:19,571
Putem vorbi?

395
00:18:19,638 --> 00:18:22,273
Desigur.

396
00:18:22,340 --> 00:18:25,943
Cred cã secretarul de stat Kanin
avea dreptate.

397
00:18:26,010 --> 00:18:27,878
Dacã îl predãm pe Hassan,
pur ºi simplu,

398
00:18:27,945 --> 00:18:30,479
riscãm sã pãtãm renumele
Statelor Unite.

399
00:18:30,547 --> 00:18:32,581
Ce sugerezi?

400
00:18:32,649 --> 00:18:34,916
O a treia metodã.

401
00:18:34,984 --> 00:18:38,419
O acþiune sub acoperire

402
00:18:38,487 --> 00:18:40,120
prin care îl predãm pe Hassan
în mâinile teroriºtilor

403
00:18:40,188 --> 00:18:42,355
dar facem sã parã
cã a fost luat ostatic de ei.

404
00:18:44,091 --> 00:18:46,225
Doi iepuri dintr-o loviturã,
dle Weiss.

405
00:18:46,293 --> 00:18:48,060
Cruþãm oraºul New York

406
00:18:48,127 --> 00:18:51,462
ºi ne pãstrãm reputaþia
în ochii lumii.

407
00:18:53,131 --> 00:18:54,732
Recunosc, sunt intrigat.

408
00:18:54,799 --> 00:18:55,866
Dar...?

409
00:18:55,934 --> 00:18:57,934
Nu va merge niciodatã.

410
00:18:58,002 --> 00:18:59,736
Ai auzit-o pe dna Preºedinte.
Nu va fi de acord.

411
00:18:59,803 --> 00:19:01,570
- Niciodatã.
- Sigur cã nu va fi de acord.

412
00:19:01,638 --> 00:19:05,239
Întrebarea este...
tu vei fi?

413
00:19:09,242 --> 00:19:13,845
Îþi cer cooperarea, dle Weiss.

414
00:19:13,912 --> 00:19:15,813
Pentru binele þãrii.

415
00:19:17,414 --> 00:19:21,716
Chiar de-aº fi de acord sã te ajut,
e prea târziu.

416
00:19:21,784 --> 00:19:23,384
Hassan vine deja încoace.

417
00:19:23,452 --> 00:19:25,352
Ba nu.
A fost mobilizatã o echipã

418
00:19:25,420 --> 00:19:27,921
în eventualitatea unui atac
împotriva RIK.

419
00:19:27,988 --> 00:19:31,323
Dacã-mi spui ruta exactã
a lui Hassan,

420
00:19:31,391 --> 00:19:33,090
îi pot trimite sã intercepteze
convoiul lui de pazã.

421
00:19:33,158 --> 00:19:35,059
Nu am acces
la astfel de informaþii.

422
00:19:35,126 --> 00:19:37,360
Acestea sunt gestionate
prin biroul secretarului de stat.

423
00:19:37,428 --> 00:19:38,894
Atunci trebuie sã aflãm
de la dl Kanin.

424
00:19:40,663 --> 00:19:43,063
Asta e rãzvrãtire, generale Brucker.

425
00:19:45,599 --> 00:19:48,333
ªtii al Patrulea Principiu
de la Nuremberg?

426
00:19:48,401 --> 00:19:51,635
Dacã ordinele Preºedintelui
sunt ilegale,

427
00:19:51,702 --> 00:19:54,338
avem obligaþia moralã
de a nu ne supune lor.

428
00:19:54,406 --> 00:19:56,373
ªi aºa crezi cã sunt? Ilegale?

429
00:19:56,441 --> 00:19:58,141
Dna Preºedinte
îngãduie ca idealismul ei

430
00:19:58,208 --> 00:20:00,708
sã stea în calea responsabilitãþii
sale de comandant suprem.

431
00:20:00,776 --> 00:20:02,043
Nu prea e acelaºi lucru.

432
00:20:02,111 --> 00:20:03,578
Nu crezi?

433
00:20:03,646 --> 00:20:06,413
Când e în joc
soarta unui oraº american?

434
00:20:06,481 --> 00:20:08,716
"Rolul principal al guvernului
este de a-ºi proteja cetãþenii".

435
00:20:08,783 --> 00:20:11,752
Sunt cuvintele tale, dle Weiss.

436
00:20:13,821 --> 00:20:16,656
E momentul sã hotãrãºti
de crezi în ele sau nu.

437
00:20:58,868 --> 00:21:02,171
Casa Albã tocmai a primit
informaþii credibile

438
00:21:02,238 --> 00:21:04,240
cã teroriºtii pe care îi urmãrim

439
00:21:04,308 --> 00:21:07,243
au de gând sã detoneze
un dispozitiv radiologic în New York

440
00:21:07,310 --> 00:21:10,412
în mai puþin de 50 de minute.

441
00:21:15,717 --> 00:21:19,820
Toþi cei din clãdire au prieteni
ºi rude care locuiesc în oraº.

442
00:21:19,888 --> 00:21:24,523
ªtim cã suntem obligaþi prin lege
sã nu îi avertizãm.

443
00:21:24,591 --> 00:21:28,360
Dar ºtim ºi cã ne stã în putere
sã îi protejãm.

444
00:21:28,428 --> 00:21:31,796
Suntem ultimii lor apãrãtori.

445
00:21:31,864 --> 00:21:33,798
Asta ne e slujba.

446
00:21:33,866 --> 00:21:38,302
ªi asta vom face în fiecare secundã
din fiecare minut care ne-a rãmas.

447
00:21:38,370 --> 00:21:39,870
Începând de acum.

448
00:21:39,938 --> 00:21:41,906
Cercetaþi din nou toate pistele.

449
00:21:41,974 --> 00:21:45,276
Faceþi încã o datã apel
la toate sursele voastre.

450
00:21:45,344 --> 00:21:48,446
Gãsiþi bomba aceea.

451
00:22:05,401 --> 00:22:09,402
Tocmai am primit veºti
de la sursa noastrã din UCT.

452
00:22:09,470 --> 00:22:11,738
<i>Dupã blocaje,
Amsterdam e închis,</i>

453
00:22:11,805 --> 00:22:14,742
<i>dar o potenþialã zonã vizatã
se aflã chiar la stânga voastrã.</i>

454
00:22:14,810 --> 00:22:17,711
Veþi evita filtrele poliþiei
de la sud ºi de la vest.

455
00:22:17,779 --> 00:22:20,614
În regulã.

456
00:22:20,682 --> 00:22:22,649
Virez.

457
00:22:22,717 --> 00:22:25,018
Poþi parca pe strada aceea?

458
00:22:25,086 --> 00:22:27,688
Da.

459
00:22:27,756 --> 00:22:32,526
Bine. Raza de acþiune va cuprinde
mare parte din Upper West Side.

460
00:22:34,595 --> 00:22:36,596
Voi aºtepta sã mã suni.

461
00:23:10,723 --> 00:23:13,457
Câþi oameni sunt în trupã?

462
00:23:13,525 --> 00:23:16,792
11. Oamenii lui Hassan,
Serviciile Secrete

463
00:23:16,860 --> 00:23:19,260
ºi doi foºti agenþi,
Jack Bauer ºi Renee Walker.

464
00:23:19,328 --> 00:23:21,128
De ce e implicat Bauer?

465
00:23:21,195 --> 00:23:22,462
Preºedintele are încredere în el.

466
00:23:22,530 --> 00:23:24,897
ªi crede-mã,
nu trebuie subestimat.

467
00:23:24,965 --> 00:23:28,302
Se confruntã cu o echipã de elitã
care va avea avantajul surprizei.

468
00:23:28,369 --> 00:23:30,706
Bauer ºi oamenii lui
nu au nicio ºansã.

469
00:23:36,314 --> 00:23:38,515
Pierderea de vieþi umane
e regretabilã, dle Weiss.

470
00:23:38,583 --> 00:23:40,116
Nimeni nu simte asta mai acut

471
00:23:40,184 --> 00:23:42,218
decât un ofiþer
care a condus soldaþi în luptã.

472
00:23:42,286 --> 00:23:44,653
Dar acum nu avem de ales.

473
00:23:57,898 --> 00:23:59,499
Ethan.

474
00:23:59,566 --> 00:24:00,766
Ce se întâmplã?

475
00:24:00,834 --> 00:24:01,934
Îmi pare rãu.

476
00:24:02,002 --> 00:24:04,136
Credeam cã eºti
cu dna Preºedinte.

477
00:24:04,204 --> 00:24:06,137
Acolo eram.

478
00:24:06,205 --> 00:24:08,539
Ce cauþi aici?

479
00:24:08,607 --> 00:24:10,007
L-am rugat pe dl Weiss

480
00:24:10,075 --> 00:24:12,275
sã extragã ultimele protocoale
de securitate ale Casei Albe.

481
00:24:12,342 --> 00:24:14,109
Nu se putea conecta
de la computerul sãu,

482
00:24:14,177 --> 00:24:15,578
aºa cã încercam de la al tãu.

483
00:24:21,717 --> 00:24:24,284
ªi revedeam itinerariul
Preºedintelui Hassan

484
00:24:24,351 --> 00:24:27,553
sã vãd dacã putem oferi
o escortã militarã.

485
00:24:40,030 --> 00:24:41,964
Deschide uºa.

486
00:24:42,031 --> 00:24:44,467
Mã tem cã nu pot, dle Kanin.

487
00:24:44,535 --> 00:24:46,536
Atunci dã-te din calea mea.

488
00:24:51,074 --> 00:24:52,241
Rob?

489
00:24:52,308 --> 00:24:53,842
Ethan, ascultã, eu...

490
00:24:53,909 --> 00:24:55,609
Nu, tu sã mã asculþi.

491
00:24:58,111 --> 00:25:01,079
Cred cã-mi dau seama
ce se întâmplã aici.

492
00:25:01,147 --> 00:25:02,213
Ia loc, dle Kanin.

493
00:25:02,281 --> 00:25:03,848
Sunt niºte lucruri
pe care trebuie sã le afli.

494
00:25:03,916 --> 00:25:06,050
Sigur cã da!

495
00:25:08,086 --> 00:25:10,921
Dar voi rãmâne unde mã aflu acum,
dacã nu te deranjeazã.

496
00:25:10,989 --> 00:25:12,022
Ethan, fã cum îþi spune.

497
00:25:12,089 --> 00:25:13,356
Ia loc, te rog.

498
00:25:14,759 --> 00:25:16,059
<i>Sunt Bauer. Spune.</i>

499
00:25:16,127 --> 00:25:19,028
Am zis... spune.

500
00:25:21,832 --> 00:25:22,931
- Dã-mi telefonul.
- Dle general...

501
00:25:22,999 --> 00:25:24,866
Ia mâinile de pe mine!

502
00:25:24,934 --> 00:25:26,434
Aºteaptã!

503
00:25:30,104 --> 00:25:32,472
Asta întrece orice nebunie.

504
00:25:34,207 --> 00:25:37,375
Vã veþi petrece restul vieþii
în închisoare.

505
00:25:37,443 --> 00:25:38,376
Poate, dle Kanin.

506
00:25:38,444 --> 00:25:42,480
Dar cred cã într-o zi
þara ne va mulþumi.

507
00:25:46,917 --> 00:25:50,786
Rob... Te implor.

508
00:25:50,854 --> 00:25:52,854
Nu face asta.

509
00:25:54,856 --> 00:25:56,856
Nu-þi trãda Preºedintele.

510
00:26:02,961 --> 00:26:04,661
Ethan? Ethan?

511
00:26:05,897 --> 00:26:07,632
În regulã.

512
00:26:07,700 --> 00:26:10,135
Ethan!

513
00:26:12,071 --> 00:26:13,538
Doamne! Ethan!

514
00:26:15,541 --> 00:26:17,541
Ethan!

515
00:26:18,543 --> 00:26:19,809
Bine.

516
00:26:20,878 --> 00:26:22,211
Bine.

517
00:26:22,279 --> 00:26:23,980
Ethan, ia. Ia, ia.

518
00:26:25,048 --> 00:26:26,315
Sunã la 911.

519
00:26:26,383 --> 00:26:27,616
Dacã sunãm dupã ajutor,
primul lucru pe care-l va face

520
00:26:27,684 --> 00:26:29,117
va fi sã o anunþe
pe dna Preºedinte.

521
00:26:29,185 --> 00:26:31,620
Dar suferã un atac de cord!
Nu putem sta cu mâinile în sân!

522
00:26:31,688 --> 00:26:33,122
Nu am fãcut nimic.
I-am administrat medicaþia.

523
00:26:33,190 --> 00:26:35,024
Nu funcþioneazã.

524
00:26:36,293 --> 00:26:37,294
Îmi dau seama
cã sunteþi apropiaþi.

525
00:26:37,362 --> 00:26:39,463
Dar aceasta nu este o decizie
care sã þinã de sentimente,

526
00:26:39,531 --> 00:26:42,165
ci de tacticã.

527
00:26:42,233 --> 00:26:46,169
Aºteptãm sã-l capturãm pe Hassan
înainte sã chemãm ambulanþa, pricepi?

528
00:26:46,237 --> 00:26:48,272
Dacã nu rezistã
aºa de mult timp?

529
00:26:48,340 --> 00:26:51,109
Trebuie sã ne rugãm cã o va face.

530
00:27:02,556 --> 00:27:05,124
În regulã?

531
00:27:05,192 --> 00:27:07,195
În regulã.

532
00:27:09,265 --> 00:27:11,366
Haide.

533
00:27:14,405 --> 00:27:16,406
O luãm pe tunelul de serviciu
de sub Third Avenue.

534
00:27:16,474 --> 00:27:19,409
De acolo, pânã la baza McGuire
sunt mai puþin de 30 de minute.

535
00:27:19,477 --> 00:27:20,844
Mulþumesc, drã Walker.

536
00:27:26,651 --> 00:27:28,119
Dle secretar Kanin,
sunt Jack Bauer.

537
00:27:28,187 --> 00:27:30,721
Vãd cã aþi încercat sã mã sunaþi.

538
00:27:30,789 --> 00:27:32,523
Vã rog sã mã cãutaþi
cât de curând puteþi.

539
00:27:32,591 --> 00:27:33,524
Mulþumesc.

540
00:27:34,960 --> 00:27:37,962
Sunt Bauer. Vreau legãtura
la baza aviaticã McGuire.

541
00:27:40,900 --> 00:27:43,235
Cât de departe sunteþi
de un punct de acces în tuneluri?

542
00:27:47,607 --> 00:27:50,542
Din ce vãd,
la mai puþin de 3.5 km.

543
00:27:50,610 --> 00:27:52,211
Echipa de securitate
e deja în miºcare.

544
00:27:52,279 --> 00:27:53,479
Puteþi ajunge la timp?

545
00:27:53,547 --> 00:27:54,914
Da, dacã ne grãbim.

546
00:27:54,981 --> 00:27:56,248
ªi unde va avea loc ambuscada?

547
00:27:56,316 --> 00:27:57,316
Lângã maºinã, dle.

548
00:27:57,383 --> 00:27:59,017
Aminteºte-þi, obiectivul este
Preºedintele Hassan.

549
00:27:59,085 --> 00:28:01,019
Faceþi tot ce trebuie
ca sã îl capturaþi în viaþã.

550
00:28:01,087 --> 00:28:02,187
Da, domnule.

551
00:28:02,254 --> 00:28:04,255
Noroc.

552
00:28:06,792 --> 00:28:08,926
Mulþumesc.
Sã mã sune cât de repede.

553
00:28:08,994 --> 00:28:10,095
Renee.

554
00:28:10,163 --> 00:28:11,597
Da?

555
00:28:11,665 --> 00:28:13,399
Secretarul de stat Kanin
a încercat sã mã sune.

556
00:28:13,467 --> 00:28:14,667
Acum nu mai rãspunde la telefon.

557
00:28:14,735 --> 00:28:17,369
Nici operatorul de la baza McGuire
nu îl poate contacta.

558
00:28:17,437 --> 00:28:18,370
Ceva e în neregulã.

559
00:28:18,438 --> 00:28:20,940
Fii atentã.

560
00:28:35,664 --> 00:28:37,164
Aºteaptã.

561
00:28:39,167 --> 00:28:40,700
Suntem gata?

562
00:28:40,768 --> 00:28:42,168
Da, maºinile care vor transporta
familia Hassan

563
00:28:42,236 --> 00:28:43,702
sunt la 200 metri distanþã,
în tunel.

564
00:28:43,770 --> 00:28:45,004
E o secþiune
de care nu avem cum trece.

565
00:28:47,207 --> 00:28:50,009
<i>Aºteptaþi,
aducem acum familia jos.</i>

566
00:28:50,076 --> 00:28:51,043
Ai verificat?

567
00:28:51,111 --> 00:28:52,444
Da, dle. Totul e liber.

568
00:28:52,512 --> 00:28:54,612
Adu familia.

569
00:28:54,680 --> 00:28:56,180
Pe aici.

570
00:28:58,584 --> 00:29:00,251
SUV-urile noastre
sunt la micã distanþã, în tunel.

571
00:29:00,318 --> 00:29:01,619
Rãmâneþi împreunã
cât înaintãm pânã la ele.

572
00:29:03,522 --> 00:29:04,522
- Operaþiunile.
- Sunt Bauer.

573
00:29:04,589 --> 00:29:07,058
Faceþi-mi legãtura
cu secretarul Kanin.

574
00:29:09,896 --> 00:29:11,196
Vin.

575
00:29:11,264 --> 00:29:12,964
Hassan e cu ei?

576
00:29:13,032 --> 00:29:14,532
Da.

577
00:29:14,599 --> 00:29:16,434
Puneþi-vã mãºtile.

578
00:29:16,502 --> 00:29:18,502
Pe poziþii.

579
00:29:21,505 --> 00:29:23,473
Aºteptaþi pânã ce þintele
vor fi la distanþã de tragere.

580
00:29:23,540 --> 00:29:26,475
Amintiþi-vã, trebuie
sã îl capturãm pe Hassan în viaþã.

581
00:29:37,523 --> 00:29:39,891
Dle secretar Kanin?

582
00:29:39,958 --> 00:29:41,959
O clipã.

583
00:29:51,607 --> 00:29:53,508
Da, ce este?

584
00:29:53,576 --> 00:29:55,977
Scuzaþi-mã, dle, dar Jack Bauer
îl sunã pe dl secretar Kanin.

585
00:29:56,044 --> 00:29:57,711
Dl secretar este ocupat acum,
cu mine.

586
00:29:57,779 --> 00:29:59,980
Înþeleg, dle,
dar dl Bauer insistã.

587
00:30:00,047 --> 00:30:01,181
Spune cã este foarte important.

588
00:30:01,248 --> 00:30:02,515
Aºteaptã pe linia 1.

589
00:30:02,583 --> 00:30:04,016
În regulã, mulþumesc.

590
00:30:04,117 --> 00:30:05,584
Mã voi ocupa de asta.

591
00:30:19,659 --> 00:30:21,027
Jack, bunã.
Sunt Rob Weiss.

592
00:30:21,095 --> 00:30:23,029
<i>Domnule, ne aflãm
într-un tunel de serviciu sub...</i>

593
00:30:23,097 --> 00:30:24,630
Îmi pare rãu,
pierd legãtura, Jack.

594
00:30:24,698 --> 00:30:25,898
Nu te aud.

595
00:30:25,966 --> 00:30:28,767
Am spus cã suntem într-un
tunel de serviciu sub sediul ONU.

596
00:30:28,834 --> 00:30:30,201
Îl evacuãm pe Preºedintele Hassan
împreunã cu familia sa.

597
00:30:30,269 --> 00:30:31,902
- Totul este în regulã?
- Dv. sã-mi spuneþi asta.

598
00:30:31,970 --> 00:30:33,570
Dl secretar Kanin
a încercat sã ia legãtura cu mine

599
00:30:33,638 --> 00:30:35,238
în urmã cu zece minute
de pe mobilul sãu personal.

600
00:30:35,306 --> 00:30:37,340
De atunci încerc sã îl sun.
Nu rãspunde.

601
00:30:37,407 --> 00:30:39,842
Dl secretar este ocupat acum
cu ºefii de Stat Major, Jack.

602
00:30:39,909 --> 00:30:42,377
ªtiþi despre ce dorea
sã vorbim?

603
00:30:42,445 --> 00:30:43,378
Sincer, nu ºtiu.

604
00:30:43,446 --> 00:30:44,513
Putea fi orice.

605
00:30:44,581 --> 00:30:45,781
Nu cred.

606
00:30:45,849 --> 00:30:47,116
ªtie cã ne ocupãm
de o evacuare secretã.

607
00:30:47,184 --> 00:30:48,552
M-a sunat în timpul operaþiunii.

608
00:30:48,620 --> 00:30:49,854
Trebuie sã existe o legãturã.

609
00:30:49,922 --> 00:30:51,890
Voi avea grijã
sã primeascã mesajul.

610
00:30:51,958 --> 00:30:53,925
Dle Weiss,
nu cred cã înþelegeþi.

611
00:30:53,993 --> 00:30:55,898
Trebuie sã vorbesc imediat
cu dl secretar Kanin.

612
00:30:55,966 --> 00:30:57,566
Nu se poate.

613
00:30:57,634 --> 00:30:58,968
Cum adicã nu se poate?

614
00:30:59,035 --> 00:31:01,370
Ne ocupãm de un atac terorist
iminent pe teritoriul nostru!

615
00:31:01,437 --> 00:31:03,205
Fã-þi treaba ºi lasã-ne
pe noi sã ne-o facem pe a noastrã!

616
00:31:03,272 --> 00:31:05,373
Cu tot respectul, domnule,
îmi fac treaba...

617
00:31:05,441 --> 00:31:06,808
Alo? Alo?

618
00:31:06,875 --> 00:31:08,576
Ticãlosul mi-a închis.

619
00:31:08,644 --> 00:31:10,346
E foarte stresat.
Cu toþii sunt.

620
00:31:10,413 --> 00:31:12,583
Nu-mi pasã...
Agent O'Connor, opreºte.

621
00:31:14,619 --> 00:31:16,787
Du-i imediat înapoi.

622
00:31:16,854 --> 00:31:18,155
Ceva e în neregulã.

623
00:31:18,222 --> 00:31:20,090
Ne vom întoarce la sediul ONU,
sã reevaluãm situaþia.

624
00:31:20,158 --> 00:31:21,158
Sã mergem.

625
00:31:23,195 --> 00:31:25,196
Dle Preºedinte Hassan,
îmi pare foarte rãu,

626
00:31:25,264 --> 00:31:27,165
dar sunteþi prea expus aici.

627
00:31:27,233 --> 00:31:28,667
Cum credeþi cã e mai bine,
dle Bauer.

628
00:31:28,734 --> 00:31:30,235
S-au întors.

629
00:31:30,303 --> 00:31:32,404
Cât de departe sunt?

630
00:31:32,471 --> 00:31:33,471
La vreo sutã de metri.

631
00:31:35,507 --> 00:31:37,675
Bine, eliminã
cât de mulþi poþi.

632
00:31:54,093 --> 00:31:55,093
Renee!

633
00:31:55,161 --> 00:31:56,494
Trebuie sã-l duci
pe Preºedintele Hassan

634
00:31:56,562 --> 00:31:59,864
ºi familia lui prin tunelul
lateral înapoi la sediul ONU!

635
00:31:59,932 --> 00:32:01,165
ªi tu?

636
00:32:01,233 --> 00:32:02,299
Voi veni în urma voastrã!

637
00:32:02,367 --> 00:32:05,670
Dle Preºedinte Hassan,
trebuie sã mergeþi. Acum. Acum!

638
00:32:12,345 --> 00:32:13,612
Bine, mergeþi.

639
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
Hai, hai.

640
00:32:30,397 --> 00:32:32,131
Hai! Hai!

641
00:32:45,879 --> 00:32:47,380
Aveþi ordin sã rãmâneþi
cu Preºedintele Hassan.

642
00:32:47,447 --> 00:32:50,082
Trebuie sã plecaþi.

643
00:32:50,150 --> 00:32:51,684
ªtiu ce-am de fãcut, dle.

644
00:32:53,221 --> 00:32:54,321
Noroc.

645
00:32:54,389 --> 00:32:56,056
Mulþumesc, dle.

646
00:32:56,124 --> 00:32:58,192
Eºti gata?

647
00:32:58,260 --> 00:32:59,260
Sunt gata.

648
00:32:59,327 --> 00:33:01,328
Acum!

649
00:33:17,083 --> 00:33:19,485
Vedeþi dacã îi puteþi ataca
prin învãluire.

650
00:33:19,552 --> 00:33:21,086
Voi încerca sã-i atrag
sub foc încruciºat.

651
00:33:21,154 --> 00:33:23,321
Trageþi doar la ordinul meu.

652
00:33:25,491 --> 00:33:28,292
Atacaþi.

653
00:33:58,456 --> 00:34:00,256
Dle Preºedinte, trebuie
sã continuãm sã ne miºcãm.

654
00:34:00,324 --> 00:34:01,758
Oamenii tãi sunt mãcelãriþi,
dle Bauer.

655
00:34:01,826 --> 00:34:02,926
Trebuie sã-i ajutãm.

656
00:34:02,993 --> 00:34:04,194
Ei ne acordã rãgazul necesar.

657
00:34:04,261 --> 00:34:05,361
Nu faceþi sã fie în zadar.

658
00:34:05,429 --> 00:34:06,597
Trebuie sã plecãm iemdiat!

659
00:34:43,158 --> 00:34:44,811
- Dã-mi o armã.
- Nu.

660
00:34:44,812 --> 00:34:45,812
Am fost soldat, dle Bauer.

661
00:34:45,879 --> 00:34:47,480
ªtiu sã trag cu arma.
Voi lupta alãturi de tine.

662
00:34:47,548 --> 00:34:49,248
Dle Preºedinte, treaba mea
este sã vã protejez.

663
00:34:49,316 --> 00:34:52,018
Trebuie sã faceþi ce vã spun.
Acum, mergeþi!

664
00:34:55,021 --> 00:34:57,122
Trebuie sã ne miºcãm.
Haideþi.

665
00:34:57,190 --> 00:34:58,791
Hai. Trebuie sã mergem.

666
00:35:04,564 --> 00:35:07,166
Renee, nu vom reuºi.

667
00:35:07,234 --> 00:35:08,368
Du-te la adãpost.

668
00:35:08,436 --> 00:35:10,170
Hai! Hai!

669
00:35:20,219 --> 00:35:21,588
Mã voi duce spre centru.

670
00:35:21,656 --> 00:35:23,927
Când le declanºez,
vreau sã începi sã tragi.

671
00:35:23,994 --> 00:35:25,162
Nu conteazã dacã nimereºti ceva.

672
00:35:25,230 --> 00:35:27,433
Doar fã zgomot.
Dle Preºedinte?

673
00:35:30,139 --> 00:35:31,240
Aveþi grijã de familia dv.

674
00:35:31,308 --> 00:35:33,278
- Eºti pregãtitã?
- Da.

675
00:35:34,315 --> 00:35:35,650
Haide.

676
00:36:03,528 --> 00:36:05,929
Mathis! Donner! Hai!

677
00:36:05,997 --> 00:36:08,933
Miºcaþi! Miºcaþi!

678
00:36:14,807 --> 00:36:16,273
Miºcaþi! Miºcaþi! Miºcaþi!

679
00:36:43,166 --> 00:36:45,434
Voi ocupa o poziþie
la înãlþime.

680
00:36:45,501 --> 00:36:47,504
În cinci secunde,
trage focuri de acoperire.

681
00:36:47,572 --> 00:36:48,740
Bine?

682
00:37:24,344 --> 00:37:25,344
Aruncã arma.

683
00:37:25,412 --> 00:37:27,379
Aruncã imediat arma!

684
00:37:27,447 --> 00:37:29,448
Acum!

685
00:37:38,491 --> 00:37:40,760
Cine eºti?

686
00:37:41,964 --> 00:37:43,498
Faci o imensã greºealã.

687
00:37:45,567 --> 00:37:47,668
Eºti american.

688
00:37:47,735 --> 00:37:49,369
De ce ne-aþi atacat?

689
00:37:49,437 --> 00:37:51,638
Pentru cã în New York
va fi detonatã o bombã artizanalã

690
00:37:51,706 --> 00:37:54,041
dacã nu-l dãm pe Hassan
pe mâna teroriºtilor.

691
00:37:54,109 --> 00:37:55,610
Despre ce vorbeºti?

692
00:37:55,678 --> 00:37:57,845
Au emis o cerere.

693
00:37:57,913 --> 00:38:01,082
El în schimbul bombei
pânã la ora 06:15.

694
00:38:04,219 --> 00:38:06,521
Jack, sunt mai puþin de 20 de minute.

695
00:38:07,823 --> 00:38:08,856
Preºedintele ºtie despre asta?

696
00:38:08,924 --> 00:38:10,925
Refuzã sã trateze cu teroriºtii.

697
00:38:10,992 --> 00:38:12,360
Asta e operaþiunea
generalului Brucker.

698
00:38:12,427 --> 00:38:14,462
Ridicã-te!

699
00:38:14,530 --> 00:38:15,630
Ce faci?

700
00:38:15,697 --> 00:38:19,000
Vom urca pânã la nivelul strãzii,
de unde pot da un telefon.

701
00:38:19,067 --> 00:38:21,169
Nu avem timp pentru asta.
Acum totul depinde de tine.

702
00:38:21,236 --> 00:38:23,871
Trebuie sã-l predai
pe Hassan teroriºtilor.

703
00:38:23,939 --> 00:38:26,472
Nu accept ordine de la nimeni
în afarã de Preºedintele SUA.

704
00:38:26,507 --> 00:38:27,683
Acum miºcã.

705
00:38:47,987 --> 00:38:50,522
Trebuie sã continuãm sã mergem.

706
00:39:04,067 --> 00:39:05,666
Da?

707
00:39:05,734 --> 00:39:08,436
De ce nu am primit veºti de la tine?

708
00:39:08,503 --> 00:39:09,870
<i>Pentru cã nu ºtiu nimic.</i>

709
00:39:09,938 --> 00:39:11,138
Ce înseamnã asta?

710
00:39:11,206 --> 00:39:13,506
Americanii îl predau pe Hassan
sau nu?

711
00:39:13,574 --> 00:39:14,874
Singur informaþie
pe care o avem

712
00:39:14,942 --> 00:39:16,942
este cã e transportat
la baza aviaticã McGuire.

713
00:39:17,010 --> 00:39:20,645
Am pierdut legãtura cu echipa lui
de securitate acum 20 de minute.

714
00:39:22,447 --> 00:39:26,016
Deci Preºedintele Taylor
nu vrea sã îl predea.

715
00:39:26,084 --> 00:39:29,285
Samir... gândeºte-te puþin.

716
00:39:29,353 --> 00:39:32,488
Dacã foloseºti bomba,
îþi pierzi avantajul.

717
00:39:32,556 --> 00:39:35,590
Preºedintele nu-mi dã de ales.

718
00:39:35,658 --> 00:39:38,593
Mâinile ei vor fi pãtate de sânge.

719
00:39:38,661 --> 00:39:40,295
Samir!

720
00:39:53,841 --> 00:39:54,941
<i>Tarin?</i>

721
00:39:55,008 --> 00:39:56,542
Da?

722
00:39:56,610 --> 00:39:59,145
Preºedintele nu a rãspuns.

723
00:39:59,212 --> 00:40:01,146
Începi numãrãtoarea inversã.

724
00:40:01,214 --> 00:40:03,849
<i>Trebuie sã rãmâi cu bomba.</i>

725
00:40:03,916 --> 00:40:07,019
<i>Ai grijã sã nu se atingã nimeni
de ea.</i>

726
00:40:07,086 --> 00:40:08,387
<i>Tarin, m-ai auzi?</i>

727
00:40:08,454 --> 00:40:12,090
Da, te-am auzit.

728
00:40:12,158 --> 00:40:15,597
Numele tãu nu va fi dat uitãrii,
prietenul meu.

729
00:40:16,128 --> 00:40:18,997
Familia ta va fi onoratã
mai mult decât oricare alta.

730
00:41:07,609 --> 00:41:11,485
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

