1
00:00:01,259 --> 00:00:06,795
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,895 --> 00:00:10,663
24
Sezonul 8 Episodul 15

3
00:00:10,664 --> 00:00:13,148
Comentarii pe www.tvblog.ro

4
00:00:13,490 --> 00:00:15,260
Ştii că am capsulele de uraniu.

5
00:00:15,330 --> 00:00:17,890
<i>Dar nu intenţionez să le fac rău
americanilor nevinovaţi.</i>

6
00:00:17,960 --> 00:00:20,400
Şi totuşi îi ameninţi cu o bombă.

7
00:00:21,660 --> 00:00:23,830
<i>Ceea ce vă cer e simplu.</i>

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,270
Predaţi-l pe Preşedintele Hassan.

9
00:00:25,340 --> 00:00:27,270
Asta nu se va întâmpla niciodată.

10
00:00:27,340 --> 00:00:30,540
Aveţi fix o oră
să vă răzgândiţi.

11
00:00:30,610 --> 00:00:32,210
Avem o portiţă de ieşire.

12
00:00:32,280 --> 00:00:33,910
Cred că ar trebui
să profităm de ea.

13
00:00:33,980 --> 00:00:36,825
Să cedăm cererii
de a-l preda pe Preşedintele Hassan?

14
00:00:36,860 --> 00:00:41,750
Nu-l voi "vinde" chiar teroriştilor
pe care încercăm să-i înfrângem.

15
00:00:41,820 --> 00:00:42,920
Ce sugerezi?

16
00:00:42,990 --> 00:00:44,250
O acţiune sub acoperire.

17
00:00:44,320 --> 00:00:45,905
Îl predăm pe Hassan teroriştilor,

18
00:00:45,940 --> 00:00:48,260
dar facem să pară
că l-au luat ostatic.

19
00:00:48,320 --> 00:00:49,560
Te implor.

20
00:00:49,590 --> 00:00:50,960
Nu face asta.

21
00:00:51,030 --> 00:00:52,860
Nu-ţi trăda Preşedintele.

22
00:00:54,440 --> 00:00:55,260
Ethan?

23
00:00:55,770 --> 00:00:57,100
În regulă.

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,640
Doamne! Cheamă un medic.

25
00:01:00,700 --> 00:01:03,370
Aşteptăm să-l capturăm pe Hassan
înainte să chemăm o ambulanţă.

26
00:01:03,440 --> 00:01:04,570
Ai înţeles?

27
00:01:06,270 --> 00:01:07,020
Jos!

28
00:01:13,120 --> 00:01:15,420
Aruncă arma imediat!

29
00:01:15,490 --> 00:01:18,150
O bombă artizanală
va fi detonată în New York

30
00:01:18,220 --> 00:01:19,790
dacă nu-l predăm
pe Hassan teroriştilor.

31
00:01:19,860 --> 00:01:21,590
Preşedintele ştie despre asta?

32
00:01:21,660 --> 00:01:23,460
Refuză să negocieze cu teroriştii.

33
00:01:23,530 --> 00:01:24,990
E operaţiunea generalului Brucker.

34
00:01:25,790 --> 00:01:26,660
Ce faci?

35
00:01:27,600 --> 00:01:28,760
Acum totul depinde de tine.

36
00:01:28,830 --> 00:01:30,900
Trebuie să-l predai
pe Hassan teroriştilor.

37
00:01:30,970 --> 00:01:31,900
Nu accept ordine de la nimeni

38
00:01:31,970 --> 00:01:33,070
în afară de Preşedintele
Statelor Unite.

39
00:01:33,140 --> 00:01:34,270
Acum, mişcă.

40
00:01:34,970 --> 00:01:37,640
Americanii îl predau pe Hassan
sau nu?

41
00:01:37,710 --> 00:01:38,645
Singurele informaţii
pe care le avem

42
00:01:38,680 --> 00:01:40,840
sunt cÄƒ e transportat
la baza aviaticÄƒ McGuire.

43
00:01:40,910 --> 00:01:43,950
Deci PreÅŸedintele Taylor
nu intenÅ£ioneazÄƒ sÄƒ-l predea.

44
00:01:44,010 --> 00:01:45,850
- Tarin.
- Da?

45
00:01:45,920 --> 00:01:47,420
<i>Preşedintele nu a răspuns.</i>

46
00:01:47,480 --> 00:01:48,720
Începi numărătoarea inversă.

47
00:01:56,580 --> 00:02:01,620
Următoarele evenimente au loc
între 06:00 şi 07:00.

48
00:02:30,990 --> 00:02:33,310
NYPD se va ocupa de controlul
radiologic şi de triaj.

49
00:02:33,345 --> 00:02:35,160
Garda Naţională va controla străzile

50
00:02:35,230 --> 00:02:37,970
şi eu am un batalion de armată
în aşteptare.

51
00:02:38,610 --> 00:02:42,240
O bombă artizanală va exploda
în Manhattan, comandante.

52
00:02:42,310 --> 00:02:44,070
Eu m-aş aştepta la panică în masă.

53
00:02:45,710 --> 00:02:46,975
Ethan Kanin moare.

54
00:02:47,010 --> 00:02:48,770
- Trebuie să-l ajutăm.
- O vom face.

55
00:02:48,805 --> 00:02:49,615
Vreau să spun imediat.

56
00:02:49,650 --> 00:02:51,910
Nu până când echipa
nu termină misiunea.

57
00:02:51,980 --> 00:02:54,580
Când vom avea bomba,
îl vom ajuta pe prietenul nostru.

58
00:02:54,650 --> 00:02:55,510
Dnă Preşedinte.

59
00:02:56,700 --> 00:02:57,690
Continuaţi.

60
00:02:57,750 --> 00:03:00,220
Generale, care e situaţia
pe teren?

61
00:03:00,290 --> 00:03:03,260
Echipele de intervenţie civile
se pregătesc de desfăşurare rapidă

62
00:03:03,330 --> 00:03:05,230
şi asigurăm suportul armatei
în caz de necesitate.

63
00:03:05,290 --> 00:03:06,760
În acest moment, doar cei
cu funcţii de comandă

64
00:03:06,830 --> 00:03:07,860
ştiu că ne aşteptăm
la existenţa unui dispozitiv nuclear,

65
00:03:07,930 --> 00:03:10,530
dar cei de la faţa locului
vor face repede legătura.

66
00:03:10,600 --> 00:03:11,635
Se va afla.

67
00:03:11,670 --> 00:03:13,475
Da. Aş dori să fiu
cu un pas înainte.

68
00:03:13,510 --> 00:03:16,425
Am pregătit o declaraţie
pentru presă, Rob.

69
00:03:16,460 --> 00:03:18,810
Vreau să te uiţi peste ea.
Aş vrea să o citească şi Ethan.

70
00:03:18,880 --> 00:03:21,310
Nu era în biroul lui.
Ştii unde este?

71
00:03:22,810 --> 00:03:24,150
Îl voi căuta.

72
00:03:27,420 --> 00:03:29,350
Mai puţin de zece minute.

73
00:03:29,420 --> 00:03:32,175
Doamne sfinte,
bomba nu poate exploda.

74
00:03:32,210 --> 00:03:35,720
Regret, dnă Preşedinte, dar trebuie
să fim pregătiţi pentru ce-i mai rău.

75
00:03:35,790 --> 00:03:37,790
Care sunt ultimele estimări
ale victimelor?

76
00:03:37,860 --> 00:03:41,060
Scenariul mediu indică 58.000
de morţi în trei zile

77
00:03:41,130 --> 00:03:43,770
din cauza bombei
şi a panicii rezultate.

78
00:03:44,370 --> 00:03:46,670
Dar cine ştie?
Poate vom fi norocoşi.

79
00:03:49,210 --> 00:03:51,610
Anunţă-mă în clipa când va ajunge
Preşedintele Hassan.

80
00:03:51,670 --> 00:03:53,480
Da, doamnă.

81
00:04:13,930 --> 00:04:15,300
Nu e drept.

82
00:04:15,360 --> 00:04:16,870
Viaţa mea în schimbul
atâtor altora.

83
00:04:17,900 --> 00:04:19,430
Nu e drept.

84
00:04:19,500 --> 00:04:21,100
Preşedintele Taylor
nu vede astfel lucrurile.

85
00:04:21,170 --> 00:04:22,940
Ştie că nu aş fi niciodată
de acord cu decizia ei.

86
00:04:23,010 --> 00:04:24,270
De asta nu m-a implicat.

87
00:04:29,180 --> 00:04:31,110
Tu reprezinţi mai mult
decât o simplă viaţă.

88
00:04:31,180 --> 00:04:35,050
Eşti speranţa de a pune capăt unui
război care durează de zeci de ani.

89
00:04:35,120 --> 00:04:37,550
Trebuie să înţelegi că Preşedintele
Taylor vrea să te protejeze.

90
00:04:37,620 --> 00:04:39,050
E inacceptabil. Nu aşa.

91
00:04:47,100 --> 00:04:48,830
Treceţi aici.

92
00:04:48,900 --> 00:04:50,900
Jos.

93
00:04:53,240 --> 00:04:54,370
Ce faci?

94
00:04:54,440 --> 00:04:55,600
Ne încetineşte.

95
00:04:55,670 --> 00:04:56,810
Nicio grijă.
Va fi bine.

96
00:04:56,870 --> 00:04:58,270
Rănile sale nu sunt letale.

97
00:04:58,305 --> 00:04:59,670
Jack, trebuie să vorbim.

98
00:05:02,010 --> 00:05:02,940
Ce?

99
00:05:03,010 --> 00:05:05,950
Hassan nu e de acord cu răspunsul
dnei Taylor la ultimatum.

100
00:05:06,020 --> 00:05:07,785
Nu contează.
Nu ne afectează misiunea.

101
00:05:07,820 --> 00:05:09,690
E un şef de stat, Jack.
Poate că ar trebui să o facă.

102
00:05:09,750 --> 00:05:10,789
Nu e decizia noastră.

103
00:05:10,824 --> 00:05:11,960
Dacă vrea să discute
cu Preşedintele Taylor,

104
00:05:12,020 --> 00:05:12,930
poate să o facă
atunci când va vedea...

105
00:05:14,160 --> 00:05:15,460
- Mamă!
- Ce este?

106
00:05:15,530 --> 00:05:17,460
- Aruncă arma.
- Omar, ce faci?

107
00:05:17,530 --> 00:05:19,130
Dle Preşedinte.

108
00:05:19,200 --> 00:05:20,830
Împinge-o cu piciorul
înspre mine.

109
00:05:21,900 --> 00:05:23,300
Omar, ţi-ai pierdut minţile?

110
00:05:25,800 --> 00:05:26,870
Tu, afară!

111
00:05:26,940 --> 00:05:28,070
Intră la loc!

112
00:05:28,140 --> 00:05:29,800
Dle, nu vreţi să faceţi...

113
00:05:29,870 --> 00:05:31,640
Taci şi treci înăuntru!

114
00:05:31,710 --> 00:05:33,510
Vă dau ceea ce vreţi.

115
00:05:33,580 --> 00:05:34,810
Poftim, ia arma.

116
00:05:34,880 --> 00:05:37,050
Omar, ce faci?

117
00:05:37,110 --> 00:05:38,480
Îmi pare rău, Dalia.

118
00:05:38,550 --> 00:05:40,020
Viaţa mea în schimbul
a zeci de mii de alte vieţi?

119
00:05:40,080 --> 00:05:42,350
- N-aş putea trăi cu gândul.
- Omar, nu.

120
00:05:42,420 --> 00:05:44,050
Nu te poţi preda.

121
00:05:44,120 --> 00:05:45,750
Trebuie să o fac.

122
00:05:45,820 --> 00:05:47,160
Dacă mint?

123
00:05:48,360 --> 00:05:50,590
Dacă detonează oricum bomba?

124
00:05:50,660 --> 00:05:53,600
Măcar am încercat să opresc atacul
şi am eşuat.

125
00:05:53,660 --> 00:05:55,160
Dar dacă nici măcar
nu încerc...

126
00:05:55,230 --> 00:05:56,970
Tată, te rog.

127
00:05:57,030 --> 00:05:58,570
Rămâi aici, cu Kayla.

128
00:05:58,630 --> 00:06:00,170
Voi trimite pe cineva din delegaţie
să te ia.

129
00:06:00,240 --> 00:06:02,100
Nu. Nu te voi părăsi.

130
00:06:02,170 --> 00:06:03,640
Dalia, fă cum îţi spun!

131
00:06:03,710 --> 00:06:06,270
Dacă vrei să rămân aici,
încuie-mă în camera aia

132
00:06:06,340 --> 00:06:08,810
pentru că nu te las să te duci
la moarte sigură!

133
00:06:08,880 --> 00:06:11,110
- Nu te las!
- Dalia, am zis să faci cum spun eu!

134
00:06:11,180 --> 00:06:12,910
- Nu!
- Intră la loc în cameră!

135
00:06:12,980 --> 00:06:14,150
Acum! În cameră!

136
00:06:19,090 --> 00:06:21,160
Avem mai puţin de cinci minute.
Trebuie să mergem.

137
00:06:21,220 --> 00:06:22,990
Dle Preşedinte!

138
00:06:25,030 --> 00:06:26,360
Dle Preşedinte,
nu puteţi avea încredere în el!

139
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
Nu vă puteţi încrede în el!

140
00:06:52,890 --> 00:06:54,660
Haide.

141
00:07:08,440 --> 00:07:09,840
Oamenii aceştia vă datorează
vieţile, domnule.

142
00:07:09,910 --> 00:07:11,340
Faceţi ceea ce trebuie.

143
00:07:24,620 --> 00:07:26,620
Scuzaţi-mă.

144
00:07:28,590 --> 00:07:29,990
Ai pachetul?

145
00:07:30,060 --> 00:07:31,260
Da.

146
00:07:31,330 --> 00:07:32,790
Eşti la limită.
Ştiai asta?

147
00:07:32,860 --> 00:07:34,430
Da, au apărut complicaţii.

148
00:07:34,500 --> 00:07:37,270
Jack Bauer a aflat
despre operaţiunea noastră.

149
00:07:39,340 --> 00:07:40,940
Nu mai reprezintă o problemă.

150
00:07:41,000 --> 00:07:42,570
Victimele?

151
00:07:42,640 --> 00:07:45,710
Întreaga unitate,
toţi în afară de mine.

152
00:07:45,780 --> 00:07:48,980
Dle, trebuie să ştiţi
că Preşedintele Hassan cooperează.

153
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
Se află aici deoarece
aşa doreşte.

154
00:07:50,110 --> 00:07:51,210
Ce spui?

155
00:07:51,280 --> 00:07:53,180
Că s-ar fi predat singur?

156
00:07:53,250 --> 00:07:54,980
Da, domnule.
Trebuie să mergem.

157
00:07:55,050 --> 00:07:56,580
Bine. Rămâi pe fir.

158
00:08:06,930 --> 00:08:08,130
Weiss.

159
00:08:08,200 --> 00:08:11,000
Uită-te la el. Va fi mort în curând
dacă nu facem ceva.

160
00:08:11,070 --> 00:08:12,800
Împreună cu jumătate din New York.
Bishop e la telefon.

161
00:08:12,870 --> 00:08:15,240
Hassan e cu el.
Pregăteşte-te de apel.

162
00:08:23,980 --> 00:08:26,770
- Bishop, avem legătura. Eşti acolo?
- Da, domnule.

163
00:08:26,805 --> 00:08:28,050
Bine, avem mai puţin
de două minute. Fă-o.

164
00:08:37,990 --> 00:08:39,030
Da.

165
00:08:39,100 --> 00:08:41,200
Sunt Rob Weiss, şeful de cabinet
al Preşedintelui Taylor.

166
00:08:41,260 --> 00:08:42,500
Hassan e cu voi?

167
00:08:42,570 --> 00:08:44,730
Da, şi suntem pregătiţi
să facem schimbul.

168
00:08:44,800 --> 00:08:47,540
- Dovediţi-o.
- Bishop, dă-l la telefon.

169
00:08:47,600 --> 00:08:49,740
Vrea să discute cu dv.

170
00:08:54,210 --> 00:08:56,080
Sunt Preşedintele Hassan.

171
00:08:58,010 --> 00:09:01,420
Sunt pregătit să mă predau
dacă opriţi ceasul bombei.

172
00:09:01,480 --> 00:09:03,790
Deci Preşedintele Taylor
s-a răzgândit.

173
00:09:03,850 --> 00:09:06,820
Nu. Nu era dispusă
să răspundă cererilor voastre.

174
00:09:06,890 --> 00:09:08,090
Eu însă sunt.

175
00:09:08,160 --> 00:09:09,760
Dar am nevoie de asigurări.

176
00:09:09,830 --> 00:09:11,290
- Asigurări?
- Da.

177
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
Că acest schimb...

178
00:09:12,630 --> 00:09:14,960
Schimbul se va petrece
exact cum vi se spune.

179
00:09:15,030 --> 00:09:17,570
Veţi face exact ce vă zic eu.

180
00:09:17,630 --> 00:09:19,200
La naiba.
Am făcut ce-aţi cerut.

181
00:09:19,270 --> 00:09:20,800
Nu mai trageţi de timp.
Acesta trece.

182
00:09:22,370 --> 00:09:24,340
Ne-a închis.

183
00:09:25,770 --> 00:09:28,710
Un minut şi jumătate
până la declanşarea bombei.

184
00:10:39,520 --> 00:10:40,820
Da?

185
00:10:40,880 --> 00:10:42,120
<i>Tarin...</i>

186
00:10:42,180 --> 00:10:44,150
opreşte ceasul bombei.

187
00:10:47,290 --> 00:10:49,620
<i>Hassan va ajunge acolo
în scurt timp.</i>

188
00:10:49,690 --> 00:10:52,660
<i>Ştii ce ai de făcut.</i>

189
00:10:52,730 --> 00:10:54,730
Da. În regulă.

190
00:11:16,130 --> 00:11:17,860
Bomba trebuia să explodeze
în urmă cu patru minute.

191
00:11:17,930 --> 00:11:20,530
Nu ni s-a raportat nicio explozie
pe insulă.

192
00:11:20,600 --> 00:11:22,070
Arlo, ce se întâmplă
la faţa locului?

193
00:11:22,140 --> 00:11:24,170
Echipajele caută peste tot.
Nu au găsit nimic.

194
00:11:24,240 --> 00:11:27,110
După termenul care ni s-a dat,
nu prea avem timp.

195
00:11:27,170 --> 00:11:30,640
Bomba este încă acolo,
e încă o ameninţare.

196
00:11:30,710 --> 00:11:32,380
Poate că am avut noroc.

197
00:11:32,450 --> 00:11:34,280
Să profităm de el.

198
00:11:34,350 --> 00:11:35,480
O'Brian.

199
00:11:35,550 --> 00:11:37,050
Chloe, sunt Jack.
Am nevoie de ajutorul tău.

200
00:11:37,120 --> 00:11:38,250
Recepţia este foarte proastă.

201
00:11:38,320 --> 00:11:39,450
Abia te aud.

202
00:11:39,520 --> 00:11:41,120
- Mă auzi acum?
- Da.

203
00:11:41,190 --> 00:11:43,290
Preşedintele Hassan încearcă
să li se predea teroriştilor.

204
00:11:43,360 --> 00:11:44,490
De asta nu a explodat bomba.

205
00:11:44,560 --> 00:11:47,390
Nimeni de aici nu ştie asta.

206
00:11:47,460 --> 00:11:49,260
<i>Şi nimeni altcineva nu o poate şti
până nu vorbesc cu Preşedintele.</i>

207
00:11:49,330 --> 00:11:50,360
Ce se întâmplă?

208
00:11:50,430 --> 00:11:52,200
Chloe, nu am timp să-ţi explic.

209
00:11:52,270 --> 00:11:53,870
Te rog, ia legătura cu Tim Woods.

210
00:11:53,930 --> 00:11:55,540
Îmi poate face rost
de o linie sigură cu Preşedintele.

211
00:11:55,600 --> 00:11:56,900
Dar nimeni altcineva nu poate şti
că eu sun.

212
00:11:57,440 --> 00:11:58,870
<i>Înţelegi?</i>

213
00:11:58,940 --> 00:12:00,840
Te voi suna imediat.

214
00:12:00,910 --> 00:12:02,040
Cine era?

215
00:12:02,110 --> 00:12:03,345
Echipa de căutare.

216
00:12:03,380 --> 00:12:04,840
Cere să le comunicăm
noi poziţii.

217
00:12:04,910 --> 00:12:06,055
Ai nevoie de ajutor?

218
00:12:06,090 --> 00:12:07,660
Ţi-l voi cere de va fi cazul.

219
00:12:15,920 --> 00:12:17,920
Liber!

220
00:12:25,270 --> 00:12:27,600
Ţine-le aici.

221
00:12:38,490 --> 00:12:40,010
Nimic.

222
00:12:41,160 --> 00:12:43,510
Trebuie să le duci
la Preşedintele Taylor.

223
00:12:43,545 --> 00:12:44,505
Şi tu?

224
00:12:44,540 --> 00:12:46,190
Voi rămâne în urmă
să-l caut pe Hassan.

225
00:12:50,180 --> 00:12:51,410
Doamnă, tocmai am vorbit
cu cei de la UCT.

226
00:12:51,480 --> 00:12:52,640
Mă vor ajuta
să vă găsesc soţul.

227
00:12:52,710 --> 00:12:54,115
Dar acum
nu sunteţi în siguranţă aici.

228
00:12:54,150 --> 00:12:56,680
Vreau ca dv. şi fiica dv.
să mergeţi la baza aviatică.

229
00:12:56,750 --> 00:12:57,950
Agentul Walker
vă va ajuta să ajungeţi acolo.

230
00:12:58,020 --> 00:12:59,620
Este complet de încredere.

231
00:12:59,680 --> 00:13:02,940
Dle Bauer, tatăl meu a făcut
ceea ce credea că e cel mai bine.

232
00:13:02,941 --> 00:13:03,709
Ştiu asta.

233
00:13:03,744 --> 00:13:04,920
Vom face tot ce putem
ca să-l aducem înapoi,

234
00:13:04,955 --> 00:13:05,970
dar acum trebuie să mergem.

235
00:13:06,005 --> 00:13:07,180
Să plecăm.

236
00:13:09,090 --> 00:13:11,185
Jack, s-a predat de bunăvoie.

237
00:13:11,220 --> 00:13:12,620
Poate ar trebui să lăsăm lucrurile
aşa cum sunt.

238
00:13:12,690 --> 00:13:14,250
Ţi-am spus deja,
decizia nu ne aparţine.

239
00:13:14,320 --> 00:13:15,650
Preşedintele Taylor
mi-a cerut să le apăr.

240
00:13:15,720 --> 00:13:16,920
Asta voi încerca să fac.

241
00:13:16,990 --> 00:13:18,920
Te rog, du-le la baza aviatică.

242
00:13:20,510 --> 00:13:22,410
Taxi!

243
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
Haide.

244
00:13:27,510 --> 00:13:28,580
Sunt Bauer.

245
00:13:28,640 --> 00:13:29,910
Sun pe o linie securizată.

246
00:13:29,980 --> 00:13:31,480
Bine. Chloe, trebuie
să mai faci ceva pentru mine.

247
00:13:31,550 --> 00:13:34,420
Sunt pe Seventh Avenue,
între nr. 53 şi nr. 54.

248
00:13:34,480 --> 00:13:35,850
La mijlocul drumului
e o cameră de securitate.

249
00:13:35,920 --> 00:13:38,120
Vreau să încerci să obţii imagini
şi să le derulezi înapoi.

250
00:13:38,190 --> 00:13:40,410
Preşedintele Hassan se afla aici
cu mai puţin de 10 minute în urmă.

251
00:13:40,445 --> 00:13:41,810
Voi verifica.

252
00:13:43,980 --> 00:13:45,380
Şapte minute peste termen.

253
00:13:45,440 --> 00:13:47,410
Aveţi idee
de ce nu a explodat bomba?

254
00:13:47,480 --> 00:13:48,750
Nu, doamnă Preşedinte.

255
00:13:48,810 --> 00:13:51,740
Întrebăm colaboratorii civili,
să încercăm să determinăm cauza.

256
00:13:51,775 --> 00:13:54,150
Poate e aşa cum ai spus.
Am fost norocoşi.

257
00:13:54,185 --> 00:13:55,850
Deocamdată aşa se pare.

258
00:13:55,920 --> 00:13:57,770
Şi Preşedintele Hassan?

259
00:13:57,805 --> 00:13:59,130
Când va ajunge?

260
00:13:59,200 --> 00:14:01,750
Transportarea lui era o operaţiune
a Serviciilor Secrete, nu prea ştiu.

261
00:14:01,751 --> 00:14:02,794
Mă voi interesa eu.

262
00:14:02,829 --> 00:14:04,090
Nu, aş prefera să-l găseşti
pe Ethan.

263
00:14:04,150 --> 00:14:05,415
Îi voi da mesaj.

264
00:14:05,450 --> 00:14:08,080
Nu, nu-i trimite mesaj, găseşte-l.
Am nevoie de prezenţa lui.

265
00:14:09,190 --> 00:14:11,750
- Te rog.
- Da, doamnă.

266
00:14:11,820 --> 00:14:12,950
- Dnă Preşedinte?
- Da?

267
00:14:13,020 --> 00:14:15,150
Aveţi un apel urgent
de la Siguranţa Naţională.

268
00:14:15,185 --> 00:14:16,525
Scuzaţi-mă.

269
00:14:16,560 --> 00:14:18,160
Sunt Preşedintele Taylor.

270
00:14:18,230 --> 00:14:19,630
Dnă Preşedinte, sunt Jack Bauer.

271
00:14:19,700 --> 00:14:22,900
Nu-mi spuneţi numele
şi nu reacţionaţi la ce vă voi spune.

272
00:14:22,970 --> 00:14:23,925
Da.

273
00:14:23,960 --> 00:14:26,400
Preşedintele Hassan
nu se mai află în custodia mea.

274
00:14:26,435 --> 00:14:28,840
A fugit şi încearcă
să li se predea teroriştilor.

275
00:14:28,875 --> 00:14:30,270
De asta nu a fost detonată bomba.

276
00:14:30,340 --> 00:14:32,040
Mă tem că nu înţeleg.

277
00:14:32,110 --> 00:14:33,940
Dnă Preşedinte, sunteţi trădată
de generalul Brucker.

278
00:14:34,010 --> 00:14:36,280
<i>În urmă cu 40 de minute
am fost atacaţi de mercenari</i>

279
00:14:36,350 --> 00:14:37,550
<i>aflaţi la ordinele sale.</i>

280
00:14:37,620 --> 00:14:38,750
Continuă.

281
00:14:38,820 --> 00:14:40,050
Am reuşit să le respingem atacul,

282
00:14:40,120 --> 00:14:42,050
dar Preşedintele Hassan s-a predat
unuia dintre ei

283
00:14:42,120 --> 00:14:44,120
încercând să împiedice
detonarea bombei.

284
00:14:44,190 --> 00:14:46,960
Chiar acum se pregătesc
să-l predea teroriştilor.

285
00:14:47,030 --> 00:14:49,790
Presupun că în continuare
este inacceptabil pentru dvs.

286
00:14:49,860 --> 00:14:51,090
Aşa este.

287
00:14:51,160 --> 00:14:53,730
Dnă Preşedinte, generalul Brucker
conduce această operaţiune.

288
00:14:53,800 --> 00:14:54,570
Ţine legătura cu teroriştii.

289
00:14:54,630 --> 00:14:58,270
Trebuie să aflu
când va avea loc schimbul.

290
00:14:58,340 --> 00:15:00,470
- Trebuie să vorbiţi acum cu el.
- Înţeleg.

291
00:15:00,540 --> 00:15:02,640
Imediat ce aflaţi ceva,
luaţi legătura cu UCT.

292
00:15:02,710 --> 00:15:03,840
Aşa voi face.

293
00:15:03,910 --> 00:15:05,910
<i>Mulţumesc, doamnă.</i>

294
00:15:13,820 --> 00:15:15,390
Veniţi cu mine, vă rog.

295
00:15:15,450 --> 00:15:16,520
Chloe, sunt Jack.
Mai eşti acolo?

296
00:15:16,590 --> 00:15:18,520
- Sunt aici.
- Ce ai aflat?

297
00:15:18,590 --> 00:15:21,650
Am imaginile camerei de securitate
despre care vorbeai.

298
00:15:21,685 --> 00:15:24,710
Hassan s-a urcat într-un SUV
negru la 06:08 cu încă un tip.

299
00:15:24,745 --> 00:15:26,700
Trebuie să fie mercenarul
căruia i s-a predat.

300
00:15:26,760 --> 00:15:28,270
Se îndreptau spre vest,
pe Strada 53.

301
00:15:28,330 --> 00:15:30,100
I-am urmărit până au apucat-o
spre nord pe Tenth Avenue.

302
00:15:30,170 --> 00:15:31,440
Bine lucrat.

303
00:15:31,500 --> 00:15:33,440
Reorientează sateliţii
către partea sud-vestică a oraşului.

304
00:15:33,500 --> 00:15:35,010
Sunt pe drum.

305
00:16:18,550 --> 00:16:20,550
Şi acum?

306
00:16:33,890 --> 00:16:35,070
Cine eşti?

307
00:16:35,130 --> 00:16:36,400
Ascultă cu atenţie.

308
00:16:36,470 --> 00:16:38,840
Dă-i telefonul şoferului.

309
00:16:39,470 --> 00:16:41,410
Tarin.

310
00:16:41,470 --> 00:16:43,410
Tu eşti, nu-i aşa?

311
00:16:43,420 --> 00:16:45,760
Dă-i-l acum.

312
00:16:48,560 --> 00:16:50,460
Vrea să vorbiţi.

313
00:16:53,050 --> 00:16:54,855
Sunt Bishop.

314
00:16:54,890 --> 00:16:57,240
Bine, Bishop,
uite ce trebuie să faci.

315
00:16:57,300 --> 00:17:00,170
Ascultă-mi instrucţiunile
şi urmează-le.

316
00:17:00,240 --> 00:17:02,170
Ieşi din maşină,
lăsând cheile în contact.

317
00:17:02,240 --> 00:17:04,240
Ia telefonul cu tine.
Fă-o acum.

318
00:17:14,020 --> 00:17:15,660
Mergi spre intersecţie.

319
00:17:28,570 --> 00:17:31,440
Când se schimbă culoarea semaforului,
vreau să traversezi strada.

320
00:17:31,510 --> 00:17:34,270
Rămâi pe trecerea de pietoni.

321
00:17:34,340 --> 00:17:36,410
Unde e bomba?

322
00:17:36,480 --> 00:17:38,340
Doar fă cum îţi spun.

323
00:17:38,410 --> 00:17:41,180
Ne-am înţeles să-l predăm
pe Hassan pentru bombă.

324
00:17:44,850 --> 00:17:46,620
Culoarea s-a schimbat.
Bishop, mişcă.

325
00:17:59,500 --> 00:18:01,630
<i>Unde este?</i>

326
00:18:01,700 --> 00:18:04,100
Doar fă cum îţi spun.

327
00:18:04,170 --> 00:18:07,010
<i>Taci. Ascultă.</i>

328
00:18:10,210 --> 00:18:11,510
<i>Opreşte-te acum.</i>

329
00:18:11,580 --> 00:18:14,510
<i>Nu te întoarce
sau nu primeşti nimic.</i>

330
00:18:14,580 --> 00:18:16,580
<i>Stai acolo şi aşteaptă.</i>

331
00:18:18,090 --> 00:18:20,150
Întoarce-te.

332
00:18:20,220 --> 00:18:22,720
Mergi către chioşcul de ziare.
Priveşte în jos.

333
00:18:22,790 --> 00:18:24,790
Arată-mi mâinile.

334
00:18:24,860 --> 00:18:26,560
Mâinile!

335
00:18:26,630 --> 00:18:29,200
La semn.

336
00:18:29,260 --> 00:18:30,430
Unde e bomba?

337
00:18:31,730 --> 00:18:33,830
Unde este?

338
00:18:58,660 --> 00:19:00,490
Unde e?

339
00:19:00,560 --> 00:19:01,820
Generalul este în biroul
dlui Kanin.

340
00:19:01,855 --> 00:19:02,935
Cu Ethan?

341
00:19:02,970 --> 00:19:05,130
Nu suntem siguri.
Nu l-am văzut de vreo oră.

342
00:19:05,200 --> 00:19:07,300
Doamnă, trebuie să ştiţi ceva.

343
00:19:07,370 --> 00:19:09,340
Şeful dv. de cabinet
este cu generalul.

344
00:19:09,400 --> 00:19:12,340
Par să fie complici.

345
00:19:12,410 --> 00:19:14,970
Spui că şi Rob Weiss
m-a trădat?

346
00:19:15,040 --> 00:19:17,010
Mă tem că da.

347
00:19:19,050 --> 00:19:21,180
Bine, fă-o.

348
00:19:57,480 --> 00:19:59,190
Nu mişcaţi.

349
00:19:59,250 --> 00:20:00,690
Mâinile la vedere!

350
00:20:00,750 --> 00:20:02,350
Sus!

351
00:20:02,420 --> 00:20:04,060
Chemaţi echipa medicală.

352
00:20:04,120 --> 00:20:06,190
La perete,
cu mâinile la ceafă.

353
00:20:07,590 --> 00:20:11,060
Dnă Preşedinte,
trebuie să vedeţi asta.

354
00:20:15,570 --> 00:20:17,670
Dumnezeule.

355
00:20:19,740 --> 00:20:21,370
E încă în viaţă?

356
00:20:21,440 --> 00:20:22,480
Da, doamnă.

357
00:20:22,540 --> 00:20:23,840
A suferit un atac de cord grav.

358
00:20:23,910 --> 00:20:25,963
Luaţi-l de aici!

359
00:20:28,950 --> 00:20:31,380
Nu! Tu rămâi.

360
00:20:33,250 --> 00:20:35,550
Unde e Preşedintele Hassan?

361
00:20:38,430 --> 00:20:39,730
Să te ia naiba, Rob.

362
00:20:39,790 --> 00:20:40,930
Unde este?

363
00:20:40,990 --> 00:20:42,830
Nu ştiu.

364
00:20:42,900 --> 00:20:44,530
Nu mă minţi!

365
00:20:44,600 --> 00:20:46,430
Spune-mi unde este.

366
00:20:46,500 --> 00:20:48,000
Nu, doamnă, nu pot.

367
00:20:48,070 --> 00:20:51,870
Şi de contează,
nu a fost o decizie uşoară.

368
00:20:51,940 --> 00:20:53,870
Nu contează deloc.

369
00:20:53,940 --> 00:20:55,910
Decizia nu-ţi aparţinea.

370
00:20:55,980 --> 00:20:57,910
Cu tot respectul,

371
00:20:57,980 --> 00:21:01,780
nu aţi fost aleasă ca să condamnaţi
zeci de mii de americani la moarte.

372
00:21:01,850 --> 00:21:03,780
Aşa îţi justifici tu fapta?

373
00:21:03,850 --> 00:21:07,050
Ai trădat pacea căreia
i-am închinat această administraţie.

374
00:21:07,120 --> 00:21:09,050
Am protejat oraşul New York
şi v-am dat posibilitatea

375
00:21:09,120 --> 00:21:12,090
să puteţi nega credibil că ştiaţi
ceva într-o situaţie fără ieşire.

376
00:21:12,160 --> 00:21:15,590
Nu vreau să pot nega.
Îl vreau pe Hassan!

377
00:21:15,660 --> 00:21:18,360
Suntem în pragul încheierii
unei păci

378
00:21:18,430 --> 00:21:21,870
care i-a scăpat acestei lumi
vreme de 50 de ani,

379
00:21:21,940 --> 00:21:24,140
iar tu îi dai cu piciorul!

380
00:21:24,200 --> 00:21:26,440
Spune-mi unde este.

381
00:21:31,010 --> 00:21:33,450
Acuzaţia este de trădare.

382
00:21:33,510 --> 00:21:35,450
Te paşte condamnarea la moarte

383
00:21:35,520 --> 00:21:37,780
şi, aşa să-mi ajute Dumnezeu,
te voi executa cu mâna mea.

384
00:21:39,820 --> 00:21:41,750
Spune-mi unde este.

385
00:21:41,820 --> 00:21:44,490
Încă nu e prea târziu.

386
00:21:47,630 --> 00:21:48,590
Ba e prea târziu.

387
00:21:48,660 --> 00:21:50,630
Hassan este la ei.

388
00:21:50,700 --> 00:21:53,400
Noi avem bomba.

389
00:21:53,470 --> 00:21:54,630
Bomba este la intersecţia
străzilor Amsterdam şi 93rd.

390
00:21:54,700 --> 00:21:56,870
Voi trimite acolo o echipă NEST
cât de curând posibil.

391
00:22:02,010 --> 00:22:04,310
Să te ia naiba, Rob.

392
00:22:04,380 --> 00:22:06,310
Serios, dnă Preşedinte?

393
00:22:06,380 --> 00:22:08,310
New York este în siguranţă.

394
00:22:13,190 --> 00:22:15,190
Luaţi-l.

395
00:22:42,470 --> 00:22:44,900
Atenţie, vă rog.

396
00:22:44,970 --> 00:22:49,010
Tocmai am vorbit cu Preşedintele,
la baza McGuire.

397
00:22:49,070 --> 00:22:52,010
Mercenarii l-au predat
pe Hassan teroriştilor.

398
00:22:52,080 --> 00:22:55,389
În schimb, au aflat poziţia
bombei artizanale.

399
00:22:55,489 --> 00:22:57,680
Intersecţia străzilor
93rd şi Amsterdam.

400
00:22:57,750 --> 00:23:00,050
Jack Bauer şi echipajele NEST
sunt deja la faţa locului

401
00:23:00,085 --> 00:23:00,820
şi dezarmează bomba.

402
00:23:00,890 --> 00:23:03,550
Ne concentrăm să-l recuperăm
pe Preşedintele Hassan.

403
00:23:03,620 --> 00:23:06,320
Am imagini prin stelit
pe Strada 93, dle.

404
00:23:07,660 --> 00:23:09,890
Se pare că am intrat din nou
în pâine.

405
00:23:09,960 --> 00:23:12,430
Să vedem pe ecran, Arlo.

406
00:23:16,240 --> 00:23:18,200
Ştim că Preşedintele Hassan
a fost predat în acel loc

407
00:23:18,270 --> 00:23:19,370
cu circa zece minute în urmă.

408
00:23:19,440 --> 00:23:21,010
Imaginile NSA sunt doar instantanee.

409
00:23:21,070 --> 00:23:22,240
E posibil să-l fi pierdut.

410
00:23:22,310 --> 00:23:23,980
Ba nu.
Iată SUV-ul lui Bishop.

411
00:23:24,040 --> 00:23:27,180
Bine, trebuie să fie
prin apropiere. Găsiţi-i.

412
00:23:27,250 --> 00:23:29,080
Cineva se apropie de SUV.

413
00:23:29,150 --> 00:23:30,150
Ai idee cine este?

414
00:23:30,220 --> 00:23:32,020
Pot încerca să fac imaginea
mai clară.

415
00:23:32,080 --> 00:23:33,020
Am pierdut imaginea.

416
00:23:33,090 --> 00:23:34,220
Se îndreptau spre est.

417
00:23:34,290 --> 00:23:35,720
Putem să le dăm de urmă cu ajutorul
camerelor de supraveghere din trafic.

418
00:23:35,790 --> 00:23:38,475
Vreau ca tu şi Dana
să găsiţi acel vehicul.

419
00:23:38,510 --> 00:23:41,160
Imediat ce-l găsiţi,
anunţaţi-l pe Jack.

420
00:23:41,230 --> 00:23:43,190
Dana, unde te duci?

421
00:23:43,260 --> 00:23:44,530
Hastings vrea să facem asta.

422
00:23:44,600 --> 00:23:46,600
Mă gândeam să redirecţionez
unele dintre servere.

423
00:23:46,670 --> 00:23:48,000
Nu acum.

424
00:23:48,070 --> 00:23:49,900
Vom avea mai multă viteză
de procesare.

425
00:23:49,970 --> 00:23:51,700
Putem lucra cu ce avem.
Să începem.

426
00:23:52,740 --> 00:23:55,240
Bine.

427
00:24:11,160 --> 00:24:12,920
Acestea sunt capsulele
pe care le căutam, dle,

428
00:24:12,990 --> 00:24:14,960
împreună cu suficient C4 cât să
iradieze jumătate din Manhattan.

429
00:24:15,030 --> 00:24:17,430
Imediat ce sunt extrase,
ia legătura cu UCT.

430
00:24:17,500 --> 00:24:18,730
- Mulţumesc.
- Da, domnule.

431
00:24:18,800 --> 00:24:21,370
Vreau să fie transferat
în cabinetul medical.

432
00:24:21,430 --> 00:24:22,800
Ia legătura cu Hastings
când te vei afla pe drum.

433
00:24:22,870 --> 00:24:24,170
Deci e adevărată.

434
00:24:24,240 --> 00:24:25,200
O bombă artizanală.

435
00:24:25,270 --> 00:24:26,900
Da.

436
00:24:26,970 --> 00:24:29,840
Atunci am reuşit.

437
00:24:29,910 --> 00:24:31,240
Am salvat Manhattanul.

438
00:24:31,310 --> 00:24:34,410
Ţi-ai trădat Preşedintele şi ţara.

439
00:24:34,480 --> 00:24:35,510
Luaţi-l de aici.

440
00:24:39,550 --> 00:24:40,690
Sunt Bauer. Spune.

441
00:24:40,750 --> 00:24:41,690
Jack, sunt Chloe.

442
00:24:41,750 --> 00:24:42,950
Am aflat unde este Hassan.

443
00:24:43,020 --> 00:24:45,560
Merge spre nord pe Amsterdam
într-un SUV negru.

444
00:24:45,620 --> 00:24:46,570
Cât de departe la nord?

445
00:24:46,605 --> 00:24:48,355
La vreo... 30 de străzi
în faţa ta.

446
00:24:48,390 --> 00:24:51,130
Jack, Preşedintele vrea să facem
tot ce putem să-l salvăm pe Hassan.

447
00:24:51,200 --> 00:24:52,600
Vrea să conduci tu operaţiunea.

448
00:24:52,660 --> 00:24:54,070
Câţi oameni sunt cu el?

449
00:24:54,130 --> 00:24:55,230
Credem ca doar unul. Şoferul.

450
00:24:55,240 --> 00:24:57,200
Bine, Chloe, trebuie să găseşti
un punct bun pentru ambuscadă.

451
00:24:57,270 --> 00:25:00,140
Vreau să putem ochi de pe acoperiş
şi de la nivelul străzii.

452
00:25:00,210 --> 00:25:02,670
Pentru a-l proteja pe Hassan,
trebuie să capturăm

453
00:25:02,705 --> 00:25:03,910
maşina şi pe şofer
în acelaşi timp.

454
00:25:03,980 --> 00:25:05,440
Echipa tactică aşteaptă, Jack.

455
00:25:05,510 --> 00:25:06,215
Cole este cu ei?

456
00:25:06,250 --> 00:25:08,150
Nu, se întoarce.
Îl aşteptăm să sosească oricând.

457
00:25:08,210 --> 00:25:09,810
Atunci va coordona operaţiunea
de la sediul UCT.

458
00:25:09,880 --> 00:25:12,620
Vă voi informa în timp real
despre poziţia maşinii lui Hassan.

459
00:25:12,680 --> 00:25:14,520
Am înţeles.

460
00:25:16,050 --> 00:25:17,890
Cole s-a întors.

461
00:25:17,960 --> 00:25:19,160
Mă duc după el.

462
00:25:40,480 --> 00:25:43,010
Da? Alo?

463
00:25:44,580 --> 00:25:46,680
Cât mă bucur că te-ai întors.

464
00:25:46,750 --> 00:25:48,490
Da, şi eu.
Am auzit că am recuperat bomba.

465
00:25:48,550 --> 00:25:50,890
Doar pentru că Hassan
li s-a predat teroriştilor.

466
00:25:50,960 --> 00:25:52,520
Jack organizează o operaţiune
de interceptare chiar acum.

467
00:25:52,590 --> 00:25:54,530
Vrea să o coordonezi de aici.

468
00:25:54,590 --> 00:25:57,530
În regulă, pune-mă la curent.

469
00:25:57,600 --> 00:26:00,870
Ce-a păţit ofiţerul de eliberări
condiţionate care adulmeca în zonă?

470
00:26:00,930 --> 00:26:02,530
L-am convins că nu ştiu nimic.
A plecat.

471
00:26:02,600 --> 00:26:03,970
Asta e bine.

472
00:26:04,040 --> 00:26:04,970
Da, e bine.

473
00:26:06,210 --> 00:26:08,470
Vom trece de asta împreună.

474
00:26:08,540 --> 00:26:10,010
O vom face.

475
00:26:10,080 --> 00:26:12,810
Ar trebui să plecăm.

476
00:26:20,020 --> 00:26:23,050
Nu eşti obligat
să faci asta, Tarin.

477
00:26:23,120 --> 00:26:26,360
Poţi opri chiar acum.
Opreşte maşina.

478
00:26:26,430 --> 00:26:28,360
Crede-mă, vreau să o fac.

479
00:26:28,430 --> 00:26:32,260
Dacă mă urăşti aşa de mult,
înfruntă-mă acasă.

480
00:26:32,330 --> 00:26:33,360
Alătură-te opoziţiei.

481
00:26:33,430 --> 00:26:34,470
Luptă cu mine deschis, cu onoare.

482
00:26:34,530 --> 00:26:37,940
Nu e nevoie
să mă lupt cu tine, Hassan.

483
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Ai pierdut deja.

484
00:26:45,380 --> 00:26:49,350
Spune-mi, care e planul?

485
00:26:49,410 --> 00:26:52,520
Mă veţi judeca?

486
00:26:52,580 --> 00:26:57,260
Probabil într-o cameră întunecată
şi în faţa unei camere video.

487
00:26:57,320 --> 00:27:01,490
Un om ascunzându-şi chipul
cu o mască...

488
00:27:01,560 --> 00:27:06,460
va citi o listă a crimelor mele
şi-mi va tăia capul cu sabia.

489
00:27:06,530 --> 00:27:08,470
Lumea va fi impresionată.

490
00:27:08,530 --> 00:27:10,800
Tu ai făcut lucruri mei rele
în închisorile tale.

491
00:27:10,870 --> 00:27:13,300
Ceea ce-am făcut...

492
00:27:13,370 --> 00:27:17,210
a fost pentru a ne uni ţara,
pentru a deveni mai puternici.

493
00:27:17,280 --> 00:27:18,510
Asta e o minciună.

494
00:27:18,580 --> 00:27:20,340
Voiai doar să ne dai
pe mâna americanilor.

495
00:27:20,410 --> 00:27:21,450
Nu.

496
00:27:23,080 --> 00:27:25,820
Voiam să intrăm din nou
în rândul lumii.

497
00:27:25,880 --> 00:27:27,350
Voiam să ne bucurăm de pace.

498
00:27:27,420 --> 00:27:29,520
Voiai să apari pe coperta
revistei Time.

499
00:27:29,590 --> 00:27:33,860
Crezi că nu te cunosc, Omar?

500
00:27:33,930 --> 00:27:37,600
Te-am urmărit zi şi noapte,
mai ştii? Te-am vegheat

501
00:27:37,660 --> 00:27:40,230
când ţi-ai trădat nevasta
cu o târfă din Vest.

502
00:27:41,270 --> 00:27:46,100
Nu-ţi pasă decât de tine însuţi.

503
00:27:53,180 --> 00:27:55,110
Da.

504
00:27:55,180 --> 00:27:58,350
Da, am făcut greşeli...

505
00:27:58,420 --> 00:28:00,750
dar printre ele nu s-a numărat
credinţa mea în pace.

506
00:28:03,760 --> 00:28:07,160
Crezi ce doreşti.

507
00:28:07,230 --> 00:28:09,230
Nu vei mai fi prin preajmă
ca să afli.

508
00:28:40,190 --> 00:28:42,190
Doar o clipă.

509
00:28:50,130 --> 00:28:52,300
Te vor îngriji
la spitalul bazei militare.

510
00:28:53,630 --> 00:28:55,400
Dar apoi vreau
să te întorci aici.

511
00:28:55,470 --> 00:28:56,600
E un ordin.

512
00:28:56,670 --> 00:28:59,540
Scuză-mă o clipă.

513
00:28:59,600 --> 00:29:03,110
Întotdeauna ai fost
sincer cu mine, Ethan.

514
00:29:03,180 --> 00:29:05,310
Am nevoie de tine acum.

515
00:29:05,380 --> 00:29:07,750
Grăbeşte-te înapoi.

516
00:29:09,750 --> 00:29:11,820
Aveţi grijă de el.

517
00:29:13,490 --> 00:29:15,450
Dnă Preşedinte, dna Hassan
şi fiica ei tocmai au ajuns.

518
00:29:15,520 --> 00:29:18,420
Mulţumesc, Susan.

519
00:29:26,060 --> 00:29:28,700
Sunt atât de uşurată
că sunteţi amândouă tefere.

520
00:29:28,770 --> 00:29:30,770
Mulţumesc, dnă Preşedinte.

521
00:29:30,840 --> 00:29:32,770
Ştiţi ce se întâmplă
cu soţul meu?

522
00:29:32,840 --> 00:29:34,140
Da.

523
00:29:34,210 --> 00:29:38,080
Este pe mâinile teroriştilor,
dar îl urmărim prin satelit.

524
00:29:38,140 --> 00:29:42,380
Intrăm acum pentru a monitoriza
operaţiunea de salvare.

525
00:29:42,450 --> 00:29:44,380
Vreţi să vă alăturaţi nouă?

526
00:29:44,450 --> 00:29:46,580
Da.

527
00:29:46,650 --> 00:29:48,120
În regulă.

528
00:29:48,190 --> 00:29:51,020
Vă rog să poftiţi
în camera de consiliu

529
00:29:51,090 --> 00:29:52,990
şi vă voi urma în câteva clipe.

530
00:29:53,060 --> 00:29:55,790
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.

531
00:30:02,230 --> 00:30:04,770
Nu mă aşteptam să te revăd,
dră Walker,

532
00:30:04,840 --> 00:30:07,400
dar în ultimele câteva ore

533
00:30:07,470 --> 00:30:11,480
am aflat în cât de puţini oameni
pot avea încredere.

534
00:30:11,540 --> 00:30:13,540
Mă bucur că eşti aici.

535
00:30:14,610 --> 00:30:16,980
Mulţumesc, dnă Preşedinte.

536
00:30:18,220 --> 00:30:20,850
Dar aş fi de mai mult ajutor
la sediul UCT.

537
00:30:20,920 --> 00:30:22,220
Desigur.

538
00:30:22,290 --> 00:30:24,220
Susan îţi va pregăti o maşină.

539
00:30:24,290 --> 00:30:26,260
Mulţumesc, doamnă.

540
00:30:29,590 --> 00:30:31,600
Mulţumesc.

541
00:30:48,780 --> 00:30:52,280
Jack Bauer şi UCT
conduc operaţiunea.

542
00:30:52,350 --> 00:30:54,790
Ne aşteptăm ca interceptarea
să aibă loc în câteva minute.

543
00:30:54,850 --> 00:30:56,190
Bine.

544
00:30:56,250 --> 00:31:00,890
Doamnă, primim imagini prin satelit
de la UCT.

545
00:31:08,000 --> 00:31:11,370
Jack, maşina lui Hassan
tocmai a trecut de Strada 130.

546
00:31:13,910 --> 00:31:15,410
Sunt pe Strada 110.

547
00:31:15,470 --> 00:31:16,840
Aţi stabilit punctul de ambuscadă?

548
00:31:16,910 --> 00:31:19,180
Da, la intersecţia
între Strada 160 şi Amsterdam.

549
00:31:19,240 --> 00:31:20,610
Cine va fi acolo să îl preia?

550
00:31:20,680 --> 00:31:21,910
O unitate de operaţiuni speciale
ocupă acum poziţiile.

551
00:31:21,980 --> 00:31:23,180
Vom declanşa semafoarele

552
00:31:23,250 --> 00:31:24,620
pentru a opri maşina
la intersecţie,

553
00:31:24,680 --> 00:31:26,850
apoi vom mitralia motorul
ca să o imobilizăm

554
00:31:26,920 --> 00:31:28,690
iar lunetiştii îl vor elimina
pe şofer.

555
00:31:28,750 --> 00:31:30,820
<i>Înseamnă că tu îl vei recupera
pe Hassan.</i>

556
00:31:30,890 --> 00:31:32,120
Bine. Cum se prezintă perimetrul?

557
00:31:32,190 --> 00:31:33,920
Podurile şi tunelurile
au fost închise de dimineaţă.

558
00:31:33,990 --> 00:31:35,090
Înseamnă că şi Riverside Drive
e închis.

559
00:31:35,160 --> 00:31:36,990
Poate merge doar pe Amsterdam.

560
00:31:37,060 --> 00:31:38,200
Şi străzile cu care
se intersectează?

561
00:31:38,260 --> 00:31:39,860
Sunt păzite începând
de la Strada 140.

562
00:31:39,930 --> 00:31:42,200
Câtă vreme nu-i dăm de bănuit,
va pica drept în ambuscadă.

563
00:31:42,270 --> 00:31:43,270
Am înţeles.
Păstrează linia asta liberă

564
00:31:43,340 --> 00:31:44,970
în caz că intervine vreo schimbare
pe drum.

565
00:31:45,040 --> 00:31:46,940
- Sigur.
- Cât timp avem?

566
00:31:47,010 --> 00:31:49,680
După trafic, Tarin trebuie să ajungă
la intersecţie în opt minute.

567
00:31:49,760 --> 00:31:50,840
Pot folosi semafoarele

568
00:31:50,910 --> 00:31:52,480
ca să-l încetinesc
dacă Jack nu l-a ajuns din urmă.

569
00:31:52,540 --> 00:31:53,940
Bine, o voi anunţa
pe dna Preşedinte.

570
00:31:54,010 --> 00:31:57,480
Cole, văd nişte fluctuaţii
ale semnalului în reţea.

571
00:31:57,550 --> 00:31:58,520
Ce înseamnă asta?

572
00:31:58,580 --> 00:32:00,020
E posibil să avem probleme
cu magistrala.

573
00:32:00,090 --> 00:32:02,620
Nu ne putem permite altă întrerupere
a imaginilor prin satelit.

574
00:32:02,690 --> 00:32:04,150
Aşa am pierdut capsulele de uraniu
de la bun început.

575
00:32:04,220 --> 00:32:06,690
Chloe, care e situaţia
cu legătura ta la magistrală?

576
00:32:06,760 --> 00:32:08,790
După mine, merge foarte bine.
Vrei să o verific?

577
00:32:08,860 --> 00:32:09,830
Nu, avem nevoie de tine aici.

578
00:32:09,890 --> 00:32:11,960
O pot verifica eu
dacă îmi urmăreşti tu ecranul, Chloe.

579
00:32:12,070 --> 00:32:13,200
Bine.

580
00:32:13,260 --> 00:32:15,570
Mulţumesc, Dana.

581
00:32:51,520 --> 00:32:53,550
Arlo, ce faci aici?

582
00:32:53,770 --> 00:32:55,710
Te-aş putea întreba
acelaşi lucru.

583
00:32:57,480 --> 00:32:59,740
Cole m-a rugat să verific
magistrala.

584
00:32:59,810 --> 00:33:01,850
Doar că aceasta e aici.

585
00:33:01,910 --> 00:33:03,280
O pot face şi de aici.

586
00:33:03,350 --> 00:33:04,850
Eu am instalat
acest sistem, să ştii.

587
00:33:04,920 --> 00:33:07,480
Aşa e. Scuze.

588
00:33:07,550 --> 00:33:10,820
Atunci poate îmi explici
de ce tot pică.

589
00:33:12,320 --> 00:33:14,190
Am fost atacaţi cu un puls
electromagnetic masiv.

590
00:33:14,260 --> 00:33:16,030
E un miracol că am reuşit

591
00:33:16,090 --> 00:33:19,000
să repunem totul în funcţiune
aşa de repede.

592
00:33:23,300 --> 00:33:25,300
Ce faci acum?

593
00:33:25,370 --> 00:33:28,270
Rulez un program de diagnostic
al magistralei.

594
00:33:29,710 --> 00:33:31,580
De ce priveai o hartă
a Manhattanului

595
00:33:31,640 --> 00:33:33,480
dacă rulezi un diagnostic intern?

596
00:33:34,850 --> 00:33:36,950
Verific desfăşurarea operaţiunii.

597
00:33:37,020 --> 00:33:39,650
Nu te priveşte
felul cum îmi fac treaba, Arlo.

598
00:33:39,720 --> 00:33:41,320
De fapt, având în vedere
că am fost nevoit

599
00:33:41,390 --> 00:33:44,390
să te acopăr toată seara,
cred că este treaba mea.

600
00:33:44,460 --> 00:33:46,320
Bine.

601
00:33:46,390 --> 00:33:49,290
Dacă vrei să mă verifici, fă-o.

602
00:33:54,800 --> 00:33:56,730
Chiar vei face asta.

603
00:33:56,800 --> 00:33:58,140
Da.

604
00:34:03,510 --> 00:34:05,810
Unde sunt utilitarele
de diagnosticare?

605
00:34:05,880 --> 00:34:08,950
În fişierele de sistem,
unde se află dintotdeauna.

606
00:34:09,010 --> 00:34:12,280
Nu, adică...
Unde pe ecranul tău?

607
00:34:12,350 --> 00:34:15,190
Parcă ai zis că la asta lucrai.

608
00:34:15,250 --> 00:34:18,120
Nu foloseam utilitarele
de diagnosticare.

609
00:34:19,390 --> 00:34:22,090
Monitorizam fluctuaţiile
de voltaj direct în magistrală.

610
00:34:22,160 --> 00:34:24,460
Serios? Cum?

611
00:34:25,930 --> 00:34:27,870
Parcă tu ştiai tot.

612
00:34:29,170 --> 00:34:30,125
Da.

613
00:34:30,160 --> 00:34:32,600
<i>Arlo, unde eşti?
Te caută Hastings.</i>

614
00:34:32,635 --> 00:34:33,540
Da, vin imediat.

615
00:34:35,970 --> 00:34:38,480
Hastings vrea să fiu acolo.

616
00:34:39,810 --> 00:34:41,780
Te las să-ţi faci... treaba.

617
00:34:42,810 --> 00:34:45,320
Nu sări calul, Arlo.

618
00:35:07,340 --> 00:35:08,145
Da.

619
00:35:08,180 --> 00:35:09,750
<i>Cei de la UCT vă urmăresc.</i>

620
00:35:10,350 --> 00:35:11,540
Unde? Unde sunt?

621
00:35:11,575 --> 00:35:12,670
Peste tot.

622
00:35:12,740 --> 00:35:14,645
Au organizat o ambuscadă
pe Strada 61.

623
00:35:14,680 --> 00:35:16,515
Aproape am ajuns.
De ce aud doar acum?

624
00:35:16,550 --> 00:35:20,120
Uite, deja fac mult în plus
faţă de cât sunt plătită.

625
00:35:20,190 --> 00:35:21,890
Trebuie să te linişteşti.

626
00:35:21,960 --> 00:35:24,460
Ştiam că s-ar putea întâmpla asta.

627
00:35:25,260 --> 00:35:26,960
Îmi poţi găsi o ieşire?

628
00:35:27,030 --> 00:35:29,960
E una între străzile 158 şi 159.

629
00:35:30,030 --> 00:35:32,130
- E o parcare.
- Străzile 158 şi 159.

630
00:35:32,200 --> 00:35:33,495
Sunt pregătiţi cu toţii?

631
00:35:33,530 --> 00:35:36,000
Îl voi anunţa pe Samir
apoi totul depinde de el.

632
00:35:36,070 --> 00:35:38,240
E doar o problemă de timp
până să ajungă la mine.

633
00:35:38,275 --> 00:35:40,830
Trebuie să o şterg de aici
cât încă mai pot.

634
00:36:11,490 --> 00:36:14,145
Hassan se apropie
de Strada 148.

635
00:36:14,180 --> 00:36:17,160
Activez semnalele
până pe Strada 160.

636
00:36:25,810 --> 00:36:27,070
Nu te-ai grăbit.

637
00:36:27,140 --> 00:36:29,530
Îmi pare rău.
A devenit complicat.

638
00:36:29,565 --> 00:36:30,870
Magistrala va rezista?

639
00:36:30,930 --> 00:36:32,065
Da, aşa cred.

640
00:36:32,100 --> 00:36:33,200
Atunci continuăm.

641
00:36:33,260 --> 00:36:34,800
Cum stăm cu timpul, Chloe?

642
00:36:34,860 --> 00:36:36,200
Interceptarea va avea loc
în patru minute.

643
00:36:37,350 --> 00:36:38,965
Jack, îl vezi pe Hassan?

644
00:36:39,000 --> 00:36:40,730
- Nu.
- E cu patru străzi în faţă, Jack.

645
00:36:40,765 --> 00:36:42,460
Am înţeles.
Echipele tactice sunt pe poziţii?

646
00:36:42,530 --> 00:36:44,695
Sunt pregătite.

647
00:36:44,730 --> 00:36:47,330
Nimeni să nu mişte până ce maşina
lui Hassan nu opreşte la intersecţie.

648
00:37:08,940 --> 00:37:11,010
Ce cauţi?

649
00:37:11,080 --> 00:37:12,610
Suntem urmăriţi, nu-i aşa?

650
00:37:12,645 --> 00:37:14,210
Taci.

651
00:37:14,280 --> 00:37:17,150
Acel telefon
era un avertisment.

652
00:37:17,220 --> 00:37:18,485
UCT e pe urmele tale.

653
00:37:18,520 --> 00:37:19,715
Nu mă tem de UCT.

654
00:37:19,750 --> 00:37:20,940
De ce priveşti mereu
peste umăr?

655
00:37:20,975 --> 00:37:22,810
Ţi-am zis să taci!

656
00:37:25,080 --> 00:37:27,140
Tarin, nu e prea târziu.

657
00:37:27,210 --> 00:37:29,250
Predă-te.

658
00:37:29,310 --> 00:37:31,700
Predă-te şi voi vorbi
în favoarea ta.

659
00:37:31,735 --> 00:37:33,250
Nu te voi avertiza din nou.

660
00:37:37,720 --> 00:37:39,620
Aici eşti pe o insulă.

661
00:37:40,420 --> 00:37:41,750
Nu ai cum ieşi.

662
00:37:41,820 --> 00:37:43,190
Te vor găsi.

663
00:37:43,250 --> 00:37:44,840
Da, o vor face.

664
00:37:44,875 --> 00:37:47,110
În curând.

665
00:37:59,240 --> 00:38:00,810
La naiba. Ne-au păcălit.
O ia la stânga.

666
00:38:00,880 --> 00:38:02,210
Repet, o ia la stânga.

667
00:38:06,640 --> 00:38:07,675
Chloe, îi vezi?

668
00:38:07,710 --> 00:38:08,960
Vezi încotro se îndreaptă?

669
00:38:08,995 --> 00:38:09,895
Verific.

670
00:38:09,930 --> 00:38:11,160
Ce se întâmplă?
De ce a întors?

671
00:38:11,230 --> 00:38:12,475
E într-o parcare.

672
00:38:12,510 --> 00:38:14,720
- Se întinde dincolo de stradă.
- Câte ieşiri are?

673
00:38:14,755 --> 00:38:17,200
- Doar două.
- Va trebui să dea înapoi.

674
00:38:17,235 --> 00:38:18,315
Unde e cealaltă ieşire?

675
00:38:18,350 --> 00:38:19,765
- Pe Broadway.
- Mă duc eu acolo.

676
00:38:19,800 --> 00:38:21,940
Cole, retrage-ţi echipa
din punctul de ambuscadă.

677
00:38:22,000 --> 00:38:23,270
- Păzeşte strada aceea.
- Am înţeles.

678
00:38:24,300 --> 00:38:26,310
<i>Toate echipele,
retrageţi-vă şi repoziţionaţi-vă.</i>

679
00:38:26,345 --> 00:38:28,202
<i>Stabiliţi un perimetru
în jurul parcării</i>

680
00:38:28,237 --> 00:38:30,060
<i>de la intersecţia
străzilor 158 şi 159.</i>

681
00:38:43,590 --> 00:38:45,360
L-am văzut.

682
00:38:50,820 --> 00:38:52,090
Se întoarce în parcare.

683
00:38:52,160 --> 00:38:54,660
Am înţeles. Toate unităţile
se îndreaptă către tine.

684
00:39:00,300 --> 00:39:02,575
Înaintează în structură.

685
00:39:02,610 --> 00:39:04,470
Nu are unde să se ducă, Jack.
L-ai prins.

686
00:39:10,570 --> 00:39:12,040
Unde s-au dus?

687
00:39:12,100 --> 00:39:13,920
În interiorul clădirii.

688
00:39:20,990 --> 00:39:22,520
Fuge spre acoperiş.

689
00:39:35,340 --> 00:39:38,140
Mişcă! Mişcă!

690
00:39:42,180 --> 00:39:44,280
Unde naiba se duce?

691
00:39:54,220 --> 00:39:55,860
Vine drept spre mine!

692
00:39:55,920 --> 00:39:57,260
La naiba!

693
00:40:14,380 --> 00:40:16,910
Chloe, vezi vreo mişcare
a vehiculului-ţintă?

694
00:40:16,980 --> 00:40:19,880
Nu. Nimeni nu putea supravieţui.

695
00:40:36,700 --> 00:40:39,570
Chloe, Hassan nu e în maşină.

696
00:40:44,170 --> 00:40:45,365
Ştii unde să mergi.

697
00:40:45,400 --> 00:40:46,800
- Dacă îşi revine?
- Nu o va face.

698
00:40:46,835 --> 00:40:48,930
Nu până să-l livrezi.
Mergi!

699
00:40:48,965 --> 00:40:51,310
Am zis să mergi!

700
00:41:17,180 --> 00:41:18,005
<i>Eu sunt.</i>

701
00:41:18,040 --> 00:41:19,330
L-aţi recuperat pe Hassan?

702
00:41:19,365 --> 00:41:20,585
Nu. Am stabilit ambuscada.

703
00:41:20,620 --> 00:41:22,220
Mai aveam câteva secunde
până să intervenim,

704
00:41:22,290 --> 00:41:24,710
când, pe neaşteptate,
şoferul a deviat de la traseu.

705
00:41:24,745 --> 00:41:26,880
<i>A reuşit să-l mute pe Hassan
în altă maşină</i>

706
00:41:26,940 --> 00:41:27,888
înainte să ajung la el.

707
00:41:27,923 --> 00:41:29,750
Cineva din interiorul UCT
trebuie să-l fi anunţat.

708
00:41:29,785 --> 00:41:31,120
Cum e cu putinţă?

709
00:41:31,190 --> 00:41:33,390
Nu ştiu, dar am mobilul şoferului.

710
00:41:33,450 --> 00:41:36,320
Imediat ce stabilim o legătură
voi descoperi cine este.

711
00:41:36,355 --> 00:41:37,305
Vin spre UCT.

712
00:41:37,340 --> 00:41:38,805
Vrei să vorbesc cu Chloe?

713
00:41:38,840 --> 00:41:40,235
Da, însă cu nimeni altcineva.

714
00:41:40,270 --> 00:41:42,120
Spune-i că ne trebuie o zonă
sigură ca să facem legătura.

715
00:41:42,155 --> 00:41:44,590
- Anunţă-mă când eşti gata.
- Bine.

716
00:41:46,430 --> 00:41:47,960
Trebuie să cercetăm parcarea.

717
00:41:47,995 --> 00:41:49,040
Au schimbat maşinile.

718
00:41:49,075 --> 00:41:50,120
Echipa să intervină imediat.

719
00:41:50,340 --> 00:41:52,160
Bine, să mergem!

720
00:42:06,559 --> 00:42:10,275
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

