1
00:00:00,933 --> 00:00:06,658
Traducerea şi adaptarea: SignedCC
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,659 --> 00:00:10,803
24
Sezonul 8 Episodul 16

3
00:00:10,804 --> 00:00:13,222
Comentarii pe www.tvblog.ro

4
00:00:13,390 --> 00:00:14,410
Hassan nu este mulţumit

5
00:00:14,580 --> 00:00:16,090
cu răspunsul lui Taylor
la ultimatum.

6
00:00:16,260 --> 00:00:17,410
Dacă vrea să discute
cu dna Preşedinte Taylor,

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,386
poate să o facă atunci când...

8
00:00:20,230 --> 00:00:21,900
- Lasă arma jos.
- Omar, ce faci?

9
00:00:21,960 --> 00:00:22,900
Dle Preşedinte...

10
00:00:22,960 --> 00:00:25,100
Viaţa mea pentru zeci de mii
de alte vieţi?

11
00:00:25,160 --> 00:00:26,660
Nu aş putea trăi cu gândul acesta.

12
00:00:26,730 --> 00:00:28,430
Dar dacă ar detona oricum bomba?

13
00:00:28,500 --> 00:00:30,030
Măcar am încercat să oprim atacul.

14
00:00:31,560 --> 00:00:33,800
Avem mai puţin de cinci minute...
Trebuie să mergem.

15
00:00:33,860 --> 00:00:35,460
Dle Preşedinte,
nu puteţi avea încredere în el!

16
00:00:35,530 --> 00:00:37,600
Nu mişca, mâinile la vedere!

17
00:00:38,630 --> 00:00:39,730
Este în viaţă?

18
00:00:39,800 --> 00:00:40,760
Da, doamnă.

19
00:00:40,830 --> 00:00:44,230
Unde este Preşedintele Hassan?

20
00:00:44,300 --> 00:00:45,430
Nu ştiu.

21
00:00:45,500 --> 00:00:47,100
Nu mă minţi!

22
00:00:47,160 --> 00:00:49,760
Ei îl au pe Hassan.
Noi avem bomba.

23
00:00:49,830 --> 00:00:52,320
Bomba este la intersecţia străzilor
93 şi Amsterdam.

25
00:00:54,430 --> 00:00:56,360
cu aproximativ 10 minute în urmă.

26
00:00:56,430 --> 00:00:58,430
Avem pregătit un punct de ambuscadă?

27
00:00:58,500 --> 00:01:01,760
Da, la intersecţia străzii 161
cu Amsterdam.

28
00:01:01,830 --> 00:01:02,800
Echipa UCT este în spatele tău.

29
00:01:02,860 --> 00:01:04,200
Poţi să îmi găseşti
un punct de ieşire?

30
00:01:04,260 --> 00:01:08,000
Este unul între strada 158
şi 159... o parcare.

31
00:01:09,030 --> 00:01:11,260
La naiba, ne-au făcut!

32
00:01:11,330 --> 00:01:13,230
O ia la stânga!
Repet, o ia la stânga!

33
00:01:13,300 --> 00:01:16,160
L-am văzut, se întoarce în parcare.

34
00:01:18,660 --> 00:01:21,160
Vine direct spre mine, la naiba!

35
00:01:26,460 --> 00:01:27,760
Ştii unde să te duci.

36
00:01:33,730 --> 00:01:35,630
- Îl ai pe Hassan?
- Nu.

37
00:01:35,700 --> 00:01:37,130
Şoferul a reuşit să îl transfere
pe Hassan în altă maşină

38
00:01:37,200 --> 00:01:38,460
înainte să ajung la el.

39
00:01:38,530 --> 00:01:40,400
Înseamnă că cineva de la UCT
le-a dat informaţiile.

40
00:01:40,460 --> 00:01:41,600
Este doar o problemă de timp

41
00:01:41,660 --> 00:01:42,960
până să ajungă la mine.

42
00:01:43,030 --> 00:01:45,500
Trebuie sÄƒ o ÅŸterg de aici
cÃ¢t Ã®ncÄƒ mai pot.

43
00:01:59,500 --> 00:02:01,600
ScuzaÅ£i-mÄƒ, drÄƒ Walsh?

44
00:02:01,660 --> 00:02:03,530
Trebuie să vă văd permisul.

45
00:02:03,600 --> 00:02:04,860
Despre ce este vorba?

46
00:02:04,930 --> 00:02:06,930
Este un nou protocol de securitate
instalat din cauza atacului EMP.

47
00:02:07,000 --> 00:02:09,230
Nimeni nu intră şi iese
fără să fie autorizat

48
00:02:09,300 --> 00:02:11,860
personal de dl Hastings.

49
00:02:21,560 --> 00:02:23,060
Nu vă pot lăsa să treceţi.

50
00:02:23,130 --> 00:02:24,600
Nu aţi fost autorizată.

51
00:02:24,660 --> 00:02:26,260
Nu plec nicăieri.

52
00:02:26,330 --> 00:02:28,030
Mă duc până la maşină.

53
00:02:28,100 --> 00:02:29,900
Îmi pare rău, trebuie
să discutaţi cu dl Hastings.

54
00:02:29,960 --> 00:02:31,600
Hastings se ocupă de criză.

55
00:02:31,660 --> 00:02:32,960
Durează doar câteva minute.

56
00:02:33,030 --> 00:02:34,760
Nimeni nu o să observe
că am plecat.

57
00:02:34,830 --> 00:02:36,030
Uite...

58
00:02:36,100 --> 00:02:39,060
Vreau să îmi iau medicamentele
împotriva migrenelor.

59
00:02:39,130 --> 00:02:40,700
Nu mă face să te implor.

60
00:02:43,030 --> 00:02:45,130
În regulă, uite cum facem,

61
00:02:45,200 --> 00:02:47,400
o să îl pun pe unul din oamenii
mei să meargă până la maşină,

62
00:02:47,460 --> 00:02:48,200
să vă ia medicamentele.

63
00:02:48,260 --> 00:02:49,930
Daţi-mi cheile.

64
00:02:50,000 --> 00:02:51,560
Este în regulă, oamenii tăi
au destule pe cap.

65
00:02:51,630 --> 00:02:52,900
O să vorbesc cu Hastings.

66
00:02:52,960 --> 00:02:55,000
- Sunteţi sigură?
- Da.

67
00:02:57,460 --> 00:02:59,460
Mulţumesc, Jim.

68
00:03:10,230 --> 00:03:11,760
Doar o maşină a părăsit parcarea.

69
00:03:11,830 --> 00:03:14,030
La un minut după accident.

70
00:03:14,100 --> 00:03:15,830
Ieşirea de nord-est,
conducea o femeie blondă.

71
00:03:15,900 --> 00:03:17,160
Hassan era probabil în acea maşină.

72
00:03:17,230 --> 00:03:18,330
Poţi să o urmăreşti?

73
00:03:18,400 --> 00:03:20,100
Nu, a ieşit din zona satelitului.

74
00:03:20,160 --> 00:03:22,060
La naiba. Dă un anunţ de urmărire
pentru acea maşină.

75
00:03:22,130 --> 00:03:24,130
- Da, domnule.
- Scanează serverele NSA.

76
00:03:24,200 --> 00:03:25,960
- Vezi dacă au interceptat ceva.
- Da, domnule.

77
00:03:26,030 --> 00:03:27,830
Dle Hastings, vă caută
Preşedintele pe linia unu.

78
00:03:27,900 --> 00:03:29,800
- Vrea să ştie cum stăm.
- Perfect, mulţumesc.

79
00:03:29,860 --> 00:03:31,160
Doamnă Preşedinte, Brian Hastings.

80
00:03:31,230 --> 00:03:32,860
Dle Hastings, am văzut accidentul.

81
00:03:32,930 --> 00:03:35,260
Te rog, spune-mi că Preşedintele
Hassan a supravieţuit.

82
00:03:35,330 --> 00:03:37,360
De fapt, tocmai am aflat
că Preşedintele Hassan

83
00:03:37,430 --> 00:03:38,860
<i>nu era în acea maşină.</i>

84
00:03:38,930 --> 00:03:40,060
Nu înţeleg.

85
00:03:40,130 --> 00:03:42,830
În timpul urmăririi, credem
că a fost urcat în altă maşină.

86
00:03:42,900 --> 00:03:44,100
Încercăm să o găsim acum.

87
00:03:44,160 --> 00:03:46,460
- Atunci înseamnă că este în viaţă.
- Aşa se pare, doamnă.

88
00:03:46,530 --> 00:03:48,860
Dacă teroriştii îl voiau mort,
l-ar fi omorât pe loc.

89
00:03:48,930 --> 00:03:50,660
Probabil au alt plan.

90
00:03:50,730 --> 00:03:52,800
Nici nu vreau să speculez
asupra a ce ar putea fi.

91
00:03:52,860 --> 00:03:55,230
O să vă ţinem la curent,
doamnă Preşedinte.

92
00:03:55,300 --> 00:03:57,530
Mulţumesc.

93
00:04:02,560 --> 00:04:03,930
Ce se întâmplă?

94
00:04:04,000 --> 00:04:05,130
Tatăl meu trăieşte?

95
00:04:05,200 --> 00:04:12,100
Aşa credem, dar este încă
în mâinile teroriştilor.

96
00:04:12,160 --> 00:04:14,230
- UCT îl caută chiar acum.
- Atunci mai există speranţă.

97
00:04:14,300 --> 00:04:16,700
- Da.
- Scuzaţi-mă...

98
00:04:16,760 --> 00:04:18,600
dar ministrul afacerilor externe
al Rusiei este afară.

99
00:04:18,660 --> 00:04:20,760
Vrea să vorbească cu dvs.

100
00:04:20,830 --> 00:04:22,630
Vin imediat.

101
00:04:22,700 --> 00:04:28,160
Nu îmi imaginez cât de greu
este pentru voi amândouă.

102
00:04:28,230 --> 00:04:30,100
Vă rog să mă credeţi

103
00:04:30,160 --> 00:04:32,860
că am apelat la toate resursele
disponibile pentru a-l găsi.

104
00:04:43,630 --> 00:04:45,360
Dle Novakovich.

105
00:04:45,430 --> 00:04:46,700
Ce pot face pentru dvs.?

106
00:04:46,760 --> 00:04:49,030
Mulţumesc că m-aţi primit,
doamnă Preşedinte.

107
00:04:49,100 --> 00:04:50,500
Ştiu că sunteţi foartă ocupată.

108
00:04:50,560 --> 00:04:51,460
Este în regulă.

109
00:04:51,530 --> 00:04:53,460
Te rog.

110
00:04:53,530 --> 00:04:56,030
Presupun că nu este nicio schimbare

111
00:04:56,100 --> 00:04:58,060
în ceea ce îl priveşte
pe Preşedintele Hassan?

112
00:04:58,130 --> 00:05:00,200
Mă tem că nu.

113
00:05:00,260 --> 00:05:01,900
Înseamnă că este încă
reţinut de terorişti.

114
00:05:01,960 --> 00:05:03,860
Pentru moment, da.

115
00:05:03,930 --> 00:05:06,630
Aveţi încredere că echipa UCT
poate să îl găsească?

116
00:05:06,700 --> 00:05:10,830
Avem o pistă acum, şi da,
suntem foarte încrezători.

117
00:05:10,900 --> 00:05:12,730
Care este natura pistei?

118
00:05:12,800 --> 00:05:15,600
Nu vreau să dau mai multe detalii.

119
00:05:15,660 --> 00:05:18,060
O să vă spunem în momentul
în care vom şti mai multe.

120
00:05:18,130 --> 00:05:21,430
Doamnă Preşedinte,
vreau să subliniez

121
00:05:21,500 --> 00:05:25,060
faptul că dacă Hassan nu este găsit,
guvernul lui se va dezorganiza.

122
00:05:25,130 --> 00:05:27,060
Tratatul de pace nu va avea
nicio şansă de reuşită.

123
00:05:27,130 --> 00:05:31,400
Sunt conştientă de asta,
dar nu are rost să speculăm

124
00:05:31,460 --> 00:05:33,060
asupra a ceea ce se poate întâmpla.
Nu suntem încă în acel moment.

125
00:05:33,130 --> 00:05:35,600
Vreau doar să lămurim
poziţia noastră.

126
00:05:35,660 --> 00:05:38,630
Dacă Hassan moare,
nu există nici o înţelegere.

127
00:05:38,700 --> 00:05:45,160
Dacă nu v-aş cunoaşte, aş crede
că speraţi să se întâmple asta.

128
00:05:45,230 --> 00:05:47,100
- Doamnă Preşedinte!
- Credeţi că acest tratat

129
00:05:47,160 --> 00:05:49,100
vă slăbeşte influenţa
asupra regiunii.

130
00:05:49,160 --> 00:05:51,700
Ţara dvs. a căutat orice pretext
pentru a se retrage.

131
00:05:51,760 --> 00:05:54,200
Realizez că vă aflaţi
sub o presiune imensă,

132
00:05:54,260 --> 00:05:56,100
dar nu aveţi motiv
să lansaţi acuzaţii nefondate.

133
00:05:56,160 --> 00:06:00,430
Ţara mea a făcut mai mult
decât să vă susţină.

134
00:06:00,500 --> 00:06:03,100
Suntem aici, nu e aşa?

135
00:06:05,130 --> 00:06:08,200
Poate m-am grăbit.

136
00:06:08,260 --> 00:06:13,130
Dar nu vreau să îmi reamintiţi
în ce situaţie ne aflăm.

137
00:06:13,200 --> 00:06:19,060
Apreciez ajutorul
şi sper să ne bazăm pe el

138
00:06:19,130 --> 00:06:21,560
până îl găsim
pe Preşedintele Hassan.

139
00:06:21,630 --> 00:06:25,160
Desigur, doamnă Preşedinte.

140
00:06:33,360 --> 00:06:37,300
Chloe, pot să vorbesc cu tine?

141
00:06:40,260 --> 00:06:41,960
Avem o problemă.

142
00:06:42,030 --> 00:06:43,600
Jack crede că cineva
din interiorul UCT

143
00:06:43,660 --> 00:06:44,930
lucrează cu teroriştii.

144
00:06:45,000 --> 00:06:46,300
De ce crede asta?

145
00:06:46,360 --> 00:06:48,300
Probabil au fost avertizaţi
că sunt urmăriţi.

146
00:06:48,360 --> 00:06:50,360
De aceea l-au transferat pe Hassan
în altă maşină.

147
00:06:50,430 --> 00:06:52,430
Da, asta mă deranjează şi pe mine.

148
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Şi a mai fost problema
cu satelitul de mai devreme.

149
00:06:54,560 --> 00:06:55,730
Ce problemă?

150
00:06:55,800 --> 00:06:57,600
Problema care a permis
ca teroriştii să scape.

151
00:06:57,660 --> 00:07:00,230
Ghinion. În special pentru noi.

152
00:07:00,300 --> 00:07:01,860
Jack a recuperat telefonul mobil al
lui Tarin de la locul accidentului.

153
00:07:01,930 --> 00:07:03,590
Dacă a primit
un telefon de avertizare,

154
00:07:03,600 --> 00:07:05,160
putem lua numărul din memorie.

155
00:07:05,230 --> 00:07:07,530
Jack se îndreaptă
spre UCT chiar acum.

156
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
Vrea să îl suni pe o linie securizată
pentru a-ţi trimite datele.

157
00:07:09,860 --> 00:07:12,130
- În regulă.
- Du-te.

158
00:07:21,200 --> 00:07:22,430
Sunt gata să primesc informaţiile.

159
00:07:22,500 --> 00:07:24,430
Îl sun acum pe Jack.

160
00:07:25,860 --> 00:07:27,200
Bauer.

161
00:07:27,260 --> 00:07:28,730
Jack, sunt Chloe,
Renee mi-a dat toate informaţiile.

162
00:07:28,800 --> 00:07:30,350
Bine, o să trimit informaţiile
de pe telefonul mobil

163
00:07:30,351 --> 00:07:31,330
către staţia ta.

164
00:07:31,400 --> 00:07:33,560
- Care este I.D.-ul?
- 91770.

165
00:07:33,630 --> 00:07:35,530
91770.

166
00:07:35,600 --> 00:07:38,760
Chloe, este criptat...
Va trebui să lucrezi foarte repede.

167
00:07:46,700 --> 00:07:48,660
Scuză-mă, domnule,
trebuie să vă accesez staţia.

168
00:07:48,730 --> 00:07:50,030
Pentru ce?

169
00:07:50,100 --> 00:07:52,460
Vreau să mă asigur că toţi
parametrii s-au resetat cum trebuie

170
00:07:52,530 --> 00:07:53,950
- după EMP.
- Nu poate să aştepte?

171
00:07:53,960 --> 00:07:57,100
Nu... Dacă parametrii sunt dereglaţi
am putea pierde şi alte informaţii.

172
00:07:58,030 --> 00:08:00,630
- Cât durează?
- Câteva minute.

173
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
Dă-i drumul.

174
00:08:05,460 --> 00:08:06,930
Hastings.

175
00:08:07,000 --> 00:08:08,400
<i>Dle Hastings, sunt Chloe.</i>

176
00:08:08,460 --> 00:08:11,060
Vreau să vorbesc cu dvs...
Este important.

177
00:08:11,130 --> 00:08:12,300
Ce este, Chloe?

178
00:08:12,360 --> 00:08:13,600
O să vă explic când ajungeţi aici.

179
00:08:13,660 --> 00:08:16,860
Sunt pe drum.

180
00:08:16,930 --> 00:08:18,730
Spune-mi când ai terminat.

181
00:08:34,260 --> 00:08:36,830
În regulă, ce este?

182
00:08:36,900 --> 00:08:39,100
Credem că cineva din interiorul UCT
lucrează împreună cu teroriştii.

183
00:08:39,160 --> 00:08:40,530
Ce vrei să spui?

184
00:08:40,600 --> 00:08:42,530
L-au transferat pe Hassan
în altă maşină

185
00:08:42,600 --> 00:08:44,430
pentru că ştiau că sunt urmăriţi.

186
00:08:44,500 --> 00:08:46,700
Jack a recuperat telefonul mobil al
lui Tarin de la locul accidentului.

187
00:08:46,760 --> 00:08:48,560
Chloe decriptează chiar acum
informaţiile.

188
00:08:48,630 --> 00:08:50,360
Cine este?

189
00:08:50,430 --> 00:08:52,830
Datele vin acum, durează o secundă.

190
00:08:55,660 --> 00:08:57,530
OK, gata...
Acestea sunt apelurile

191
00:08:57,600 --> 00:08:59,130
făcute de Tarin în ultima oră.

192
00:08:59,200 --> 00:09:00,060
Acesta este unul de-al nostru.

193
00:09:00,130 --> 00:09:01,430
Este unul din telefoanele mobile

194
00:09:01,500 --> 00:09:03,730
date de NSA după atacul
cu pulsul electromagnetic.

195
00:09:03,800 --> 00:09:05,160
Cui i-a fost atribuit telefonul?

196
00:09:05,230 --> 00:09:07,400
Au fost catalogate de mână.
Staţi un pic.

197
00:09:23,460 --> 00:09:25,000
Este telefonul Danei.

198
00:09:29,860 --> 00:09:30,900
Unde este?

199
00:09:34,300 --> 00:09:36,730
Am fost la Hastings.
Mi-a dat permisiunea, Jim.

200
00:09:36,800 --> 00:09:37,900
Cum mai e cu migrena?

201
00:09:37,960 --> 00:09:40,100
Mai rău ca oricând, mulţumită ţie.

202
00:09:40,160 --> 00:09:42,260
Îmi pare rău. Îmi făceam datoria.

203
00:09:46,300 --> 00:09:47,760
Rămâneţi pe loc şi ţineţi mâinile...

204
00:09:57,800 --> 00:09:59,460
Monitoarele de securitate
pe ecranul principal.

205
00:10:04,700 --> 00:10:06,000
Avem nevoie de o echipă medicală
la intrarea principală.

206
00:10:06,060 --> 00:10:07,000
Ce se întâmplă?

207
00:10:07,060 --> 00:10:08,500
De ce e lansat un mandat
de arestare pentru Dana?

208
00:10:08,560 --> 00:10:10,360
Lucrează cu teroriştii.

209
00:10:10,430 --> 00:10:11,930
Tocmai a împuşcat doi paznici.

210
00:10:12,000 --> 00:10:13,230
Încearcă să părăsească clădirea.

211
00:10:13,300 --> 00:10:14,400
Staţi... staţi aşa,
despre ce vorbiţi?

212
00:10:14,460 --> 00:10:15,800
Am găsit un apel
dat de pe telefonul ei mobil

213
00:10:15,860 --> 00:10:17,130
către unul dintre terorişti.

214
00:10:17,200 --> 00:10:18,830
Lucrează cu ei, Cole.

215
00:10:18,900 --> 00:10:20,200
Ce ştiai despre asta?

216
00:10:20,260 --> 00:10:21,260
Nimic, domnule!

217
00:10:21,330 --> 00:10:23,660
Tocmai a intrat în parcare.

218
00:10:23,730 --> 00:10:26,130
Se îndreaptă spre nivelul doi,
ieşirea dinspre nord.

219
00:10:26,200 --> 00:10:27,900
- Se duce la maşina ei.
- Cole... Cole!

220
00:10:29,230 --> 00:10:31,030
Anunţă paza, închide ieşirile.

221
00:11:32,260 --> 00:11:35,300
Ieşi acum din maşină!

222
00:11:38,330 --> 00:11:40,000
Cine eşti, mincinoaso?

223
00:11:41,330 --> 00:11:43,330
Cine eşti?

224
00:11:44,400 --> 00:11:46,530
Cole! Dă-i drumul!

225
00:11:46,600 --> 00:11:48,930
Cole, las-o în pace.

226
00:11:49,000 --> 00:11:51,030
Cole...

227
00:11:51,100 --> 00:11:52,900
Am spus să o laşi.

228
00:12:00,300 --> 00:12:03,060
Unde este Hassan?

229
00:12:05,130 --> 00:12:08,260
O să vorbeşti cu mine
într-un fel sau altul.

230
00:12:10,130 --> 00:12:12,460
Am spus, unde îl duc pe Hassan?

231
00:12:12,530 --> 00:12:14,500
Vreau să vorbesc cu Jack Bauer.

232
00:12:16,960 --> 00:12:19,600
Vrei răspunsuri...

233
00:12:19,660 --> 00:12:21,800
adu-l pe Bauer.

234
00:12:25,390 --> 00:12:26,530
Ieşi de aici.

235
00:12:51,540 --> 00:12:53,700
Dacă numele ei nu este Dana Walsh,
atunci cine este?

236
00:12:55,890 --> 00:12:57,490
Numele ei real este Jenny Scott.

237
00:12:57,525 --> 00:12:59,091
<i>Câtă durere poţi să înduri.</i>

238
00:12:59,126 --> 00:13:00,367
Cel puţin asta mi-a spus.

239
00:13:00,930 --> 00:13:03,630
Nu ştiu ce să mai cred.

240
00:13:03,700 --> 00:13:06,700
Dar a spus că a făcut câteva
lucruri rele în trecut.

241
00:13:06,760 --> 00:13:08,400
De aceea şi-a schimbat identitatea.

242
00:13:08,460 --> 00:13:09,660
Ce lucruri rele?

243
00:13:09,730 --> 00:13:12,600
A fost încurcată cu un condamnat.

244
00:13:12,660 --> 00:13:14,860
Au comis câteva jafuri armate.

245
00:13:16,430 --> 00:13:18,360
Cineva a fost ucis.

246
00:13:18,430 --> 00:13:22,630
Asta este tot ce ştiu, dar nu e
relevant în găsirea lui Hassan.

247
00:13:22,700 --> 00:13:24,930
Eu decid ce este relevant sau nu.

248
00:13:25,000 --> 00:13:26,530
De ce nu ai raportat asta?

249
00:13:26,600 --> 00:13:28,460
Am aflat informaţiile
acum câteva ore.

250
00:13:28,530 --> 00:13:30,030
Nu este o scuză.

251
00:13:32,600 --> 00:13:34,060
Ştiu, domnule.

252
00:13:37,030 --> 00:13:39,960
Bănuiesc că încercam să o protejez.

253
00:13:40,030 --> 00:13:42,200
Nu gândeam cum trebuie.

254
00:13:42,260 --> 00:13:44,800
Deci când tu şi Dana...
sau cum o cheamă...

255
00:13:44,860 --> 00:13:46,830
aţi dispărut, despre ce era vorba?

256
00:13:46,900 --> 00:13:49,700
Este o poveste lungă, domnule,

257
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
care nu ne va ajuta să îl găsim
pe Preşedintele Hassan.

258
00:13:52,630 --> 00:13:53,700
O să vă dau toate detaliile

259
00:13:53,760 --> 00:13:55,800
cum se termină toată povestea,
dar până atunci

260
00:13:55,860 --> 00:14:00,500
vă rog să mă lăsaţi
să îmi fac treaba.

261
00:14:00,560 --> 00:14:03,130
Ştiu că am dat-o în bară, dar
m-am ocupat de protecţia lui Hassan

262
00:14:03,200 --> 00:14:04,860
în ultima lună.

263
00:14:04,930 --> 00:14:06,960
Daţi-mi o şansă să îndrept lucrurile.

264
00:14:12,200 --> 00:14:13,700
Hastings.

265
00:14:13,760 --> 00:14:15,960
<i>Domnule, aţi vrut să ştiţi
când ajunge Jack Bauer.</i>

266
00:14:16,030 --> 00:14:17,160
<i>Tocmai a ajuns.</i>

267
00:14:17,230 --> 00:14:18,460
Trimiteţi-l în camera de interogare.

268
00:14:18,530 --> 00:14:19,800
<i>Da, domnule.</i>

269
00:14:21,060 --> 00:14:22,900
Tu du-te să declari toată povestea.

270
00:14:22,960 --> 00:14:24,230
Domnule, aveţi nevoie de mine.

271
00:14:24,300 --> 00:14:25,700
Am nevoie de oameni
în care pot avea încredere.

272
00:14:25,760 --> 00:14:27,700
Vrei să faci asta cum trebuie?

273
00:14:27,760 --> 00:14:30,160
Atunci scrie tot ce ştii.

274
00:14:30,230 --> 00:14:32,230
Apoi o să vorbim.

275
00:14:41,760 --> 00:14:44,130
Ce se întâmplă?

276
00:14:44,200 --> 00:14:46,860
Ai avut dreptate. Au avut
pe cineva în interiorul UCT.

277
00:14:46,930 --> 00:14:48,630
Dana Walsh. Un analist.

278
00:14:48,700 --> 00:14:50,530
Am verificat datele trimise de tine.

279
00:14:50,600 --> 00:14:52,760
Ea a fost
cea care l-a sunat pe Tarin.

280
00:14:52,830 --> 00:14:54,530
Probabil l-a avertizat
că este urmărit.

281
00:14:54,600 --> 00:14:55,900
Ştie cineva cine este cu adevărat?

282
00:14:55,960 --> 00:14:58,360
Nu ne spune nimic
până nu vorbeşte cu tine.

283
00:14:58,430 --> 00:15:00,330
Cu mine? De ce?

284
00:15:00,400 --> 00:15:02,360
Nu vrea să spună.

285
00:15:02,430 --> 00:15:05,200
- Jack, eşti informat?
- Da.

286
00:15:05,260 --> 00:15:07,600
Tocmai am vorbit cu agentul Ortiz.
Ştiai că a fost logodnicul ei?

287
00:15:07,660 --> 00:15:09,000
Asta ar explica câteva lucruri.

288
00:15:09,060 --> 00:15:10,400
Nu ştie multe... doar că a avut
probleme în trecut

289
00:15:10,460 --> 00:15:11,600
şi şi-a schimbat identitatea

290
00:15:11,660 --> 00:15:13,430
ca să se infiltreze în CTU.

291
00:15:13,500 --> 00:15:14,700
Nu este o sarcină uşoară.

292
00:15:14,760 --> 00:15:16,260
A fost ajutată de cineva.

293
00:15:16,330 --> 00:15:18,030
Trebuie să aflăm cum a făcut asta.

294
00:15:18,100 --> 00:15:19,160
Credeţi că Cole este curat?

295
00:15:19,230 --> 00:15:20,860
Cred că spune adevărul,

296
00:15:20,930 --> 00:15:23,900
dar după asta, nu sunt sigur
nici de propria părere.

297
00:15:23,960 --> 00:15:25,000
Credeam că o cunosc pe Dana Walsh.

298
00:15:25,060 --> 00:15:27,300
Cole este curat.

299
00:15:27,360 --> 00:15:29,260
De ce vrea să vorbească
cu tine, Jack?

300
00:15:29,330 --> 00:15:31,530
Nu ştiu.
Abia azi am cunoscut-o.

301
00:15:31,600 --> 00:15:34,100
Dar cred că trebuie să aflăm, nu?

302
00:15:34,160 --> 00:15:36,160
Deschide.

303
00:15:39,130 --> 00:15:41,460
Stai jos momentan.

304
00:15:43,160 --> 00:15:46,360
Să fim înţeleşi,
din punctul meu de vedere,

305
00:15:46,430 --> 00:15:48,230
mi-am îndeplinit
partea din înţelegere.

306
00:15:48,300 --> 00:15:49,900
Capsulele nucleare
au fost recuperate.

307
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
Singurul motiv pentru care
mă mai aflu aici

308
00:15:52,030 --> 00:15:53,330
este pentru că i-am dat cuvântul
Preşedintelui Taylor

309
00:15:53,400 --> 00:15:54,700
că o să îl protejez
pe Preşedintele Hassan.

310
00:15:54,760 --> 00:15:56,100
Ştiu.

311
00:15:56,160 --> 00:15:58,160
Bine, mulţumesc.

312
00:16:00,800 --> 00:16:02,260
Aparatele biometrice sunt pregătite?

313
00:16:02,330 --> 00:16:03,730
Da, domnule.

314
00:16:12,000 --> 00:16:14,400
Mi-au spus că sunt singura persoană
cu care ai vrut să vorbeşti.

315
00:16:14,460 --> 00:16:16,230
De ce?

316
00:16:16,300 --> 00:16:19,660
Pentru că eşti singurul de aici
care nu este idiot.

317
00:16:19,730 --> 00:16:23,300
Aşa că hai să nu pierdem timpul.

318
00:16:23,360 --> 00:16:25,800
Îl vrei pe Preşedintele Hassan,
îl pot aduce pentru tine.

319
00:16:25,860 --> 00:16:29,430
Ştiu unde îl duc.
Ştiu ce plănuiesc să facă.

320
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Ce vrei?

321
00:16:30,560 --> 00:16:31,830
Ştii cum merge treaba.

322
00:16:31,900 --> 00:16:33,700
Imunitate completă, cazier curat.

323
00:16:33,760 --> 00:16:35,760
Şi vreau să primesc compensaţii.

324
00:16:35,830 --> 00:16:37,960
Compensaţii?

325
00:16:38,030 --> 00:16:41,430
Când o să pui mâna pe agenţii RIK
o să pui mâna şi pe banii lor.

326
00:16:41,500 --> 00:16:42,660
Îmi vreau partea.

327
00:16:44,230 --> 00:16:47,160
Am pierdut o grămadă de bani
când această înţelegere a picat.

328
00:16:47,230 --> 00:16:49,430
Vrei să îmi spui
că ai făcut-o pentru bani?

329
00:16:49,500 --> 00:16:52,030
Nu este aşa mereu?

330
00:16:55,360 --> 00:16:57,800
Dacă o să îi spun Preşedintelui
informaţiile acestea,

331
00:16:57,860 --> 00:17:01,200
am nevoie de dovezi
că ştii ceva ce merită.

332
00:17:01,260 --> 00:17:04,360
În aproximativ jumătate de oră,
o să ai dovada de care ai nevoie...

333
00:17:04,430 --> 00:17:06,860
Capul lui Hassan.

334
00:17:07,930 --> 00:17:09,660
Nenorocito.

335
00:17:12,060 --> 00:17:14,360
<i>Lasă-mă să îţi explic ceva.</i>

336
00:17:14,430 --> 00:17:16,160
La naiba, Jack!

337
00:17:16,230 --> 00:17:18,630
Singurul motiv pentru care vorbim

338
00:17:18,700 --> 00:17:19,960
este că Preşedintele Hassan
este în viaţă.

339
00:17:20,030 --> 00:17:21,960
Aşa că nu te mai juca cu mine!

340
00:17:22,030 --> 00:17:25,130
O să îl forţeze
să facă o declaraţie

341
00:17:25,200 --> 00:17:29,830
şi o să îl omoare
în direct pe Internet.

342
00:17:29,900 --> 00:17:32,330
Aşa că îţi sugerez
să nu te mai tocmeşti

343
00:17:32,400 --> 00:17:33,830
şi să începi să faci ce ţi-am zis.

344
00:17:39,430 --> 00:17:42,900
Bine. O să-i duc informaţiile
dnei Preşedinte.

345
00:17:42,960 --> 00:17:45,830
Dar ar fi bine să înţelegi

346
00:17:45,900 --> 00:17:48,800
că dacă nu îl recuperăm
pe Preşedintele Hassan în viaţă...

347
00:17:48,860 --> 00:17:50,860
nu primeşti nimic.

348
00:17:52,400 --> 00:17:54,760
Nimic.

349
00:17:56,600 --> 00:17:59,500
De aceea am cerut să vorbesc cu tine,
dle Bauer.

350
00:17:59,560 --> 00:18:00,830
Este parte din înţelegere.

351
00:18:00,900 --> 00:18:02,330
O să te ocupi de această operaţiune.

352
00:18:02,400 --> 00:18:04,400
Hassan este foarte protejat.

353
00:18:04,460 --> 00:18:08,530
Am nevoie de cineva cu experienţa
ta să se ocupe de asta.

354
00:18:08,600 --> 00:18:11,060
Au fost destule rateuri
pentru o zi...

355
00:18:11,130 --> 00:18:13,130
nu crezi?

356
00:18:13,200 --> 00:18:15,430
Mai devreme ai spus că ai pierdut
o grămadă de bani

357
00:18:15,500 --> 00:18:16,730
pentru că a picat înţelegerea.

358
00:18:16,800 --> 00:18:19,300
Cine trebuia să te plătească?

359
00:18:19,360 --> 00:18:22,600
Tic-tac, dle Bauer.

360
00:18:22,660 --> 00:18:25,960
Nu mai ai timp.

361
00:18:27,260 --> 00:18:28,930
Deschide uşa.

362
00:18:33,430 --> 00:18:35,630
Ce spun aparatele biometrice?

363
00:18:35,700 --> 00:18:38,400
Sistemul vegetativ este stabil.
Nu minte.

364
00:18:38,460 --> 00:18:40,130
Nu m-aş încrede foarte tare
în aceste rezultate.

365
00:18:40,200 --> 00:18:41,930
Este o sociopată.
Nu poate fi crezută.

366
00:18:42,000 --> 00:18:43,600
Renee are dreptate...
Nu este vorba numai de bani.

367
00:18:43,660 --> 00:18:44,860
Ascunde ceva.

368
00:18:44,930 --> 00:18:46,430
Dar având în vedere timpul rămas,

369
00:18:46,500 --> 00:18:47,800
va trebui să ne descurcăm cu atât.

370
00:18:47,860 --> 00:18:49,360
Cum vrei să joci?

371
00:18:50,530 --> 00:18:53,660
Trebuie să o sunăm
pe dna Preşedinte.

372
00:20:01,530 --> 00:20:03,660
Am ajuns. Urcăm.

373
00:20:05,530 --> 00:20:08,760
Pleacă de aici.
Du-te să te joci în altă parte.

374
00:20:09,530 --> 00:20:12,660
Am spus să pleci.

376
00:20:18,730 --> 00:20:20,030
Îl aduc.

377
00:20:20,100 --> 00:20:21,660
Samir, trebuie să îl omorâm acum.

378
00:20:21,730 --> 00:20:23,730
Tot oraşul îl caută.

379
00:20:23,800 --> 00:20:26,160
Nu este suficient să îl omorâm.

380
00:20:26,230 --> 00:20:29,500
Trebuie să îşi mărturisească crimele,
să îşi dea pe faţă minciunile.

381
00:20:29,560 --> 00:20:31,360
Cu cât întârziem mai mult,
cu atât le oferim mai multe şanse

382
00:20:31,430 --> 00:20:33,700
americanilor să îl găsească
şi să încerce să îl salveze.

383
00:20:33,760 --> 00:20:34,930
Nu o să fie niciodată salvat.

384
00:20:35,000 --> 00:20:38,730
O să moară
chiar aici.

385
00:20:38,800 --> 00:20:39,960
Samir?

386
00:20:58,460 --> 00:21:00,230
Îţi aduci aminte de mine?

387
00:21:02,830 --> 00:21:05,060
Eram tânăr când ne-am întâlnit.

388
00:21:05,130 --> 00:21:07,630
Erai general în Garda Revoluţionară.

389
00:21:07,700 --> 00:21:10,960
Am avut onoarea
să îţi dau informaţiile

390
00:21:11,030 --> 00:21:13,130
despre operaţiunile noastre
din provincia Abul.

391
00:21:15,460 --> 00:21:18,130
Erai un mare conducător pe atunci.

392
00:21:22,760 --> 00:21:24,700
Ce s-a întâmplat?

393
00:21:24,760 --> 00:21:27,230
De ce ai întors spatele
ţării noastre?

394
00:21:31,800 --> 00:21:33,830
Tu eşti cel...

395
00:21:35,100 --> 00:21:38,100
care ne-a trădat ţara.

396
00:21:38,160 --> 00:21:40,100
Nu.

397
00:21:40,160 --> 00:21:43,260
Lupt să rămânem puternici.

398
00:21:43,330 --> 00:21:45,430
Tu ai ales să ne predăm Vestului.

399
00:21:45,500 --> 00:21:47,430
Nu mă predau.

400
00:21:47,500 --> 00:21:53,530
Este o pace onorabilă
care ne va întări ţara.

401
00:21:55,300 --> 00:21:57,430
Îmi amintesc de tine.

402
00:21:57,500 --> 00:21:59,330
Îţi aminteşti campania

403
00:21:59,400 --> 00:22:04,130
pe care am dus-o
să securizăm perimetrul Abul?

404
00:22:04,200 --> 00:22:05,830
Da, îmi aduc aminte.

405
00:22:05,900 --> 00:22:08,960
Celălalt general a spus că
îmi duc oamenii la o moarte sigură.

406
00:22:09,030 --> 00:22:13,260
Dar am luptat
timp de patru zile.

407
00:22:13,330 --> 00:22:16,330
Am crezut în inima mea
că victoria este posibilă.

408
00:22:18,400 --> 00:22:20,400
Şi am avut dreptate.

409
00:22:22,830 --> 00:22:25,830
Nu spun că nu mă înşel niciodată.

410
00:22:29,330 --> 00:22:34,330
Dar cred... la fel de tare
în acest tratat de pace.

411
00:22:37,160 --> 00:22:42,660
Tot ce cer...
este să ai din nou încredere în mine.

412
00:22:45,800 --> 00:22:49,530
Te implor să opreşti nebunia asta.

413
00:23:02,730 --> 00:23:05,500
Următorul lucru
pe care îl vei spune...

414
00:23:05,560 --> 00:23:10,330
sunt scuzele tale către cetăţenii
Republicii Islamice Kamistan.

415
00:23:10,400 --> 00:23:16,330
O să îţi ceri iertare pentru trădare
şi o să renunţi la tratatul de pace.

416
00:23:16,400 --> 00:23:18,900
Asta nu se va întâmpla niciodată.

417
00:23:18,960 --> 00:23:21,830
Nu o să fac asta.

418
00:23:21,900 --> 00:23:24,230
Nu o să fac asta niciodată.

419
00:23:24,300 --> 00:23:26,930
Ba o să o faci.

420
00:23:27,000 --> 00:23:30,100
Depinde doar cât va dura.

421
00:23:30,500 --> 00:23:33,100
Şi câtă durere poţi suporta.

422
00:24:00,690 --> 00:24:02,840
Aranjamentul pentru imunitate
este făcut pe numele de "Dana Walsh".

423
00:24:03,220 --> 00:24:05,160
Dar am înţeles
că nu este numele ei real.

424
00:24:05,850 --> 00:24:07,590
Avocaţii sunt conştienţi
de asta, doamnă.

425
00:24:07,730 --> 00:24:08,760
Spun că aranjamentul este bun.

426
00:24:09,520 --> 00:24:10,420
Păcat.

427
00:24:11,560 --> 00:24:14,460
Am sperat pentru un moment
că avem o portiţă de scăpare.

428
00:24:17,500 --> 00:24:19,100
O să duc astea imediat la UCT.

429
00:24:19,160 --> 00:24:20,360
Mulţumesc, Tim.

430
00:24:21,660 --> 00:24:23,660
Mulţumesc.

431
00:24:28,630 --> 00:24:31,200
Ethan.

432
00:24:31,260 --> 00:24:33,600
Tot aici sunt, doamnă Preşedinte.

433
00:24:35,630 --> 00:24:38,030
O să fii bine?

434
00:24:38,100 --> 00:24:40,860
Îi las pe doctori să spună asta.

435
00:24:40,930 --> 00:24:42,100
Fac analize.

436
00:24:42,160 --> 00:24:43,130
Bine.

437
00:24:43,200 --> 00:24:47,630
Doamnă Preşedinte,
care este situaţia cu Hassan?

438
00:24:47,700 --> 00:24:49,630
Este în siguranţă?

439
00:24:49,700 --> 00:24:51,930
L-au prins, Ethan.

440
00:24:52,000 --> 00:24:53,530
Agenţii RIK.

441
00:24:53,600 --> 00:24:55,930
Dumnezeule.

442
00:24:56,000 --> 00:24:57,960
O să îl omoare.

443
00:24:58,030 --> 00:25:02,060
Nu dacă oamenii de la UCT
ajung acolo la timp.

444
00:25:02,130 --> 00:25:03,430
O operaţiune de salvare
este în desfăşurare.

445
00:25:03,500 --> 00:25:04,760
Ştiu unde este?

446
00:25:04,830 --> 00:25:06,800
În scurt timp.

447
00:25:06,860 --> 00:25:09,830
Teroriştii aveau pe cineva
în interiorul UCT,

448
00:25:09,900 --> 00:25:12,730
un analist pe nume Dana Walsh.

449
00:25:12,800 --> 00:25:14,900
Am fost de acord
să îi acordăm imunitate

450
00:25:14,960 --> 00:25:16,430
în schimbul cooperării ei.

451
00:25:16,500 --> 00:25:18,060
Şi care este condiţia?

452
00:25:18,130 --> 00:25:20,260
Ca Omar Hassan să fie salvat.

453
00:25:23,330 --> 00:25:28,730
Ethan... există posibilitatea
ca Hassan să nu supravieţuiască.

454
00:25:28,800 --> 00:25:33,400
Urăsc gândul acesta,
dar trebuie să fim pregătiţi.

455
00:25:33,460 --> 00:25:36,260
Există vreo şansă ca cel
care îi succede lui Hassan

456
00:25:36,330 --> 00:25:38,600
să fie cineva
cu care ne putem înţelege?

457
00:25:38,660 --> 00:25:40,600
Constituţia RIK este vagă

458
00:25:40,660 --> 00:25:42,630
când vine vorba
de succesiunea la putere.

459
00:25:42,700 --> 00:25:45,400
Nu spune cine îi va lua locul.

460
00:25:45,460 --> 00:25:48,430
În plus, Hassan abia a reuşit

461
00:25:48,500 --> 00:25:51,000
să ajungă la un fel de consens
în perioada administraţiei lui.

462
00:25:51,060 --> 00:25:55,830
A fost nevoie de un om cu carisma
şi pasiunea lui pentru a obţine asta.

463
00:25:57,800 --> 00:25:59,930
Îmi pare rău că sunt negativist,
doamnă Preşedinte,

464
00:26:00,000 --> 00:26:01,930
dar trebuie să fim realişti.

465
00:26:02,000 --> 00:26:05,360
Fără Hassan, nu va exista pace.

466
00:26:10,360 --> 00:26:14,930
Sunt gata să înceapă informarea
cu Dana sau cum o cheamă.

467
00:26:16,400 --> 00:26:17,830
- Arlo?
- Da. Te-am auzit.

468
00:26:17,900 --> 00:26:20,300
Lucrezi cu cineva timp de un an,
crezi că îl cunoşti.

469
00:26:20,360 --> 00:26:21,560
Cum de nu ne-am dat seama?

470
00:26:21,630 --> 00:26:23,560
Mereu am ştiut că este
ceva în neregulă cu ea.

471
00:26:23,630 --> 00:26:24,800
Era un pic cam perfectă.

472
00:26:24,860 --> 00:26:26,560
Dar nu mi-am imaginat niciodată
că este o teroristă.

473
00:26:26,630 --> 00:26:28,100
Trebuia să-mi fi dat seama.

474
00:26:28,160 --> 00:26:29,900
S-a purtat ciudat toată ziua.

475
00:26:29,960 --> 00:26:31,900
Dacă m-aş fi uitat
în locul care trebuie,

476
00:26:31,960 --> 00:26:34,230
cum ar fi undeva
în apropierea feţei ei,

477
00:26:34,300 --> 00:26:35,250
poate aş fi aflat ceva folositor.

478
00:26:35,730 --> 00:26:37,730
S-a jucat cu noi. Treci peste.

479
00:26:44,230 --> 00:26:46,230
Stai jos.

480
00:26:51,260 --> 00:26:55,260
Îţi spun asta doar pentru că
vei afla curând.

481
00:26:55,330 --> 00:26:57,760
Dana o să obţină imunitate
provizorie din partea Preşedintelui.

482
00:26:57,830 --> 00:26:59,500
Ce?!

483
00:26:59,560 --> 00:27:01,530
O să ne dea informaţii

484
00:27:01,600 --> 00:27:03,530
despre locul în care este ţinut
Preşedintele Hassan.

485
00:27:03,600 --> 00:27:05,200
Nu mă interesează ce ne dă.

486
00:27:05,260 --> 00:27:06,860
Este o trădătoare şi o criminală!

487
00:27:06,930 --> 00:27:08,100
Cole...

488
00:27:08,160 --> 00:27:09,830
Nu poţi accepta să scape!
Nu ea!

489
00:27:09,900 --> 00:27:11,500
Opreşte-te.

490
00:27:12,530 --> 00:27:17,830
Ştiu că ai fost rănit
profesional, personal.

491
00:27:17,900 --> 00:27:19,400
Treci peste.

492
00:27:21,230 --> 00:27:24,000
Jack Bauer o să conducă operaţiunea
de salvare a Preşedintelui Hassan.

493
00:27:24,060 --> 00:27:25,800
Te vrea în echipa lui.

494
00:27:25,860 --> 00:27:30,030
Dar Dana
informează grupul.

495
00:27:30,100 --> 00:27:31,660
Ai o problemă cu asta?

496
00:27:33,700 --> 00:27:34,900
Nu, domnule.

497
00:27:34,960 --> 00:27:36,160
Sunt bine.

498
00:27:39,560 --> 00:27:41,330
Bine.

499
00:27:43,360 --> 00:27:46,230
Rămâi în afara camerei de conferinţe.

500
00:27:49,260 --> 00:27:51,700
Se numeşte Samir Mehran.

501
00:27:51,760 --> 00:27:55,530
Înainte ca RIK să îl aducă aici,
a fost soldat în Garda Revoluţionară.

502
00:27:55,600 --> 00:27:58,360
În total au mai rămas şase oameni.

503
00:27:58,430 --> 00:27:59,930
Pe restul i-aţi omorât.

504
00:28:04,330 --> 00:28:06,360
Eşti absolut sigură
că acolo îl ţin pe Hassan?

505
00:28:06,430 --> 00:28:08,400
Da. Intrarea în locuinţă

506
00:28:08,460 --> 00:28:10,830
este pe Holland Avenue, cu ieşiri
în spate şi în partea de est.

507
00:28:10,900 --> 00:28:14,330
O să aibă cel puţin
câţiva paznici pe poziţii.

508
00:28:14,400 --> 00:28:15,530
Ce număr are apartamentul?

509
00:28:15,600 --> 00:28:16,660
Nu ştiu.

510
00:28:16,730 --> 00:28:17,700
Care este numărul apartamentului?

511
00:28:17,760 --> 00:28:19,800
Dacă aş fi ştiut, v-aş fi spus.

512
00:28:19,860 --> 00:28:21,730
Undeva deasupra primului etaj.

513
00:28:21,830 --> 00:28:22,930
Ce te face să spui asta?

514
00:28:23,000 --> 00:28:23,930
Pentru că acea clădire este populată.

515
00:28:24,000 --> 00:28:26,430
Câteva familii.

516
00:28:26,500 --> 00:28:28,100
Samir va dori să le folosească
ca scuturi vii

517
00:28:28,160 --> 00:28:30,830
în cazul unui atac frontal.

518
00:28:33,130 --> 00:28:34,660
Avem ce trebuie.

519
00:28:34,730 --> 00:28:35,700
Trebuie să mergem.

520
00:28:35,760 --> 00:28:37,660
Asiguraţi prizonierul.

521
00:28:38,660 --> 00:28:40,200
Duceţi-o în celulă.

522
00:28:40,260 --> 00:28:42,200
Eşti bine?

523
00:28:42,260 --> 00:28:43,630
Da, sunt gata de plecare.

524
00:28:43,700 --> 00:28:45,760
Ia-ţi oamenii
şi adună-i în parcul auto.

525
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
Să mergem.

526
00:28:55,600 --> 00:28:56,400
Să mergem.

527
00:29:34,740 --> 00:29:36,460
Citeşte declaraţia, Omar.

528
00:29:38,290 --> 00:29:39,360
Termină povestea asta.

529
00:29:41,880 --> 00:29:43,550
O să se înrăutăţească.

530
00:29:44,500 --> 00:29:47,700
Spune-le oamenilor
că ai făcut o greşeală teribilă.

531
00:29:47,760 --> 00:29:49,800
Ispăşeşte-ţi păcatele.

532
00:29:51,830 --> 00:29:54,830
Îţi pierzi timpul.

533
00:29:57,500 --> 00:30:00,500
Nu o să fac niciodată ce îmi ceri.

534
00:30:21,460 --> 00:30:23,430
Citeşte declaraţia, Omar,

535
00:30:23,500 --> 00:30:26,360
sau o să încep
să tai bucăţi din tine.

536
00:30:28,400 --> 00:30:31,860
Chiar dacă o să trăiesc...

537
00:30:31,930 --> 00:30:36,900
sau o să mor...
pacea aceasta va avea loc cumva.

538
00:30:36,960 --> 00:30:41,300
Iar oamenii ca tine
nu vor avea unde să se mai ascundă.

539
00:30:41,360 --> 00:30:45,230
Pacea aceasta va muri odată cu tine!

540
00:30:47,860 --> 00:30:49,800
Spuneai că medicamentul
o să îi înfrângă rezistenţa.

541
00:30:49,860 --> 00:30:50,930
Ar trebui să funcţioneze.

542
00:30:51,000 --> 00:30:52,400
Mai fă-i o injecţie.

543
00:30:52,460 --> 00:30:53,630
Una în plus îl poate omorî.

544
00:30:53,700 --> 00:30:55,630
Nu îmi pasă.

545
00:30:55,700 --> 00:30:56,930
Fă-o.

546
00:30:59,630 --> 00:31:02,460
Samir, nu putem continua aşa
la nesfârşit.

547
00:31:02,530 --> 00:31:06,660
Dacă nu va citi declaraţia,
trebuie să ne gândim la altceva.

548
00:31:06,730 --> 00:31:08,330
O să cedeze.

549
00:31:08,400 --> 00:31:10,160
Ştiu asta.

550
00:31:10,230 --> 00:31:11,660
Este mai puternic decât am crezut.

551
00:31:11,730 --> 00:31:14,000
Trebuie să acceptăm asta.

552
00:31:17,360 --> 00:31:18,500
Opreşte-te.

553
00:31:20,660 --> 00:31:22,530
Pregăteşte transmisiunea
pe Internet.

554
00:31:22,600 --> 00:31:24,830
Ce o să faci?

555
00:31:24,900 --> 00:31:27,530
O să le povestesc tuturor
ce crime a comis.

556
00:31:29,160 --> 00:31:31,700
Şi o să îi îndeplinesc sentinţa.

557
00:31:38,400 --> 00:31:40,660
Doamnă Preşedinte,
am primit veşti de la UCT.

558
00:31:40,730 --> 00:31:42,700
Echipa de intervenţie se apropie.

559
00:31:42,760 --> 00:31:45,700
Au şi legătura în timp real.

560
00:31:45,760 --> 00:31:47,930
Dalia şi Kayla Hassan
au cerut să vorbească cu dvs.

561
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Sunt în zona de aşteptare.

562
00:31:56,600 --> 00:31:58,560
Mi s-a spus că mi-aţi găsit soţul.

563
00:31:58,630 --> 00:32:00,560
Este reţinut
într-o clădire de apartamente.

564
00:32:00,630 --> 00:32:02,500
UCT se pregăteşte să intervină.

565
00:32:03,700 --> 00:32:05,000
Ştiu dacă este încă în viaţă?

566
00:32:05,060 --> 00:32:08,000
Credem că este,
dar nu putem fi siguri.

567
00:32:08,060 --> 00:32:09,900
Cei mai buni oameni se ocupă de asta

568
00:32:09,960 --> 00:32:13,560
şi or să facă tot ce pot
să îl salveze pe soţul dvs.

569
00:32:13,630 --> 00:32:15,830
Dar nu puteţi garanta
că va fi salvat.

570
00:32:15,900 --> 00:32:17,930
Mă tem că nu.

571
00:32:18,000 --> 00:32:22,230
Dar vă asigur,
facem tot ce putem.

572
00:32:22,300 --> 00:32:24,200
Mulţumesc, doamnă Preşedinte.

573
00:32:25,760 --> 00:32:28,430
Doamnă Preşedinte, avem nevoie
de dvs. în camera de comandă.

574
00:32:28,500 --> 00:32:31,460
O să aflăm ceva în curând.

575
00:32:39,560 --> 00:32:42,060
NSA a marcat o transmisiune
în direct pe Internet.

576
00:32:42,130 --> 00:32:44,760
Este Preşedintele Hassan.

577
00:32:48,760 --> 00:32:50,960
Fă legătura.

578
00:32:54,130 --> 00:32:56,200
<i>Preşedintele Hassan este
un trădător pentru ţara lui.</i>

579
00:32:56,260 --> 00:33:00,260
<i>Credinţa lui că trebuie să capitulăm
în faţa necredincioşilor</i>

580
00:33:00,330 --> 00:33:03,030
<i>aproape că i-a condus
pe oamenii noştri la subjugare.</i>

581
00:33:03,100 --> 00:33:06,530
<i>Ce urmează este o listă de crime.</i>

582
00:33:06,600 --> 00:33:10,630
<i>O să vă daţi seama
că merită pedeapsa cea mai dură.</i>

583
00:33:10,700 --> 00:33:13,530
<i>Hassan i-a torturat
şi şi-a trimis oamenii</i>

584
00:33:13,600 --> 00:33:15,260
<i>asupra celorlalţi lideri
ai societăţii</i>

585
00:33:15,330 --> 00:33:16,800
<i>Învăţaţii...</i>

586
00:33:16,860 --> 00:33:19,300
Transmisiunea
ne poate da vreun indiciu

587
00:33:19,360 --> 00:33:21,560
asupra poziţiei lui Hassan?

588
00:33:21,630 --> 00:33:22,730
Uită-te la umbrele
din spatele capului.

589
00:33:22,800 --> 00:33:25,330
Lumina care vine din stânga
este lumină naturală.

590
00:33:25,400 --> 00:33:27,160
Este o fereastră.

591
00:33:27,230 --> 00:33:28,730
Eşti sigură
că este lumină naturală?

592
00:33:28,800 --> 00:33:31,900
Da, temperatura
este de 5600 grade Kelvin.

593
00:33:31,960 --> 00:33:35,100
Aceasta este clădirea unde
a spus Dana că este reţinut Hassan.

594
00:33:35,160 --> 00:33:37,060
Bazându-mă pe unghiul umbrelor,

595
00:33:37,130 --> 00:33:38,730
sunt într-un apartament situat
pe partea de est a clădirii.

596
00:33:38,800 --> 00:33:40,500
După înălţimea
clădirilor înconjurătoare,

597
00:33:40,560 --> 00:33:42,560
sunt la etajul patru.

598
00:33:42,630 --> 00:33:44,730
Domnule, drona este pe poziţie.

599
00:33:44,800 --> 00:33:46,200
Sunt doi paznici pe acoperiş.

600
00:33:48,660 --> 00:33:51,400
Fă-mi legătura cu Jack.

601
00:33:58,260 --> 00:34:00,960
Bauer.

602
00:34:01,030 --> 00:34:03,530
Jack, avem o localizare exactă
a poziţiei lui Hassan.

603
00:34:03,600 --> 00:34:06,430
Credem că este într-un apartament
din partea de est, la etajul patru.

604
00:34:06,500 --> 00:34:09,360
Confirmăm şi existenţa a doi paznici
pe acoperiş, amândoi înarmaţi.

605
00:34:09,430 --> 00:34:12,000
- Colţul nordic şi sudic.
- Am înţeles.

606
00:34:12,060 --> 00:34:13,400
Trebuie să ne grăbim, Jack.

607
00:34:13,460 --> 00:34:15,030
Teroristul transmite în direct
pe Internet.

608
00:34:15,100 --> 00:34:17,900
Citeşte o listă cu aşa-zisele
crime ale lui Hassan.

609
00:34:17,960 --> 00:34:20,330
Cum a terminat, o să îl execute.

610
00:34:20,400 --> 00:34:22,460
Suntem la locul faptei.
Te anunţăm când intervenim.

611
00:34:22,530 --> 00:34:24,860
- E toată lumea prezentă?
- Da, domnule.

612
00:34:24,930 --> 00:34:27,360
Cole, vreau ca tu şi echipa
ta să eliminaţi paznicii.

613
00:34:27,430 --> 00:34:29,500
Vreau focuri simultane
şi vreau să acoperi zona

614
00:34:29,560 --> 00:34:31,130
în timp ce noi intrăm.

615
00:34:31,200 --> 00:34:32,960
Charters, Bank, voi veniţi cu mine.

616
00:34:33,030 --> 00:34:34,960
O să folosim echipamentele
audio să localizăm

617
00:34:35,030 --> 00:34:36,530
apartamentul unde îl ţin
pe Preşedintele Hassan.

618
00:34:36,600 --> 00:34:38,730
Vreau ca toată lumea
să îşi monteze amortizoarele.

619
00:34:38,800 --> 00:34:39,900
Singurul mod în care poate reuşi
această operaţiune

620
00:34:39,960 --> 00:34:41,400
este dacă îi luăm pe terorişti
prin surprindere.

621
00:34:41,460 --> 00:34:45,130
Dacă simt că îi atacăm,
Preşedintele Hassan va muri.

622
00:34:45,200 --> 00:34:47,160
Nu trebuie să vă spun
cu ce avem de-a face

623
00:34:47,230 --> 00:34:49,060
şi cât de importantă
este această operaţiune.

624
00:34:49,130 --> 00:34:51,200
Aveţi încredere în pregătirea voastră
şi să terminăm cu asta.

625
00:34:51,260 --> 00:34:53,230
Verificaţi sistemul de comunicare,
ne regrupăm în două minute.

626
00:34:53,300 --> 00:34:55,560
Renee, vreau să vorbesc cu tine.

627
00:35:00,330 --> 00:35:02,530
Te vreau în echipa de asalt.

628
00:35:02,600 --> 00:35:03,930
Credeam că vrei
să conduc operaţiunile.

629
00:35:04,000 --> 00:35:07,900
Pentru a reuşi, am nevoie
de toţi agenţii cu experienţă.

630
00:35:07,960 --> 00:35:09,560
Dar trebuie să înţelegi

631
00:35:09,630 --> 00:35:11,560
că asta se întâmplă împotriva
tuturor instinctelor mele.

632
00:35:11,630 --> 00:35:15,500
Aşa că promite-mi că vei sta lângă
mine şi o să faci ceea ce-ţi spun.

633
00:35:15,560 --> 00:35:17,530
OK.

634
00:35:17,600 --> 00:35:20,830
- Nu, vreau să îmi promiţi.
- Promit.

635
00:35:20,900 --> 00:35:23,000
Pregăteşte-te.

636
00:35:39,630 --> 00:35:40,600
Ţinta A este luată în vizor.

637
00:35:40,660 --> 00:35:42,360
<i>Ţinta B se mişcă spre voi.</i>

638
00:35:42,430 --> 00:35:46,700
<i>10 metri... 5 metri...</i>

639
00:35:46,760 --> 00:35:48,500
La semnalul meu.

640
00:35:52,660 --> 00:35:54,460
Acum.

641
00:35:56,160 --> 00:35:58,930
<i>Paznicii au fost eliminaţi,
sunteţi liberi.</i>

642
00:35:59,000 --> 00:36:00,660
UCT, ne îndreptăm spre clădire.

643
00:36:00,730 --> 00:36:01,830
<i>Vă vedem, Jack.</i>

644
00:36:01,900 --> 00:36:03,400
<i>A devenit o unealtă</i>

645
00:36:03,460 --> 00:36:05,130
<i>pentru ascunderea adevărului,
a dezinformării</i>

646
00:36:05,200 --> 00:36:06,430
<i>şi a propagandei pentru regimul său.</i>

647
00:36:26,560 --> 00:36:31,630
<i>...Deschis viperelor mascate
ce reprezintă America.</i>

648
00:36:36,900 --> 00:36:39,330
<i>Acest om
nu este Preşedintele nostru!</i>

649
00:36:39,400 --> 00:36:41,600
<i>Este un mincinos arogant
care ne-ar vinde femeile</i>

650
00:36:41,660 --> 00:36:44,360
<i>şi copiii necredincioşilor
şi imperialiştilor din Vest.</i>

651
00:36:44,430 --> 00:36:48,500
<i>Crimele sale teribile împotriva
oamenilor noştri cer răzbunare!</i>

652
00:36:48,560 --> 00:36:50,330
<i>Nu suntem terorişti,</i>

653
00:36:50,400 --> 00:36:53,700
<i>aşa cum ne-a numit
Preşedintele Taylor şi şobolanii ei.</i>

654
00:36:56,160 --> 00:36:58,500
Nu mişca.

655
00:36:58,560 --> 00:37:00,060
Agent federal.
La pământ.

656
00:37:00,130 --> 00:37:01,530
Culcat.

657
00:37:20,660 --> 00:37:24,130
Hastings, am eliminat un inamic
de la etajul doi.

658
00:37:24,200 --> 00:37:25,630
Putem continua?

659
00:37:25,700 --> 00:37:26,960
Da, Jack, puteţi continua.

660
00:37:27,030 --> 00:37:29,760
Am înţeles, trebuie să mergem.

661
00:37:29,860 --> 00:37:31,400
<i>... corupţia şi promiscuitatea
asupra ţării noastre</i>

662
00:37:31,460 --> 00:37:35,300
<i>şi readucerea dominaţiei străine
asupra Republicii Islamice Kamistan.</i>

663
00:37:35,360 --> 00:37:37,830
<i>Ăsta-i câinele trimis să vorbească
în numele ţării noastre.</i>

664
00:37:37,900 --> 00:37:39,830
<i>Este marioneta lui Taylor!</i>

665
00:37:53,530 --> 00:37:55,660
<i>Am văzut o generaţie.</i>

666
00:37:55,730 --> 00:37:57,630
<i>Putem turna în sfârşit
fundaţia unei păci reale...</i>

667
00:38:17,660 --> 00:38:20,000
<i>El este cel vinovat.</i>

668
00:38:20,060 --> 00:38:21,700
Asta este, Jack.

669
00:38:58,030 --> 00:38:59,660
Este în regulă.

670
00:38:59,730 --> 00:39:01,500
Nu suntem aici să îţi facem rău.

671
00:39:04,560 --> 00:39:06,530
Unde sunt mămica şi tăticul?

672
00:39:07,900 --> 00:39:09,560
Agent federal!
La pământ!

673
00:39:12,000 --> 00:39:13,800
Încă un cuvânt şi te omor.

674
00:39:17,660 --> 00:39:19,960
Pe canapea.

675
00:39:21,700 --> 00:39:23,760
Jack, se pare că Samir
se pregăteşte.

676
00:39:23,830 --> 00:39:25,200
Trebuie să interveniţi acum!

677
00:39:25,260 --> 00:39:26,730
<i>Astăzi vom face dreptate.</i>

678
00:39:52,730 --> 00:39:55,960
<i>Taylor şi ţara ei vor să oprească
progresul ţării noastre</i>

679
00:39:56,030 --> 00:39:58,830
<i>şi toate posibilităţile de apărare.</i>

680
00:39:58,900 --> 00:40:01,860
<i>Văd cum ţara noastră
se întăreşte,</i>

681
00:40:01,930 --> 00:40:04,730
<i>cum avansează în producerea
de tehnologie nucleară.</i>

682
00:40:09,700 --> 00:40:13,460
<i>Atât de mult încât
l-au fermecat pe Hassan</i>

683
00:40:13,530 --> 00:40:15,000
<i>şi l-au făcut subordonatul lor</i>

684
00:40:15,060 --> 00:40:18,300
<i>prin minciuni
izvorâte din lăcomie</i>

685
00:40:18,360 --> 00:40:19,860
<i>şi promisiuni pe care
nu intenţionează să le respecte.</i>

686
00:40:19,930 --> 00:40:21,500
Avem contact vizual cu Hassan.

687
00:40:21,560 --> 00:40:22,860
Suntem gata de intervenţie.

688
00:40:31,960 --> 00:40:36,500
<i>Aţi fi făcut la fel de căminele
voastre ar fi ocupate.</i>

689
00:40:36,560 --> 00:40:39,160
<i>Avem mii de voluntari
care şi-au promis serviciile</i>

690
00:40:39,230 --> 00:40:40,400
<i>şi sunt gata
să îşi sacrifice vieţile.</i>

691
00:40:40,460 --> 00:40:42,060
Nu...

692
00:40:42,130 --> 00:40:43,860
Nu!

693
00:40:43,930 --> 00:40:49,360
<i>Dorea să creeze doar o naţiune
lipsită de suflet.</i>

694
00:40:58,660 --> 00:41:01,560
<i>O să ne recuperăm ţara.</i>

695
00:41:01,630 --> 00:41:04,300
<i>Aduceţi-vă aminte de această zi
ca fiind începutul revoluţiei.</i>

696
00:41:06,130 --> 00:41:08,560
<i>Este ziua
în care am eliminat tiranul.</i>

697
00:41:08,630 --> 00:41:11,100
<i>Hassan ne-a separat,
ne-a pus botniţă, ne-a divizat</i>

698
00:41:11,160 --> 00:41:14,960
<i>cu acest tratat de pace
care ne subjugă americanilor.</i>

699
00:41:15,030 --> 00:41:20,460
<i>Pentru această trădare,
pedeapsa este moartea.</i>

700
00:41:20,530 --> 00:41:22,700
Îmi pare rău.

701
00:41:22,760 --> 00:41:27,630
<i>O să duc chiar eu la îndeplinire
această sentinţă.</i>

702
00:41:27,700 --> 00:41:31,460
<i>A venit timpul ca acest criminal
să plătească pentru trădarea sa.</i>

703
00:41:36,500 --> 00:41:40,100
<i>Ţara noastră cere dreptate.</i>

704
00:41:40,160 --> 00:41:44,430
<i>Omar Hassan trebuie să plătească
cu propriul sânge.</i>

705
00:41:49,160 --> 00:41:50,230
Jack.

706
00:41:50,300 --> 00:41:52,730
<i>Jack, vorbeşte cu mine.</i>

707
00:41:52,800 --> 00:41:56,760
Declaraţia a fost preînregistrată.

708
00:41:56,860 --> 00:41:59,660
A fost omorât
înainte să ajungem aici.

709
00:42:26,100 --> 00:42:27,800
Sună la UCT.

710
00:42:27,860 --> 00:42:31,160
Vreau să ştiu
ce naiba a mers greşit.

711
00:42:31,230 --> 00:42:34,560
Şi opriţi monitoarele.

712
00:42:45,860 --> 00:42:48,360
Am ajuns prea târziu.

713
00:42:48,430 --> 00:42:51,760
Nu am fost capabili să îl salvăm.

714
00:42:52,960 --> 00:42:54,230
Îmi pare rău.

715
00:42:54,300 --> 00:42:58,360
- Nu...!
- Îmi pare rău.

716
00:43:05,225 --> 00:43:08,943
Subtitrare de SignedCC
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

