1
00:00:01,398 --> 00:00:03,445
<i>Pe 6 octombrie, toţi locuitorii
planetei şi-au pierdut cunoştinţa</i>

2
00:00:03,446 --> 00:00:05,478
<i>preţ de două minute
şi şaptesprezece secunde.</i>

3
00:00:05,479 --> 00:00:07,344
<i>Întreaga lume a văzut viitorul.</i>

4
00:00:09,077 --> 00:00:11,178
Glonţul m-a sfâşiat în interior.

5
00:00:11,179 --> 00:00:15,889
Au spus că va fi aproape imposibil
să rămân gravidă.

6
00:00:15,890 --> 00:00:16,822
Vei fi împuşcat de trei ori.

7
00:00:16,857 --> 00:00:20,654
Tu, agent Benford, îl vei ucide
pe agentul Noh pe 15 martie

8
00:00:20,655 --> 00:00:23,676
cu arma pe care presupun
că o ai acum asupra ta.

9
00:00:23,677 --> 00:00:25,492
Trebuie să vorbim
despre ce am văzut.

10
00:00:25,493 --> 00:00:27,194
Nu era nunta noastră.
Era înmormântarea lui.

11
00:00:27,195 --> 00:00:28,801
Putem să facem mai mult
decât să ne dorim.

12
00:00:28,802 --> 00:00:29,801
Putem schimba viitorul.

13
00:00:29,802 --> 00:00:32,766
Psihologul mi-a dat medicamentul
pentru a debloca porţiunile

14
00:00:32,767 --> 00:00:35,002
din saltul în viitor
pe care nu mi le amintesc.

15
00:00:35,003 --> 00:00:37,037
Vorbeam la telefon.

16
00:00:37,038 --> 00:00:38,783
A venit vremea
să îmi spui totul.

17
00:00:38,784 --> 00:00:40,474
Mozaicul te depăşeşte.

18
00:00:40,475 --> 00:00:42,342
Eşti doar...
un grăunte neînsemnat, Mark.

19
00:00:42,343 --> 00:00:45,312
Agent Vogel s-a alăturat oficial
echipei speciale Mozaic.

20
00:00:45,313 --> 00:00:47,092
Dacă nu vrei să fii ucis,

21
00:00:47,093 --> 00:00:48,529
ai nevoie de un partener mai bun
decât Mark Benford.

22
00:00:48,530 --> 00:00:51,350
În clipa când cei din Jericho
vor afla că sunt încă în viaţă,

23
00:00:51,351 --> 00:00:52,722
mă vor găsi şi mă vor ucide.

24
00:00:52,723 --> 00:00:54,022
Caporal Mike Willingham.

25
00:00:54,023 --> 00:00:55,970
Eram în convoiul lui Tracy
când a fost atacat.

26
00:00:55,971 --> 00:00:57,324
Nu te pot lăsa să bei aici.

27
00:00:57,325 --> 00:01:00,594
- Nu sunt de acord.
- Bine. Mă duc altundeva.

28
00:01:01,896 --> 00:01:05,465
<i>Programul de vizitare se încheie
în cinci minute.</i>

29
00:01:05,466 --> 00:01:07,138
Te-ai dus la întâlniri?

30
00:01:07,139 --> 00:01:08,435
În fiecare marţi şi joi.

31
00:01:08,436 --> 00:01:10,066
Şi te-ai ţinut departe de belele?

32
00:01:10,067 --> 00:01:12,506
Nu te-ai bătut?

33
00:01:12,507 --> 00:01:15,408
Mă cunoşti, Tracy.
Încerc să mă pun la adăpost.

34
00:01:17,445 --> 00:01:20,047
Se va întâmpla, tată.
Vei fi eliberat condiţionat.

35
00:01:20,048 --> 00:01:21,949
De data asta nu te pot refuza.

36
00:01:21,950 --> 00:01:24,684
<i>Schimbul gardienilor
se face la poarta principală.</i>

37
00:01:26,521 --> 00:01:29,022
Mă voi revanşa faţă de tine, Trace,

38
00:01:29,023 --> 00:01:31,591
de-ar fi ultimul lucru
pe care îl fac.

39
00:01:31,592 --> 00:01:33,927
Doar promite-mi că vei zâmbi
la înfăţişare.

40
00:01:33,928 --> 00:01:36,062
Voi zâmbi larg.

41
00:01:45,473 --> 00:01:47,040
<i>Programul de vizitare s-a încheiat.</i>

42
00:01:47,041 --> 00:01:48,542
Bine, scumpo.

43
00:01:51,727 --> 00:01:55,245
<i>Blocul de celule B va fi Ã®ncuiat
Ã®n 30 de minute.</i>

44
00:01:55,246 --> 00:01:57,384
Învaţă la liceul Gloucester,
nu-i aşa?

45
00:01:57,385 --> 00:02:00,187
E drăguţă.

46
00:02:00,188 --> 00:02:04,624
Fetele la vârsta asta...
sunt ca nişte boboci înfloriţi.

47
00:02:04,625 --> 00:02:07,994
Nu prea ştiu încă ce să facă
cu noile forme ale trupului.

48
00:02:07,995 --> 00:02:13,200
Şi fiica ta...
are privirea aceea.

49
00:02:15,169 --> 00:02:18,004
Nu vorbi niciodată despre
fiica mea...

50
00:02:19,407 --> 00:02:21,708
Ia-l de pe mine!

51
00:02:24,011 --> 00:02:27,214
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

52
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
FLASHFORWARD
Sezonul 1 Episodul 13

53
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

54
00:02:43,931 --> 00:02:45,298
Nu, mulţumesc.

55
00:02:47,535 --> 00:02:49,536
Tracy.

56
00:02:49,537 --> 00:02:51,438
Ce cauţi aici?

57
00:02:51,439 --> 00:02:54,274
Ai zis că nu pot bea acasă.

58
00:02:56,377 --> 00:02:59,346
Ştiu că nu vrei să auzi asta,
dar ai încredere în mine.

59
00:02:59,347 --> 00:03:04,384
Am fost exact în situaţia ta.
Ştiu prin ce treci.

60
00:03:04,385 --> 00:03:07,520
Lasă-mă cu discursurile
de la Alcoolicii Anonimi, tată.

61
00:03:07,521 --> 00:03:09,889
Habar n-ai.

62
00:03:14,528 --> 00:03:17,030
Şi ce-ţi dă dreptul
să vii aici...

63
00:03:17,031 --> 00:03:20,166
Putem vorbi oricât de mult
sau de puţin vrei despre asta.

64
00:03:20,167 --> 00:03:24,070
Dar să te întreb ceva
înainte să mă îndepărtezi din nou.

65
00:03:24,071 --> 00:03:28,308
Dacă eşti aşa de speriată
că tipii din Jericho vin după tine

66
00:03:28,309 --> 00:03:32,212
şi eu te-am găsit intrând
în cel mai apropiat bar...

67
00:03:32,213 --> 00:03:35,615
chiar crezi că e o mişcare isteaţă?

68
00:03:37,685 --> 00:03:39,753
Chiar crezi asta?

69
00:03:47,895 --> 00:03:50,697
- Mark te va împuşca?
- Nu mă va împuşca.

70
00:03:50,698 --> 00:03:52,971
Tocmai ai spus că femeia
din Hong Kong a văzut un raport...

71
00:03:52,972 --> 00:03:56,536
Bărbaţi înarmaţi o păzesc
în timp ce ia cina, bine?

72
00:03:56,537 --> 00:03:57,991
Iubito, e dubioasă.

73
00:03:57,992 --> 00:04:00,854
Dar ştie numărul de serie
al armei lui Mark.

74
00:04:00,855 --> 00:04:03,219
Nu înseamnă că el
va apăsa pe trăgaci.

75
00:04:03,220 --> 00:04:05,545
Este suspectul principal.

76
00:04:05,546 --> 00:04:07,942
Te rog, nu face pe avocatul cu mine.

77
00:04:07,943 --> 00:04:11,484
Bine? Mark a traversat
jumătate din lume.

78
00:04:11,485 --> 00:04:14,954
Şi-a riscat viaţa doar ca să afle
cine ar putea să mă ucidă.

79
00:04:14,955 --> 00:04:18,425
Iubito... nu el e făptaşul.

80
00:04:18,426 --> 00:04:20,760
Bine?

81
00:04:24,732 --> 00:04:27,367
Era înmormântarea ta.

82
00:04:27,368 --> 00:04:30,970
Mi-am dat seama, Dem.

83
00:04:30,971 --> 00:04:32,939
Ceea ce se petrecea pe plajă...

84
00:04:32,940 --> 00:04:36,101
Nu am văzut nunta noastră.

85
00:04:36,102 --> 00:04:39,713
Iubitule, era înmormântarea ta.

86
00:04:39,714 --> 00:04:42,148
Nu contează.

87
00:04:42,149 --> 00:04:45,885
Am depus actele
pentru a distruge arma.

88
00:04:45,886 --> 00:04:48,621
E deja în depozitul de probe.

89
00:04:48,622 --> 00:04:51,991
Totul va fi bine.
Totul va fi bine.

90
00:04:51,992 --> 00:04:53,793
Vino încoace.

91
00:04:55,663 --> 00:04:57,776
Trebuie să ai încredere în mine.

92
00:04:57,777 --> 00:04:59,114
Bine?

93
00:05:02,146 --> 00:05:03,470
Mă voi însura cu tine.

94
00:05:05,291 --> 00:05:06,597
Nu scapi de asta.

95
00:05:47,590 --> 00:05:50,283
- Zoey.
- Trebuie să vorbim.

96
00:05:50,284 --> 00:05:53,987
Bine. Intră.

97
00:05:53,988 --> 00:05:56,530
Ipotetic, Mark.

98
00:05:56,531 --> 00:05:58,572
Ipotetic.

99
00:05:58,573 --> 00:06:00,860
Haide. Şi eu m-aş putea gândi
la o situaţie

100
00:06:00,861 --> 00:06:02,055
în care să-mi doresc
să-l ucid pe Demetri.

101
00:06:02,056 --> 00:06:03,856
Oricât de nebuneşti
ar deveni lucrurile,

102
00:06:03,857 --> 00:06:05,243
nu i-aş face niciodată rău
lui Demetri.

103
00:06:05,244 --> 00:06:07,338
Dar dacă Demetri
îţi pune pistolul la tâmplă?

104
00:06:07,339 --> 00:06:08,870
E pe cale să apese pe trăgaci.

105
00:06:08,871 --> 00:06:11,286
Ca să îţi salvezi viaţa,
l-ai împuşca?

106
00:06:11,287 --> 00:06:12,067
Haide.

107
00:06:12,068 --> 00:06:13,395
L-ai ucide, Mark?

108
00:06:13,396 --> 00:06:17,477
Ştiu că îl iubeşti pe Demetri,
dar ţine-o pentru tine, Zoey.

109
00:06:17,478 --> 00:06:23,917
Întrebarea este ce-ai putea face
încât Demetri să te vrea mort?

110
00:06:23,918 --> 00:06:26,328
Ai vreun secret adânc şi întunecat
pentru care să merite să ucizi?

111
00:06:26,329 --> 00:06:27,434
Nu.

112
00:06:27,435 --> 00:06:29,059
Atunci ce-mi scapă, Mark?

113
00:06:29,060 --> 00:06:30,564
Uite o posibilitate.

114
00:06:30,565 --> 00:06:34,816
Cineva din FBI dă informaţii
şi ne pune pe toţi în pericol.

115
00:06:34,817 --> 00:06:36,404
Nu cred că acela e Demetri,
dar de-ar fi el...

116
00:06:36,405 --> 00:06:37,554
Ei bine...

117
00:06:37,589 --> 00:06:38,443
Îmi pare rău.

118
00:06:38,478 --> 00:06:40,583
Credeam că jucăm
"Acuzaţii revoltătoare".

119
00:06:43,538 --> 00:06:45,751
Du-te dracului, Mark.

120
00:06:49,618 --> 00:06:51,077
ÎN URMĂ CU DOI ANI

121
00:06:51,112 --> 00:06:51,988
<i>Repriza a doua şi 6 puncte
pentru Iowa...</i>

122
00:06:51,989 --> 00:06:57,111
<i>La 69 de yarzi se va rupe grămada,</i>

123
00:06:57,112 --> 00:06:59,773
<i>Patterson fugind ca din puşcă
în formaţie împrăştiată,</i>

124
00:06:59,774 --> 00:07:01,533
<i>cu doi fundaşi la dreapta lui.</i>

125
00:07:01,534 --> 00:07:03,666
<i>Aruncă şi fuge înapoi.</i>

126
00:07:03,667 --> 00:07:06,099
<i>Caută, încearcă să-l întâlnească
pe Samules...</i>

127
00:07:06,100 --> 00:07:09,831
<i>Şi ratează cu vreo 5 yarzi.</i>

128
00:07:09,832 --> 00:07:10,987
Eşti dl Aaron Stark?

129
00:07:12,265 --> 00:07:15,574
Comandantul corpului de Marină
m-a rugat să exprim...

130
00:07:15,575 --> 00:07:19,198
Am fost cercetaş în Marină.
Ştiu de ce eşti aici.

131
00:07:21,279 --> 00:07:22,554
Când şi cum?

132
00:07:22,555 --> 00:07:24,803
- Dle Stark...
- Când şi cum?

133
00:07:30,087 --> 00:07:33,245
În urmă cu două zile,
aproape de provincia Kunar.

134
00:07:33,246 --> 00:07:36,826
Unitatea fiicei dv.
a întâlnit inamicul.

135
00:07:36,827 --> 00:07:40,416
O rachetă i-a nimerit Hummer-ul.

136
00:07:40,417 --> 00:07:42,283
Ştiu că vor trimite o scrisoare.

137
00:07:43,346 --> 00:07:44,452
Am terminat.

138
00:08:10,112 --> 00:08:12,313
Este ceea ce cred eu?

139
00:08:12,314 --> 00:08:15,216
Sanviş cu unt de arahide şi banane
cu pâine prăjită.

140
00:08:15,217 --> 00:08:18,486
Cel mai bun lucru din lume
pentru mahmureală.

141
00:08:18,487 --> 00:08:21,088
Întotdeauna credeam că-l prepari
pentru că îmi plăcea mie.

142
00:08:21,089 --> 00:08:24,091
Doboram doi iepuri
dintr-o lovitură.

143
00:08:24,092 --> 00:08:26,427
Tracy, trebuie să te întreb ceva.

144
00:08:26,428 --> 00:08:28,696
Numele James Erskine
îţi spune ceva?

145
00:08:28,697 --> 00:08:31,866
- Nu. Ar trebui?
- L-am pus pe Mark să cerceteze.

146
00:08:31,867 --> 00:08:36,437
Se pare că organizaţia Jericho
are reprezentanţi în toată lumea,

147
00:08:36,438 --> 00:08:39,574
dar sediul său este în Santa Monica.

148
00:08:39,575 --> 00:08:42,376
Erskine este şeful operaţiunilor.

149
00:08:42,377 --> 00:08:46,481
Mark ţi-a verificat şi comandantul.

150
00:08:46,482 --> 00:08:49,750
Musgrove? E corupt?

151
00:08:49,751 --> 00:08:51,680
Locotenentul Paul Musgrove
a fost ucis

152
00:08:51,681 --> 00:08:55,256
într-un accident de elicopter la două
zile după presupusa ta "moarte".

153
00:08:55,257 --> 00:08:57,062
Spune-mi, te rog, că nu crezi
că e o coincidenţă.

154
00:08:57,063 --> 00:08:58,259
Nu, nu cred asta.

155
00:08:58,260 --> 00:09:01,829
- Şi am un amic la Pentagon...
- Tată, te rog.

156
00:09:01,830 --> 00:09:04,065
Îţi sunt recunoscătoare
pentru tot, dar asta...

157
00:09:04,066 --> 00:09:06,300
A scăpat de sub control.

158
00:09:06,301 --> 00:09:07,900
Nu ar fi trebuit
să-l ascult pe Khamir.

159
00:09:07,901 --> 00:09:10,679
Ce legătură are el cu asta?

160
00:09:10,680 --> 00:09:15,242
Când Jericho a început din nou
să mă caute, după Stingere,

161
00:09:15,243 --> 00:09:16,230
am ştiut că trebuia să plec,

162
00:09:16,231 --> 00:09:18,269
că nimeni nu era în siguranţă
în preajma mea.

163
00:09:18,270 --> 00:09:21,003
Un avion cu ajutoare umanitare
a aterizat lângă satul nostru.

164
00:09:21,004 --> 00:09:23,786
Se întorceau în SUA
şi aveau loc pentru mine la bord,

165
00:09:23,787 --> 00:09:26,127
aşa că m-au ascuns în cală.

166
00:09:26,128 --> 00:09:28,298
Khamir a zis că e un semn...

167
00:09:28,299 --> 00:09:32,542
Că destinul meu era să mă întorc aici
şi să te duc înapoi în Afganistan.

168
00:09:33,304 --> 00:09:35,072
Ce idioată am fost.

169
00:09:35,073 --> 00:09:36,764
Nu eşti cam dură cu tine însăţi?

170
00:09:36,765 --> 00:09:40,668
Nu. Când m-am întors aici
şi te-am văzut,

171
00:09:40,669 --> 00:09:42,870
gândul de a te aduce înapoi
în gaura aia de Iad,

172
00:09:42,871 --> 00:09:44,584
într-un loc
unde ai putea fi ucis...

173
00:09:44,585 --> 00:09:48,776
Nu m-aş putea suporta
dacă ai păţi ceva rău, tată.

174
00:09:48,777 --> 00:09:53,814
Nicio grijă, scumpa mea.
Voi fi bine, la fel ca tine.

175
00:09:53,815 --> 00:09:55,516
Ai încredere în mine.

176
00:10:00,455 --> 00:10:02,690
Ai încredere în mine.

177
00:10:06,043 --> 00:10:08,930
Vrei să-mi explici din nou
de ce m-ai adus aici?

178
00:10:08,931 --> 00:10:13,000
Pe 29 aprilie
vorbeam la telefon.

179
00:10:14,970 --> 00:10:16,871
Îţi aminteşti?

180
00:10:16,872 --> 00:10:19,407
Am vorbit despre multe lucruri
în timpul acelui apel.

181
00:10:19,408 --> 00:10:23,210
Numele D. Gibbons,
nişte iniţiale... Q.E.D.,

182
00:10:23,211 --> 00:10:26,781
faptul că va avea loc
încă o Stingere.

183
00:10:26,782 --> 00:10:30,518
Nu ai nimic de spus despre asta?

184
00:10:32,329 --> 00:10:33,699
Nu?

185
00:10:33,700 --> 00:10:35,356
Avem o schiţă.

186
00:10:35,357 --> 00:10:37,959
Nu ştim cine este.

187
00:10:37,960 --> 00:10:42,597
Dar când a avut loc Stingerea
clona liniştit cărţi de credit.

188
00:10:42,598 --> 00:10:47,768
Şi-a asumat identitatea
cuiva pe nume D. Gibbons.

189
00:10:50,105 --> 00:10:52,640
Având în vedere ce-am vorbit,
se pare că îl cunoşti.

190
00:10:54,099 --> 00:10:56,577
Nu îl cunosc.

191
00:10:56,578 --> 00:10:57,979
Nu?

192
00:10:57,980 --> 00:11:00,247
Nu, nu-l cunosc.

193
00:11:00,248 --> 00:11:02,283
Bine. Ştii ce?

194
00:11:02,284 --> 00:11:06,387
Nu am timp să mă joc cu tine.

195
00:11:06,388 --> 00:11:08,489
Hai să facem câţiva paşi.

196
00:11:11,546 --> 00:11:12,894
- Bună.
- Bună.

197
00:11:12,895 --> 00:11:13,895
Prânzul?

198
00:11:13,896 --> 00:11:15,408
Eram prin zonă.
M-am găsit să-ţi aduc ceva.

199
00:11:15,409 --> 00:11:16,949
Mulţumesc, dragă.
Nu trebuia să faci asta.

200
00:11:16,950 --> 00:11:20,182
A făcut-o
şi e o porţie copioasă.

201
00:11:20,183 --> 00:11:22,308
Nu ai cum să o termini
pe toată.

202
00:11:22,309 --> 00:11:23,791
Nicio grijă, Stan.

203
00:11:23,792 --> 00:11:25,953
Ţi-am adus ceva
şi mai delicios.

204
00:11:25,954 --> 00:11:28,643
Am depus o cerere în baza
Legii Libertăţii Informaţiei

205
00:11:28,644 --> 00:11:31,816
pentru tot ce ştie acest birou
despre ancheta Mozaic.

206
00:11:33,119 --> 00:11:36,250
Dacă scrie vreun cuvânt care
te va ţine în siguranţă, trebuie...

207
00:11:36,251 --> 00:11:38,919
E biroul meu, bine?

208
00:11:38,920 --> 00:11:41,121
Nu poţi veni aici
ca să-i serveşti şefului meu acte.

209
00:11:41,122 --> 00:11:43,773
Nu mă voi opri până nu vom fi
împreună pe acea plajă.

210
00:11:43,774 --> 00:11:46,951
Cineva ar face bine să înceapă
să spună nişte lucruri logice.

211
00:11:46,952 --> 00:11:48,675
De fapt, e destul de simplu.

212
00:11:48,676 --> 00:11:51,624
Voi revedea toate dosarele voastre
legate de Mozaic.

213
00:11:51,625 --> 00:11:53,234
Îmi pare rău, Stan.
Va pleca în clipa asta...

214
00:11:53,235 --> 00:11:55,102
E vorba despre arma lui Mark?

215
00:11:55,103 --> 00:11:57,674
Te rog, spune-mi că nu asta
se petrece aici.

216
00:11:57,675 --> 00:12:01,142
Mozaicul este în atenţia
presei naţionale,

217
00:12:01,143 --> 00:12:04,106
adică exact genul de problemă
care cere

218
00:12:04,107 --> 00:12:06,547
să grăbim procedurile în temeiul
Legii Libertăţii Informaţiei.

219
00:12:06,548 --> 00:12:08,582
Spune-i-o cuiva cui îi pasă.

220
00:12:08,583 --> 00:12:11,178
Îţi pot recomanda
să începi cu un judecător?

221
00:12:11,179 --> 00:12:14,320
Pentru că doar aşa îţi voi da
acele dosare secrete.

222
00:12:14,321 --> 00:12:16,633
Da, am putea face aşa, Stan,
nicio problemă.

223
00:12:16,634 --> 00:12:18,559
Dar să mergem la tribunal...

224
00:12:18,560 --> 00:12:23,064
E un loc public şi nu cred
că îţi va ajuta prea mult ancheta.

225
00:12:28,062 --> 00:12:31,906
Agentul Noh îţi va pune
la dispoziţie dosarele.

226
00:12:34,328 --> 00:12:35,842
Mulţumesc.

227
00:12:51,947 --> 00:12:53,848
Mike! Ce mai faci?

228
00:12:53,849 --> 00:12:56,051
Nu mă pot plânge.

229
00:12:56,052 --> 00:12:59,487
Cum spune tata: dacă banii mi-ar
rezolva toate problemele, sunt bine.

230
00:12:59,488 --> 00:13:00,488
Cum rezişti?

231
00:13:00,489 --> 00:13:03,117
Nici că se putea mai bine.

232
00:13:03,118 --> 00:13:07,561
Mă bucur să aud asta.
Cred că ştiu de ce.

233
00:13:07,562 --> 00:13:10,231
Am fost sunat săptămâna trecută.
Era ziua mea.

234
00:13:10,232 --> 00:13:11,632
De la un număr secret.

235
00:13:11,633 --> 00:13:16,237
Interlocutorul nu a spus nimic,
dar nici nu a închis.

236
00:13:16,238 --> 00:13:19,406
Am ascultat, în tăcere.

237
00:13:19,407 --> 00:13:21,542
Dintr-o dată, mi-am dat seama.

238
00:13:23,178 --> 00:13:25,079
Era Tracy.

239
00:13:25,080 --> 00:13:27,815
E în viaţă, nu-i aşa?

240
00:13:35,791 --> 00:13:38,092
Acum e acasă la mine.

241
00:13:39,599 --> 00:13:42,530
Îţi vine să crezi?
S-a adeverit.

242
00:13:42,531 --> 00:13:44,599
S-a adeverit.

243
00:13:52,708 --> 00:13:54,609
Ce căutăm aici?

244
00:13:54,610 --> 00:13:56,635
Îmi vei spune tot ce ai văzut...

245
00:13:56,636 --> 00:13:59,780
- Cred că glumeşti.
- Şi locul unde ai văzut.

246
00:13:59,781 --> 00:14:02,684
Am vorbit la telefon.
Ai auzit tot ce am spus.

247
00:14:02,685 --> 00:14:07,744
Dar nu ştiu de ce ai spus-o
sau ce-ai văzut în restul viziunii.

248
00:14:07,745 --> 00:14:10,825
Dacă vrei să mă ajuţi să împiedic
producerea altei Stingeri,

249
00:14:10,826 --> 00:14:15,257
sau chiar dacă nu vrei,
tot îmi vei spune.

250
00:14:15,258 --> 00:14:16,798
Ai înţeles?

251
00:14:18,567 --> 00:14:20,868
Aşa că hai să mergem.

252
00:14:25,708 --> 00:14:29,310
Asta nu te deranjează?

253
00:14:29,311 --> 00:14:31,779
Începi cu începutul.

254
00:14:31,780 --> 00:14:33,915
Am primit un SMS.

255
00:14:33,916 --> 00:14:35,905
Mă ridicam din pat.

256
00:14:35,906 --> 00:14:39,187
Eram... Scuze, detaliile astea
chiar sunt necesare?

257
00:14:39,188 --> 00:14:42,890
Crezi că eu vreau să le aud?

258
00:14:42,891 --> 00:14:45,760
Am observat că aveam
un SMS pe telefon.

259
00:14:45,761 --> 00:14:50,064
Era de la Simon. Era o formulă,
sau un fragment dintr-o formulă.

260
00:14:50,065 --> 00:14:54,569
Nu sunt sigur.
Îl scrisesem pe... oglindă.

261
00:14:56,638 --> 00:15:00,108
<i>Îmi pare rău,
trebuie să dau un telefon.</i>

262
00:15:00,109 --> 00:15:01,214
Pe oglindă?

263
00:15:01,215 --> 00:15:03,313
Da. Am folosit ruj.

264
00:15:04,633 --> 00:15:06,708
Uite, simţeam că în cameră
era o femeie,

265
00:15:06,709 --> 00:15:09,051
dar jur pe Dumnezeu,
nu ştiam că era Olivia.

266
00:15:10,054 --> 00:15:11,828
Apoi am format un număr.

267
00:15:11,829 --> 00:15:15,021
Nu ştiam că e al tău.
Ai zis că nu e un moment potrivit.

268
00:15:15,022 --> 00:15:18,993
Te-am întrebat dacă ai băut.
Nu ai receptat prea bine întrebarea.

269
00:15:18,994 --> 00:15:21,195
<i>- Du-te naibii, Lloyd.
- Trebuie să vorbim.</i>

270
00:15:21,196 --> 00:15:23,464
<i>- Despre ce?
- Despre "Q.E.D.".</i>

271
00:15:23,465 --> 00:15:27,302
La telefon, ai zis că eşti la un pas
să descifrezi "Q.E.D."

272
00:15:27,337 --> 00:15:29,170
- Da, e în latină.
- Înseamnă...

273
00:15:29,171 --> 00:15:30,902
"Quod erat demonstrandum".

274
00:15:30,903 --> 00:15:32,936
"Ce era de demonstrat".

275
00:15:32,937 --> 00:15:35,977
S-ar putea, dar oare "Q.E.D."
poate înseamnă...

276
00:15:35,978 --> 00:15:37,879
"Electrodinamică cuantică"?

277
00:15:37,880 --> 00:15:39,547
- De fapt, stai, nu.
- Nu?

278
00:15:39,548 --> 00:15:41,152
Am zis "acel Q.E.D.".

279
00:15:41,153 --> 00:15:45,953
Nu ai pune articolul hotărât în faţa
înţelesului latin sau al disciplinei.

280
00:15:45,954 --> 00:15:48,379
Dar l-ai pune în faţa unei formule.

281
00:15:48,380 --> 00:15:49,345
Cea de pe oglindă?

282
00:15:49,346 --> 00:15:51,826
Absolut.

283
00:15:55,302 --> 00:15:57,637
Îmi pare rău că te-am lăsat
să mă aştepţi, dră Hawk.

284
00:15:57,638 --> 00:16:02,575
Apare ceva aici
despre afecţiuni anterioare?

285
00:16:02,576 --> 00:16:06,913
Trebuie să discutăm câteva lucruri
înainte să mergem mai departe.

286
00:16:06,914 --> 00:16:09,278
Am aici o scrisoare
de la ginecologul tău.

287
00:16:09,279 --> 00:16:11,566
Rana suferită când ai fost
împuşcată

288
00:16:11,567 --> 00:16:13,327
nu prea îţi lasă şanse
de a rămâne vreodată gravidă.

289
00:16:13,328 --> 00:16:16,325
Crede că e prea devreme să faci asta
şi sunt de acord cu el.

290
00:16:16,326 --> 00:16:19,158
Cum adică eşti de acord cu el?

291
00:16:20,443 --> 00:16:22,857
Cred că avem şanse mai mari
de reuşită aşteptând.

292
00:16:24,631 --> 00:16:26,466
Bine.

293
00:16:29,231 --> 00:16:31,681
În saltul meu în viitor
m-am văzut gravidă.

294
00:16:31,682 --> 00:16:35,742
Eram în trimestrul al doilea
de sarcină, ceea ce înseamnă...

295
00:16:35,743 --> 00:16:37,241
că trebuie să rămân acum gravidă.

296
00:16:37,242 --> 00:16:39,057
Mă tem că nu te-ai gândit
prea bine.

297
00:16:39,058 --> 00:16:43,449
Te înşeli. Nu mă pot împiedica
să mă gândesc la asta.

298
00:16:43,450 --> 00:16:49,681
Ştiu că implică nişte riscuri,
dar nicio cercetare sau statistică

299
00:16:49,682 --> 00:16:52,162
nu va schimba faptul
că îmi doresc acel copil...

300
00:16:52,163 --> 00:16:54,894
Nu un altul, doi ani de-acum,

301
00:16:54,895 --> 00:16:58,653
când voi fi mai sigură
în privinţa vieţii mele.

302
00:16:58,654 --> 00:17:00,433
Vreau acest copil.

303
00:17:03,660 --> 00:17:05,471
E copilul meu.

304
00:17:13,300 --> 00:17:14,680
Mulţumesc.

305
00:17:18,395 --> 00:17:19,504
Ţi-am zis să o laşi baltă.

306
00:17:19,505 --> 00:17:21,526
Nu, mi-ai zis să am încredere
în tine, şi am.

307
00:17:21,527 --> 00:17:22,579
Atunci las-o baltă.

308
00:17:22,580 --> 00:17:25,979
Am găsit ceva în mărturia
Aldei Hertzog ce ne poate ajuta.

309
00:17:25,980 --> 00:17:27,446
Las-o baltă.

310
00:17:27,447 --> 00:17:30,237
De-aş fi fost eu?

311
00:17:32,273 --> 00:17:33,670
Dacă nu aş fi văzut nimic?

312
00:17:33,671 --> 00:17:36,264
M-ai asculta
de ţi-aş spune să încetezi?

313
00:17:37,571 --> 00:17:39,672
Bine.

314
00:17:39,673 --> 00:17:42,022
Dacă vrei să sapi,
ţine-o tot aşa.

315
00:17:43,608 --> 00:17:46,514
Dar să-i dai şefului acte, să-ncerci
să-mi compromiţi partenerul...

316
00:17:46,515 --> 00:17:49,015
Asta întrece orice limită.

317
00:17:49,016 --> 00:17:52,318
Voi face tot ce voi putea
ca să împiedic uciderea ta.

318
00:18:44,975 --> 00:18:49,829
CU DOI ANI ÎN URMĂ
Prezentaţi armele!

319
00:18:49,830 --> 00:18:52,815
Fiţi gata. Ochiţi. Foc!

320
00:18:52,816 --> 00:18:58,220
Foc!

321
00:19:29,176 --> 00:19:30,739
ÎN PREZENT
Scumpo, am ajuns acasă.

322
00:19:32,874 --> 00:19:33,982
Arde ceva?

323
00:19:33,983 --> 00:19:35,409
Trace?

324
00:19:35,410 --> 00:19:36,609
Ce?

325
00:19:41,007 --> 00:19:43,108
Trace?

326
00:19:44,010 --> 00:19:46,512
Tracy?

327
00:19:46,513 --> 00:19:48,347
Tracy, unde eşti?

328
00:20:09,813 --> 00:20:11,731
<i>E în viaţă, nu-i aşa?</i>

329
00:20:17,744 --> 00:20:19,923
Cum ţi-am spus,
am coborât scările.

330
00:20:19,924 --> 00:20:22,512
În acea clipă mă aflam aici.

331
00:20:23,531 --> 00:20:24,783
Am auzit o voce de fetiţă.

332
00:20:24,784 --> 00:20:27,286
Presupun că era fiica ta.

333
00:20:27,287 --> 00:20:28,516
<i>Haide.
E şi casa ta.</i>

334
00:20:28,517 --> 00:20:30,039
A intrat în bucătărie cu Dylan.

335
00:20:30,040 --> 00:20:33,892
Ai început să îi explici ceva.

336
00:20:33,893 --> 00:20:36,395
<i>E doar teoretic,
dar sunt la un pas de a-l descifra.</i>

337
00:20:36,396 --> 00:20:39,799
<i>Trebuie să te grăbeşti.
Va avea loc o altă Stingere.</i>

338
00:20:39,800 --> 00:20:41,823
Am închis.
M-am aşezat pe canapea.

339
00:20:41,824 --> 00:20:43,941
Ultimul lucru pe care
mi-l amintesc e că am auzit o voce.

340
00:20:43,942 --> 00:20:44,685
<i>Bună, dragule.</i>

341
00:20:44,686 --> 00:20:48,416
Înainte să pot vedea cine era,
m-am trezit pe podeaua Poliţiei.

342
00:20:48,417 --> 00:20:49,770
Stai. Ai omis ceva.

343
00:20:49,771 --> 00:20:51,880
De ce erai aşa de sigur
când ai început să vorbeşti

344
00:20:51,881 --> 00:20:52,814
despre D. Gibbons?

345
00:20:52,815 --> 00:20:55,764
<i>Cel căruia îi spui D. Gibbons
te-a minţit.</i>

346
00:20:55,765 --> 00:20:57,055
Nu ştiu. Nu-l cunosc.

347
00:20:57,056 --> 00:20:59,085
Nu te-am întrebat dacă îl cunoşti.

348
00:20:59,086 --> 00:21:01,989
Te-am întrebat
de ce erai aşa de sigur.

349
00:21:01,990 --> 00:21:04,590
Nu ştiu.

350
00:21:06,326 --> 00:21:08,811
Îl cunoşti pe acest om...
şi nu în viitor.

351
00:21:08,812 --> 00:21:10,931
- Chiar acum.
- Nu e aşa.

352
00:21:10,932 --> 00:21:13,151
Eram furios pentru că vorbeam
la telefon cu un beţivan.

353
00:21:13,152 --> 00:21:14,967
Tu m-ai sunat.

354
00:21:14,968 --> 00:21:16,853
Era important
pentru ceea ce se petrecea.

355
00:21:16,854 --> 00:21:18,029
Nu-mi spui totul.

356
00:21:18,030 --> 00:21:19,136
Nu cunosc niciun D. Gibbons.

357
00:21:19,137 --> 00:21:20,652
Ai zis că D. Gibbons e un mincinos.

358
00:21:20,653 --> 00:21:22,328
Chiar e un mincinos!

359
00:21:27,547 --> 00:21:29,500
Deci îl cunoşti.

360
00:21:36,207 --> 00:21:39,643
Mike, am încercat să dau de tine.
Ce s-a întâmplat?

361
00:21:39,644 --> 00:21:41,694
Am vorbit cu Jack.
A zis că te muţi?

362
00:21:41,695 --> 00:21:43,877
Da, domnule. Tata mi-a găsit
o slujbă mai aproape de casă.

363
00:21:43,878 --> 00:21:46,120
Nu-mi pot refuza familia, nu-i aşa?

364
00:21:46,121 --> 00:21:48,306
Ce bine de tine.

365
00:21:48,307 --> 00:21:50,929
Nimic nu e mai important
decât familia.

366
00:21:50,930 --> 00:21:52,085
Mă bucur că te-am prins.

367
00:21:52,086 --> 00:21:54,752
Ce zici? Lasă-mă să-ţi cumpăr
un burger înainte să pleci.

368
00:21:55,653 --> 00:21:59,611
- Haide. Haide.
- Bine, repejor.

369
00:22:01,014 --> 00:22:04,416
Ştiai că am fost în închisoare?

370
00:22:05,894 --> 00:22:07,386
Vorbeşti serios?

371
00:22:08,484 --> 00:22:10,622
Doi ani jumătate.

372
00:22:10,623 --> 00:22:14,626
M-am bătut într-un bar
şi l-am lovit cam tare pe un tip.

373
00:22:14,627 --> 00:22:17,362
La naiba. N-am ştiut, Aaron.

374
00:22:19,098 --> 00:22:20,799
Unde e localul ăsta?

375
00:22:20,800 --> 00:22:23,769
Să-ţi spun un lucru. Închisoarea,
mai ales cea unde am fost eu,

376
00:22:23,770 --> 00:22:27,606
te schimbă...
te face un om capabil.

377
00:22:27,607 --> 00:22:28,927
Capabil de ce?

378
00:22:28,928 --> 00:22:31,743
De orice. De tot.

379
00:22:31,744 --> 00:22:33,745
Te simţi ca un animal.

380
00:22:33,746 --> 00:22:35,628
Faci ce eşti nevoit,
nu-i aşa?

381
00:22:35,629 --> 00:22:39,170
Exact. Asta cred eu.

382
00:22:39,171 --> 00:22:41,591
Dar şmecheria e să laşi animalul
înăuntru când eşti eliberat.

383
00:22:41,592 --> 00:22:43,291
Animalul nu are loc în lume.

384
00:22:43,292 --> 00:22:46,602
Am muncit din greu
să îl ţin închis.

385
00:22:52,899 --> 00:22:54,399
Dar ştii ce?

386
00:22:54,400 --> 00:22:56,635
Astăzi îl voi elibera.

387
00:23:07,447 --> 00:23:10,148
Unde este, Mike?

388
00:23:16,589 --> 00:23:17,867
Unde e fiica mea?

389
00:23:17,868 --> 00:23:19,691
Nu ştiu despre ce vorbeşti!

390
00:23:24,931 --> 00:23:27,432
I-ai anunţat pe cei din Jericho!

391
00:23:27,433 --> 00:23:29,702
- Unde au dus-o, Mike?
- Tipule, nu...

392
00:23:29,703 --> 00:23:31,393
Unde au dus-o, Mike?

393
00:23:31,394 --> 00:23:33,233
Dacă rupi aşa un braţ,
nu se mai vindecă niciodată.

394
00:23:33,234 --> 00:23:34,781
O să fim ucişi amândoi!

395
00:23:34,782 --> 00:23:37,943
Tu vei fi primul!

396
00:23:40,244 --> 00:23:42,013
La muncă
totul a scăpat de sub control.

397
00:23:42,014 --> 00:23:43,401
Wedeck nu vorbeşte cu mine.

398
00:23:43,402 --> 00:23:45,242
De ce?

399
00:23:45,243 --> 00:23:47,650
Zoey...

400
00:23:47,651 --> 00:23:49,856
l-a umplut de cereri în temeiul
Legii Libertăţii Informaţiei.

401
00:23:49,857 --> 00:23:52,505
Crede că Alda are informaţii
despre uciderea mea.

402
00:23:52,506 --> 00:23:54,155
E nebunie curată.

403
00:23:54,156 --> 00:23:57,263
Se poartă de parcă te-ar iubi.

404
00:23:57,264 --> 00:23:59,074
Bine, Janis.

405
00:24:00,864 --> 00:24:03,800
Unde ai fost astăzi, apropo?

406
00:24:05,703 --> 00:24:10,073
La o clinică de fertilitate.

407
00:24:10,074 --> 00:24:12,126
Bine.

408
00:24:13,455 --> 00:24:16,046
Da, ştiu.

409
00:24:16,047 --> 00:24:19,555
A trebuit să-i implor
să mă accepte drept clientă.

410
00:24:19,556 --> 00:24:20,549
Te-au acceptat?

411
00:24:20,550 --> 00:24:22,515
Da.

412
00:24:22,516 --> 00:24:24,705
În regulă.

413
00:24:24,706 --> 00:24:26,435
Am făcut destule presiuni.

414
00:24:26,436 --> 00:24:28,976
Dar trebuie să concep copilul
săptămâna viitoare

415
00:24:28,977 --> 00:24:30,976
ca să se realizeze
cele văzute de mine.

416
00:24:30,977 --> 00:24:33,091
Săptămâna viitoare?

417
00:24:34,572 --> 00:24:37,084
E... grozav.

418
00:24:38,302 --> 00:24:39,609
E grozav.

419
00:24:41,171 --> 00:24:47,306
Dar nu eşti speriată...
de ideea de a deveni mamă...

420
00:24:47,307 --> 00:24:49,276
Având în vedere cu ce ne ocupăm?

421
00:24:49,277 --> 00:24:51,574
Da, ştiu, dar cam asta e ideea.

422
00:24:51,575 --> 00:24:56,945
Nu vreau ca viaţa mea să se reducă
la slujba de agent FBI.

423
00:24:57,621 --> 00:25:01,193
Şi dacă-mi doresc acea viaţă,
trebuie să încep de-acum să trăiesc.

424
00:25:01,909 --> 00:25:06,698
Când am fost împuşcată
şi zăceam aşteptând ambulanţa,

425
00:25:06,699 --> 00:25:10,591
mă puteam gândi
doar la acel copil

426
00:25:10,592 --> 00:25:13,934
şi la perspectiva
că nu-l voi naşte niciodată,

427
00:25:13,935 --> 00:25:16,580
că nu-mi voi îmbrăca fetiţa
în roz...

428
00:25:18,256 --> 00:25:20,640
că nu-i voi pieptăna niciodată părul.

429
00:25:25,015 --> 00:25:26,411
Mi-a frânt inima.

430
00:25:26,412 --> 00:25:29,184
Janis,
să nu mă înţelegi greşit, dar...

431
00:25:30,721 --> 00:25:32,125
Ea încă nu există.

432
00:25:32,126 --> 00:25:34,791
Ba da.

433
00:25:34,792 --> 00:25:37,827
Ştiu că există.

434
00:25:38,528 --> 00:25:42,366
Este acolo, undeva,
răzbătând către mine.

435
00:25:42,367 --> 00:25:45,862
Mi-am petrecut aproape
fiecare clipă conştientă

436
00:25:45,863 --> 00:25:48,901
gândindu-mă la cine va fi ea.

437
00:25:48,902 --> 00:25:50,796
Abia aştept să o întâlnesc.

438
00:25:50,797 --> 00:25:53,290
Vei fi o mamă grozavă.

439
00:25:53,291 --> 00:25:54,783
Mersi, Dem.

440
00:25:55,612 --> 00:25:58,554
Amândoi trebuie să luptăm
pentru viitorul pe care îl dorim.

441
00:25:59,249 --> 00:26:02,518
Scapă de armă.

442
00:26:04,424 --> 00:26:08,265
Pe cel căruia îi spui D. Gibbons
îl cheamă Dyson Frost.

443
00:26:08,266 --> 00:26:09,987
Dyson Frost?

444
00:26:09,988 --> 00:26:11,246
De unde îl cunoşti?

445
00:26:11,247 --> 00:26:15,142
L-am văzut la o conferinţă despre
structura ondulatorie a materiei.

446
00:26:15,143 --> 00:26:17,500
Făcea un stagiu la Oxford.

447
00:26:17,501 --> 00:26:20,122
Cercetam mecanica ondulatorie

448
00:26:20,123 --> 00:26:21,752
şi a trebuit să-l ascult
asumându-şi meritele...

449
00:26:21,753 --> 00:26:24,090
pentru o lucrarea a mea
care încă nu se publicase.

450
00:26:24,091 --> 00:26:29,124
Negreşit era a mea, dar nu aveam
cum dovedi că o furase. Ticălosul.

451
00:26:29,125 --> 00:26:31,410
Deci D. Gibbons e un mincinos.

452
00:26:31,411 --> 00:26:35,940
După ce i-am citit epitaful,
mi-am zis: "Ducă-se".

453
00:26:35,941 --> 00:26:38,787
Dar e clar că e încă în viaţă.

454
00:26:38,788 --> 00:26:41,080
Şi la un moment dat şi-a asumat
identitatea de "D. Gibbons."

455
00:26:41,081 --> 00:26:43,635
Charlie a spus:
"D. Gibbons e un om rău."

456
00:26:44,634 --> 00:26:47,263
Mă gândeam că poate...

457
00:26:47,264 --> 00:26:49,565
Tu i-ai spus asta...

458
00:26:49,566 --> 00:26:50,659
În viziunea ta.

459
00:26:50,660 --> 00:26:53,336
Nu, nu am făcut-o.

460
00:26:53,337 --> 00:26:55,252
Nu ai întrebat-o despre asta?

461
00:26:55,253 --> 00:26:57,060
Am încercat.

462
00:26:57,061 --> 00:26:59,263
Dar s-a retras în sine.

463
00:26:59,264 --> 00:27:03,479
Se pare că nu sunt singurul om
cu care trebuie să vorbeşti.

464
00:27:09,293 --> 00:27:12,955
Cei care te-au răpit...

465
00:27:12,956 --> 00:27:15,532
ţi-au spus de ce au făcut-o,
ce voiau?

466
00:27:15,533 --> 00:27:17,367
A fost o răzbunare?

467
00:27:17,368 --> 00:27:22,271
Deci te-au torturat 72 de ore,
i-au tăiat degetul amicului tău,

468
00:27:22,272 --> 00:27:24,341
dar nu ţi-au spus de ce,

469
00:27:24,342 --> 00:27:27,799
n-au emis pretenţii,
nu te-au ameninţat în vreun fel?

470
00:27:27,800 --> 00:27:30,380
Nu m-au ameninţat.

471
00:27:32,350 --> 00:27:34,785
L-au ameninţat pe Dylan.

472
00:27:36,572 --> 00:27:40,629
Dacă mă minţi nu-l vei proteja.
Ci doar dacă vorbeşti cu mine.

473
00:27:40,630 --> 00:27:42,425
Le-am spus totul...

474
00:27:43,856 --> 00:27:45,890
Nivelurile de energie,
instalarea echipamentului,

475
00:27:45,891 --> 00:27:47,197
parametrii de monitorizare.

476
00:27:47,198 --> 00:27:50,792
Ar putea folosi asta
pentru a produce o nouă Stingere?

477
00:27:50,793 --> 00:27:55,338
De asta mă tem, mai ales
după ce ţi-am zis în viziune.

478
00:28:00,044 --> 00:28:02,012
Tipul ăsta...

479
00:28:02,013 --> 00:28:04,014
Dyson Frost...

480
00:28:04,015 --> 00:28:05,916
El este cheia.

481
00:28:05,917 --> 00:28:10,420
Dacă îl găsim, poate împiedicăm asta
să se mai producă vreodată.

482
00:28:14,659 --> 00:28:16,726
Am nevoie de ajutorul tău, Lloyd.

483
00:28:21,666 --> 00:28:24,134
Voi face tot ce voi putea.

484
00:28:26,070 --> 00:28:29,272
Am primit nişte informaţii
interesante de la Lloyd

485
00:28:29,273 --> 00:28:32,042
despre Dyson Frost,
cunoscut şi drept D. Gibbons.

486
00:28:32,043 --> 00:28:35,178
După Simcoe, Dyson Frost
a scris o lucrare

487
00:28:35,179 --> 00:28:37,438
despre ceva numit
"testul în oglindă".

488
00:28:37,439 --> 00:28:38,973
Ce naiba e un "test în oglindă"?

489
00:28:38,974 --> 00:28:41,325
E un test care determină
recunoaşterea conştiinţei de sine

490
00:28:41,326 --> 00:28:45,398
a diferitelor specii.
Oameni, elefanţi, ciori.

491
00:28:45,399 --> 00:28:48,825
Ciori... Somalia?

492
00:28:48,826 --> 00:28:52,280
Totul ne duce într-acolo, Stan.
Ciorile mor în Somalia.

493
00:28:52,281 --> 00:28:54,464
Am găsit turnurile
în fotografiile prin satelit.

494
00:28:54,465 --> 00:28:56,410
Trebuie să fim acolo.

495
00:28:56,411 --> 00:28:58,453
Am vorbit cu un şef de echipă
de la Red Panda.

496
00:28:58,454 --> 00:29:00,899
Efectuează mereu zboruri
în condiţii de siguranţă.

497
00:29:00,900 --> 00:29:03,223
Fotografiem păsări în Somalia?

498
00:29:03,224 --> 00:29:05,976
Cum să explic asta la Washington?

499
00:29:05,977 --> 00:29:08,478
Nu o vei face.

500
00:29:10,348 --> 00:29:12,949
Întotdeauna e mai bine
să ceri iertare

501
00:29:12,950 --> 00:29:15,385
decât să ceri permisiunea.

502
00:29:23,713 --> 00:29:27,030
<i>Sunt Mark. Lasă mesajul.
Te voi suna eu.</i>

503
00:29:27,031 --> 00:29:29,888
<i>Mark, eu sunt.
S-au întâmplat nişte chestii grave</i>

504
00:29:29,889 --> 00:29:34,821
<i>şi vreau să îl verifici
pe James Erskine, şeful Jericho.</i>

505
00:29:34,822 --> 00:29:37,396
<i>Sună-mă cât de curând poţi.</i>

506
00:29:37,397 --> 00:29:39,102
<i>Mulţumesc, prietene.
Îţi sunt recunoscător.</i>

507
00:29:39,103 --> 00:29:41,044
James, e pregătită pentru tort?

508
00:29:41,045 --> 00:29:42,979
Suntem toţi pregătiţi.

509
00:29:45,876 --> 00:29:48,518
Ce naiba?

510
00:29:58,229 --> 00:30:00,598
- James Erskine?
- Da?

511
00:30:00,599 --> 00:30:01,664
Bună ziua, domnule.

512
00:30:01,665 --> 00:30:03,053
Sunt de la Departamentul
de Apă şi Energie Electrică.

513
00:30:03,054 --> 00:30:06,318
Computerul îmi spune că nişte case
sunt afectate de suprasarcini.

514
00:30:06,319 --> 00:30:08,979
Putem să ne uităm puţin
la linia de curent din spate?

515
00:30:08,980 --> 00:30:10,894
Uitaţi-vă.
Trebuie să rezolvaţi problema.

516
00:30:10,895 --> 00:30:14,778
Avem nevoie de curent. Haide.

517
00:30:14,779 --> 00:30:19,015
Sărbătorim pe cineva
şi e ca în Evul Mediu.

518
00:30:31,548 --> 00:30:33,863
Bună ziua, dră Hertzog.

519
00:30:33,864 --> 00:30:35,799
Te cunosc?

520
00:30:35,800 --> 00:30:38,001
Sunt Zoey Andata.

521
00:30:38,002 --> 00:30:40,637
L-ai cunoscut pe logodnicul meu,
Demetri Noh.

522
00:30:40,638 --> 00:30:44,543
Aminteşte-mi să-ţi transmit
condoleanţele mele în câteva luni.

523
00:30:44,544 --> 00:30:46,343
Îmi poţi trimite un cadou de nuntă.

524
00:30:46,344 --> 00:30:47,561
Demetri nu va păţi nimic.

525
00:30:47,562 --> 00:30:50,061
Toate pronosticurile
spun contrariul.

526
00:30:50,062 --> 00:30:52,082
Am văzut deja că viitorul
se poate schimba

527
00:30:52,083 --> 00:30:54,317
şi cred că tu mă vei ajuta
să îl schimb.

528
00:30:54,318 --> 00:30:57,199
Am revăzut transcrierile
interogatoriului tău

529
00:30:57,200 --> 00:31:00,069
şi cred că ştii mai multe
decât le-ai spus celor de la FBI.

530
00:31:00,070 --> 00:31:03,931
Cred că lucrurile pe care le ştii
au legătură cu moartea lui Demetri.

531
00:31:03,932 --> 00:31:06,152
Şi crezi că ţi-aş da
aceste informaţii

532
00:31:06,153 --> 00:31:08,519
pentru că am credinţă
în iubirea adevărată?

533
00:31:08,520 --> 00:31:10,867
Doamnă, dacă eşti de acord
să te reprezint eu,

534
00:31:10,868 --> 00:31:12,649
singurul lucru
în care trebuie să crezi

535
00:31:12,650 --> 00:31:14,028
este confidenţialitatea
între avocat şi client.

536
00:31:14,029 --> 00:31:17,664
Corect. Prietena unui agent federal
mă va exonera.

537
00:31:17,665 --> 00:31:19,954
Să te întreb o chestie.

538
00:31:19,955 --> 00:31:23,546
În saltul tău în viitor,
erai cumva în închisoare?

539
00:31:28,352 --> 00:31:33,690
O să repari chestia sau
sau trebuie să chem pe altcineva?

540
00:31:36,060 --> 00:31:38,495
Nu am venit să repar
reţeaua electrică.

541
00:31:38,496 --> 00:31:39,796
Poftim?

542
00:31:39,797 --> 00:31:42,332
Am venit să-mi iau fiica înapoi.

543
00:31:42,333 --> 00:31:46,302
Nu ştiu cine eşti
sau despre ce vorbeşti.

544
00:31:46,303 --> 00:31:47,704
Tracy Stark.

545
00:31:47,705 --> 00:31:51,009
Ştiu că tu ai răpit-o.

546
00:31:51,010 --> 00:31:52,679
Acum mi-o vei da înapoi.

547
00:31:52,680 --> 00:31:55,870
Tati, când vor porni iar curentul?

548
00:31:55,871 --> 00:31:59,615
În curând, iubito. În curând.
Vin imediat.

549
00:31:59,616 --> 00:32:01,217
Bine.

550
00:32:03,481 --> 00:32:05,276
Nu-ţi pot da fiica înapoi.

551
00:32:05,277 --> 00:32:06,790
Atunci pornim războiul.

552
00:32:06,791 --> 00:32:10,870
Nu pot, pentru că nu ştiu cine este
sau despre ce naiba vorbeşti.

553
00:32:10,871 --> 00:32:15,563
Şi dacă asta înseamnă că ne războim,
atunci aşa o fi.

554
00:32:15,564 --> 00:32:18,880
Dar dacă aşa deschizi conflictul,
amice, îţi sugerez să te predai.

555
00:32:20,804 --> 00:32:25,175
Ştii de cine trebuie
să te temi de fapt?

556
00:32:25,176 --> 00:32:28,244
De cei care nu au nimic de pierdut.

557
00:32:34,916 --> 00:32:36,660
Mergeţi în Somalia fără mine?

558
00:32:36,661 --> 00:32:38,959
Nimeni nu cunoaşte cazul
mai bine decât mine.

559
00:32:41,432 --> 00:32:43,843
Înţeleg.
Însă tu rămâi aici.

560
00:32:43,844 --> 00:32:48,171
Şi nu pentru că eşti iraţional,
haotic şi adesea prost.

561
00:32:48,172 --> 00:32:51,564
Ci pentru că eşti esenţial.
Nu te plac dar îmi eşti necesar.

562
00:32:51,565 --> 00:32:54,779
Ascultă, Janis, Demetri...

563
00:32:54,780 --> 00:32:56,901
Dacă nu se întorc, e o tragedie.

564
00:32:56,902 --> 00:32:59,124
Dar dacă tu nu te întorci,
e o catastrofă.

565
00:32:59,125 --> 00:33:02,118
Adevărul este, Mark,
că întreaga noastră anchetă

566
00:33:02,119 --> 00:33:05,055
se agaţă de ceea ce ai tu în cap.

567
00:33:05,056 --> 00:33:07,905
Şi sunt aici să mă asigur
că nu ţi-l pierzi până pe 29 aprilie.

568
00:33:07,906 --> 00:33:11,441
Dar în Hong Kong ai zis
că Mozaicul mă depăşeşte.

569
00:33:11,442 --> 00:33:14,483
Am minţit. Sunt agent CIA.
Asta facem noi.

570
00:33:14,484 --> 00:33:16,919
Şi de asta nimeni n-are
încredere în voi.

571
00:33:16,920 --> 00:33:19,305
Da. Nu trebuie să aibă
încredere în mine, Mark.

572
00:33:19,306 --> 00:33:22,812
Trebuie doar să facă
aşa cum le spun eu.

573
00:33:22,813 --> 00:33:24,445
Tu rămâi aici.

574
00:33:32,596 --> 00:33:33,708
<i>Da?</i>

575
00:33:33,709 --> 00:33:36,582
Eu sunt.
Tocmai m-a vizitat tatăl.

576
00:33:36,583 --> 00:33:37,356
<i>Glumeşti.</i>

577
00:33:37,357 --> 00:33:39,315
<i>Credeam că omul tău...
cum îl cheamă?</i>

578
00:33:39,316 --> 00:33:40,238
<i>Willingham, domnule.</i>

579
00:33:40,239 --> 00:33:42,356
Da... Willingham.
Credeam că îl va supraveghea.

580
00:33:42,357 --> 00:33:44,327
<i>Asta făcea. Supravegherea
s-a încheiat săptămâna trecută.</i>

581
00:33:44,328 --> 00:33:45,937
<i>Vreţi să-l scoatem pe tată
din joc?</i>

582
00:33:45,938 --> 00:33:47,121
Pachetul e în siguranţă, nu?

583
00:33:47,122 --> 00:33:49,598
<i>Trebuie să vorbim cu ea,
aşa că ai grijă să rămână în viaţă.</i>

584
00:33:49,599 --> 00:33:52,469
<i>Da, a ajuns în Kandahar
de dimineaţă.</i>

585
00:33:52,470 --> 00:33:54,291
<i>Atunci scapă de tată.</i>

586
00:33:54,292 --> 00:33:55,693
<i>Tăticule?</i>

587
00:33:55,694 --> 00:33:57,354
Trebuie să închid,
e rândul meu în casa de sărit.

588
00:33:57,355 --> 00:33:59,152
Vin, iubito.

589
00:34:03,300 --> 00:34:04,690
Kandahar.

590
00:34:27,838 --> 00:34:30,197
Te sună să mă ucizi, Mikey.

591
00:34:30,198 --> 00:34:33,516
Păcat că trebuie să fii
în alt loc.

592
00:34:33,517 --> 00:34:37,165
Voi, cei de la FBI,
aţi aflat despre Somalia.

593
00:34:37,166 --> 00:34:39,499
Ca agent CIA,
pot aranja să ajungem acolo.

594
00:34:39,500 --> 00:34:42,245
Asta face o echipă specială
în colaborare.

595
00:34:42,246 --> 00:34:45,780
Ştiţi care-i treaba.
Regiunea Ganwar, 1991...

596
00:34:45,781 --> 00:34:47,913
Ciorile au căzut din zbor.

597
00:34:47,914 --> 00:34:50,935
S-au auzit zvonuri despre
o pierdere a cunoştinţei în masă.

598
00:34:50,936 --> 00:34:54,130
Fotografiile prin satelit din arhivă
arată cinci turnuri

599
00:34:54,131 --> 00:34:56,902
care stabilesc un perimetru
în jurul satului respectiv.

600
00:34:56,903 --> 00:34:59,170
Unul dintre ele e încă în picioare.

601
00:34:59,171 --> 00:35:01,797
Scopul nostru e să ajungem la turn
şi să determinăm

602
00:35:01,798 --> 00:35:04,466
dacă şi cum a apărut o Stingere.

603
00:35:04,467 --> 00:35:06,238
Vom folosi planul lui Mark
cu Red Panda?

604
00:35:06,239 --> 00:35:08,805
Nu. Mark voia
să lucreze cu Red Panda.

605
00:35:08,806 --> 00:35:11,016
Noi vom merge direct ca Red Panda.

606
00:35:11,017 --> 00:35:13,924
Asta încalcă vreo duzină
de tratate internaţionale.

607
00:35:13,925 --> 00:35:15,632
Sigur vrei să o apuci
pe calea asta?

608
00:35:15,633 --> 00:35:17,738
Astea sunt informaţii internaţionale,
agent Hawk...

609
00:35:17,739 --> 00:35:20,520
sub jurisdicţia CIA.
Mă privesc pe mine.

610
00:35:20,521 --> 00:35:22,918
Super. Când plecăm?

611
00:35:24,328 --> 00:35:25,899
Plecarea e secretă.

612
00:35:25,900 --> 00:35:28,890
Turnul investigat e construit
după planurile mele...

613
00:35:28,891 --> 00:35:33,033
Care mi-au fost furate
când aveam 13 ani.

614
00:35:33,034 --> 00:35:37,980
Planul este să strângem informaţii
despre locul acela pentru tine.

615
00:35:37,981 --> 00:35:39,847
Nu puteţi strânge informaţii
despre ceva ce nu înţelegeţi.

616
00:35:39,848 --> 00:35:42,119
Aveţi nevoie de mine la faţa locului.

617
00:35:42,120 --> 00:35:44,357
Mi-aţi arătat turnurile
pentru că nu ştiaţi ce sunt.

618
00:35:44,358 --> 00:35:46,009
Eu v-am spus.

619
00:35:46,010 --> 00:35:47,809
Ştii ceva despre Somalia?

620
00:35:47,810 --> 00:35:50,470
Cam secetoasă.
Are nişte plaje superbe.

621
00:35:50,471 --> 00:35:52,002
E un stat care a eşuat.

622
00:35:52,003 --> 00:35:54,945
Nu au mai avut vreun guvern
funcţional din 1991.

623
00:35:54,946 --> 00:35:57,684
Am văzut "Black Hawk Down".
Înţeleg.

624
00:35:57,685 --> 00:36:02,344
Adevărul e că nu înţelegeţi turnul
fără mine şi voi ştiţi asta.

625
00:36:06,437 --> 00:36:08,445
Învaţ-o, din scoarţă în scoarţă.

626
00:36:08,446 --> 00:36:10,671
Şi treci pe la infirmerie
să-ţi faci vaccinurile...

627
00:36:10,672 --> 00:36:14,211
Holeră, tifos şi zece alţi viruşi
de care nici n-ai auzit vreodată.

628
00:36:14,212 --> 00:36:16,722
Ca să ştii, vom acţiona pe neştiute.

629
00:36:16,723 --> 00:36:19,706
Aşa că dacă merge ceva prost
nu ne va sări nimeni în ajutor.

630
00:36:19,707 --> 00:36:21,784
Ne vedem la avion.

631
00:36:28,325 --> 00:36:29,793
Bună.

632
00:36:29,794 --> 00:36:31,159
Am venit să te duc acasă.

633
00:36:31,160 --> 00:36:34,163
- A fost o zi lungă.
- Încă nu am terminat aici.

634
00:36:34,164 --> 00:36:38,294
Ba ai terminat.
Îţi zic eu c-ai terminat.

635
00:36:39,537 --> 00:36:41,971
Hai acasă.

636
00:36:47,011 --> 00:36:48,440
Vrei...

637
00:36:49,546 --> 00:36:52,916
Vrei să-mi spui ce-a fost asta?

638
00:36:52,917 --> 00:36:56,610
Fac tot ce pot să mă asigur
că vei fi cu mine pe plajă

639
00:36:56,611 --> 00:36:58,099
în ziua nunţii noastre.

640
00:37:00,891 --> 00:37:06,238
Aveam nevoie de dosare pentru că
o reprezint pe Alda Hertzog.

641
00:37:06,239 --> 00:37:07,467
Ce faci?

642
00:37:07,468 --> 00:37:10,428
Deţine informaţii despre moartea ta
şi vreau să le aflu.

643
00:37:10,429 --> 00:37:12,302
- Aşa că m-am înţeles cu ea.
- Doamne...

644
00:37:12,303 --> 00:37:14,494
I-am obţinut o audiere.
Ea îmi va furniza detaliile.

645
00:37:14,495 --> 00:37:16,232
E o teroristă, Zoey!
E o teroristă!

646
00:37:16,233 --> 00:37:19,826
Suspectă, Dem, deţinând informaţii

647
00:37:19,827 --> 00:37:22,123
care i-ar putea salva viaţa
bărbatului pe care îl iubesc...

648
00:37:22,124 --> 00:37:23,122
Nu-mi vine să cred ce faci.

649
00:37:23,123 --> 00:37:25,758
Iubitule, aş face orice...
Orice.

650
00:37:25,759 --> 00:37:28,643
De-aş crede că-ţi pot salva viaţa,
aş face orice.

651
00:37:31,729 --> 00:37:34,691
Mi-e frică.

652
00:37:37,595 --> 00:37:39,196
Nu vreau să mori.

653
00:37:41,932 --> 00:37:44,200
Te iubesc.

654
00:37:45,761 --> 00:37:48,565
Şi eu te iubesc.

655
00:37:48,566 --> 00:37:50,547
Bine.

656
00:37:52,682 --> 00:37:54,617
Bine. Bine.

657
00:37:54,618 --> 00:37:56,055
Te iubesc.

658
00:38:00,447 --> 00:38:02,072
Vino cu mine.

659
00:38:02,073 --> 00:38:03,916
Trebuie să mă ocup de ceva.

660
00:38:05,975 --> 00:38:10,738
<i>Sunt Mark. Lasă un mesaj.
Te voi căuta eu.</i>

661
00:38:10,739 --> 00:38:13,162
Mark, te sun să te anunţ

662
00:38:13,163 --> 00:38:18,101
că lucrurile s-au cam încins
cu prietenii lui Tracy.

663
00:38:18,102 --> 00:38:20,522
Dar e în ordine.

664
00:38:20,523 --> 00:38:22,672
Sunt bine.

665
00:38:22,673 --> 00:38:27,704
Lucrurile se întâmplă
exact aşa cum trebuie.

666
00:38:29,283 --> 00:38:34,444
Budincă glazurată.
Irina, tortul e minunat.

667
00:38:34,445 --> 00:38:37,796
LA MULŢI ANI

668
00:38:39,801 --> 00:38:42,114
Voi dispărea o vreme.

669
00:38:42,115 --> 00:38:45,451
Dacă ai nevoie de mine...
îmi pare rău.

670
00:38:45,452 --> 00:38:46,783
Ia-o de aici.

671
00:38:46,784 --> 00:38:52,119
Oamenii ăştia au mers prea departe
şi nu voi sta cuminte.

672
00:38:52,120 --> 00:38:53,945
E momentul să fac ceva.

673
00:38:58,342 --> 00:39:01,711
Voi merge până la capăt.

674
00:39:03,147 --> 00:39:05,555
<i>Cum m-ai găsit?</i>

675
00:39:05,556 --> 00:39:08,596
<i>Întotdeauna te voi găsi,
puştoaico.</i>

676
00:39:11,223 --> 00:39:13,051
Rămas bun, amice.

677
00:39:19,203 --> 00:39:22,589
E o armă de serviciu.
A fost a agentului Mark Benford.

678
00:39:22,590 --> 00:39:25,542
Număr de serie
A-5-6-1-9-8-4.

679
00:39:25,543 --> 00:39:27,343
- Aceasta este.
- O aduc imediat.

680
00:39:27,344 --> 00:39:29,491
- Mulţumesc.
- Şi, Demetri?

681
00:39:29,492 --> 00:39:31,454
- Da?
- Am o lampă de sudură dacă o vrei.

682
00:39:31,455 --> 00:39:35,027
- Mulţumesc.
- În regulă.

683
00:39:35,028 --> 00:39:37,501
M-am gândit să închiriez o barcă
şi să o arunc în ocean,

684
00:39:39,850 --> 00:39:42,665
dar gândul de a o vedea
topindu-se nu e rău deloc.

685
00:39:44,103 --> 00:39:46,456
Îmi pare rău.

686
00:39:46,457 --> 00:39:51,151
Uneori sunt cam... agresivă.

687
00:39:51,152 --> 00:39:52,274
Tu?

688
00:39:52,275 --> 00:39:54,249
Nu.

689
00:39:54,250 --> 00:39:56,577
Dar e unul dintre lucrurile
care îţi plac la mine, nu?

690
00:39:56,578 --> 00:40:00,212
Da. Ca faptul că îţi tai unghiile
în pat.

691
00:40:00,213 --> 00:40:02,067
- Ticălosule.
- Haide.

692
00:40:02,068 --> 00:40:03,491
Demetri.

693
00:40:03,492 --> 00:40:04,667
Da?

694
00:40:06,174 --> 00:40:08,444
A dispărut.

695
00:40:08,445 --> 00:40:10,280
Ce tot spui?

696
00:40:10,281 --> 00:40:13,576
Cutia e aici. Borderoul e aici.

697
00:40:13,577 --> 00:40:17,353
Dar arma a dispărut.

698
00:40:17,354 --> 00:40:27,354
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

