1
00:00:03,581 --> 00:00:07,372
Bine. Numai pe masă şi fără să decorezi
articolele magazinului.

2
00:00:07,407 --> 00:00:11,300
Mami vede orice sclipici de pe perete
şi va fi foarte supărată. Ştiu, mamă.

3
00:00:12,274 --> 00:00:14,193
Îţi mulţumesc pentru că stai cât fac
eu inventarul.

4
00:00:14,227 --> 00:00:16,693
Acum iţi amintesc, dacă cineva
vine la uşă...

5
00:00:16,727 --> 00:00:18,912
Nu voi răspunde,
voi striga foarte tare.

6
00:00:18,946 --> 00:00:21,767
Nu trebuie să-i sperii. Trebuie doar să-mi spui
că este cineva aici.

7
00:00:21,801 --> 00:00:25,018
Bine? Voi fi jos, în subsol, doar
câteva minute.

8
00:00:26,997 --> 00:00:29,273
Aiden. Sclipici.

9
00:00:37,815 --> 00:00:39,721
Aiden?

10
00:00:50,486 --> 00:00:53,093
Aiden?

11
00:00:53,128 --> 00:00:55,266
Tu eşti?

12
00:00:55,300 --> 00:00:58,173
Aiden?

13
00:01:09,535 --> 00:01:11,135
Bine.

14
00:01:11,170 --> 00:01:12,973
- Aiden!
- Mamă?

15
00:01:15,776 --> 00:01:17,478
M-ai speriat.

16
00:01:17,512 --> 00:01:19,448
M-ai strigat.

17
00:01:19,482 --> 00:01:21,385
De cât timp eşti aici?

18
00:01:21,419 --> 00:01:24,826
De acum. S-a întâmplat ceva?

19
00:01:24,860 --> 00:01:26,094
Nu. Nu, nimic.

20
00:01:26,129 --> 00:01:28,366
Eu doar... am crezut că
a fost cineva aici.

21
00:01:28,400 --> 00:01:31,104
Cineva a fost aici.

22
00:01:31,138 --> 00:01:34,177
- Cine a fost aici?
- Cineva.

23
00:01:34,211 --> 00:01:36,412
Dar nu am strigat,
deoarece nu erau la uşă.

24
00:01:36,447 --> 00:01:37,612
Bine. Unde au fost?

25
00:01:37,646 --> 00:01:40,784
Nu ştiu.
Cred că acum au plecat.

26
00:01:40,819 --> 00:01:41,887
Bine.

27
00:01:41,921 --> 00:01:44,757
Haide. Să mergem la etaj.

28
00:01:50,502 --> 00:01:52,572
Balon. Este al tău?

29
00:01:52,606 --> 00:01:53,773
Mm-mmm.

30
00:01:53,808 --> 00:01:55,475
Putem pleca acum?

31
00:01:55,509 --> 00:01:57,211
Da.

32
00:01:57,245 --> 00:01:59,849
Adică, acasă. Putem merge acasă?

33
00:01:59,883 --> 00:02:01,852
Da.

34
00:02:01,886 --> 00:02:03,754
Putem merge acasă. Haide.

35
00:02:07,895 --> 00:02:11,165
Nu din nou cu păturile.
El mereu le dă jos.

36
00:02:11,200 --> 00:02:14,303
Deci, el se poate urca în patul nostru
şi să se încălzească. Îi distrugi alibiul.

37
00:02:14,338 --> 00:02:17,508
- Hei, când vii acasă?
- Când mi se va termina tura. Promit.

38
00:02:17,543 --> 00:02:20,579
Ai spus că e linişte.
Nu poţi veni mai devreme?

39
00:02:20,613 --> 00:02:24,017
- Ce se întâmplă?
- Aş fi vrut să fii aici.

40
00:02:24,052 --> 00:02:27,754
- Mi-e dor de tine, şi...
- Ce altceva?

41
00:02:29,391 --> 00:02:31,726
Am doar acest sentiment ciudat

42
00:02:31,761 --> 00:02:34,865
CÄƒ cineva... mÄƒ urmÄƒreÅŸte.

43
00:02:34,899 --> 00:02:38,034
- Te referi la cineva mort?
- Da.

44
00:02:38,069 --> 00:02:40,637
Şi Aiden, a simţit asta.
Doar că...

45
00:02:43,443 --> 00:02:45,245
Casa pare cam înfiorătoare
în seara asta.

46
00:02:45,279 --> 00:02:49,018
Asta e ciudat.
Nimic nu te înfioară.

47
00:02:54,394 --> 00:02:56,897
Asta nu e adevărată în totalitate.

48
00:02:56,931 --> 00:02:59,668
Mel. Mel.

49
00:03:04,910 --> 00:03:06,946
- Clovnii o fac.
- Eşti bine?

50
00:03:06,980 --> 00:03:08,681
Te voi suna mai târziu.

51
00:03:10,017 --> 00:03:11,885
Cine eşti?

52
00:03:14,456 --> 00:03:17,926
Nu-ţi aminteşti.

53
00:03:17,961 --> 00:03:20,330
Nu ştii cum ai ajuns aici?

54
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Marvasmar
are plăcerea de a vă prezenta:

55
00:04:07,000 --> 00:04:13,000
Ghost Whisperer Sezonul 05, episodul 18
"Dead Eye"

56
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
- Aiden a ajuns la şcoală bine?
- Da.

57
00:04:29,834 --> 00:04:33,136
I-a părut aşa de rău pentru că a pierdut
autobuzul. I-am spus că eu am dormit prea mult.

58
00:04:33,170 --> 00:04:36,038
- Ai mai avut alte coşmaruri cu clovn?
- Aş fi vrut să fi fost coşmaruri.

59
00:04:36,072 --> 00:04:38,072
- Acesta a fost real.
- O fantomă adevărată?

60
00:04:38,107 --> 00:04:40,007
Da, cred că un clovn real.

61
00:04:40,041 --> 00:04:42,543
Ei bine, cât ai fost plecată,
am căutat pe web,

62
00:04:42,577 --> 00:04:45,645
şi, cât am putut cerceta, nu am găsit nimic
despre un clovn mort.

63
00:04:45,679 --> 00:04:48,814
- Adică, nu prin vecini şi nici recent.
- Cum adică, nici recent?

64
00:04:48,848 --> 00:04:51,349
- Poate că el a murit cu ceva timp în urmă.
- Din ceea ce am văzut,

65
00:04:51,384 --> 00:04:54,218
nu a existat niciodată vreun clovn
care să fi murit în Grandview.

66
00:04:54,252 --> 00:04:57,520
- Acest oraş mergea la asta.
- Poate că fantoma a fost doar în trecere,
cum face circul.

67
00:04:57,554 --> 00:05:02,759
- Circul e în oraş? S-ar putea să fie ataşat...
- Nu e circul, îmi pare rău. Hei.

68
00:05:02,793 --> 00:05:05,329
Datorită sentimentelor pentru clovni,
poate că ar trebui să o laşi pe asta baltă.

69
00:05:05,363 --> 00:05:10,034
Nici o şansă, ţinând cont de sentimentele pentru
clovni. Iar el a intrat în casa noastră.

70
00:05:10,068 --> 00:05:12,669
Cu faţa lui vopsită înfiorător
şi părul portocaliu.

71
00:05:12,703 --> 00:05:16,105
Poate că e ataşat de ceva ce
am adus acasă de la magazin.

72
00:05:16,139 --> 00:05:18,840
Ei bine, mult noroc în găsirea acestuia, deoarece
casa e plină de chestii din magazinul tău.

73
00:05:18,874 --> 00:05:20,977
Vorbind de asta, trebuie să-i pun petec
pe anvelopa lui Aiden.

74
00:05:21,012 --> 00:05:23,280
Ei bine, sunt aici, dacă ai nevoie de ajutor.

75
00:05:26,321 --> 00:05:29,558
Nu. Nu am făcut asta.

76
00:05:30,594 --> 00:05:33,028
- De unde a venit asta?
- De unde crezi?

77
00:05:38,734 --> 00:05:41,469
Pentru asta ai rămas pe pământ? Serios?

78
00:05:41,503 --> 00:05:43,737
Nu ştiu să fi făcut asta.

79
00:05:43,772 --> 00:05:45,706
Nu înţeleg nimic din toate astea.

80
00:05:45,740 --> 00:05:48,642
- "Astea", adică moartea ta?
- Asta.

81
00:05:48,676 --> 00:05:50,610
Asta nu mă reprezintă.

82
00:05:50,644 --> 00:05:55,346
Nu eşti un clovn? Nu-ţi aminteşti
să fi fost clovn?

83
00:05:55,381 --> 00:05:57,882
Nu.

84
00:05:57,916 --> 00:06:03,654
Bine. Îţi aminteşti ceva anume,
cum te numeşti, sau cum ai murit?

85
00:06:03,688 --> 00:06:06,824
Cineva te-a făcut să te simţi ca un prost?

86
00:06:06,858 --> 00:06:08,925
Oh!

87
00:06:08,960 --> 00:06:11,194
Scuze.

88
00:06:11,228 --> 00:06:14,096
Îmi pare rău. Nu...
nu am vrut să fac asta.

89
00:06:14,131 --> 00:06:17,431
A făcut fantoma apă?

90
00:06:17,466 --> 00:06:19,800
Da.

91
00:06:19,834 --> 00:06:21,767
Vechea poantă cu floarea.

92
00:06:22,936 --> 00:06:25,437
Deci, nu e un clovn metaforic?

93
00:06:25,471 --> 00:06:29,474
Dar nu spui că uneori fantomele apar în modul
în care au simţit că au murit?

94
00:06:29,509 --> 00:06:32,610
- Mi-aş dori eu.
- E claustofobia ta.

95
00:06:32,644 --> 00:06:34,612
Teama de clovni.
O mulţime de oameni au această fobie.

96
00:06:34,646 --> 00:06:38,615
Ştii, e machiat înfiorător, au costume ciudate.
Te face să crezi că ascund ceva.

97
00:06:38,649 --> 00:06:40,116
Da, sigur. Mulţumesc.

98
00:06:40,150 --> 00:06:42,285
Sau trage cu urechea. Iată-l.

99
00:06:42,319 --> 00:06:45,087
Stă în jurul unor femei.

100
00:06:45,121 --> 00:06:48,990
De ce mă uit întotdeauna acolo unde te uiţi tu
când ştiu că nu pot să văd fantome?

101
00:06:49,024 --> 00:06:52,092
Şi eu cad în plasa asta, de fiecare dată.
E ca vechea poantă cu floarea.

102
00:06:52,127 --> 00:06:55,062
El se holbează la acea femeie cu părul roşu.
Poate că ea ştie cine este el.

103
00:06:55,096 --> 00:06:58,599
- Scuze. Stai puţin.
- Trebuie să merg înaintea ei! Ea pleacă!

104
00:06:58,633 --> 00:07:01,134
- Piciorul tău e chiar acolo, e blocat.
- Eli, ea are de gând să plece! Mişcă-te!

105
00:07:01,169 --> 00:07:02,302
Eli, Eli.

106
00:07:02,336 --> 00:07:06,471
- De ce stai întotdeauna afară?
- Din acest motiv, exact de asta. Sunt speriat
să nu fiu blocat.

107
00:07:09,774 --> 00:07:12,643
Oh, Doamne!
Ea a plecat acum.

108
00:07:12,677 --> 00:07:16,213
Adică, cum ar trebui să trec dincolo o fantomă
care nu are idee nici cine a fost?

109
00:07:16,248 --> 00:07:19,749
Faci asta tot timpul. Numai că cele mai multe
fantome nu vor să-şi amintească asta.

110
00:07:19,783 --> 00:07:21,784
Pentru că au făcut ceva oribil.

111
00:07:21,818 --> 00:07:23,518
Poate de aceea el se ascunde în spatele vopselei.

112
00:07:23,552 --> 00:07:27,255
Nu voi dormi la noapte.

113
00:07:27,289 --> 00:07:29,723
Deci, eşti sigură că roşcata era cineva
care-l ştia?

114
00:07:29,758 --> 00:07:33,894
Ei bine, el a făcut o fixaţie pentru ea.
M-am gândit că ar fi un punct de plecare.
El nu părea să-şi amintească de ceva anume.

115
00:07:33,928 --> 00:07:35,829
De ce a venit la tine?

116
00:07:35,863 --> 00:07:37,397
Ce vrea?

117
00:07:37,431 --> 00:07:40,799
- Poate că s-a rătăcit.
- Da, şi, cumva anume, te-a găsit pe tine.

118
00:07:40,834 --> 00:07:45,403
Deci, lucru de care e ataşat,
este ceva de la magazin, nu?

119
00:07:45,438 --> 00:07:48,538
Asta trebuie să fie. Adică, el nici nu
pare să ştie cum a ajuns aici.

120
00:07:48,573 --> 00:07:50,540
Dacă aş putea afla ce a fost.

121
00:07:50,574 --> 00:07:55,277
Corect. Ei bine, în vreo jumătate de oră îmi voi
termina notiţele despre un pacient,
apoi te voi ajuta să treci prin toate astea.

122
00:07:55,311 --> 00:07:59,614
- Ar fi grozav. Mai am cutii jos.
- Bine.

123
00:08:11,324 --> 00:08:13,824
Jim, poţi verifica siguranţa?

124
00:08:20,930 --> 00:08:23,431
Cine eşti?

125
00:08:23,466 --> 00:08:26,300
Ce vrei?

126
00:08:28,303 --> 00:08:30,904
De ce... de ce te holbezi la mine?

127
00:08:30,939 --> 00:08:33,540
Vă rog doar...

128
00:08:33,574 --> 00:08:36,343
Vă rog să mă scoateţi de aici, vă rog!

129
00:08:36,377 --> 00:08:38,645
Ce vreţi de la mine,
nu vă mai holbaţi la mine!

130
00:08:38,679 --> 00:08:40,446
Spuneţi ceva!

131
00:08:40,480 --> 00:08:41,680
Doar...

132
00:08:41,715 --> 00:08:44,382
Scoateţi-mă de aici,
nu vă mai uitaţi la mine.

133
00:08:44,417 --> 00:08:47,552
Cine sunteţi? Vă rog!
Nu vă mai holbaţi la mine!

134
00:08:48,854 --> 00:08:55,825
Au trecut 15 minute din sesiunea de consiliere
când am explicat că scăderea uşoară a hemoglobinei
a fost în concordanţă cu deficitul de fier...

135
00:08:55,860 --> 00:08:59,262
- M-ai auzit?
- Ce să aud?

136
00:08:59,296 --> 00:09:01,429
Am ţipat.

137
00:09:02,898 --> 00:09:05,665
Sau cel puţin am crezut că am făcut-o.
Poate am avut doar o viziune.

138
00:09:05,700 --> 00:09:07,434
Hei, îmi cer scuze.
Ce fel de viziune?

139
00:09:07,468 --> 00:09:09,802
Oamenii s-au holbat la mine.

140
00:09:09,837 --> 00:09:13,239
- Fantome obişnuite?
- Necunoscuţi.

141
00:09:13,273 --> 00:09:16,541
Parcă eram într-un acvariu.

142
00:09:16,576 --> 00:09:22,546
Hei, ştii ce, poate că fantoma ta, a fost un clovn
care nu-i plăcea publicul său. Ce zici?

143
00:09:23,548 --> 00:09:25,316
Ce?

144
00:09:25,350 --> 00:09:27,550
Eu ţi-am dat asta.

145
00:09:27,585 --> 00:09:29,352
Da, pentru a-mi înregistra notiţe despre
pacientul meu.

146
00:09:29,386 --> 00:09:32,421
- Mi l-ai dat...
- Ieri.

147
00:09:32,455 --> 00:09:38,993
Da, cutia pe care am adus-o de la proprietar,
a spus că al ei chiriaş şi-a lăsat lucrurile la ea.

148
00:09:39,027 --> 00:09:42,062
- Şi dacă el le-a lăsat pentru că a murit?
- Am crezut că vorbim despre viziunea ta.

149
00:09:42,097 --> 00:09:47,099
Încerc doar să-mi dau seama de motivul pentru care
această fantomă e în casa noastră, şi acesta
este singurul lucru nou de la magazin.

150
00:09:47,133 --> 00:09:51,336
De ce ar utiliza o fantomă un reportofon?
Adică, de obicei ei nu mimează lucrurile?

151
00:09:51,371 --> 00:09:52,504
Uită-te.

152
00:09:52,538 --> 00:09:57,507
Scăderea uşoară a hemoglobinei
a fost în concordanţă cu deficitul de fier...

153
00:09:57,541 --> 00:09:59,442
Ai folosit ambele părţi?

154
00:09:59,476 --> 00:10:01,343
Hmm.

155
00:10:04,481 --> 00:10:06,281
S-a aşezat în dugheană

156
00:10:06,316 --> 00:10:09,251
lângă fereastră.
E destul de lipsită de griji.

157
00:10:09,285 --> 00:10:12,819
Chelneriţa dă 2 meniuri.
Dar stai, acum ea îi ia unul.

158
00:10:12,854 --> 00:10:15,189
Cine e?

159
00:10:16,458 --> 00:10:18,726
Pleacă de la servici la prânz,
a treia oară în această săptămână.

160
00:10:18,794 --> 00:10:21,260
Ambele mai puţin de o oră.

161
00:10:21,295 --> 00:10:22,695
El este.

162
00:10:22,729 --> 00:10:24,963
Aceasta este vocea clovnului,
sunt sigură de asta.

163
00:10:26,633 --> 00:10:30,116
Subiectul îşi verifică mobilul.
Haide, fă o mutare.

164
00:10:30,151 --> 00:10:32,762
Pleacă de la servici la prânz,
a treia oară în această săptămână.

165
00:10:32,797 --> 00:10:36,410
Subiect a fost cumva poliţist?
Pune-l încă o dată.

166
00:10:36,445 --> 00:10:39,989
Chelneriţa dă 2 meniuri.
Dar stai, acum ea îi ia unul.

167
00:10:40,024 --> 00:10:44,478
La naiba, mai mult risipă de ore. Clientul
va fi supărat, iar eu sunt mort de foame.

168
00:10:44,513 --> 00:10:47,782
Oh, stai, 12:42.
Partenerul de prânz a sosit.

169
00:10:47,816 --> 00:10:50,721
Un mic sărut de salut.
Asta este destul de nevinovat.

170
00:10:50,756 --> 00:10:51,787
Vorbesc.

171
00:10:51,822 --> 00:10:53,222
Şi mai multă vorbă.

172
00:10:53,257 --> 00:10:54,369
Haide.

173
00:10:54,404 --> 00:10:56,033
Cineva face o mişcare greşită aici.

174
00:10:56,200 --> 00:10:59,001
Client.

175
00:10:59,035 --> 00:11:00,569
El a spus client.

176
00:11:00,604 --> 00:11:03,839
- Da, dacă asta i-a aparţinut clovnului tău...
- Nu.

177
00:11:03,874 --> 00:11:05,841
El nu a fost clovn.

178
00:11:06,888 --> 00:11:09,511
El a fost detectiv particular.

179
00:11:18,000 --> 00:11:21,437
Da, iată-l,
Charles Hammond Investigaţii.

180
00:11:21,471 --> 00:11:23,434
O fantomă detectiv privat.

181
00:11:23,469 --> 00:11:25,423
Crezi că asta explică sentimentele tale
că erai urmărită?

182
00:11:25,458 --> 00:11:29,018
Nu sunt sigură de ce trebuie ca toată mulţimea
să se fi holbat la mine, dar cred că da.

183
00:11:29,020 --> 00:11:31,505
Eşti sigură că povestea cu clovnul a fost o
deghizare şi nu vreun fel de fetiş?

184
00:11:31,800 --> 00:11:35,902
Adică, poate că l-a umilit descoperindu-l
în îmbrăcămintea sa privată şi de aceea
el a rămas agăţat prin jur.

185
00:11:35,937 --> 00:11:37,870
El a murit săptămâna trecută
la o petrecere de aniversare.

186
00:11:37,905 --> 00:11:39,272
Bine, asta devine ciudată.

187
00:11:39,306 --> 00:11:43,276
El se învârtea printre copii ca un fals
clovn la o petrecere?

188
00:11:43,310 --> 00:11:47,080
- Petrecerea era pentru cineva de 15 ani.
- Cine are 15 ani şi vrea clovn la petrecerea ei?

189
00:11:47,114 --> 00:11:49,582
- Brittany Cabot, se pare.
- Cum de ştii toate astea?

190
00:11:49,616 --> 00:11:52,984
- Am crezut că nu au fost clovni morţi aici.
- A fost unul la urgenţe. Jim a întrebat prin jur.

191
00:11:53,019 --> 00:11:58,922
Charles Hammond era mort la sosire,
iar el s-a sufocat de la un balon la petrecere.

192
00:11:58,956 --> 00:12:02,124
Greşeală de nou recrut. De aceea au
şcoala de clovni. Ştii?

193
00:12:02,158 --> 00:12:06,661
Oricum, tatăl lui Brittany, Alex, nu a vrut
publicitate ciudată.

194
00:12:06,695 --> 00:12:09,430
Cred ca el avea o înţelegere. El deţine toate
aceste magazine de electronice.

195
00:12:09,464 --> 00:12:11,732
Deci, de aceea ei nu au menţionat
că tipul era îmbrăcat ca un clovn.

196
00:12:11,766 --> 00:12:14,701
Da, sau de faptul că era un detectiv privat
ce-şi vâra nasul prin jurul casei sale.

197
00:12:14,735 --> 00:12:17,370
Asta e ceea ce investiga, regele electronicelor?

198
00:12:17,404 --> 00:12:19,405
Din câte ştim, el ar fi putut
lucra pentru Alex Cabot.

199
00:12:19,439 --> 00:12:23,609
Ce e cu casetele făcute de Charlie când
supraveghea? E ceva despre petrecere sau
despre Cabot?

200
00:12:23,643 --> 00:12:26,978
Caseta. Ei au găsit doar una în toate
aceste cutii de la biroul lui Charlie.

201
00:12:27,012 --> 00:12:28,112
Şi?

202
00:12:28,147 --> 00:12:30,681
Ei bine, i-a plăcut să folosească
iniţialele oamenilor.

203
00:12:30,716 --> 00:12:32,916
El vorbea despre un tip, AC.

204
00:12:32,950 --> 00:12:34,584
Aceasta este Alex Cabot.

205
00:12:34,619 --> 00:12:38,021
Da, dar se pare că lucra la mai mult de un caz,
deoarece există şi iniţialele acestei femei, SP,

206
00:12:38,055 --> 00:12:41,024
dar nu pot spune dacă el o urmărea
sau lucra pentru ea.

207
00:12:41,058 --> 00:12:43,459
- Şi acum?
- Am să vorbesc cu regele.

208
00:12:43,494 --> 00:12:46,429
Să aflu ce ştie despre detectivul nostru,
şi dacă ştie ceva despre femeia din piaţă.

209
00:12:46,463 --> 00:12:52,435
- Roşcata.
- Te rog să n-o faci.
- Charles.

210
00:12:52,470 --> 00:12:54,270
Acesta este numele tău, nu-i aşa?

211
00:12:54,305 --> 00:12:57,073
Uite, tu nu trebuie să fugi de identitatea ta.

212
00:12:57,107 --> 00:13:01,807
Orice ai făcut, indiferent de ce ai nevoie,
noi te putem ajuta.

213
00:13:01,841 --> 00:13:03,941
Eu tot nu înţeleg.

214
00:13:03,976 --> 00:13:05,809
Asta e, probabil, din cauză că ai murit
atât de brusc.

215
00:13:05,844 --> 00:13:08,245
Şi orice ai făcut, ai vrut sa uiţi de asta.

216
00:13:08,279 --> 00:13:11,380
Noi te putem ajuta să treci peste asta,
să-ţi găseşti liniştea.

217
00:13:11,414 --> 00:13:13,381
Nu-mi amintesc mai nimic.

218
00:13:18,351 --> 00:13:21,618
Poate că e vreun motiv bun pentru asta.

219
00:13:21,653 --> 00:13:23,787
Charles?

220
00:13:23,821 --> 00:13:26,489
Cred că oamenii mi-au spus Charlie.

221
00:13:26,523 --> 00:13:29,157
Uau, deci ăsta eşti.

222
00:13:30,259 --> 00:13:31,593
Te simţi mai bine acum?

223
00:13:31,628 --> 00:13:34,229
Ai fost detectiv particular, nu clovn.

224
00:13:34,263 --> 00:13:36,564
Da.

225
00:13:36,598 --> 00:13:40,234
- Da, asta are sens.
- Şi ce ai făcut la familia Cabot?

226
00:13:40,268 --> 00:13:41,668
Uh...

227
00:13:41,703 --> 00:13:43,637
Nu ştiu.

228
00:13:43,671 --> 00:13:46,172
Cine e roşcata pe care ai supravegheat-o?

229
00:13:46,207 --> 00:13:48,374
Oh.

230
00:13:48,409 --> 00:13:50,643
Eu... ştiu secretele,

231
00:13:50,678 --> 00:13:52,278
secretele altor persoane.

232
00:13:52,313 --> 00:13:55,748
- De aceea mă plătesc.
- Deci asta este ceea ce te ţine aici?

233
00:13:55,783 --> 00:13:59,751
Poate că secretele lor
ar trebui să moară cu mine.

234
00:13:59,786 --> 00:14:01,687
Alo? E cineva aici?

235
00:14:01,721 --> 00:14:04,122
Da, imediat.

236
00:14:12,532 --> 00:14:16,300
- Tu eşti!
- Poftim?
- Oh, Doamne!

237
00:14:16,334 --> 00:14:18,401
Uh, noi... avem un client!

238
00:14:18,435 --> 00:14:21,967
- Asta este minunat!
- Minunat!
- Fantastic!

239
00:14:22,001 --> 00:14:24,968
- Minunat.
- Foarte bine. E...

240
00:14:25,003 --> 00:14:27,804
- Mă bucur să fiu aici.
- Eşti Melinda?

241
00:14:27,839 --> 00:14:31,073
- Da. Da. Şi tu eşti?
- Sherry.

242
00:14:31,108 --> 00:14:35,744
Caut... caut unele lucruri care au aparţinut
unui prieten de-al meu, Charlie Hammond.

243
00:14:35,778 --> 00:14:37,746
Desigur.

244
00:14:37,780 --> 00:14:38,880
Cred.

245
00:14:38,914 --> 00:14:41,682
Deci, ce anume căutaţi mai exact?

246
00:14:41,717 --> 00:14:47,253
- Tot ce ţi-a dat proprietarul.
- Cred că i-ai fost un prieten bun.

247
00:14:47,288 --> 00:14:51,657
- El a fost un tip foarte bun.
- Cum l-ai cunoscut pe Charlie, mai exact?

248
00:14:51,691 --> 00:14:53,225
Îmi cer scuze.

249
00:14:53,259 --> 00:14:56,160
Ce importanţă are asta?

250
00:14:56,195 --> 00:15:00,831
Ei bine, tot ceea ce am primit de la proprietar
era despre munca sa.

251
00:15:00,865 --> 00:15:03,766
Iar părinţii săi au trecut deja
prin efectele sale personale, aşa că...

252
00:15:03,801 --> 00:15:06,869
Ei bine, poate că ei au ratat ceva.

253
00:15:06,904 --> 00:15:08,771
Sunt sigură că ei
au fost destul de supăraţi.

254
00:15:08,805 --> 00:15:11,206
Ştiţi ce a făcut Charlie
pentru a supravieţui?

255
00:15:11,240 --> 00:15:13,441
El a fost detectiv particular.

256
00:15:13,475 --> 00:15:15,943
Deci, în acest mod ai reuşit să-l cunoşti pe
Charlie, prin munca sa?

257
00:15:15,978 --> 00:15:17,811
Uh, nu.

258
00:15:17,846 --> 00:15:20,447
Amândoi am făcut Tai Chi în
parc în fiecare dimineaţă.

259
00:15:20,481 --> 00:15:23,049
Voi puneţi o mulţime de întrebări.

260
00:15:23,084 --> 00:15:24,951
Îmi cer scuze. Mă întrebam.

261
00:15:24,985 --> 00:15:26,385
Ştii, pentru că,

262
00:15:26,419 --> 00:15:28,921
munca sa,

263
00:15:28,955 --> 00:15:31,389
ştii, ar putea fi cu caracter personal.

264
00:15:31,424 --> 00:15:36,994
Ei bine, atunci, nu veţi dori
să o vindeţi oricui. Nu-i aşa?

265
00:15:37,028 --> 00:15:41,097
Uite, eu... caut orice de valoare sentimentală;

266
00:15:41,132 --> 00:15:42,932
lucruri pe care familia sa le-a trecut cu vederea.

267
00:15:42,966 --> 00:15:45,100
Voi plăti dublu, oricât aţi plătit pentru ele.

268
00:15:45,135 --> 00:15:48,136
Da, bine, am să le cataloghez prima dată,

269
00:15:48,171 --> 00:15:50,538
dar dacă doriţi să lăsaţi un număr,
pot să te sun.

270
00:15:50,573 --> 00:15:54,241
Sherry, dacă poţi să-ţi laşi şi numele de familie,
pentru actele mele.

271
00:15:54,276 --> 00:15:56,610
Parks. Sherry Parks.

272
00:15:58,980 --> 00:16:02,348
- Eşti de aici?
- Nu.

273
00:16:02,382 --> 00:16:03,683
Mulţumesc.

274
00:16:03,717 --> 00:16:05,484
Sherry, doar o întrebare îţi mai pun,

275
00:16:05,518 --> 00:16:07,352
din moment ce ai fost într-adevăr
o bună prietenă cu Charlie.

276
00:16:07,387 --> 00:16:10,488
Ţi-a vorbit vreodată despre
un tip pe nume Alex Cabot?

277
00:16:12,557 --> 00:16:16,126
Alex Cabot, este prietenul meu.

278
00:16:16,160 --> 00:16:17,994
De ce mă întrebi?

279
00:16:18,029 --> 00:16:21,297
Noi... te-am văzut cu el.

280
00:16:21,331 --> 00:16:25,367
- Ştii, oraşul e mic.
- Cred că da.

281
00:16:29,171 --> 00:16:33,607
- Am întâlnit-o pe SP.
- Sherry Parks.
- Da.

282
00:16:33,641 --> 00:16:35,708
Fată pe care Charlie
a menţionat-o pe casetă.

283
00:16:35,742 --> 00:16:38,310
De aceea a venit aici,
pentru notiţele de supraveghere?

284
00:16:38,344 --> 00:16:41,278
Stai, te gândeşti cumva că, Charlie
o flanca pe roşcată?

285
00:16:41,313 --> 00:16:43,447
Sau punea ceva la cale cu A.C., prietenul ei.

286
00:16:43,481 --> 00:16:48,482
Te referi la altcineva ce la angajat pe Charlie
să-i supravegheze, la casa Cabot,
îmbrăcat ca un clovn.

287
00:16:48,517 --> 00:16:50,951
Poate că a fost doar o deghizare
obţinută din scurt.

288
00:16:50,985 --> 00:16:53,987
Nu. El a avut o mulţime.
Tu porţi 11, nu?

289
00:16:54,021 --> 00:16:55,521
Ce faci?

290
00:16:55,555 --> 00:16:58,660
Te ajut să afli ce s-a întâmplat cu clovnul
la petrecere.

291
00:16:58,694 --> 00:17:00,261
Ding dong.

292
00:17:05,800 --> 00:17:08,402
Am o livrare pentru Sherry Parks.

293
00:17:08,436 --> 00:17:09,903
Aici?

294
00:17:09,937 --> 00:17:11,805
Trebuie să glumeşti.

295
00:17:11,839 --> 00:17:13,741
Scuze. E greşită adresa?

296
00:17:13,775 --> 00:17:15,811
Nu. Da, dar nu.

297
00:17:15,845 --> 00:17:19,347
- Ea nu locuieşte aici. Încă.
- Ai o suită regală?

298
00:17:19,382 --> 00:17:21,783
- Tată.
- Ai ceva foarte bun?

299
00:17:21,817 --> 00:17:24,844
Există vreo cameră ce are descrierea
"ultra" în faţă, pentru că, voi aduce
pe cineva special,

300
00:17:24,853 --> 00:17:26,587
- şi vreau cei mai bun.
- Tată!

301
00:17:26,621 --> 00:17:29,690
E o livrare. Rezolv-o.

302
00:17:29,724 --> 00:17:33,093
Lasă-mă să ghicesc, altceva
potrivit pentru o regină.

303
00:17:33,127 --> 00:17:34,727
Unde semnez?

304
00:17:37,064 --> 00:17:40,832
Ştii, ultima dată când am fost aici,
a fost o petrecere mare.

305
00:17:40,867 --> 00:17:43,434
- Cred că a fost ziua ta.
- Uh-huh.

306
00:17:43,469 --> 00:17:46,136
Un clovn chiar a venit la
uşă. Drăguţ tip.

307
00:17:46,171 --> 00:17:50,339
Nici nu l-am cunoscut. El a fost un clovn trist,
pentru că a murit.

308
00:17:50,373 --> 00:17:53,341
Ce?! Asta e groaznic,
dar trebuie să te întreb.

309
00:17:53,375 --> 00:17:56,109
Ştii, pari puţin prea mare pentru a avea
un clovn la petrecere.

310
00:17:56,144 --> 00:17:58,410
Cine l-a angajat? Tatăl tău?

311
00:17:58,445 --> 00:18:00,979
Eu am vrut un clovn.
Trebuia sa fie o ironie.

312
00:18:01,013 --> 00:18:04,848
- Nu pricep asta.
- Deci, poţi să-mi dai pachetul?

313
00:18:04,883 --> 00:18:08,318
- Ai spus că d-na Parks nu locuieşte aici.
- E prietena tatălui meu.

314
00:18:08,352 --> 00:18:11,388
Nu pari prea fericită pentru asta.
Uau!

315
00:18:11,422 --> 00:18:14,724
Poţi să-mi spui ce-i acolo? În cutie?

316
00:18:14,759 --> 00:18:16,760
Este asigurat, din New York.

317
00:18:16,794 --> 00:18:19,063
Probabil, de la vreun magazin
de bijuterii fanteziste.

318
00:18:19,098 --> 00:18:20,501
Cred că da.

319
00:18:20,535 --> 00:18:23,337
Ooh, Ingleman. Da.
Hmm. Acesta este unul bun.

320
00:18:23,372 --> 00:18:25,539
Iată, din nou. Idiot.

321
00:18:25,574 --> 00:18:27,407
E idiot pentru că îi cumpără
prietenei sale, bijuterii?

322
00:18:27,442 --> 00:18:31,978
Bijuterii scumpe pe care ea are doar de gând
să le vândă, să încaseze banii şi să le
înlocuiască cu falsuri.

323
00:18:32,012 --> 00:18:37,683
- Ei bine, asta e o presupunere destul de clară.
- El i-a luat cercei din diamant. Ea i-a schimbat
cu zirconiu.

324
00:18:37,717 --> 00:18:40,752
- E josnic! I-ai spus tatălui tău asta?
- Da.

325
00:18:40,787 --> 00:18:45,589
- Te-a crezut?
- Încă îi cumpără prostii scumpe, deci, ce crezi?

326
00:18:45,624 --> 00:18:49,459
El e orbit de dragoste sau poftă
trupească sau orice altceva.

327
00:18:49,494 --> 00:18:53,496
Nu l-am mai văzut aşa de implicat cu o fată,
şi crede-mă, au fost o mulţime.

328
00:18:53,530 --> 00:18:55,998
Brittany, ce faci acolo? Ai semnat?

329
00:18:56,032 --> 00:18:59,001
Dă-mi. Dacă nu am chitanţa,
nu voi avea nici o dovadă.

330
00:19:02,471 --> 00:19:05,206
Oh, îmi plac adolescenţii supăraţi.
Fac munca murdară.

331
00:19:05,240 --> 00:19:08,375
Nu ştiu la ce s-au gândit când au văzut vaza
din china ambalată, dar...

332
00:19:08,409 --> 00:19:12,544
Nu pe cea albastră,
din magazinul meu.

333
00:19:12,579 --> 00:19:14,980
A trebuit să duc ceva.
De ce? Era scumpă?

334
00:19:15,014 --> 00:19:18,950
Continuă. Respir profund.
Cel puţin ţi-ai pus piciorul în uşă.

335
00:19:18,984 --> 00:19:24,221
Bine, încă nu ştiu cine l-a angajat pe Charlie,
dar cred că ştiu pe cine investiga...
Sherry Parks.

336
00:19:24,255 --> 00:19:27,157
Fiica sa crede că ea este un escroc,
că se uită doar la banii tatălui ei.

337
00:19:27,191 --> 00:19:30,326
- Mai crede cineva asta? Tatăl?
- E posibil.

338
00:19:30,360 --> 00:19:33,662
- Ea i-a spus tatălui despre suspiciunile sale.
- Bine, deci poate că el l-a angajat pe Charlie.

339
00:19:33,696 --> 00:19:36,898
- Hmm, eu n-aş exclude-o pe fiică.
- Are 15 ani.

340
00:19:36,932 --> 00:19:38,766
- Nu ai cunoscut-o.
- Bine.

341
00:19:38,800 --> 00:19:41,869
Uite, oricine l-a angajat pe Charlie,
de ce mai e agăţat de asta?

342
00:19:41,903 --> 00:19:45,505
- Ce încearcă să afle?
- Sau să ascundă?

343
00:20:06,223 --> 00:20:10,159
Ţine-ţi nasul afară din treaba mea.

344
00:20:14,262 --> 00:20:16,330
Eşti din nou clovn.

345
00:20:16,364 --> 00:20:19,799
- Trebuie să mă asculţi.
- Ameninţându-mă? De ce?

346
00:20:19,834 --> 00:20:23,736
E vorba de acea femeie?
Sherry? Pentru că...

347
00:20:23,770 --> 00:20:25,804
Te pot ajuta.

348
00:20:25,839 --> 00:20:29,107
Să mă ajuţi? Nu, tu eşti aceea ce
a stricat totul.

349
00:20:29,141 --> 00:20:31,676
Ea va fugi din nou,
şi apoi va fi prea târziu.

350
00:20:31,710 --> 00:20:33,344
Prea târziu pentru ce?

351
00:20:44,458 --> 00:20:48,101
Bine, el te-a avertizat să stai departe de
afacerea lui prin eliminarea nasului tău?

352
00:20:48,109 --> 00:20:51,277
- Nu crezi că e puţin prea literal?
- Cred că da. De ce?

353
00:20:51,311 --> 00:20:54,646
Avertismentul anterior a fost atât de
criptic, ştii? Chestia cu acvariul.

354
00:20:54,681 --> 00:20:58,449
- Nu ştiu, am scos ceva din asta.
- Nasul tău?
- Ha, ha.

355
00:20:58,483 --> 00:21:02,153
Uite, cel mai bun indiciu a fost atunci când
a spus că Sherry va fugi din nou,
însemnând că a mai făcut-o până acum.

356
00:21:02,187 --> 00:21:04,255
- Mă întreb de ce anume.
- Sau de cine?

357
00:21:04,289 --> 00:21:10,460
- Deci, acestea sunt toate fişierele cazului?
- Fişiere ar însemna o încercare de organizare.

358
00:21:10,494 --> 00:21:11,794
Da.

359
00:21:11,829 --> 00:21:14,863
Mă gândesc că el a avut mult de muncă cu divorţul.

360
00:21:14,898 --> 00:21:18,133
Da, cu excepţia că Sherry nu e căsătorită,
iar prietenul ei e divorţat de ani de zile.

361
00:21:18,167 --> 00:21:21,369
- Poate că ea a fost căsătorită înainte.
- Ştii, am mai verificat.

362
00:21:21,403 --> 00:21:23,437
Ai idee cât de comun e numele Sherry Parks?

363
00:21:23,471 --> 00:21:25,739
Iar eu presupun că nu sunt multe
dosare cu fotografii în ele?

364
00:21:25,773 --> 00:21:27,640
- Ai luat-o.
- Da.

365
00:21:27,675 --> 00:21:32,177
Fiica lui Alex i-a spus lui Eli că ea e vânător
de zestre; că ea a vândut diamantele
din cerceii pe care el i-a dat.

366
00:21:32,211 --> 00:21:35,148
Poate că a existat un tip înaintea lui Alex,
pe care l-a furat înainte.

367
00:21:35,182 --> 00:21:37,749
- Şi care încă o caută.
- Ah.

368
00:21:37,784 --> 00:21:43,386
Cred că acestea sunt ale lui Aiden, altfel
detectivul tău s-a infiltrat cu o temă furată.

369
00:21:43,421 --> 00:21:48,256
Îmi poţi explica cum ia 6 mere din 20
şi devine un număr de 8 milioane?

370
00:21:49,725 --> 00:21:52,326
Uau, lui chiar îi place acest număr, nu-i aşa?

371
00:21:52,360 --> 00:21:54,327
Da. Ştii, cum e tatăl, e şi fiul.

372
00:21:54,362 --> 00:21:57,831
Şi eu am făcut faza cu numărul de telefon.
L-am scris peste tot.

373
00:21:57,865 --> 00:22:01,534
Eram foarte ingrijorat că-l voi uita. L-am pus
pe cutii de lapte, coji de banane, pe bordul
amicului meu.

374
00:22:01,569 --> 00:22:03,837
E drăguţ.

375
00:22:03,871 --> 00:22:06,005
Numărul de telefon.

376
00:22:06,040 --> 00:22:07,307
Ce e?

377
00:22:07,341 --> 00:22:08,941
Todd Lieber.

378
00:22:08,976 --> 00:22:10,109
Cine e Todd Lieber?

379
00:22:10,143 --> 00:22:12,044
Poate un client al lui Charlie,
dar uită-te la asta.

380
00:22:12,078 --> 00:22:14,245
El e în Weston, care e la câteva oraşe distanţă.

381
00:22:14,279 --> 00:22:17,681
- Ce, Sherry a fost din Weston?
- Nu ştiu, dar uite, e data cu 10 zile în urmă.

382
00:22:17,715 --> 00:22:21,718
Acesta e cel mai recent lucru în aceste fişiere.
Aceasta trebuie să fi fost cazul la care lucra
atunci când a murit.

383
00:22:21,752 --> 00:22:22,818
Oh.

384
00:22:22,853 --> 00:22:29,123
Stai puţin, crezi că, poate Sherry a tras cât
a putut de la Todd, i-a luat toţi banii, şi apoi
Todd l-a angajat pe Charlie să o caute?

385
00:22:29,156 --> 00:22:31,557
Dacă Todd e dispus să discute
cu mine, voi afla. Aiden!

386
00:22:31,592 --> 00:22:34,228
Să mergem, şcoala!

387
00:22:34,262 --> 00:22:35,996
Bine. Iată.

388
00:22:36,031 --> 00:22:38,432
- Mă descurc, mamă.
- Esti sigur, nu vrei să te ajut?

389
00:22:38,466 --> 00:22:40,901
Sunt bine. În regulă.

390
00:22:45,105 --> 00:22:47,171
Aiden...

391
00:22:47,206 --> 00:22:49,140
Ce ai pus în acest rucsac?

392
00:22:49,174 --> 00:22:52,943
Oh, ai împachetat iar pietre pentru
ziua în care împărţiţi?

393
00:22:52,977 --> 00:22:55,044
Ce s-a întâmplat?

394
00:22:55,078 --> 00:22:57,679
Cineva e în interiorul maşinii.

395
00:22:57,714 --> 00:22:58,847
Unde?

396
00:22:58,881 --> 00:23:00,815
Eu nu...

397
00:23:00,849 --> 00:23:03,450
Nu văd pe nimeni.
E o fantoma acolo?

398
00:23:03,484 --> 00:23:05,818
Nu o simţi?

399
00:23:05,853 --> 00:23:08,654
Cineva ne supraveghează din nou.

400
00:23:08,688 --> 00:23:10,389
Bine.

401
00:23:10,423 --> 00:23:12,057
Poţi... poţi să-mi spui cine?

402
00:23:12,091 --> 00:23:14,491
Nu îi pot vedea.

403
00:23:16,394 --> 00:23:18,627
Doar îi simt în apropiere.

404
00:23:18,662 --> 00:23:21,029
Ştii ce?

405
00:23:21,064 --> 00:23:24,000
Merg să verific, bine?

406
00:23:28,570 --> 00:23:29,971
Charlie?

407
00:23:30,005 --> 00:23:34,813
Dacă tu eşti, încetează.
Bine? Încerc doar să te ajut.

408
00:23:36,115 --> 00:23:39,217
Nu e nimeni, iubitule.

409
00:23:50,761 --> 00:23:53,529
Eşti sigură că aceasta e adresa corectă?

410
00:23:53,564 --> 00:23:55,064
Da, asta scrie pe factură.

411
00:23:55,098 --> 00:23:58,600
Atunci, vânătoarea de zestre, Sherry,
nu e chiar departe de el.

412
00:23:58,635 --> 00:24:01,270
Da, bine, poate că ea este altfel,
şi de aceea l-a părăsit pe tip.

413
00:24:01,304 --> 00:24:03,271
Vai.

414
00:24:03,306 --> 00:24:04,606
Nu-i da numărul meu acelei femei.

415
00:24:04,640 --> 00:24:07,041
Todd? Lieber?

416
00:24:07,076 --> 00:24:08,575
În carne şi oase.

417
00:24:08,610 --> 00:24:10,944
Ce pot face pentru voi?

418
00:24:10,978 --> 00:24:12,245
Uh...

419
00:24:12,279 --> 00:24:14,647
Nu cumva cunoşti, din întâmplare, o femeie
pe nume Sherry?

420
00:24:14,681 --> 00:24:17,949
Sherry... Sherry a mea?

421
00:24:17,984 --> 00:24:19,751
Oh, Doamne.

422
00:24:19,785 --> 00:24:21,252
Aţi găsit-o.

423
00:24:21,287 --> 00:24:23,888
Imi pare foarte rău să aud asta despre Charlie.

424
00:24:23,923 --> 00:24:25,156
Cât timp aţi lucrat cu el?

425
00:24:25,190 --> 00:24:29,592
Nu foarte mult timp. Noi doar am contactat
toţi clienţii săi asigurându-ne că sunt informaţi.

426
00:24:31,327 --> 00:24:33,695
Ce? Ce este?

427
00:24:33,729 --> 00:24:36,197
Am încurcat tot aşa de rău.

428
00:24:36,231 --> 00:24:39,066
Am fost un cuplu din liceu.

429
00:24:39,101 --> 00:24:42,469
Si cred că toată lumea s-a gândit, şi eu la fel,
că asta niciodată nu se va schimba.

430
00:24:42,504 --> 00:24:46,106
- Sherry a simţit altfel?
- Probabil că da, pentru că a plecat.

431
00:24:46,140 --> 00:24:47,974
Dar niciodată nu ai fi putut afla.

432
00:24:48,008 --> 00:24:50,876
Tot ce a făcut de când am terminat şcoala, a fost
să mă strezeze făcându-mă să mă căsătoresc cu ea.

433
00:24:50,911 --> 00:24:54,713
De fiecare dată când mă întreba,
îi spuneam, sigur, da, sună minunat.

434
00:24:54,747 --> 00:24:58,983
Dar, ştii, să aştepţi până ce devii organizat.

435
00:24:59,018 --> 00:25:01,819
- Cine să fie organizat?
- Ei bine, ştii...

436
00:25:01,853 --> 00:25:04,288
Cineva ca mine...

437
00:25:04,322 --> 00:25:06,423
- Tu?
- Haide.

438
00:25:06,457 --> 00:25:08,124
Căsătoria e pentru oameni maturi.

439
00:25:08,159 --> 00:25:11,761
Pentru cei care ies din pat dimineaţa
şi fac multe duşuri.

440
00:25:11,795 --> 00:25:16,564
E pentru persoanele care-şi ţin în echilibru
carnetele de cecuri şi ştiu să folosească sobele.

441
00:25:16,599 --> 00:25:19,200
Şi nu e că eu n-aş face duş. Fac.

442
00:25:19,234 --> 00:25:21,002
Dar nu şi dacă nu am nevoie cu adevărat.

443
00:25:21,036 --> 00:25:24,004
Si cred că m-am gândit la căsătorie
ca la un duş.

444
00:25:24,039 --> 00:25:26,306
De ce să o faci dacă nu ai nevoie
cu adevărat de ea?

445
00:25:26,340 --> 00:25:29,142
Şi asta s-a întâmplat cu Sherry, nu?

446
00:25:29,176 --> 00:25:33,045
- În primii 8 ani, ea a fost bine.
- 8 ani?
- Da.

447
00:25:33,079 --> 00:25:36,281
Am fost minunaţi.
Cu adevărat.

448
00:25:36,315 --> 00:25:39,550
Dar, apoi, brusc, ea a început să se comporte
ciudat, era foarte secretoasă.

449
00:25:39,585 --> 00:25:43,620
Am întrebat-o dacă ea a întâlnit un alt tip,
ea s-a jurat că nu.

450
00:25:43,654 --> 00:25:49,425
Aşa că am început să mă întreb. Ce alte secrete
ar putea să aibă de trebuie să le ţină faţă de mine

451
00:25:49,459 --> 00:25:52,093
Apoi... zbang.

452
00:25:52,128 --> 00:25:53,928
Dacă ea e însărcinată?

453
00:25:53,963 --> 00:25:57,165
Dacă ea este gravidă, şi nu crede că sunt
pregătit de a fi tată.

454
00:25:57,199 --> 00:25:59,834
- Gravidă?
- Ştiu, nu?

455
00:25:59,868 --> 00:26:03,203
Aşa că, m-am gândit la faptul de a fi tată,
cât de important ar fi fost.

456
00:26:03,237 --> 00:26:07,506
Şi m-am hotărât. E timpul să
mă maturizez.

457
00:26:07,541 --> 00:26:16,948
Aşa că, într-o zi, cât încă era dimineaţă, m-am dat
jos din pat, m-am spălat, mi-am pus pe mine
o cămaşă şi am rugat-o să se mărite cu mine.

458
00:26:16,982 --> 00:26:20,584
- Şi ce a zis?
- Nimic.

459
00:26:20,618 --> 00:26:22,385
A început să plângă.

460
00:26:22,453 --> 00:26:26,622
- Ca şi cum ar fi fost cele mai grave cuvinte
ce le-aş fi spus.
- Apoi, ce s-a întâmplat?

461
00:26:26,656 --> 00:26:29,191
A doua zi a plecat.

462
00:26:29,225 --> 00:26:31,359
- Ai sunat la poliţie?
- Nu.

463
00:26:31,394 --> 00:26:35,963
Ea a lăsat un bilet. Am ştiut că nu a fost
răpită, dar a trebuit să o găsesc.

464
00:26:35,997 --> 00:26:37,564
A trebuit să ştiu ce am făcut greşit.

465
00:26:37,599 --> 00:26:40,867
În plus, dacă ea era într-adevăr
însărcinată cu copilul nostru, atunci...

466
00:26:40,902 --> 00:26:42,669
Bine, deci cum l-ai găsit pe Charlie?

467
00:26:42,703 --> 00:26:46,973
Un bilet de parcare din Grandview a apărut în
căsuţa poştală la 3 săptămâni după
ce Sherry a plecat.

468
00:26:47,007 --> 00:26:49,742
M-am uitat în agenda telefonică,
şi astfel l-am găsit.

469
00:26:49,776 --> 00:26:52,044
Am trebuit să-mi vând maşina pentru
a-i plăti onorariul.

470
00:26:52,078 --> 00:26:53,912
Dar este bine.

471
00:26:53,946 --> 00:26:56,647
Am mers mult mai mult.
Am pierdut deja 4,5 kilograme.

472
00:26:56,682 --> 00:26:58,415
Ei bine, ce a spus Charlie?
A găsit ceva?

473
00:26:58,450 --> 00:27:00,751
El luase urma unor piste, da.

474
00:27:00,785 --> 00:27:03,553
Dar, apoi, el a făcut să pară că ar fi pierdut-o.

475
00:27:03,587 --> 00:27:07,956
- Cum a făcut să pară? Ce vrei să spui?
- După un timp, a încetat să mai încaseze cecurile.

476
00:27:07,991 --> 00:27:09,257
Sau să-mi răspundă la telefon.

477
00:27:09,292 --> 00:27:13,394
M-am gândit că era un tip ocupat şi că nu avea
nimic altceva care să-mi spună.

478
00:27:13,428 --> 00:27:16,864
De ce? A aflat altceva?

479
00:27:16,898 --> 00:27:20,767
Va trebui să-i verificăm documentele, dar dacă
vom găsi ceva, te vom înştiinţa.

480
00:27:20,801 --> 00:27:24,136
- Ar fi bine să plecăm.
- Sunaţi-mă de îndată ce aflaţi ceva, bine?

481
00:27:24,170 --> 00:27:25,938
Aveţi numărul meu şi adresa.

482
00:27:25,972 --> 00:27:27,472
Oh, încă o întrebare...

483
00:27:27,506 --> 00:27:31,409
8351, înseamnă ceva pentru tine?

484
00:27:32,478 --> 00:27:37,046
- Asta a fost strada părinţilor lui Sherry,
aici în Weston.
- Bine. Vom ţine legătura.

485
00:27:38,715 --> 00:27:40,548
8351, despre ce a fost asta?

486
00:27:40,583 --> 00:27:43,918
Poate nimic. Poate ceva.

487
00:27:45,554 --> 00:27:48,689
Ea a dispărut îmediat după ce i-a cerut
să se căsătorească cu el.

488
00:27:48,723 --> 00:27:49,923
Da.

489
00:27:49,958 --> 00:27:53,226
După 8 ani de bătut la cap
pentru un inel.

490
00:27:53,260 --> 00:27:55,461
Şi ai spus că acest tip nu e bogat?

491
00:27:55,495 --> 00:27:57,663
Ei bine, a trebuit să-şi vândă
maşina pentru a angaja un detectiv.

492
00:27:57,697 --> 00:28:03,134
Bine, acum îmi lipseşte ceva de aici,
sau Sherry nu e vânătoare de zestre
cum spune toată lumea că e?

493
00:28:03,168 --> 00:28:04,735
Ea e chiar opusul.

494
00:28:04,770 --> 00:28:06,404
Hmm. Omule.

495
00:28:06,438 --> 00:28:09,874
- Ce e atât de interesant?
- Numărul scris de Aiden,

496
00:28:09,908 --> 00:28:14,145
e o combinaţie a adreselor străzilor lui
Todd şi Sherry, 624, 8351.

497
00:28:14,180 --> 00:28:17,248
- Crezi că el le are de la fantomă.
- Probabil.

498
00:28:17,283 --> 00:28:20,351
Charlie a tot fost prin jurul lui. Aiden a spus
că l-a simţit cum a stat cu ochii pe noi.

499
00:28:21,352 --> 00:28:25,622
Aiden nu ar fi putut să vadă aceste numere,
doar dacă erau importante pentru fantomă.

500
00:28:25,657 --> 00:28:28,926
Dar de ce să fie importante?
Acesta sunt doar adrese de stradă.

501
00:28:28,961 --> 00:28:31,294
Poate că este mai mult.

502
00:28:31,328 --> 00:28:34,258
Cum ar fi? Şi cum pot să aflu asta?

503
00:28:34,293 --> 00:28:37,626
Întreabă femeia care, practic,
îşi petrece viaţa pe internet?

504
00:28:37,660 --> 00:28:38,927
Oof! Bine spus.

505
00:28:38,961 --> 00:28:41,229
Ahh.

506
00:28:45,900 --> 00:28:49,402
- Felicitări, aţi câştigat la loterie!
- Oh, Doamne.

507
00:28:49,437 --> 00:28:52,838
Este un număr de loterie.
Unul câştigător.

508
00:28:52,873 --> 00:28:57,075
- Un câştig mare?
- Sherry nu are nevoie de aurul nimănui.

509
00:28:57,110 --> 00:28:59,044
Ea e multimilionară.

510
00:29:04,500 --> 00:29:07,458
Eşti sigură? Am crezut că ai spus că numele ei
nu a fost citat în articol.

511
00:29:07,493 --> 00:29:13,420
Ei bine, povestea a spus că cel care a câştigat
a vrut să rămână anonim, dar ei au descris-o
ca o femeie de 25 de ani din Weston.

512
00:29:13,455 --> 00:29:16,900
- Bine. Atunci când a câştigat?
- Cu 4 zile înainte de a pleca din oraş.

513
00:29:16,935 --> 00:29:20,303
Ooh. Şi cu 3 zile înainte de a-i trece brusc
emoţiile şi a cerut-o în căsătărie?

514
00:29:20,337 --> 00:29:23,873
Uite, el a spus că i-a fost teamă că era
însărcinată, şi aşa i-a cerut
să se căsătorească cu el.

515
00:29:23,907 --> 00:29:30,311
Bine, sau, poate că ea i-a spus că a câştigat la
loterie, şi de aici transformarea sa bruscă
referitoare la căsătorie.

516
00:29:30,346 --> 00:29:35,481
Sau poate a aflat şi, ştii, a trebuit să pretindă
asta pentru ca să nu creadă că el se căsătoreşte
cu ea pentru bani.

517
00:29:35,515 --> 00:29:39,251
Şi poate că ea a văzut prin modul său de
comportament, şi de aceea a plecat din oraş.

518
00:29:39,285 --> 00:29:42,386
Doar dacă nu au cumpărat biletele împreună,
iar apoi ea a fugit cu câştigurile sale.

519
00:29:42,421 --> 00:29:46,624
Corect. Dar în acest caz, amândoi ar fi minţit,
pentru că nici el nu ţi-a spus despre loterie.

520
00:29:46,658 --> 00:29:50,393
Banii de genul ăsta scot în evidenţă
cei mai rău în toată lumea.

521
00:29:50,428 --> 00:29:51,628
Charlie.

522
00:29:51,662 --> 00:29:54,464
Oh, acum apari.
Unde ai fost?

523
00:29:54,498 --> 00:29:56,098
El a fost prin jur.

524
00:29:56,133 --> 00:30:01,437
Da, are dreptate. Ai pândit şi spionat
şi speriat toată lumea pe care o ştiu.

525
00:30:01,471 --> 00:30:05,273
- Îmi cer scuze. Vechile obiceiuri.
- Ştiu de ce ai vrut să ai cazul lui Sherry.

526
00:30:05,307 --> 00:30:07,475
Ai fost încercat să ţii în secret banii.

527
00:30:07,509 --> 00:30:09,243
Am văzut ce s-a întâmplat
când oamenii au aflat.

528
00:30:09,277 --> 00:30:10,777
Vrei să spui, Todd.

529
00:30:10,812 --> 00:30:12,846
Ce a făcut?

530
00:30:12,880 --> 00:30:15,648
I-a rupt inima lui Sherry.
Cu acea propunere?

531
00:30:15,682 --> 00:30:19,451
Cât de prost să fi fost dacă a crezut că nu
va şti de ce s-a răzgândit?

532
00:30:19,486 --> 00:30:21,853
Ea ţi-a spus despre propunerea lui?

533
00:30:21,888 --> 00:30:25,023
Uau. Cred că aţi ajuns să fiţi apropiaţi.

534
00:30:25,057 --> 00:30:26,791
Ei bine, sunt bun în munca mea.

535
00:30:26,825 --> 00:30:28,158
Ce pot să spun?

536
00:30:28,193 --> 00:30:30,827
De ce ţi-ar păsa dacă ea ar fugi?
Ea a scăpat de Todd.

537
00:30:30,862 --> 00:30:33,463
Tot ce a vrut a fost ca cineva să o iubească
pentru ceea ce este.

538
00:30:33,497 --> 00:30:35,698
Ea are nevoie de cineva în care să aibă încredere.

539
00:30:35,732 --> 00:30:36,999
Ce a spus?

540
00:30:37,033 --> 00:30:40,468
El încerca să o ajute să caute pe cineva în care
să poată avea încredere.

541
00:30:40,503 --> 00:30:42,470
Oh, chiar asa? Cum ai fost tu,

542
00:30:42,504 --> 00:30:44,338
cel ce nu a menţionat de ce v-aţi întâlnit,

543
00:30:44,373 --> 00:30:46,874
sau cel care a pretins că nu a ştiut
că ea a câştigat la loterie?

544
00:30:46,908 --> 00:30:49,943
sau cel care a pretins
că ai fost clovn.

545
00:30:51,145 --> 00:30:54,246
Ca să-l poţi spiona pe prietenul ei?

546
00:30:55,382 --> 00:31:00,184
Da, sunt un ciudat ce poartă costume pentru
a se furişa prin jurul oamenilor.

547
00:31:00,219 --> 00:31:01,919
Şi jumătate din timp,
lucrez pentru băieţii răi.

548
00:31:01,953 --> 00:31:05,188
Dar, uneori,
dezgrop mai mult decât murdărie.

549
00:31:05,222 --> 00:31:07,856
Uneori, dezgrop ceva bun.

550
00:31:07,891 --> 00:31:10,592
Sau pe cineva, de aceea ai urmărit-o pe Sherry

551
00:31:10,626 --> 00:31:13,161
chiar dacă i-ai spus lui
Todd că ai pierdut-o.

552
00:31:13,195 --> 00:31:18,366
Uite, aici e această fată care are milioane
de dolari, şi îi cheltuie precum apa.

553
00:31:18,400 --> 00:31:20,601
Dar ghiceşte cât de mult cheltuie pentru ea?

554
00:31:20,635 --> 00:31:22,502
Nici un ban.

555
00:31:22,536 --> 00:31:25,404
- Bine, deci pe ce anume cheltuie?
- Caritate.

556
00:31:25,439 --> 00:31:30,709
Fiecare cauză fără speranţă, căţel cu trei
picioare pe care l-ar găsi şi toate
acestea anonim.

557
00:31:30,743 --> 00:31:32,644
Pare destul de specială.

558
00:31:32,678 --> 00:31:37,782
Ei bine, ea merită mai mult decât un vagabond
leneş ce a văzut o plimbare gratuită de la loto.

559
00:31:37,816 --> 00:31:40,717
Asta încă nu explică de ce l-ai spionat pe Alex.
El nu are nevoie de o plimbare gratuită.

560
00:31:40,752 --> 00:31:44,821
- El are o mulţime de bani ai lui.
- Da, bine, uneori, acestor tipi bogaţi le place
să se joace.

561
00:31:44,855 --> 00:31:48,791
Deci l-ai urmărit pentru a vedea
dacă se mai întâlneşte şi cu altcineva.

562
00:31:48,825 --> 00:31:51,160
Am vrut să ştiu dacă
el era potrivit pentru ea.

563
00:31:52,729 --> 00:31:55,263
Şi încă o mai fac.

564
00:31:58,099 --> 00:32:00,066
Cât de multe milioane?

565
00:32:00,101 --> 00:32:02,335
Sunt mai multe zerouri decât am eu dolari.

566
00:32:02,369 --> 00:32:05,103
Îţi aminteşti când ţi-am spus să nu-i dai lui
Sherry numărul meu?

567
00:32:05,138 --> 00:32:07,172
Da, acum reevaluez asta.

568
00:32:07,206 --> 00:32:09,951
- Uh-oh, trebuie să plec.
- Hei, te cunosc.

569
00:32:11,811 --> 00:32:13,812
- Unde îţi este uniforma?
- Oh.

570
00:32:13,846 --> 00:32:16,247
Este, um, uh, este ziua mea liberă.

571
00:32:16,281 --> 00:32:20,918
De ce ai geanta cu numele universităţii
Rockland pe ea?

572
00:32:20,952 --> 00:32:21,985
Profesore James.

573
00:32:22,020 --> 00:32:25,188
Oh, uh, este fratele meu.
Fratele meu geamăn.

574
00:32:25,222 --> 00:32:28,056
Predă psihologie.
El este extrem de talentat.

575
00:32:28,090 --> 00:32:30,825
Omule, mi-ar fi bun un psihiatru acum.

576
00:32:30,859 --> 00:32:32,027
Serios?

577
00:32:32,061 --> 00:32:36,997
Vreau să-mi sugrum tatăl pentru că i-a dat
inelul meu de nuntă. E atât de oedipian!

578
00:32:37,032 --> 00:32:40,301
De fapt, asta sună mai mult ca Electra
decât Oedip.

579
00:32:40,335 --> 00:32:43,807
Sunt sigur că fratele meu geamăn ar spune asta.
Deci, tatăl tău i-a dat inelul?

580
00:32:43,842 --> 00:32:48,411
Am ştiut că el avea de gând să se căsătorească
cu avara. I-a dat inelul bunicii mele.
Trebuia să fie al meu!

581
00:32:48,446 --> 00:32:49,612
Avara?

582
00:32:49,647 --> 00:32:51,381
Îi spun aşa pentru că e vânătoare de zestre.

583
00:32:51,415 --> 00:32:55,784
Am ştiut că va amaneta inelul imediat ce îl
va avea, aşa că am vrut să mă asigur
că avea ceva valoare.

584
00:32:55,819 --> 00:32:58,787
Ea a făcut-o înainte de a ajunge pe degetul ei.

585
00:32:58,821 --> 00:33:01,755
E aceeaşi bijuterie despre care ţi-am spus?

586
00:33:01,790 --> 00:33:04,424
A făcut aceeaşi cascadorie ca şi la cercei.

587
00:33:04,458 --> 00:33:07,725
Acum, sunt 2 carete de zirconiu
acolo unde trebuia să fie diamante.

588
00:33:07,759 --> 00:33:09,960
Serios? Ce crezi că
a făcut cu banii?

589
00:33:09,994 --> 00:33:11,595
Şi-a cumpărat droguri, sper.

590
00:33:11,629 --> 00:33:14,429
Cel puţin atunci tatăl meu
va vedea că ea nu merită.

591
00:33:14,463 --> 00:33:18,331
- De parcă m-ar asculta.
- Pentru că atunci când i-ai spus despre cercei,
nici nu a clipit.

592
00:33:18,365 --> 00:33:19,565
Ceea ce e o nebunie!

593
00:33:19,599 --> 00:33:23,368
Şi am căutat-o pe Google.
Nici nu o cheamă Parks.

594
00:33:23,402 --> 00:33:27,571
- Şi când i-am spus, ghici ce a făcut.
- A intrat online şi a cercetat el însuşi.

595
00:33:27,606 --> 00:33:30,774
- După aceea, el a fost plin de aburi.
- S-a îndrăgostit şi mai mult de ea.

596
00:33:30,808 --> 00:33:34,510
- Cât de prost să fie ca să facă asta?
- Asta e o întrebare bună.

597
00:33:37,280 --> 00:33:41,816
Bine, mulţumesc, Tom. Promit să nu spun vreun
cuvânt despre ceea ce am auzit. La revedere.

598
00:33:41,851 --> 00:33:44,185
Ei bine, asta confirmă presupunerea lui Eli.

599
00:33:44,219 --> 00:33:46,120
Noul iubit al lui Sherry este practic falit.

600
00:33:46,154 --> 00:33:48,488
Cum? El deţine toate aceste magazine.

601
00:33:48,523 --> 00:33:50,891
Da, şi le-a ipotecat pe toate.

602
00:33:50,925 --> 00:33:52,692
Şi nu e un moment bun pentru a se supra-extinde.

603
00:33:52,726 --> 00:33:56,462
Deci, Alex trebuie să fi aflat că Sherry
a câştigat la loterie şi de aceea a început
să-i ofere bijuterii.

604
00:33:56,496 --> 00:33:58,329
Pentru a face să arate ca el
nu are nevoie de milioane ei.

605
00:33:58,363 --> 00:34:01,799
Şi n-a costat nimic, deoarece el a amanetat
diamantele pentru a preveni pericolul creditorilor.

606
00:34:01,833 --> 00:34:04,301
Cum a ştiut Brittany că tatăl ei avea
de gând să o ceară în căsătorie?

607
00:34:04,335 --> 00:34:06,636
El planifica o călătorie specială.

608
00:34:06,670 --> 00:34:09,472
Da, el şi Sherry.
La Las Vegas.

609
00:34:09,506 --> 00:34:14,509
- El e atât de romantic. El dă indicii că vrea ca
Elvis să-i fie cavaler de onoare.
- Oh, Doamne.

610
00:34:14,544 --> 00:34:15,877
- Şi va fi şi mai rău.
- Cum?

611
00:34:15,911 --> 00:34:19,179
E o limuzină în faţa casei lor chiar acum.
Ei pleacă spre aeroport.

612
00:34:19,214 --> 00:34:23,022
- Ce?
- Sherry e luată într-o plimbare.
- Trebuie să fie opriţi.

613
00:34:33,200 --> 00:34:36,468
- Eşti pregătită să mergi, iubito?
- Da, sigur.

614
00:34:36,502 --> 00:34:39,070
De-abia aştept.

615
00:34:51,264 --> 00:34:52,849
Sherry!

616
00:34:52,884 --> 00:34:54,372
Eşti aici?

617
00:34:54,407 --> 00:34:55,825
Sherry!

618
00:34:55,860 --> 00:34:58,554
Oh. Mulţumesc lui Dumnezeu că
n-am ajuns prea târziu.

619
00:34:58,589 --> 00:34:59,721
Scuzaţi-mă.

620
00:34:59,755 --> 00:35:01,456
Nu-mi place să fiu nepoliticos,
dar avem un avion de prins.

621
00:35:01,490 --> 00:35:04,425
Te cunosc. Eşti de la magazinul de antichităţi.

622
00:35:04,460 --> 00:35:08,095
- Ce faci aici?
- Te supraveghem.

623
00:35:08,129 --> 00:35:10,930
Deoarece Charlie Hammond
nu o mai poate face.

624
00:35:10,965 --> 00:35:15,334
- Iubito, trebuie să pornim la drum.
- Orice ar fi, te voi suna când mă întorc.

625
00:35:15,368 --> 00:35:17,369
Intră în maşina asta acum, şi va fi prea târziu.

626
00:35:17,403 --> 00:35:20,572
- Prea târziu pentru ce?
- El ştie.

627
00:35:20,606 --> 00:35:22,707
Alex ştie că eşti bogată.

628
00:35:23,808 --> 00:35:26,208
Ce vorbeşti?
Sherry, trebuie să mergem.

629
00:35:26,243 --> 00:35:28,144
Doar un minut.
Vreau să aud asta.

630
00:35:28,911 --> 00:35:31,379
Ce este de credeţi că ştiţi?

631
00:35:31,414 --> 00:35:34,214
- Nici nu l-ai cunoscut pe Charlie.
- Nu. Nu l-am cunoscut

632
00:35:34,300 --> 00:35:35,600
Nu atunci când era în viaţă.

633
00:35:35,634 --> 00:35:39,536
Dar am vorbit cu el, de atunci şi-ţi voi explica.

634
00:35:39,571 --> 00:35:41,472
Uite, nu ştiu cine sunteţi, dar...

635
00:35:41,506 --> 00:35:45,141
E un motiv că el a fost la acea petrecere
în ziua când a murit.

636
00:35:46,710 --> 00:35:48,644
Lucra pentru tine?

637
00:35:48,679 --> 00:35:53,114
De aceea m-ai presat atât de mult să merg
în această călătorie? Toate discuţiile
despre căsătorie?

638
00:35:53,149 --> 00:35:55,083
Vorbim despre acel sărman clovn mort...

639
00:35:55,117 --> 00:36:00,453
Vezi, m-am întrebat cine l-a angajat pe Charlie,
ce făcea aici, la petrecere, când şi eu i-am
citit necrologul şi am văzut că era detectiv.

640
00:36:00,487 --> 00:36:06,091
Charlie nu a lucrat niciodată pentru Alex.
Atunci, el doar te supraveghea.

641
00:36:06,125 --> 00:36:10,594
Dar când Alex a aflat că un detectiv a murit
în casa lui, s-a decis să acopere povestea.

642
00:36:10,629 --> 00:36:13,163
Uite, vreau ca voi să plecaţi din casa mea,
de pe proprietatea mea.

643
00:36:13,198 --> 00:36:14,431
Să o acopere, de ce?

644
00:36:14,465 --> 00:36:18,601
Pentru că el a crezut că Charlie a cercetat
prin jur, şi dacă oamenii ar fi prin jurul
lui Charlie, ar afla secretul tău.

645
00:36:18,635 --> 00:36:22,137
- Toată lumea ar şti că ai câştigat la loterie...
- Atunci n-ar mai putea pretinde că nu ştie.

646
00:36:22,172 --> 00:36:27,809
- De ce ar trebui să pretind că nu ştiu nimic?
- Pentru că eşti vânător de zestre, nenorocitule.
- Todd?!

647
00:36:27,844 --> 00:36:30,245
Cine e aurolacul?

648
00:36:40,721 --> 00:36:45,090
Regele electronicii a binevoit
să nu facă nici o plângere.

649
00:36:45,125 --> 00:36:49,393
El nu are nevoie de de publicitate suplimentară
acum, mai ales de acest fel.

650
00:36:49,428 --> 00:36:52,630
Eşti sigur că eşti bine?

651
00:36:52,664 --> 00:36:54,331
Arăţi groaznic.

652
00:36:54,366 --> 00:36:58,769
- Tocmai am petrecut noaptea în pădure.
- Stai, ne-ai urmărit de la Weston la Grandview
pe jos?

653
00:36:58,803 --> 00:37:03,506
Aş putea să vă spun că am avut ceva cu Sherry.
Fără supărare, dar voi nu arătaţi ca
nişte detectivi.

654
00:37:03,540 --> 00:37:06,008
Nici unul, sunt sigur.

655
00:37:07,177 --> 00:37:13,081
Deci, să presupun că ai fost destul de
disperat să nu mă pierzi pe mine şi banii mei.

656
00:37:13,115 --> 00:37:20,154
Nu mi-am vândut maşina doar pentru a te găsi,
fată. Am dat 9 mii pe ea. Patru s-au dus
pe detectivul Charlie,

657
00:37:20,188 --> 00:37:23,222
- iar celelalte cinci le-am pus deoparte pentru
colegiu pentru T-bone.
- T-bone?

658
00:37:23,257 --> 00:37:27,059
Întotdeauna am visat că voi pune numele acesta
pentru copilul meu după cântăreţul
de blues favorit.

659
00:37:27,093 --> 00:37:29,428
- Dar dacă este vorba de o fată...
- Al tău nou născut?

660
00:37:29,462 --> 00:37:33,031
Ei bine, al nostru, de fapt.

661
00:37:33,066 --> 00:37:36,167
Credeam că eşti însărcinată.

662
00:37:36,202 --> 00:37:38,269
Dar nu eşti, nu?

663
00:37:38,303 --> 00:37:40,638
Nu.

664
00:37:42,173 --> 00:37:44,708
Tu ai fugit pentru că nu ai avut încredere
în mine.

665
00:37:44,742 --> 00:37:48,309
Te aştepţi să cred că n-ai avut nici o idee
că am câştigat la loterie?

666
00:37:48,342 --> 00:37:51,840
Iubito, când m-ai văzut ultima dată
atingând un ziar?

667
00:37:51,874 --> 00:37:54,739
Eu doar... Nu ştiu.

668
00:37:54,773 --> 00:37:57,208
Nu ştii dacă să ai încredere în mine?

669
00:37:57,242 --> 00:38:00,243
Sau, dacă sunt cel cu care vrei să fii acum?

670
00:38:00,278 --> 00:38:02,645
S-au întâmplat atât de multe.

671
00:38:04,248 --> 00:38:07,916
Nu pot să-mi dau seama ce este bine.

672
00:38:07,950 --> 00:38:12,188
Ei bine... orice ai face, sunt bine.

673
00:38:12,222 --> 00:38:14,389
- Ştii?
- Ce vrei să spui?

674
00:38:14,424 --> 00:38:18,960
Când am crezut că voi fi tată, mi-am dat seama
că trebuie să mă opresc să mă văd ca pe un ratat.

675
00:38:18,994 --> 00:38:26,032
Deoarece altcineva, copilul meu, mă va vedea ca
pe un adult minunat, indiferent de cum
sunt cu adevarat.

676
00:38:26,066 --> 00:38:27,901
În plus...

677
00:38:27,935 --> 00:38:30,069
ai fost cu mine mult timp,

678
00:38:30,104 --> 00:38:31,570
şi ai vrut să te măriţi cu mine.

679
00:38:31,604 --> 00:38:35,940
Şi asta înseamnă că trebuie să
fie ceva în mine.

680
00:38:35,975 --> 00:38:37,642
Deci...

681
00:38:37,676 --> 00:38:41,278
Dacă voi fi vreodată suficient de norocos
să găsesc pe cineva ca tine din nou...

682
00:38:51,053 --> 00:38:53,121
Voi semna un contract prenupţial.

683
00:38:53,155 --> 00:38:55,122
Voi sta în remorcă în spatele noului tău conac.

684
00:38:55,157 --> 00:38:56,890
Vrei să taci?

685
00:38:59,494 --> 00:39:01,562
Spune-le că îmi pare rău.

686
00:39:01,596 --> 00:39:03,230
Nu am vrut să-i despart.

687
00:39:03,264 --> 00:39:05,932
Ei vor înţelege.
E treaba ta să nu ai încredere în oameni.

688
00:39:05,966 --> 00:39:07,767
Da. Tu n-ai avut încredere nici în mine.

689
00:39:07,801 --> 00:39:11,536
- Adică, mi-ai dat toate aceste viziuni, chiar
dacă ai ştiut că încerc să ajut.
- Ce viziuni?

690
00:39:11,571 --> 00:39:14,072
Chestia cu acvariul din casa mea?

691
00:39:14,106 --> 00:39:17,174
- Oamenii uitându-se la mine.
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.

692
00:39:17,209 --> 00:39:19,176
Charlie este aici?

693
00:39:21,612 --> 00:39:24,447
Îi poţi mulţumi pentru că a avut grijă de mine?

694
00:39:24,482 --> 00:39:29,185
Ar trebui să îi spun adevăratul motiv
pentru care ai stat atât de mult timp?

695
00:39:29,219 --> 00:39:32,320
Probabil că nu voi avea o altă şansă.

696
00:39:35,999 --> 00:39:37,485
Intreabă-l pe Todd.

697
00:39:37,520 --> 00:39:41,547
Sherry e genul de fată, cu care dacă petreci mai
mult timp cu ea, cu atât vei face lucruri
mai ciudate.

698
00:39:42,076 --> 00:39:45,832
Somn în pădure, alergat prin ţinut.

699
00:39:46,400 --> 00:39:49,035
Chiar îmbrăcat ca un clovn.

700
00:39:49,069 --> 00:39:51,804
Nici moartea nu te-ar putea încetini.

701
00:39:51,838 --> 00:39:53,539
Nu.

702
00:39:59,645 --> 00:40:01,478
Dar asta ar putea.

703
00:40:01,513 --> 00:40:04,114
Poţi să vezi lumina?

704
00:40:04,148 --> 00:40:05,848
Da.

705
00:40:05,883 --> 00:40:07,583
Este plină de oameni.

706
00:40:07,617 --> 00:40:10,318
Ştii ce simt pentru oameni.

707
00:40:10,352 --> 00:40:11,619
Da.

708
00:40:11,654 --> 00:40:14,189
Dar Charlie,
acest loc este diferit.

709
00:40:14,223 --> 00:40:17,292
Pot să simt asta.

710
00:40:17,327 --> 00:40:19,794
Să simţi ce?

711
00:40:19,829 --> 00:40:22,129
Încrederea.

712
00:40:23,765 --> 00:40:28,335
Oarbă, fără sens, încredere fără margini.

713
00:40:28,369 --> 00:40:31,771
Nu este aşa de rău, nu?

714
00:40:35,210 --> 00:40:37,745
Îi vei spune lui Sherry ce am spus?

715
00:40:37,780 --> 00:40:40,481
Ai încredere în mine.

716
00:40:55,263 --> 00:40:58,698
Tocmai l-am sărutat de noapte
bună pe fiul nostru.

717
00:40:58,733 --> 00:41:00,867
Cât timp durează să-l adormim?

718
00:41:00,901 --> 00:41:02,969
Chiar mai mult decât de obicei.

719
00:41:05,272 --> 00:41:08,028
El încă se mai gândeşte că cineva îl urmăreşte?

720
00:41:09,230 --> 00:41:12,256
Nu pricep. Nu s-a dus în lumină detectivul?

721
00:41:12,634 --> 00:41:14,221
Nu cred că e acea fantomă.

722
00:41:14,256 --> 00:41:19,128
Ce este? Este o umbră sau un strălucitor
sau o fantomă?

723
00:41:19,286 --> 00:41:21,906
şi încă nu am făcut plata.

724
00:41:29,410 --> 00:41:30,972
Ce se întâmplă?

725
00:41:31,372 --> 00:41:33,224
Aminteşte-ţi...

726
00:41:33,259 --> 00:41:35,440
Nimic nu este din ceea ce pare.

727
00:41:36,191 --> 00:41:38,110
Nimic şi nimeni nu e.

728
00:41:39,324 --> 00:41:41,226
Nu înţeleg.

729
00:41:41,675 --> 00:41:44,202
El spune că este ceva diferit.

730
00:41:45,269 --> 00:41:48,013
Asta este un lucru bun.
Noapte bună.

731
00:41:50,283 --> 00:41:52,817
Bine, trebuie să plec...

732
00:41:52,851 --> 00:41:57,064
Transcriu observaţiile despre un pacient.

733
00:41:57,668 --> 00:41:58,302
La revedere.

734
00:41:58,337 --> 00:41:58,937
La revedere.

735
00:42:01,771 --> 00:42:03,828
Bedford.

736
00:42:04,260 --> 00:42:05,863
Ce faci aici?

737
00:42:07,664 --> 00:42:09,989
Trebuie să-ţi asculţi fiul.

738
00:42:11,285 --> 00:42:14,115
Ce vorbeşti?
Ce vrei?

739
00:42:14,150 --> 00:42:16,493
Nu a fost niciodată despre ceea ce vreau.

740
00:42:16,528 --> 00:42:18,836
Dar ar putea fi
despre ceea ce vrei tu.

741
00:42:19,464 --> 00:42:20,788
Ce vrei să spui?

742
00:42:20,823 --> 00:42:22,239
Ei bine...

743
00:42:22,935 --> 00:42:24,607
Vrei să trăieşti.

744
00:42:25,222 --> 00:42:27,263
Haide, poţi să faci mai bine decât atât.

745
00:42:27,695 --> 00:42:30,636
Îmi eşti dator, mai ales după ce
le-ai făcut prietenilor mei.

746
00:42:30,671 --> 00:42:32,473
Îţi sunt dator?

747
00:42:32,508 --> 00:42:36,086
Am renunţat la viaţa mea şi a mamei mele,

748
00:42:36,121 --> 00:42:38,706
şi încă nu am făcut plata.

749
00:42:45,710 --> 00:42:47,272
Ce se întâmplă?

750
00:42:47,672 --> 00:42:49,524
Aminteşte-ţi...

751
00:42:49,559 --> 00:42:51,740
Nimic nu este din ceea ce pare.

752
00:42:52,491 --> 00:42:54,410
Nimic şi nimeni nu e.

753
00:42:55,624 --> 00:42:57,526
Nu înţeleg.

754
00:42:58,026 --> 00:43:01,517
Să nu te încrezi în nimic şi în nimeni.

755
00:43:08,000 --> 00:43:12,965
Marvasmar
a avut plăcerea de a vă prezenta:

756
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Ghost Whisperer Sezonul 05, episodul 18
"Dead Eye"

757
00:43:16,001 --> 00:43:21,601
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro

