1
00:00:02,319 --> 00:00:04,451
<i>A început ca o zi oarecare.</i>

2
00:00:04,486 --> 00:00:05,574
'Neaţa, părinte Jack.

3
00:00:05,879 --> 00:00:07,957
<i>Presiunile şi grijile obişnuite...</i>

4
00:00:08,077 --> 00:00:10,355
- Da, mamă?
- Ai dat de belele.

5
00:00:10,636 --> 00:00:12,609
<i>Momentele de posibilitate...</i>

6
00:00:12,631 --> 00:00:13,898
Îi va plăcea la nebunie.

7
00:00:14,673 --> 00:00:16,232
<i>Până s-a raportat
o vibraţie stranie...</i>

8
00:00:16,234 --> 00:00:17,232
Tyler!

9
00:00:17,256 --> 00:00:18,007
Mamă!

10
00:00:18,035 --> 00:00:20,655
<i>Imposibilul
s-a pogorât asupra noastră.</i>

11
00:00:29,866 --> 00:00:31,631
<i>Vizitatorii sosiseră.</i>

12
00:00:39,710 --> 00:00:41,745
Dumnezeule.

13
00:00:41,870 --> 00:00:44,164
Venim cu gând de pace.
Întotdeauna.

14
00:00:44,202 --> 00:00:46,878
<i>Deşi prezenţa lor a stârnit
panică globală...</i>

15
00:00:47,083 --> 00:00:50,300
29 de nave plutesc acum
deasupra marilor oraşe ale lumii.

16
00:00:50,425 --> 00:00:53,500
<i>...Vizitatorii au susţinut
că nu vor să facă rău nimănui.</i>

17
00:00:53,528 --> 00:00:55,444
Suntem onoraţi să putem
ajuta omenirea

18
00:00:55,472 --> 00:00:56,970
prin cunoştinţele
şi tehnologia noastră.

19
00:01:00,583 --> 00:01:02,565
<i>Pentru unii, părea nişte salvatori.</i>

20
00:01:02,602 --> 00:01:04,212
M-au vindecat.

21
00:01:04,238 --> 00:01:05,964
Oamenii se strâng în noile centre
de vindecare ale Vizitatorilor.

22
00:01:06,084 --> 00:01:07,718
<i>O atracţie irezistibilă...</i>

23
00:01:07,768 --> 00:01:09,294
Programul Ambasadorilor Păcii?

24
00:01:09,295 --> 00:01:11,741
Te înscrii, stai cu Vizitatorii,
afli despre cultura noastră...

25
00:01:11,776 --> 00:01:13,545
<i>Alţii aveau îndoieli.</i>

26
00:01:13,699 --> 00:01:16,545
Mă tulbură că au venit când aveam
cel mai mult nevoie de ei.

27
00:01:16,546 --> 00:01:17,528
<i>Dar cei care ştiu adevărul...</i>

28
00:01:17,568 --> 00:01:18,550
Am nevoie de ajutorul tău.
Începe.

29
00:01:18,568 --> 00:01:20,150
<i>...ştiu că Vizitatorii...</i>

30
00:01:20,188 --> 00:01:21,705
Tipul ăsta e un terorist.

31
00:01:21,706 --> 00:01:22,705
<i>...trebuie opriţi.</i>

32
00:01:22,743 --> 00:01:25,240
- E dintr-o celulă sub acoperire.
- Asta încercam să-ţi spun.

33
00:01:26,054 --> 00:01:28,711
O celulă inactivă a Vizitatorilor.

34
00:01:29,931 --> 00:01:33,142
<i>În timp ce Vizitatorii
se infiltrează în lume...</i>

35
00:01:33,262 --> 00:01:35,896
- Au nevoie de noi pentru ceva.
- SUA este punctul de plecare.

36
00:01:36,016 --> 00:01:37,698
Celelalte ţări vor urma.

37
00:01:37,818 --> 00:01:40,029
<i>Rezistenţa sporeşte.</i>

38
00:01:40,064 --> 00:01:41,351
Trebuie să ne sporim numărul.

39
00:01:41,386 --> 00:01:42,417
Poate găsim alţi oameni
care doresc să lupte.

40
00:01:42,537 --> 00:01:44,330
<i>Dar trebuie să lovească repede,
pentru că...</i>

41
00:01:45,641 --> 00:01:47,648
Jupoaie-l.

42
00:01:47,773 --> 00:01:49,450
<i>...este doar Ã®nceputul.</i>

43
00:01:49,488 --> 00:01:50,962
La pÄƒmÃ¢nt!

44
00:01:51,276 --> 00:01:57,070
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

45
00:01:57,556 --> 00:02:00,721
Nu vă temeţi.
Nu vă vrem răul.

46
00:02:01,059 --> 00:02:05,046
Mă cheamă Anna
şi sunt conducătoarea poporului meu.

47
00:02:05,166 --> 00:02:08,211
Avem nevoie de ajutor.
Suntem departe de casă...

48
00:02:08,212 --> 00:02:11,809
şi avem nevoie de apă şi de
nişte minerale pentru a supravieţui,

49
00:02:11,810 --> 00:02:16,103
des întâlnite şi abundente
pe Pământ.

50
00:02:16,297 --> 00:02:19,818
După ce ne vom reaproviziona
şi vom împărţi cu voi ce vom putea,

51
00:02:19,938 --> 00:02:23,210
sperăm că vă vom lăsa
mai bine decât v-am găsit.

52
00:02:23,464 --> 00:02:25,163
<i>Discursul Annei
şi navele Vizitatorilor...</i>

53
00:02:25,196 --> 00:02:27,637
<i>plutind deasupra a 29 de oraşe
importante ale lumii.</i>

54
00:02:27,757 --> 00:02:30,270
<i>au arătat clar
că erau zorii unei noi ere.</i>

55
00:02:30,390 --> 00:02:33,471
<i>Dar agentul FBI Erica Evans
se temea de prezenţa lor.</i>

56
00:02:33,508 --> 00:02:36,719
- Îşi spun "Vizitatorii".
- O spui de parcă te-ar deranja.

57
00:02:36,786 --> 00:02:39,272
"Vizitatorii" sunt vechi prieteni
care vin să bea ceva cu tine.

58
00:02:39,306 --> 00:02:42,100
<i>Erica a intuit o legătură
între sosirea Vizitatorilor</i>

59
00:02:42,138 --> 00:02:43,781
<i>şi activităţile
unei celule teroriste</i>

60
00:02:43,819 --> 00:02:46,030
<i>pe care ea şi partenerul ei, Dale,
o monitorizau.</i>

61
00:02:46,150 --> 00:02:50,142
De ieri, încearcă să obţină
cantităţi mari de C-4.

62
00:02:50,262 --> 00:02:53,626
De ce-ar face asta dacă n-ar avea
o ţintă, să zicem... noi?

63
00:02:53,746 --> 00:02:55,185
Cât nu suntem atenţi?

64
00:02:55,407 --> 00:02:57,896
Cum te descurci cu toate astea?
Tu şi Tyler sunteţi bine?

65
00:02:58,403 --> 00:03:01,069
- Suntem bine.
- Ai veşti de la fostul tău soţ?

66
00:03:01,189 --> 00:03:02,574
A lăsat un mesaj.

67
00:03:02,694 --> 00:03:05,668
Voia să ştim că e teafăr.

68
00:03:05,788 --> 00:03:07,715
Ştii că îţi sunt alături
cu orice ai avea nevoie.

69
00:03:07,835 --> 00:03:11,103
Mâine vom începe în forţă.
Du-te şi fă-ţi datoria de mamă.

70
00:03:11,223 --> 00:03:12,831
- Mamă, începe.
- Da.

71
00:03:12,951 --> 00:03:14,261
Iat-o pe Anna.
Acum, ea...

72
00:03:14,381 --> 00:03:18,781
<i>Lumea a privit, captivată,
declaraţia Annei la ONU.</i>

73
00:03:18,901 --> 00:03:21,063
- La naiba, e sexy.
- Ştiu, nu-i aşa?

74
00:03:21,183 --> 00:03:22,678
Sunt aici, băieţi.

75
00:03:22,890 --> 00:03:25,933
Acesta este un moment
care ne inspiră pe toţi...

76
00:03:26,252 --> 00:03:29,238
Omenirea şi Vizitatorii se reunesc.

77
00:03:29,358 --> 00:03:32,363
<i>Dar în pofida manifestării
Vizitatorilor de bunăvoinţă,</i>

78
00:03:32,483 --> 00:03:34,227
<i>presa încă mai avea întrebări.</i>

79
00:03:34,347 --> 00:03:36,515
Cum explicaţi asemănările
dintre Vizitatori şi oameni?

80
00:03:36,548 --> 00:03:38,107
Oamenii noştri de ştiinţă
spun că este imposibil.

81
00:03:38,126 --> 00:03:40,332
- Ai noşti le pot explica.
- De ce nu ne explicaţi dv.?

82
00:03:40,370 --> 00:03:42,032
De ce nu eşti mai respectuos?

83
00:03:42,332 --> 00:03:45,784
<i>Printre reporteri era Chad Decker
din New York.</i>

84
00:03:45,904 --> 00:03:49,320
- Vrei să întrebi ceva?
- Da, vreau să întreb ceva.

85
00:03:49,440 --> 00:03:52,118
Există vreun Vizitator urât?

86
00:03:53,912 --> 00:03:55,498
Nu înţeleg.

87
00:03:55,618 --> 00:03:58,195
Cu toţii păreţi să fiţi
ceea ce noi vedem drept "atrăgător".

88
00:03:59,462 --> 00:04:02,510
Mulţumesc.
Nici tu nu eşti prea rău.

89
00:04:05,876 --> 00:04:08,892
În toiul haosului şi da,
chiar al ostilităţii unora,

90
00:04:09,323 --> 00:04:11,616
iată ceva neaşteptat
de la noii noştri prieteni...

91
00:04:11,927 --> 00:04:13,204
Simţul umorului.

92
00:04:13,241 --> 00:04:14,856
Rămâneţi alături de noi.
Vom reveni imediat.

93
00:04:15,233 --> 00:04:16,989
Îl vreau pe el.

94
00:04:18,519 --> 00:04:20,500
<i>La doar câteva săptămâni
după sosirea lor,</i>

95
00:04:20,557 --> 00:04:23,346
<i>Vizitatorii începuseră deja
să se ţină de promisiune.</i>

96
00:04:23,370 --> 00:04:25,106
<i>Aduceau cu ei schimbări pozitive.</i>

97
00:04:25,130 --> 00:04:26,923
Noile centre de tratament
ale Vizitatorilor

98
00:04:27,043 --> 00:04:28,636
atrag mulţimi uriaşe.

99
00:04:28,909 --> 00:04:32,469
Oameni afectaţi de una dintre
cele 65 de boli pe care V le vindecă

100
00:04:32,685 --> 00:04:35,540
se înghesuie în centre,
în speranţa unui miracol personal.

101
00:04:35,737 --> 00:04:37,596
<i>Erica şi Dale au muncit din greu</i>

102
00:04:37,624 --> 00:04:39,455
<i>urmărind celula teroristă
pe care o suspectau</i>

103
00:04:39,498 --> 00:04:42,488
<i>că adună un stoc de C-4.</i>

104
00:04:42,864 --> 00:04:44,742
<i>Percheziţionând ascunzătoarea
celulei teroriste,</i>

105
00:04:44,805 --> 00:04:46,182
<i>au găsit explozibilii...</i>

106
00:04:46,224 --> 00:04:48,907
<i>împreună cu ceva
mult mai înspăimântător.</i>

107
00:04:49,027 --> 00:04:51,564
Legistul spune că e mort
de mai puţin de o zi,

108
00:04:51,606 --> 00:04:53,268
dar că a fost torturat
înainte de a fi ucis.

109
00:04:53,615 --> 00:04:56,545
Au fabricat documente false.
Paşapoarte, cărţi de identitate.

110
00:04:56,665 --> 00:04:58,554
Cele mai reuşite falsuri
pe care le-am văzut vreodată.

111
00:04:58,674 --> 00:05:01,437
Este o operaţiune importantă,
dar nu era nimeni aici.

112
00:05:01,557 --> 00:05:03,803
Au fugit de parcă
ar fi ştiut ce urma să se întâmple.

113
00:05:04,390 --> 00:05:07,210
<i>Când Erica şi Dale s-au dus
să cerceteze casa victimei,</i>

114
00:05:07,245 --> 00:05:10,988
<i>aceasta fusese deja răscolită,
însă au găsit un SMS</i>

115
00:05:11,037 --> 00:05:12,140
<i>conţinând un indiciu important.</i>

116
00:05:12,260 --> 00:05:13,492
"Pentru toţi participanţii
de diseară."

117
00:05:13,493 --> 00:05:15,207
"Locul. Pier Avenue, nr. 4400,"

118
00:05:15,242 --> 00:05:17,117
"Brooklyn, 10:00 seara
cu cod de acces".

119
00:05:17,690 --> 00:05:19,502
"Dacă sunteţi noi,
fiţi pregătiţi pentru test".

120
00:05:19,544 --> 00:05:22,525
"Orice informaţie despre celulă
e importantă".

121
00:05:22,863 --> 00:05:25,523
Dacă ştii ceva despre o celulă
teroristă, chemi poliţia.

122
00:05:25,558 --> 00:05:26,977
Nu te duci la o întrunire.

123
00:05:29,268 --> 00:05:31,616
<i>În semn de prietenie, Vizitatorii
i-au invitat pe locuitorii Terrei</i>

124
00:05:31,665 --> 00:05:33,967
<i>să le viziteze nava-mamă.</i>

125
00:05:34,087 --> 00:05:35,718
<i>Încântat de oportunitate,</i>

126
00:05:35,755 --> 00:05:38,328
<i>fiul lui Erica, Tyler,
a fost printre primii ajunşi la bord.</i>

127
00:05:47,522 --> 00:05:48,957
Bună.

128
00:05:50,823 --> 00:05:53,000
Bun venit în nava-mamă din New York.

129
00:05:53,044 --> 00:05:54,186
Numele meu este Lisa.

130
00:05:54,702 --> 00:05:56,984
Aţi auzit de noul nostru program
de Ambasadori ai Păcii?

131
00:05:57,012 --> 00:06:00,167
Vă înscrieţi, staţi cu Vizitatorii,
învăţaţi despre cultura noastră.

132
00:06:00,552 --> 00:06:02,158
Primiţi chiar şi o uniformă.

133
00:06:03,024 --> 00:06:05,587
<i>Tyler era fermecat de Lisa.</i>

134
00:06:05,707 --> 00:06:08,202
<i>Acasă, Erica descoperise deja
entuziasmul lui faţă de Vizitatori.</i>

135
00:06:08,240 --> 00:06:09,958
<i>Vizitatorii sunt cei mai tari!</i>

136
00:06:10,012 --> 00:06:13,162
I-am sunat pe părinţii lui Brandon
ca să ne împărtăşească bucuria.

137
00:06:13,435 --> 00:06:14,223
Nu au fost surprinşi.

138
00:06:14,253 --> 00:06:16,289
Au spus că voi doi
sunteţi obsedaţi de Vizitatori.

139
00:06:17,043 --> 00:06:18,433
Nu sunt obsedat.

140
00:06:18,469 --> 00:06:21,440
Serios? Noi trebuie să vorbim.
Ce se întâmplă cu tine?

141
00:06:22,760 --> 00:06:26,319
Motivul e tatăl tău?
Faptul că a plecat?

142
00:06:27,183 --> 00:06:30,943
Măcar el are o scuză
să nu îşi caute fiul.

143
00:06:32,589 --> 00:06:35,415
<i>Prezenţa Vizitatorilor a stârnit
sentimente împărţite.</i>

144
00:06:36,091 --> 00:06:38,409
<i>Părintele Jack Landry,
un preot catolic,</i>

145
00:06:38,534 --> 00:06:41,228
<i>era printre cei tulburaţi
de prezenţa lor.</i>

146
00:06:41,348 --> 00:06:42,777
"Cu toţii suntem
creaturile Domnului"?

147
00:06:43,021 --> 00:06:45,008
Aşa explică Vaticanul
existenţa extratereştrilor?

148
00:06:45,072 --> 00:06:45,825
Da.

149
00:06:46,083 --> 00:06:48,280
- Au decis asta într-o zi?
- Da.

150
00:06:49,050 --> 00:06:50,585
Şi şerpii cu clopoţei
sunt creaturile Domnului.

151
00:06:50,586 --> 00:06:51,585
Nu înseamnă că-s buni pentru noi.

152
00:06:51,623 --> 00:06:53,372
Ai încredere
în conducătorii noştri, Jack.

153
00:06:53,616 --> 00:06:56,790
Putem doar să ne rugăm
şi să ne conducem parohia.

154
00:06:57,175 --> 00:07:01,180
Parohia e formată din două cucoane,
un dependent de heroină şi Roy.

155
00:07:01,214 --> 00:07:04,433
Posibil, părinte Landry,
dar vom îndruma o parohie...

156
00:07:04,473 --> 00:07:05,537
de orice mărime.

157
00:07:08,716 --> 00:07:10,913
Nimeni nu spune:
"Nu aveţi încredere în Vizitatori".

158
00:07:11,427 --> 00:07:13,274
Nu trebuie să ne câştige încrederea?

159
00:07:13,668 --> 00:07:15,762
Trebuie să ne gândim la asta.

160
00:07:18,025 --> 00:07:19,790
Ai dreptate să pui la îndoială
intenţiile Vizitatorilor.

161
00:07:21,302 --> 00:07:22,550
Te simţi bine?

162
00:07:22,670 --> 00:07:26,147
Ştiu de ce-s de fapt aici, părinte,
şi nu sunt singurul.

163
00:07:27,195 --> 00:07:28,453
De ce sunt de fapt aici?

164
00:07:28,573 --> 00:07:30,542
Vizitatorii ne vor nimici.

165
00:07:31,292 --> 00:07:32,673
Sângerezi!

166
00:07:33,361 --> 00:07:35,652
Veneam să te văd.
Vizitatorii mi-au făcut asta.

167
00:07:35,689 --> 00:07:37,254
- Să chem ajutoare.
- Nu, nu, nu.

168
00:07:37,498 --> 00:07:42,095
Ia-l, du-te la adresa aceasta
şi dă-l oamenilor de acolo.

169
00:07:42,215 --> 00:07:44,649
Toate informaţiile sunt acolo.

170
00:07:51,449 --> 00:07:52,953
- Eşti gata de prânz?
- Da.

171
00:07:53,197 --> 00:07:56,805
<i>Ryan Nichols era un om de afaceri
cu un trecut misterios.</i>

172
00:07:57,121 --> 00:07:58,692
<i>Când au venit Vizitatorii,</i>

173
00:07:58,720 --> 00:08:01,898
<i>purtarea lui suspectă i-a atras
atenţia logodnicei lui, Valerie.</i>

174
00:08:02,236 --> 00:08:05,100
- Cine era?
- Nimeni.

175
00:08:05,220 --> 00:08:08,649
Ai primit multe telefoane
de la acest "nimeni".

176
00:08:10,153 --> 00:08:13,129
Nu trebuie să înţelegi nimic
din asta, bine?

177
00:08:13,249 --> 00:08:14,413
Nu era nimeni.

178
00:08:15,399 --> 00:08:18,028
- Ryan.
- Nu te apropia de mine, Georgie.

179
00:08:18,148 --> 00:08:18,970
Ryan, te rog.

180
00:08:19,000 --> 00:08:20,989
Ţi-am zis că nu mai sunt aşa, bine?
Nu mă mai suna.

181
00:08:21,244 --> 00:08:22,371
Avem nevoie de ajutor.

182
00:08:22,491 --> 00:08:25,273
Nu-mi cunoaşte trecutul, bine?

183
00:08:26,485 --> 00:08:28,664
Şi aşa aş dori să rămână lucrurile.

184
00:08:29,871 --> 00:08:32,396
Aici ne vom întâlni
dacă te răzgândeşti...

185
00:08:32,828 --> 00:08:34,659
sau dacă ai mustrări de conştiinţă.

186
00:08:36,211 --> 00:08:40,103
<i>Oamenii deveneau tot mai nesiguri
de intenţiile Vizitatorilor.</i>

187
00:08:40,371 --> 00:08:43,094
<i>În efortul de a tempera
protestele tot mai dese,</i>

188
00:08:43,214 --> 00:08:46,071
<i>Anna a aranjat o nouă ocazie
de a se adresa publicului.</i>

189
00:08:46,191 --> 00:08:48,965
Mulţumesc din nou că m-aţi ales.
Sunt foarte încântat.

190
00:08:49,018 --> 00:08:49,835
Şi noi.

191
00:08:49,904 --> 00:08:52,796
Ai grijă să nu întrebi nimic
ce ne-ar pune într-o lumină negativă.

192
00:08:53,852 --> 00:08:55,176
Poftim?

193
00:08:55,457 --> 00:08:57,354
Nu putem fi văzuţi
într-o lumină negativă.

194
00:08:59,079 --> 00:09:01,098
Nu vrei să avansezi în carieră?

195
00:09:02,128 --> 00:09:03,433
Bună seara şi bine aţi venit.

196
00:09:03,743 --> 00:09:06,335
În seara aceasta, "Prime Focus"
cu Chad Decker

197
00:09:06,372 --> 00:09:10,269
vă prezintă un interviu personal
cu Anna,

198
00:09:10,389 --> 00:09:11,807
comandantul suprem al Vizitatorilor.

199
00:09:12,321 --> 00:09:14,184
În numele tuturor,
doresc să îţi mulţumesc

200
00:09:14,304 --> 00:09:16,513
pentru această ocazie
de a ne cunoaşte ceva mai bine.

201
00:09:16,633 --> 00:09:20,317
Mulţumesc, Chad,
şi, te rog, întreabă-mă orice.

202
00:09:20,437 --> 00:09:22,683
Mă aflu aici să discut orice subiect,
fără vreo rezervă.

203
00:09:23,993 --> 00:09:26,960
<i>Cât Chad se lupta cu natura
duplicitară a Annei,</i>

204
00:09:27,080 --> 00:09:29,615
<i>Erica şi Dale investigau pista
obţinută prin SMS</i>

205
00:09:29,735 --> 00:09:31,860
<i>şi au ajuns în misteriosul
loc de întâlnire...</i>

206
00:09:31,980 --> 00:09:33,747
Acesta este un grup foarte discret.

207
00:09:33,991 --> 00:09:37,690
Vă aflaţi aici pentru că un om
de încredere v-a recomandat.

208
00:09:37,810 --> 00:09:41,424
<i>...descoperind că e o întrunire
mult mai inedită decât se aşteptau.</i>

209
00:09:41,718 --> 00:09:44,140
Vreau să confirmaţi
că vedeţi osul craniului.

210
00:09:44,760 --> 00:09:48,215
- De ce?
- Să fim siguri că nu sunteţi V.

211
00:09:48,664 --> 00:09:51,829
Pentru a se amesteca printre noi,
poartă deghizări,

212
00:09:51,883 --> 00:09:54,285
clonând carnea de om
peste pielea lor de reptile.

213
00:09:54,492 --> 00:09:56,492
Vizitatorii nu au ajuns acum.

214
00:09:56,848 --> 00:09:58,630
Se află aici de ani întregi.

215
00:09:59,072 --> 00:10:00,283
Ai vreo dovadă?

216
00:10:00,977 --> 00:10:03,991
În afară de poveşti de speriat
transmise pe Internet.

217
00:10:04,111 --> 00:10:05,719
Cine te-a recomandat?

218
00:10:06,001 --> 00:10:08,771
Nu contează. Plec.

219
00:10:08,891 --> 00:10:11,191
Stai, stai.
Am dovada... Cred.

220
00:10:11,679 --> 00:10:15,060
Câteva fotografii.
Vizitatori care trăiesc pe Terra.

221
00:10:20,635 --> 00:10:23,508
Tipul e un terorist.
E dintr-o celulă sub acoperire.

222
00:10:23,556 --> 00:10:25,323
Asta încercam să îţi spun.

223
00:10:27,159 --> 00:10:31,863
- O celulă infiltrată de Vizitatori.
- Da, o celulă de Vizitatori.

224
00:10:32,537 --> 00:10:33,964
La pământ!

225
00:10:36,086 --> 00:10:38,697
<i>Ambuscada de către un grup
de Vizitatori infiltraţi</i>

226
00:10:38,753 --> 00:10:41,267
<i>a dezvăluit adevărul
despre partenerul lui Erica.</i>

227
00:10:56,067 --> 00:10:58,902
<i>Şi când Ryan şi-a făcut apariţia
ca să lupte cu atacatorii,</i>

228
00:10:59,022 --> 00:11:01,971
<i>i-a dezvăluit lui Georgie
propria lui identitate.</i>

229
00:11:02,091 --> 00:11:03,784
- Sunt animale!
- Nu.

230
00:11:03,904 --> 00:11:05,502
Nu toţi.

231
00:11:06,845 --> 00:11:09,953
Mai sunt şi alţii ca mine...
Alţi trădători.

232
00:11:10,217 --> 00:11:11,536
Vă vom ajuta.

233
00:11:13,911 --> 00:11:15,235
Ce facem acum?

234
00:11:16,343 --> 00:11:18,296
Ajutăm la organizarea Rezistenţei.

235
00:11:19,488 --> 00:11:23,588
Recrutăm,
aducem mai mulţi oameni.

236
00:11:23,983 --> 00:11:27,044
În seara aceasta anunţăm extinderea
centrelor noastre de terapie.

237
00:11:27,412 --> 00:11:31,017
Scopul este să deschidem unul
în fiecare oraş important din lume.

238
00:11:31,137 --> 00:11:33,233
- Trebuie să luptăm.
- Vom lupta.

239
00:11:33,431 --> 00:11:37,665
Vream să le oferim
servicii medicale complete tuturor.

240
00:11:37,948 --> 00:11:41,592
- Îngrijire medicală universală?
- Cred că aşa îi spuneţi voi, da.

241
00:11:41,712 --> 00:11:43,172
Au un mare avans.

242
00:11:43,292 --> 00:11:47,454
Se înarmează cu cea mai puternică
armă din câte există.

243
00:11:47,787 --> 00:11:48,989
Da? Care anume?

244
00:11:50,848 --> 00:11:52,313
Devotamentul.

245
00:11:54,242 --> 00:11:56,486
Pentru zorii unei noi ere.

246
00:11:56,606 --> 00:11:58,627
Venim cu gând de pace.
Întotdeauna.

247
00:12:06,000 --> 00:12:07,990
Nu mai ştiu
în cine să am încredere.

248
00:12:08,375 --> 00:12:10,525
Nu pot uita imaginea lui Dale
zăcând acolo.

249
00:12:13,806 --> 00:12:17,355
<i>Ambuscada asupra şedinţei Rezistenţei
i-a zguduit pe Erica şi pe Jack.</i>

250
00:12:17,756 --> 00:12:20,263
<i>Adevărul era că oricine
putea fi un Vizitator</i>

251
00:12:20,518 --> 00:12:22,452
<i>şi când o navă V a ajuns
la depozit</i>

252
00:12:22,504 --> 00:12:24,325
<i>pentru a şterge urmele
vărsării de sânge,</i>

253
00:12:24,937 --> 00:12:27,660
<i>Erica şi Jack au încercat
să alerteze autorităţile...</i>

254
00:12:29,978 --> 00:12:31,630
9-1-1. Care e urgenţa?

255
00:12:31,750 --> 00:12:34,410
- Doamne. E un masacru.
- Doamnă, nu închideţi.

256
00:12:34,447 --> 00:12:36,276
Vreau să confirmaţi adresa.

257
00:12:36,396 --> 00:12:39,469
<i>...realizând cât de strict
erau supravegheaţi.</i>

258
00:12:40,353 --> 00:12:42,142
Închide! Închide! Închide!

259
00:12:52,257 --> 00:12:55,534
<i>Influenţa Vizitatorilor era
mult mai mare decât îşi imaginau.</i>

260
00:12:55,754 --> 00:12:57,829
Du-te acasă.
Să nu ai încredere în nimeni.

261
00:12:58,646 --> 00:12:59,876
În nimeni.

262
00:13:00,395 --> 00:13:04,593
<i>La serviciu, Erica nu a spus
nimic despre identitatea lui Dale,</i>

263
00:13:04,860 --> 00:13:06,728
<i>dar era clar că el fusese cel</i>

264
00:13:06,765 --> 00:13:09,075
<i>care informase celulele criminale
pe care le urmăreau.</i>

265
00:13:09,300 --> 00:13:11,978
De fiecare dată când mergeam
să arestăm celula teroristă,

266
00:13:12,019 --> 00:13:16,413
Dale suna la acelaşi număr
cu 20-30 de minute înainte.

267
00:13:16,708 --> 00:13:20,418
Am verificat totul,
număr cu număr, caz cu caz.

268
00:13:21,685 --> 00:13:23,619
Înspăimântător este
că e încă în libertate.

269
00:13:24,051 --> 00:13:25,788
Nu cred că îşi va mai arăta
vreodată chipul pe-aici.

270
00:13:28,252 --> 00:13:31,895
<i>Mustrat de conştiinţă, Jack
simţea nevoia să anunţe autorităţile</i>

271
00:13:31,913 --> 00:13:33,885
<i>despre omul care murise
în biserica lui</i>

272
00:13:34,005 --> 00:13:36,821
<i>şi s-a întâlnit cu Echipa Specială
de Evaluare a Ameninţării V.</i>

273
00:13:37,169 --> 00:13:39,253
- Jack?
- Ce cauţi aici?

274
00:13:39,281 --> 00:13:40,350
Aici lucrez.

275
00:13:41,505 --> 00:13:43,946
- Eşti agent FBI?
- Tu eşti preot?

276
00:13:44,634 --> 00:13:45,611
Părinte Landry?

277
00:13:46,334 --> 00:13:47,592
Vă aşteptăm.

278
00:13:51,016 --> 00:13:53,749
Le-ai dat pozele?
Ce naiba era în mintea ta?

279
00:13:53,777 --> 00:13:55,636
Un om a murit
dându-mi acele poze.

280
00:13:55,756 --> 00:13:58,002
Le-am dat Echipei Speciale
crezând că ne pot ajuta.

281
00:13:58,459 --> 00:14:00,261
Ar trebui să fie
de partea noastră, nu?

282
00:14:00,381 --> 00:14:02,197
Şi partenerul meu.
Şi uite unde am ajuns.

283
00:14:04,205 --> 00:14:07,665
<i>Maşinăria propagandistică
a Vizitatorilor lucra în forţă</i>

284
00:14:07,702 --> 00:14:11,048
<i>pentru a crea legături diplomatice
cu naţiunile lumii.</i>

285
00:14:13,940 --> 00:14:17,198
Mi se spune că în Japonia
simbolizează respectul tradiţiei

286
00:14:17,559 --> 00:14:19,362
cât şi poziţia de supunere.

287
00:14:19,587 --> 00:14:22,052
Nu sunt sigur că vrei să transmiţi
acest mesaj.

288
00:14:22,892 --> 00:14:24,748
Încă nu înţelegi omenirea.

289
00:14:26,492 --> 00:14:29,102
<i>Cum Erica ştia natura reală
a Vizitatorilor,</i>

290
00:14:29,222 --> 00:14:31,173
<i>îşi făcea griji
pentru siguranţa lui Tyler.</i>

291
00:14:31,228 --> 00:14:35,469
E important să nu te amesteci
cu Vizitatorii.

292
00:14:35,517 --> 00:14:38,697
Ştiu că sunt interesanţi
şi chiar mişto, dar...

293
00:14:39,990 --> 00:14:41,461
O poţi face pentru mine?

294
00:14:42,077 --> 00:14:45,701
Da. Dacă e aşa de important
pentru tine...

295
00:14:46,839 --> 00:14:48,220
nu mă mai apropii
de Vizitatori.

296
00:14:48,548 --> 00:14:51,442
<i>Dar Tyler nu a putut rezista
atracţiei Vizitatorilor,</i>

297
00:14:51,480 --> 00:14:53,395
<i>mai ales a noii sale prietene,
Lisa.</i>

298
00:14:53,459 --> 00:14:54,838
Pot să văd asta?

299
00:15:00,116 --> 00:15:01,750
Am făcut-o aşa cum trebuie?

300
00:15:05,047 --> 00:15:06,609
Perfect.

301
00:15:08,478 --> 00:15:10,197
<i>Atacul de la depozit</i>

302
00:15:10,234 --> 00:15:12,892
<i>a reaprins angajamentul lui Ryan
de a organiza rezistenţa.</i>

303
00:15:13,206 --> 00:15:15,676
<i>Spera să-i recruteze şi pe alţii
care să se alăture luptei...</i>

304
00:15:16,047 --> 00:15:18,507
<i>V care se întorseseră
împotriva neamului lor.</i>

305
00:15:18,769 --> 00:15:20,732
Ştii pe cineva dornic
să se întoarcă în luptă?

306
00:15:21,633 --> 00:15:22,995
De asta ai venit de fapt,
nu-i aşa?

307
00:15:23,032 --> 00:15:26,050
- Spune-mi nişte nume.
- Orice le vor face oamenilor,

308
00:15:26,439 --> 00:15:29,284
e nimic pe lângă ce vor păţi
trădătorii ca mine şi ca tine.

309
00:15:29,909 --> 00:15:34,989
- Ascultă-mă... pune-te la adăpost.
- Nu pot. E o femeie. Om.

310
00:15:35,505 --> 00:15:37,446
Doamne. Nu-mi spune c-o iubeşti.

311
00:15:38,094 --> 00:15:40,338
<i>În pofida complicaţiilor personale,</i>

312
00:15:40,458 --> 00:15:44,521
<i>Ryan era decis să readucă la viaţă
o organizaţie secretă de V trădători.</i>

313
00:15:44,720 --> 00:15:46,505
<i>I-a spus planul lui Georgie.</i>

314
00:15:46,506 --> 00:15:47,901
Ai auzit vreodată de John May?

315
00:15:47,936 --> 00:15:51,579
- Tipul e o legendă.
- Nu e o legendă. E real.

316
00:15:52,490 --> 00:15:54,462
John May e conducătorul
Celei de-a Cincea Coloane.

317
00:15:55,129 --> 00:15:57,560
Primul grup de Vizitatori care
s-au întors împotriva conducerii.

318
00:15:57,685 --> 00:16:00,664
El l-a întemeiat. A Cincea Coloană
e ascunsă, dar nu a dispărut.

319
00:16:01,187 --> 00:16:02,680
Putem învinge.

320
00:16:03,922 --> 00:16:06,307
<i>Dar nu toate vechile cunoştinţe
ale lui Ryan</i>

321
00:16:06,345 --> 00:16:07,636
<i>erau dispuse să se înroleze
din nou.</i>

322
00:16:08,482 --> 00:16:10,829
<i>Un membru al grupării,
pe nume Cyrus,</i>

323
00:16:10,857 --> 00:16:12,573
<i>s-a întors împotriva
facţiunii rebele.</i>

324
00:16:12,917 --> 00:16:15,809
Trebuie să te predau acum.
E singura cale.

325
00:16:15,847 --> 00:16:18,617
- Ce ţi-au promis?
- Că îmi fac iar legătura.

326
00:16:18,644 --> 00:16:20,484
Nu-ţi vor face iar legătura, Cyrus!

327
00:16:21,143 --> 00:16:23,603
Vor prinde, prin tine, cât mai mulţi
membri ai Celea de-a Cincea Coloane.

328
00:16:23,636 --> 00:16:25,899
Şi apoi te vor jupui de viu.
Asta vor face!

329
00:16:25,954 --> 00:16:26,998
Nu-ţi lipseşte?

330
00:16:27,704 --> 00:16:30,101
Tot ce ne-a dat Anna...
Nu-ţi lipseşte extazul?

331
00:16:30,446 --> 00:16:33,717
Prin extaz ne controla, Cyrus.

332
00:16:33,923 --> 00:16:36,865
Ca pe drogaţi.
Şi asta eşti tu.

333
00:16:37,546 --> 00:16:41,188
Vor reface legătura.
Mi-au promis!

334
00:16:48,344 --> 00:16:51,227
Trebuie să fii viu
ca să ţi se facă legătura.

335
00:16:53,557 --> 00:16:54,496
Val?

336
00:16:54,616 --> 00:16:57,397
<i>Reconstrucţia Celei de-a Cincea
Coloane avea să fie periculoasă...</i>

337
00:16:57,669 --> 00:17:00,449
<i>şi Ryan nu avea să fie singurul
aflat în pericol.</i>

338
00:17:03,626 --> 00:17:04,367
Alo?

339
00:17:04,752 --> 00:17:06,017
Dacă-ţi pasă cu adevărat
de această femeie,

340
00:17:06,051 --> 00:17:07,929
te vei îndepărta cât mai mult
cu putinţă de ea.

341
00:17:08,049 --> 00:17:10,332
Dacă rămân cu ea, o pot proteja,
aşa că nu plec nicăieri.

342
00:17:10,452 --> 00:17:11,589
Eşti sigur de asta?

343
00:17:11,620 --> 00:17:15,027
- Da, 100%.
- Valerie Stevens... psiholog.

344
00:17:15,064 --> 00:17:17,937
- Suferă cu inima.
- I-ai făcut ceva?

345
00:17:18,057 --> 00:17:19,556
Nu. N-aş atinge-o.

346
00:17:20,748 --> 00:17:23,790
Dar ei o vor face şi dacă eu
o pot găsi, la fel pot face şi ei.

347
00:17:23,910 --> 00:17:25,871
Chiar vrei să o pui în pericol?

348
00:17:27,229 --> 00:17:30,675
<i>Chad s-a simţit exploatat
după ultimul interviu cu Anna</i>

349
00:17:30,708 --> 00:17:32,999
<i>şi s-a hotărât să arate
că nu e doar un pion</i>

350
00:17:33,032 --> 00:17:35,106
<i>în campania de relaţii publice
a Vizitatorilor.</i>

351
00:17:35,357 --> 00:17:39,075
La "Prime Focus" ne punem întrebarea
la care se gândeşte toată lumea.

352
00:17:39,552 --> 00:17:41,692
Vizitatorii merită
încrederea noastră?

353
00:17:42,293 --> 00:17:45,893
La discuţie participă congresmenul
Harold Stern, partizan al V,

354
00:17:45,937 --> 00:17:48,589
şi Marion Geiger cu o poziţie
anti-V.

355
00:17:49,470 --> 00:17:51,207
- Dle Decker?
- Anna.

356
00:17:51,986 --> 00:17:55,125
Nu ţi-am făcut rău cu emisiunea
de astăzi. Am ajutat.

357
00:17:55,748 --> 00:17:58,092
Nu pot controla ce face
guvernul nostru,

358
00:17:58,217 --> 00:18:01,009
însă pot influenţa
opinia publică,

359
00:18:01,066 --> 00:18:03,806
iar la final
asta va conta.

360
00:18:03,926 --> 00:18:05,464
Chiar crezi acest lucru.

361
00:18:05,672 --> 00:18:06,827
A fost un serviciu gratuit.

362
00:18:07,090 --> 00:18:10,456
Data viitoare când îmi ceri ajutorul,
ţi-l voi acorda în termenii mei.

363
00:18:11,104 --> 00:18:15,021
<i>Strategia curajoasă a lui Chad
le-a fost favorabilă Vizitatorilor.</i>

364
00:18:15,141 --> 00:18:19,388
SUA şi Vizitatorii au hotărât
iniţierea relaţiilor diplomatice.

365
00:18:19,830 --> 00:18:22,497
Ca prim pas,
un număr limitat de Vizitatori

366
00:18:22,533 --> 00:18:24,373
vor putea cere vize

367
00:18:24,493 --> 00:18:27,050
care le vor permite să călătorească
liber între graniţele noastre.

368
00:18:27,675 --> 00:18:29,347
În numele tuturor Vizitatorilor,

369
00:18:29,467 --> 00:18:32,371
vreau să-mi exprim aprecierea
faţă de Statele Unite.

370
00:18:33,163 --> 00:18:34,731
Vă mulţumim
pentru încrederea acordată.

371
00:18:36,455 --> 00:18:39,770
Relaţiile diplomatice cu Vizitatorii
nu ne vor uşura treaba.

372
00:18:40,126 --> 00:18:42,769
Nici faptul că Echipa Specială
a ignorat pozele pe care le-am adus.

373
00:18:42,803 --> 00:18:44,763
Probabil că sunt Vizitatori
în Echipa Specială.

374
00:18:45,337 --> 00:18:47,178
Măcar avem asta.

375
00:18:48,193 --> 00:18:49,320
Ce anume?

376
00:18:50,816 --> 00:18:53,163
Am furat-o de la Echipa Specială...

377
00:18:53,283 --> 00:18:57,816
Oricine a contactat FBI-ul pe tema
extratereştrilor sau a Vizitatorilor.

378
00:18:57,936 --> 00:18:59,914
Poate găsim alţi oameni
care vor să lupte,

379
00:19:00,461 --> 00:19:02,578
poate chiar şi pe unii dintre cei
din depozit.

380
00:19:03,050 --> 00:19:05,651
Nu putem fi singurii
care ştiu adevărul.

381
00:19:09,001 --> 00:19:11,649
<i>La bordul navei-mamă,
îngrijorarea creştea</i>

382
00:19:11,692 --> 00:19:13,480
<i>în privinţa mişcării de Rezistenţă.</i>

383
00:19:13,600 --> 00:19:16,946
Ştim dacă vreunii dintre ei
au făcut parte din prima Rezistenţă?

384
00:19:17,181 --> 00:19:18,458
Nu încă.

385
00:19:19,063 --> 00:19:20,426
Vreau nume.

386
00:19:21,195 --> 00:19:22,744
<i>Şi unul dintre ai lor...</i>

387
00:19:26,391 --> 00:19:27,824
<i>s-a întors.</i>

388
00:19:33,432 --> 00:19:35,502
E o zi luminoasă în America.

389
00:19:35,627 --> 00:19:37,071
După săptămâni de dezbateri aprinse

390
00:19:37,072 --> 00:19:39,071
şi de speculaţii
asupra deciziei guvernului,

391
00:19:39,098 --> 00:19:42,685
astăzi SUA a iniţiat relaţiile
diplomatice cu Vizitatorii.

392
00:19:43,196 --> 00:19:46,313
<i>Controversa învăluindu-i
pe Vizitatori sporea.</i>

393
00:19:46,982 --> 00:19:48,043
<i>Deşi conducătorii statelor lumii</i>

394
00:19:48,084 --> 00:19:51,911
<i>le acordaseră accesul la graniţe,
protestele publice continuau.</i>

395
00:19:53,948 --> 00:19:55,614
<i>În particular, teama şi confuzia</i>

396
00:19:55,615 --> 00:19:58,614
<i>se insinuau
şi în cele mai sacre sanctuare.</i>

397
00:19:59,002 --> 00:20:01,857
Vizitatorii sunt demoni
sau îngeri?

398
00:20:02,664 --> 00:20:04,316
Cine sunt eu să pun la îndoială
decizia Papei?

399
00:20:04,436 --> 00:20:07,498
- Dumnezeu chiar există?
- Credinţa mea slăbeşte.

400
00:20:07,532 --> 00:20:08,522
Mă simt...

401
00:20:09,818 --> 00:20:11,067
rătăcit.

402
00:20:12,703 --> 00:20:15,636
Vreau să fiu util. Vreau să îi pot
privi în ochi pe oameni şi spune:

403
00:20:15,673 --> 00:20:17,447
"Dumnezeu vă iubeşte
şi totul va fi bine".

404
00:20:18,306 --> 00:20:20,447
Dar cum să le spun asta?
Nu mai ştiu nici mie ce să-mi zic.

405
00:20:20,664 --> 00:20:21,744
Ştiu ce simţi.

406
00:20:21,781 --> 00:20:23,753
De ce nu ne anihilează
ca să termine odată?

407
00:20:24,091 --> 00:20:25,603
Au nevoie de noi
pentru ceva.

408
00:20:26,698 --> 00:20:30,012
Am stat trează mai toate nopţile
recitind această listă,

409
00:20:30,040 --> 00:20:32,395
încercând să găsesc pe cineva
care a fost cu noi în depozit.

410
00:20:32,645 --> 00:20:33,567
Ai găsit ceva?

411
00:20:33,568 --> 00:20:35,301
Am restrâns-o la câteva sute de nume.

412
00:20:35,336 --> 00:20:36,307
Bine.

413
00:20:38,132 --> 00:20:39,212
Evans.

414
00:20:40,409 --> 00:20:41,428
Da.

415
00:20:44,859 --> 00:20:47,046
Trebuie să mă duc
la Centrul Ambasadorilor Păcii.

416
00:20:47,729 --> 00:20:50,152
Vizitatorii au fost
ameninţaţi cu moartea.

417
00:20:51,849 --> 00:20:53,483
E o situaţie incertă.

418
00:20:53,603 --> 00:20:56,112
<i>Împreună cu câţiva dintre
membrii echipei de securitate V,</i>

419
00:20:56,232 --> 00:20:59,244
<i>Erica s-a dus să caute
un lunetist.</i>

420
00:21:00,196 --> 00:21:02,919
Lipseşte un paznic
de la colţul clădirii.

421
00:21:07,131 --> 00:21:08,586
A furat o jachetă V.

422
00:21:09,039 --> 00:21:10,985
Lunetistul poartă
o jachetă V.

423
00:21:13,976 --> 00:21:15,469
Armă!

424
00:21:15,505 --> 00:21:16,478
Toată lumea la pământ!

425
00:21:21,262 --> 00:21:23,563
- Staţi jos!
- Baza, suspectul e imobilizat.

426
00:21:23,591 --> 00:21:24,684
Recepţionaţi?
Suspectul e imobilizat.

427
00:21:24,722 --> 00:21:26,304
<i>Însă atacul lunetistului
era doar o înscenare</i>

428
00:21:26,429 --> 00:21:29,003
<i>orchestrată de Anna
pentru publicitate.</i>

429
00:21:29,041 --> 00:21:30,036
Aţi lucrat bine astăzi.

430
00:21:32,611 --> 00:21:34,258
<i>Datoria ei oficială
fiind împlinită,</i>

431
00:21:34,502 --> 00:21:36,821
<i>Erica a investigat pe cont propriu,</i>

432
00:21:42,282 --> 00:21:44,920
<i>descoperind că Vizitatorii
îşi transformaseră uniformele</i>

433
00:21:44,955 --> 00:21:47,171
<i>în unelte sofisticate
de supraveghere.</i>

434
00:21:56,873 --> 00:21:59,365
<i>Încălcând promisiunea
faţă de mama sa,</i>

435
00:21:59,409 --> 00:22:01,221
<i>legăturile lui Tyler
cu Vizitatorii</i>

436
00:22:01,259 --> 00:22:04,705
<i>se întăreau pe măsură ce el
se apropia tot mai mult de Lisa.</i>

437
00:22:07,363 --> 00:22:08,807
Ty!

438
00:22:09,531 --> 00:22:11,808
Îmi pare rău. Eu...

439
00:22:12,190 --> 00:22:13,876
Mamei nu îi plac Vizitatorii.

440
00:22:15,158 --> 00:22:16,879
Rămâi aici şi...

441
00:22:17,004 --> 00:22:19,436
Mă întorc imediat.
Doamne, o urăsc.

442
00:22:20,347 --> 00:22:22,251
Bună! Ai venit.

443
00:22:22,284 --> 00:22:23,871
Da. Ce mai faci?

444
00:22:24,566 --> 00:22:25,984
- Eşti bine?
- Da.

445
00:22:27,997 --> 00:22:29,265
Eu...

446
00:22:31,784 --> 00:22:32,883
Bine.

447
00:22:37,498 --> 00:22:39,000
Du-o acasă.

448
00:22:40,023 --> 00:22:41,553
Vorbim mai încolo.

449
00:22:48,950 --> 00:22:52,724
Credeam că va fi mai bine dacă
mama ta nu m-ar vedea în uniformă.

450
00:22:57,454 --> 00:23:02,391
<i>Căutând printre profilele FBI,
Jack a găsit un chip familiar.</i>

451
00:23:06,477 --> 00:23:07,661
Dle Sutton?

452
00:23:09,502 --> 00:23:13,586
<i>Jack a aflat de ce Georgie
era aşa hotărât să-i distrugă pe V.</i>

453
00:23:14,132 --> 00:23:15,694
Ce cauţi aici?

454
00:23:16,081 --> 00:23:17,696
Îmi pare rău. Eu...

455
00:23:17,821 --> 00:23:19,625
Îl caut pe George Sutton.

456
00:23:19,745 --> 00:23:22,198
Familia lui...
Toţi au fost ucişi.

457
00:23:22,953 --> 00:23:24,669
A cam luat-o razna după asta.

458
00:23:24,906 --> 00:23:26,540
Spunea că extratereştrii au făcut-o.

459
00:23:27,948 --> 00:23:29,657
E foarte important
să vorbesc cu el.

460
00:23:29,685 --> 00:23:32,558
Dacă ai cum,
poţi să îl contactezi, te rog?

461
00:23:33,142 --> 00:23:35,602
Îi poţi spune
că am fost în depozit.

462
00:23:37,093 --> 00:23:38,784
Va şti ce înseamnă asta.

463
00:23:39,791 --> 00:23:42,523
<i>Pe nava-mamă, Dale
îşi redobândise cunoştinţa.</i>

464
00:23:42,550 --> 00:23:45,387
<i>Însă nu-şi amintea nimic
despre ambuscada din depozit.</i>

465
00:23:46,141 --> 00:23:48,255
Încă nu ştim sigur
dacă îşi va aminti ceva.

466
00:23:48,665 --> 00:23:49,889
Trebuie să o facă.

467
00:23:50,364 --> 00:23:53,115
A fost agent infiltrat
aproape 20 de ani.

468
00:23:53,753 --> 00:23:57,828
Trebuie să ştim dacă a fost compromis
şi dacă e aşa, de cine.

469
00:23:58,387 --> 00:23:59,598
Unde suntem?

470
00:23:59,964 --> 00:24:02,699
Am realizat acest construct
în baza scanării tale neurale.

471
00:24:02,824 --> 00:24:05,892
Uneori locurile familiare
reîmprospătează memoria.

472
00:24:06,220 --> 00:24:07,723
Recunoşti ceva?

473
00:24:07,843 --> 00:24:10,876
<i>Joshua l-a ajutat pe Dale
să completeze piesele lipsă.</i>

474
00:24:10,996 --> 00:24:13,979
Am lucrat aici.
Biroul meu era...

475
00:24:14,214 --> 00:24:15,529
E un semn bun.

476
00:24:16,036 --> 00:24:17,470
Dacă îţi aminteşti viaţa ta,

477
00:24:17,590 --> 00:24:19,932
îţi vei aminti şi ce s-a petrecut
în acea seară.

478
00:24:20,608 --> 00:24:21,782
Erica...

479
00:24:31,118 --> 00:24:33,456
Mi-a văzut chipul adevărat. Ştie.

480
00:24:34,372 --> 00:24:35,590
Trebuie să mergem.

481
00:24:36,284 --> 00:24:38,781
Sigur doar Erica te-a văzut?

482
00:24:38,819 --> 00:24:39,673
Sigur.

483
00:24:39,717 --> 00:24:42,243
Şi se întâlnea cu alţi membri
ai Rezistenţei oamenilor.

484
00:24:42,285 --> 00:24:44,007
Nici nu va şti ce a lovit-o.

485
00:24:44,127 --> 00:24:46,805
Ai dreptate, pentru că
nu te las să te întorci.

486
00:24:49,067 --> 00:24:50,132
Poftim?

487
00:24:50,908 --> 00:24:53,986
Dacă e adevărat şi jumătate
din ce spui despre Erica,

488
00:24:54,539 --> 00:24:56,773
va fi o aliată excelentă.

489
00:24:58,836 --> 00:25:00,751
Ca să protejeze Rezistenţa
care înflorea...

490
00:25:00,779 --> 00:25:03,046
Ticălosule.
Eşti un trădător.

491
00:25:03,171 --> 00:25:05,168
<i>...Joshua
l-a eliminat pe Dale definitiv.</i>

492
00:25:05,206 --> 00:25:07,700
A Cincea Coloană te salută.

493
00:25:12,615 --> 00:25:14,039
<i>Vizitatorii erau în alertă maximă</i>

494
00:25:14,077 --> 00:25:16,997
<i>din cauza ameninţării reprezentate
de A Cincea Coloană.</i>

495
00:25:17,373 --> 00:25:20,398
<i>În efortul de a controla
şi mai mult percepţia publică,</i>

496
00:25:20,523 --> 00:25:23,541
<i>Anna a chemat căpitanii
celor 29 de nave.</i>

497
00:25:23,888 --> 00:25:26,689
Deşi câştigăm teren în continuare
în relaţiile diplomatice,

498
00:25:26,971 --> 00:25:32,309
nu trebuie să subestimăm importanţa
opiniei publice pentru omenire.

499
00:25:32,592 --> 00:25:34,611
Opiniile se pot schimba foarte uşor.

500
00:25:35,578 --> 00:25:38,683
Monitorizaţi-le
şi dacă e nevoie

501
00:25:38,803 --> 00:25:41,490
modelaţi aceste opinii
pe teritoriile voastre.

502
00:25:42,052 --> 00:25:44,709
<i>Dar câţiva erau deja hotărâţi.</i>

503
00:25:46,439 --> 00:25:48,212
Am auzit că mă cauţi.

504
00:25:51,648 --> 00:25:52,962
Ce vrei de la mine?

505
00:25:53,816 --> 00:25:55,779
Încercăm să găsim supravieţuitori.

506
00:25:57,304 --> 00:25:58,619
Trebuie să fim uniţi.

507
00:25:58,873 --> 00:26:03,499
De fiecare dată când încercăm
să ne unim, ei ne zdrobesc.

508
00:26:04,154 --> 00:26:05,741
Avem putere în număr.

509
00:26:06,459 --> 00:26:07,576
<i>Întâlnindu-se în secret,</i>

510
00:26:07,577 --> 00:26:10,576
<i>patru membri esenţiali
ai noii Rezistenţe s-au unit.</i>

511
00:26:10,696 --> 00:26:12,747
Cum de ştii aşa de multe
despre Vizitatori?

512
00:26:13,056 --> 00:26:14,878
N-ai de ce să-ţi faci griji
în privinţa lui Ryan.

513
00:26:14,916 --> 00:26:16,627
De n-ar fi fost el,
acum aş fi mort.

514
00:26:17,171 --> 00:26:20,514
<i>Dar bătăliile primei Rezistenţe
ţineau de trecut.</i>

515
00:26:20,786 --> 00:26:22,478
<i>Vizitatorii aveau un nou plan.</i>

516
00:26:22,515 --> 00:26:25,620
Tyler este alesul.
Ar trebui să-l folosim.

517
00:26:26,738 --> 00:26:28,374
Te descurci excelent.

518
00:26:30,079 --> 00:26:31,318
Mulţumesc, mamă.

519
00:26:40,952 --> 00:26:44,787
- Putem vorbi puţin?
- Sigur. Mă laşi două minute?

520
00:26:45,276 --> 00:26:47,527
<i>Îngrijorarea lui Erica
în privinţa Vizitatorilor</i>

521
00:26:47,565 --> 00:26:49,753
<i>nu-i prea mai lăsase timp
de altceva.</i>

522
00:26:50,251 --> 00:26:53,561
<i>Era suspicioasă în privinţa motivelor
lui Ryan de a se alătura Rezistenţei.</i>

523
00:26:53,681 --> 00:26:56,111
<i>Însă trecutul lui
nu i-a dezvăluit nimic.</i>

524
00:26:57,634 --> 00:27:00,190
Înţeleg că ai să ne dai
nişte veşti interesante, astăzi.

525
00:27:00,310 --> 00:27:02,818
<i>În timp ce suportul public
al Vizitatorilor creştea,</i>

526
00:27:03,079 --> 00:27:04,374
<i>Anna a dat un anunţ.</i>

527
00:27:04,412 --> 00:27:07,642
Am inventat o injecţie
numită "supliment de vitamine",

528
00:27:07,970 --> 00:27:10,214
care are menirea
de a întări sistemul imunitar.

529
00:27:10,252 --> 00:27:13,388
<i>Ryan ştia că injecţiile cu vitamine
făceau parte dintr-un plan mai mare</i>

530
00:27:13,424 --> 00:27:16,964
<i>şi şi-a dus noii parteneri în filaj
ca să obţină mai multe informaţii.</i>

531
00:27:17,357 --> 00:27:20,202
<i>Ţinta lor era un fost agent V
infiltrat pe nume Peter Combs</i>

532
00:27:20,240 --> 00:27:21,686
<i>care avea meseria de chimist.</i>

533
00:27:21,983 --> 00:27:24,584
<i>Dar Georgie voia să îşi răzbune
familia asasinată.</i>

534
00:27:24,704 --> 00:27:25,589
Hei, Combs.

535
00:27:25,878 --> 00:27:29,585
O să te spintec şi-o să arăt lumii
ce eşti de fapt.

536
00:27:35,040 --> 00:27:35,979
Georgie?

537
00:27:45,687 --> 00:27:47,753
<i>Însă în loc
de a da vreo informaţie...</i>

538
00:27:47,788 --> 00:27:51,083
Nu ne poţi opri, trădător împuţit!

539
00:27:51,122 --> 00:27:52,913
<i>...Vizitatorul a evadat
în mod neobişnuit.</i>

540
00:27:52,937 --> 00:27:54,471
Nu!

541
00:28:11,140 --> 00:28:12,285
Eşti Vizitator.

542
00:28:12,405 --> 00:28:14,209
Suntem în aceeaşi tabără, Erica.

543
00:28:15,426 --> 00:28:17,323
Tot ce ţi-am spus este adevărat.

544
00:28:19,715 --> 00:28:21,743
De unde ştie un preot
să trateze o rană de glonţ?

545
00:28:21,942 --> 00:28:23,792
Am fost capelan în armată.
Am fost de două ori în Irak.

546
00:28:25,836 --> 00:28:28,278
În curând va trebui să te decizi
ce eşti...

547
00:28:30,563 --> 00:28:32,291
Preot sau soldat.

548
00:28:34,609 --> 00:28:37,041
<i>Stabilindu-se o oarecare încredere
între ei doi,</i>

549
00:28:37,085 --> 00:28:38,850
<i>Erica avea întrebări pentru Ryan.</i>

550
00:28:39,250 --> 00:28:41,428
- Ce-a păţit Combs?
- S-a sinucis cu o pilulă.

551
00:28:42,001 --> 00:28:44,264
Nu lasă vreo dovadă în urmă,
cu excepţia cenuşei.

552
00:28:44,709 --> 00:28:46,193
A zis că eşti trădător.

553
00:28:46,695 --> 00:28:49,568
Mai sunt şi alţi V ca tine,
care luptă împotriva Annei?

554
00:28:51,742 --> 00:28:53,423
Se numesc A Cincea Coloană.

555
00:28:56,824 --> 00:28:59,894
Par să fie hârţoage.
Stai puţin.

556
00:28:59,922 --> 00:29:02,641
Lua proviziile
din departamentul lui, nu?

557
00:29:02,685 --> 00:29:03,556
Probabil.

558
00:29:03,676 --> 00:29:06,199
Deci ce legătură are cu compania
de distribuţie Lyndhurst?

559
00:29:08,291 --> 00:29:09,708
Să mergem să verificăm.

560
00:29:10,053 --> 00:29:12,213
<i>Factura i-a dus până
la un laborator</i>

561
00:29:12,250 --> 00:29:16,179
<i>unde au găsit rămăşiţe umane
şi cantităţi mari de compus R6,</i>

562
00:29:16,299 --> 00:29:18,345
<i>împreună cu rezerve
de vaccin antigripal,</i>

563
00:29:18,375 --> 00:29:19,603
<i>gata de a fi distribuit.</i>

564
00:29:19,723 --> 00:29:21,866
Nu-şi amestecă drogul
în injecţia cu vitamine.

565
00:29:21,904 --> 00:29:24,051
Îl amestecă în vaccinul nostru
antigripal.

566
00:29:26,605 --> 00:29:28,381
Transportul pleacă mâine.

567
00:29:32,986 --> 00:29:37,554
<i>Anna a aflat că Dale, agentul V,
a fost ucis şi a cerut o anchetă.</i>

568
00:29:37,674 --> 00:29:40,173
Nu ne permitem disensiuni
între propriii noştri oameni.

569
00:29:40,405 --> 00:29:42,574
<i>Membrii Celei de-a Cincea Coloane
de la bordul navei-mamă</i>

570
00:29:42,602 --> 00:29:44,338
<i>erau în pericol de a fi descoperiţi.</i>

571
00:29:44,458 --> 00:29:46,518
- Trebuie să cobori de pe navă.
- Nu fug.

572
00:29:46,547 --> 00:29:48,457
Eşti prea important.
Coloana are nevoie de tine.

573
00:29:48,547 --> 00:29:49,457
Vei continua tu,
la fel ca ceilalţi.

574
00:29:49,577 --> 00:29:51,455
Nu, nu te poţi sacrifica,
orice ar fi.

575
00:29:53,138 --> 00:29:54,508
Nu voi lăsa să se întâmple asta.

576
00:29:55,563 --> 00:29:58,709
Dacă vinovatul nu vine
să-şi asume responsabilitatea,

577
00:29:59,250 --> 00:30:01,183
va trebui să-l aleg
pe unul dintre voi,

578
00:30:01,957 --> 00:30:03,590
pentru a da un exemplu.

579
00:30:04,643 --> 00:30:06,983
Nevinovaţii vor avea de suferit.

580
00:30:07,264 --> 00:30:10,597
<i>Punând binele Rezistenţei
mai presus de propria viaţă,</i>

581
00:30:10,717 --> 00:30:13,655
<i>complicele lui Joshua
a făcut sacrificiul suprem.</i>

582
00:30:13,987 --> 00:30:15,912
Trăiască A Cincea Coloană!

583
00:30:18,096 --> 00:30:22,778
Joshua, ca şef al echipei medicale,
vei îndeplini sentinţa.

584
00:30:24,628 --> 00:30:26,253
Jupoaie-l.

585
00:30:31,104 --> 00:30:33,135
Nu mai pot vorbi cu mama.

586
00:30:33,382 --> 00:30:35,364
<i>Tyler s-a întâlnit
cu psihologul lui, Valerie,</i>

587
00:30:35,395 --> 00:30:38,027
<i>pentru a-şi "răcori" frustrările
legate de conflictul de acasă.</i>

588
00:30:38,393 --> 00:30:41,802
- Crede că V sunt răi.
- Şi tu cum îi vezi?

589
00:30:42,361 --> 00:30:45,741
Lumea e "stricată".
Ei o repară.

590
00:30:46,016 --> 00:30:47,687
Noi nu facem decât
să le stăm în cale.

591
00:30:49,298 --> 00:30:54,743
Credeam că va dura mai mult,
însă Tyler pare pregătit.

592
00:30:54,863 --> 00:30:57,551
Bine.
Adu-l pe navă.

593
00:31:01,863 --> 00:31:04,886
<i>După instrucţiuni, Lisa
l-a adus pe Tyler într-o vizită...</i>

594
00:31:04,924 --> 00:31:06,858
Doamne. Este... Anna.

595
00:31:07,674 --> 00:31:08,904
O cunoşti sau...

596
00:31:09,029 --> 00:31:11,031
Da. Este mama mea.

597
00:31:11,863 --> 00:31:14,257
Nu-ţi face griji.
Nu muşcă.

598
00:31:15,403 --> 00:31:17,985
<i>Şi Joshua a îndeplinit sentinţa.</i>

599
00:31:18,267 --> 00:31:20,821
- Nu o pot face.
- Te suspectează.

600
00:31:20,941 --> 00:31:23,362
De asta te pun să o faci.
N-ai ce face.

601
00:31:38,796 --> 00:31:42,045
Fericirea Lisei a fost mereu
cea mai importantă pentru mine.

602
00:31:42,165 --> 00:31:43,866
Te place destul de mult.

603
00:31:44,369 --> 00:31:46,811
Şi eu. Adică... pe ea.

604
00:31:46,826 --> 00:31:50,029
Bine. Mă bucur. Voiam să fiu sigură
că simţi acelaşi lucru.

605
00:31:50,296 --> 00:31:54,030
Cred că mamele au instinctul
universal de a-şi apăra copiii.

606
00:31:54,694 --> 00:31:56,525
Aceasta...

607
00:31:58,150 --> 00:31:59,521
este camera motoarelor.

608
00:32:00,322 --> 00:32:02,134
Cred că glumeşti.

609
00:32:02,627 --> 00:32:04,862
Niciun om nu a mai văzut asta.

610
00:32:05,572 --> 00:32:07,581
Eşti primul, Tyler.

611
00:32:12,176 --> 00:32:14,824
<i>Se făceau
descoperiri medicale miraculoase</i>

612
00:32:14,852 --> 00:32:17,021
<i>în centrele de tratament
întemeiate de Vizitatori.</i>

613
00:32:17,404 --> 00:32:21,366
<i>Valerie era îngrijorată
de boala ei de inimă.</i>

614
00:32:21,486 --> 00:32:23,049
Este o afecţiune
pe care o putem vindeca.

615
00:32:23,330 --> 00:32:26,373
Doamne. E minunat. Eu... voiam doar
să schimb medicamentele.

616
00:32:26,413 --> 00:32:28,647
Şi diagnosticul s-a dovedit diferit.

617
00:32:29,483 --> 00:32:30,469
Diferit?

618
00:32:30,959 --> 00:32:34,386
<i>Chad a suferit o scanare corporală
pentru ultima sa ştire transmisă.</i>

619
00:32:34,506 --> 00:32:36,775
<i>Dar aceasta a dat
nişte rezultate îngrijorătoare.</i>

620
00:32:36,812 --> 00:32:40,305
- Crezi că voi muri?
- Aproape sigur, de nu veneai aici.

621
00:32:41,235 --> 00:32:42,841
În aproximativ şase luni,

622
00:32:42,961 --> 00:32:45,583
vei suferi
un anevrism de arteră bazilară.

623
00:32:45,703 --> 00:32:48,717
Dar vestea bună este
că te putem vindeca.

624
00:32:49,543 --> 00:32:52,846
Vestea proastă este
că e o listă lungă de aşteptare.

625
00:32:53,748 --> 00:32:58,816
Deşi, dacă ideea îţi surâde,
am putea rezolva cumva.

626
00:33:01,276 --> 00:33:04,130
<i>Planul Vizitatorilor
de a camufla compusul R6</i>

627
00:33:04,168 --> 00:33:07,004
<i>prin vaccinul antigripal
era o perspectivă înfricoşătoare.</i>

628
00:33:07,124 --> 00:33:09,271
Când acest transport se va strecura
printre injecţiile autentice,

629
00:33:09,543 --> 00:33:11,076
nimeni nu va mai sesiza diferenţa.

630
00:33:11,143 --> 00:33:12,912
Şi nicio agenţie guvernamentală

631
00:33:12,913 --> 00:33:13,912
nu-şi va face griji
cu un vaccin antigripal

632
00:33:13,950 --> 00:33:15,923
când au de evaluat o vitamină V.

633
00:33:16,293 --> 00:33:19,546
Ştiu exact cum să ne păcălească.

634
00:33:19,777 --> 00:33:23,580
Presa ne bombardează cu poveşti
despre epidemii, pandemii.

635
00:33:23,611 --> 00:33:26,344
Aşa că ne panicăm.
Primim o injecţie să ne protejăm.

636
00:33:26,608 --> 00:33:29,913
Pe asta contează Vizitatorii.
Pe firea noastră de oameni.

637
00:33:30,139 --> 00:33:32,345
Totul e foarte calculat,
nu-i aşa?

638
00:33:32,554 --> 00:33:34,845
Tot ce face Anna e calculat.

639
00:33:35,153 --> 00:33:37,810
Deci... să oprim ceea
ce ne face să fim umani?

640
00:33:38,120 --> 00:33:43,046
Cu cât suntem mai previzibili,
cu atât suntem mai vulnerabili.

641
00:33:44,646 --> 00:33:48,693
Îl voi păstra drept probă.
Restul îl distrugem.

642
00:33:49,451 --> 00:33:51,573
<i>V au fost anunţaţi
despre intruziune,</i>

643
00:33:51,602 --> 00:33:53,940
<i>aşa că Ryan a pătruns
în sistemul de siguranţă,</i>

644
00:33:53,963 --> 00:33:55,597
<i>distrugând laboratorul.</i>

645
00:34:06,455 --> 00:34:09,722
Depozitul conţinând tot compusul R6
este pierdut.

646
00:34:10,352 --> 00:34:13,084
Am primit un mesaj de la depozit
acum câteva clipe.

647
00:34:13,113 --> 00:34:15,657
Vestea s-a răspândit rapid.
Fiecare navă a auzit.

648
00:34:16,578 --> 00:34:20,071
Deja erau îngrijoraţi,
însă acum se tem de-a dreptul.

649
00:34:20,709 --> 00:34:22,559
Atunci va trebui să ne descurcăm
cu teama lor.

650
00:34:23,742 --> 00:34:27,477
Amintiţi-le tuturor că orice
discuţie despre A Cincea Coloană

651
00:34:28,548 --> 00:34:30,617
sau despre John May...

652
00:34:31,962 --> 00:34:33,408
Mă au pe mine.

653
00:34:36,602 --> 00:34:39,485
<i>Folosind o formă de comuniune
numită "extaz",</i>

654
00:34:39,936 --> 00:34:43,038
<i>Anna le putea transmite mesaje
puternice semenilor săi.</i>

655
00:34:43,158 --> 00:34:44,681
<i>Din apropiere şi din depărtare.</i>

656
00:34:46,389 --> 00:34:48,923
<i>Experienţa dădea dependenţă.</i>

657
00:34:49,297 --> 00:34:51,592
Trecutul s-a dus.

658
00:34:52,299 --> 00:34:56,562
Durerea provocată altora...
a rămas în urmă.

659
00:34:57,465 --> 00:34:59,287
Nu priviţi în spate.

660
00:35:00,310 --> 00:35:03,071
Doar spre pulsul timpului,

661
00:35:04,286 --> 00:35:05,441
revigorant,

662
00:35:05,561 --> 00:35:07,244
mângâietor.

663
00:35:07,644 --> 00:35:09,785
Scăldaţi-vă în lumina mea.

664
00:35:10,106 --> 00:35:12,881
Fiţi alinaţi ştiind că sunt aici.

665
00:35:13,848 --> 00:35:16,975
Nu veţi fi niciodată singuri.

666
00:35:18,559 --> 00:35:20,202
Ce-a fost asta?

667
00:35:21,147 --> 00:35:22,674
Noi îi spunem "extaz".

668
00:35:28,086 --> 00:35:30,537
<i>Unele experienţe sunt universale,</i>

669
00:35:31,298 --> 00:35:33,739
<i>încorporând atât întunericul
cât şi lumina.</i>

670
00:35:34,268 --> 00:35:36,203
Nu eram obosită
din cauza medicamentelor.

671
00:35:40,932 --> 00:35:42,518
Sunt gravidă.

672
00:35:42,725 --> 00:35:44,096
<i>Unde se iveşte o promisiune...</i>

673
00:35:44,931 --> 00:35:46,763
Vom avea un copil!

674
00:35:48,011 --> 00:35:50,240
<i>...apare şi zbuciumul.</i>

675
00:35:51,861 --> 00:35:53,570
<i>Credinţa e pusă la încercare...</i>

676
00:35:53,889 --> 00:35:55,880
Ce-ţi trebuie?

677
00:35:56,597 --> 00:35:58,719
Totuşi pericolul este real.

678
00:36:09,541 --> 00:36:11,644
<i>Şi chiar
cele mai profunde legături...</i>

679
00:36:12,114 --> 00:36:14,218
"...Invitat pe nava V".

680
00:36:18,014 --> 00:36:21,151
<i>...nu pot proteja
tot ceea ce ne este scump.</i>

681
00:36:21,994 --> 00:36:24,567
Cred că grozav să vezi spaţiul
dintr-una din aceste nave.

682
00:36:25,309 --> 00:36:26,877
Poate că într-o zi o vei face.

683
00:36:30,876 --> 00:36:34,397
Ceea ce ai văzut astăzi, Tyler,
este doar începutul.

684
00:36:41,690 --> 00:36:45,959
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

