1
00:00:02,571 --> 00:00:04,842
Da.

2
00:00:05,959 --> 00:00:08,825
Uimitor, nu-i aşa...

3
00:00:08,825 --> 00:00:13,617
cum două simple cuvinte pot face
ca dragostea să fie mai pasională.

4
00:00:13,617 --> 00:00:14,624
Dumnezeule.

5
00:00:14,624 --> 00:00:17,422
Când spun "nu te opri",
chiar nu te opreşti.

6
00:00:17,422 --> 00:00:19,290
Nu aceste cuvinte.

7
00:00:21,177 --> 00:00:22,374
Je t'aime.

8
00:00:22,724 --> 00:00:23,778
Şi eu te iubesc.

9
00:00:23,778 --> 00:00:28,722
Nu pot să cred că peste trei
săptămâni, două zile

10
00:00:28,722 --> 00:00:29,825
şi...cât e ceasul ?

11
00:00:29,825 --> 00:00:33,722
Opt ore, dacă nu obţii viza

12
00:00:33,722 --> 00:00:34,991
vei fi în avion spre Franţa.

13
00:00:34,991 --> 00:00:36,147
Nu mai socoti.

14
00:00:36,147 --> 00:00:38,851
Am promis să trăim în prezent.

15
00:00:38,851 --> 00:00:39,857
Aşa e, aşa e.

16
00:00:39,857 --> 00:00:41,324
Şi chiar în acest moment
al prezentului

17
00:00:41,324 --> 00:00:43,577
sunt supărată că guvernul meu,

18
00:00:43,577 --> 00:00:45,601
căruia îi plătesc taxe, apropo,

19
00:00:45,601 --> 00:00:50,751
se insinuează în dormitorul meu
aşteptând să-mi distrugă viaţa.

20
00:00:50,751 --> 00:00:52,243
Îmi place cum gândeşti.

21
00:00:52,243 --> 00:00:54,832
Întregul guvern există
pentru a-ţi veni de hac.

22
00:00:54,832 --> 00:00:57,464
Asta-i o problemă foarte mare.

23
00:00:57,464 --> 00:00:58,758
Ştii ce cred ?

24
00:00:58,758 --> 00:00:59,778
Ce ?

25
00:00:59,778 --> 00:01:03,014
Cred că problemele a doi
oameni neînsemnaţi

26
00:01:03,014 --> 00:01:05,837
nu au o importanţă deosebită
în această lume nebună.

27
00:01:05,837 --> 00:01:07,532
Oricât de adorabil ai fi

28
00:01:07,532 --> 00:01:10,623
imitându-l pe Humphrey Bogart
cu încântătorul tău accent francez,

29
00:01:10,623 --> 00:01:13,200
nu cred că ar mai trebui
să cităm din Casablanca.

30
00:01:14,358 --> 00:01:16,443
Fiindcă ştiu cum se sfârşeşte...

31
00:01:18,359 --> 00:01:21,142
Doi oameni înlăcrimaţi...

32
00:01:21,142 --> 00:01:22,709
pe un aeroport...

33
00:01:22,709 --> 00:01:24,960
într-o noapte ceţoasă.

34
00:01:27,990 --> 00:01:30,407
Nu spune nimic.

35
00:01:43,069 --> 00:01:45,518
Bună dimineaţa, omule
fără ocupaţie.

36
00:01:45,518 --> 00:01:47,517
Bună dimineaţa, chipeşule
aducător de venit.

37
00:01:47,517 --> 00:01:48,678
Ca să ştii,

38
00:01:48,678 --> 00:01:50,507
nu voi rămâne la nesfârşit
lipsit de ocupaţie.

39
00:01:50,507 --> 00:01:52,014
Sunt multe oferte de muncă
interesante

40
00:01:52,014 --> 00:01:53,563
care abia aşteaptă
o persoană ca mine.

41
00:01:53,563 --> 00:01:55,622
-Cum ar fi ?
-Nu ştiu încă.

42
00:01:55,622 --> 00:01:58,118
Trebuie sÄƒ-mi termin testul
de evaluare profesionalÄƒ...

43
00:01:58,118 --> 00:02:01,922
"Din cele ce urmeazÄƒ, care activitate
te atrage mai mult ?

44
00:02:01,922 --> 00:02:04,794
Rezolvarea problemelor
de matematică." Nu.

45
00:02:04,794 --> 00:02:06,691
"Să primeşti plângerile clienţilor
nemulţumiţi." Nu.

46
00:02:06,691 --> 00:02:09,810
"Instruirea copiilor nevoiaşi
din alte ţări."

47
00:02:09,810 --> 00:02:11,229
Da.

48
00:02:11,229 --> 00:02:13,645
-"Să dai ordine celorlalţi."
-Da.

49
00:02:13,645 --> 00:02:15,680
Da.

50
00:02:15,680 --> 00:02:17,683
"Crestarea arţarilor
pentru extragerea sevei."

51
00:02:17,683 --> 00:02:19,123
De ce nu ?

52
00:02:19,123 --> 00:02:21,493
'Să dai sfaturi juridice."
Nu. Am făcut-o. Nu mi-a plăcut.

53
00:02:21,493 --> 00:02:22,549
Nicio şansă.

54
00:02:22,549 --> 00:02:24,686
"Proiectarea lămpilor de iluminat"
Absolut.

55
00:02:24,686 --> 00:02:28,165
"Planificarea unei campanii
politice."

56
00:02:28,165 --> 00:02:30,159
Muşcă-ţi limba, test stupid.

57
00:02:33,263 --> 00:02:35,005
Scotty, uită-te la asta.

58
00:02:35,005 --> 00:02:37,946
Nu sunt potrivit pentru nimic.

59
00:02:37,946 --> 00:02:40,950
Dar lămpile şi seva de arţar ?

60
00:02:40,950 --> 00:02:43,877
Nu mă potrivesc decât la avocatură
şi politică,

61
00:02:43,877 --> 00:02:45,284
dar nu vreau să mă întorc la asta.

62
00:02:45,284 --> 00:02:47,403
-Sunt un eşec total.
-Încetează, Kevin,

63
00:02:47,404 --> 00:02:49,230
nu eşti un eşec.

64
00:02:49,231 --> 00:02:51,446
Spune ceva la care mă pricep.

65
00:02:51,446 --> 00:02:53,704
Ai fost destul de bun în pat
noaptea trecută.

66
00:02:53,704 --> 00:02:56,522
Da, nu-i aşa ?
Să o facem din nou.

67
00:02:56,522 --> 00:02:57,908
Nu pot.

68
00:02:57,908 --> 00:03:00,048
Mă întâlnesc la micul dejun
cu şeful meu la San Estephe, aşa că...

69
00:03:00,049 --> 00:03:01,160
Haide.

70
00:03:01,160 --> 00:03:03,906
Sexul în timpul zilei e unul dintre
puţinele avantaje când nu ai o slujbă.

71
00:03:03,906 --> 00:03:06,465
-Haide.
-Bine, dar trebuie să ne grăbim.

72
00:03:06,465 --> 00:03:09,572
Omul fără ocupaţie poate fi foarte
rapid când e necesar.

73
00:03:11,123 --> 00:03:12,722
Nu răspunde.

74
00:03:12,722 --> 00:03:13,855
Pe telefonul fix nu pot suna

75
00:03:13,855 --> 00:03:15,271
decât agenţii de vânzări
sau să fie greşeală.

76
00:03:15,271 --> 00:03:17,988
E un număr privat. Dacă e şeful meu
care vrea să anuleze întâlnirea ?

77
00:03:17,988 --> 00:03:19,933
Atunci ar trebui să răspunzi.

78
00:03:22,993 --> 00:03:25,454
-Alo.
-Bună, Scotty. Sunt Sarah...

79
00:03:25,454 --> 00:03:27,176
Da, bună. Aşteaptă puţin.

80
00:03:27,176 --> 00:03:28,899
E Sarah.

81
00:03:29,899 --> 00:03:30,993
De ce...

82
00:03:32,404 --> 00:03:36,098
Ce fel de persoana meschină
îşi ascunde numărul ?

83
00:03:36,098 --> 00:03:37,804
Sunt într-o situaţie de urgenţă

84
00:03:37,804 --> 00:03:40,617
şi nu am timp să mă joc cu căsuţa
ta vocală

85
00:03:40,617 --> 00:03:42,671
ca să mă suni tu mai târziu.
-Ce urgenţă ?

86
00:03:42,671 --> 00:03:47,822
Kevin, trebuie să-l ajuţi pe Luc
să-şi reînnoiască viza.

87
00:03:47,822 --> 00:03:48,863
Haide, eşti avocat.

88
00:03:48,863 --> 00:03:50,659
Trebuie să poţi face ceva.

89
00:03:50,659 --> 00:03:53,227
Sarah, nu sunt avocat
în domeniul imigraţiei.

90
00:03:53,227 --> 00:03:56,090
Voi apela la un avocat pentru imigranţi
de la vechea mea firmă.

91
00:03:56,090 --> 00:03:57,928
-E tot ce pot face.
-Nu, Kevin.

92
00:03:57,928 --> 00:03:59,599
Trebuie să poţi face şi altceva.

93
00:04:00,673 --> 00:04:02,464
-Alo.
-Scotty, sunt Kitty.

94
00:04:02,464 --> 00:04:06,372
Bună, Kitty.
Zice că e o urgenţă.

95
00:04:06,372 --> 00:04:08,840
Aşteaptă puţin.
Kevin-1-1.

96
00:04:08,840 --> 00:04:09,845
Ce urgenţă ai ?

97
00:04:09,845 --> 00:04:11,150
Foarte nostim, Kevin.

98
00:04:11,150 --> 00:04:15,029
Vreau să mergi azi cu mine la câteva
evenimente legate de campanie. Te rog.

99
00:04:15,029 --> 00:04:16,438
Sunt disperată.

100
00:04:16,438 --> 00:04:17,985
Kit, nu lucrez pentru tine.

101
00:04:17,985 --> 00:04:19,287
Îţi aminteşti ?
Ai o echipă.

102
00:04:19,287 --> 00:04:21,933
Ştiu că am o echipă,
dar nu-mi place echipa mea.

103
00:04:21,933 --> 00:04:24,315
Îţi promit că nu ai nimic
de făcut.

104
00:04:24,315 --> 00:04:27,217
Nu vreau decât să mă însoţească
cineva care are simţul umorului.

105
00:04:27,217 --> 00:04:29,329
Bine, dar Sarah ? Te face
să râzi. Aşteaptă.

106
00:04:29,329 --> 00:04:31,689
-Sarah, fă-o pe Kitty să râdă.
-Kitty ?

107
00:04:31,689 --> 00:04:34,031
-Sarah ?
-Kitty, vorbesc cu Kevin.

108
00:04:34,031 --> 00:04:35,839
-Şi eu.
-Eu l-am sunat prima.

109
00:04:35,839 --> 00:04:38,561
-Îmi pare rău dragă, trebuie să plec.
-Te rog, nu pleca.

110
00:04:38,561 --> 00:04:41,498
-Îmi pare rău. Te iubesc.
-Şi eu te iubesc.

111
00:04:42,498 --> 00:04:44,291
-Kevin.
-Kevin.

112
00:04:47,987 --> 00:04:52,112
Câte o soră solicitantă, neajutorată
şi obositoare pe rând, vă rog.

113
00:04:52,112 --> 00:04:53,176
Am auzit de o altă viză...

114
00:04:54,576 --> 00:04:55,951
Nu spune că sunt obositoare...

115
00:04:55,951 --> 00:04:57,208
Haide, Nora.

116
00:04:57,208 --> 00:04:58,829
Încearcă încă o dată.

117
00:04:58,829 --> 00:04:59,888
Vrei să te opreşti ?
Haide.

118
00:04:59,888 --> 00:05:01,179
Calmează-te.

119
00:05:01,179 --> 00:05:03,008
Închide ochii şi...aşa.

120
00:05:03,008 --> 00:05:07,161
<i>Să ieşim diseară pentru
binele nostru</i>

121
00:05:07,161 --> 00:05:10,914
<i>şi să vizităm un loc căruia
îi spun Narow Lake...</i>

122
00:05:13,812 --> 00:05:16,686
unde Saul mă sâcâie să cânt
această melodie stupidă...

123
00:05:16,686 --> 00:05:18,508
Nu e amuzant.
Încerc să te ajut,

124
00:05:18,508 --> 00:05:21,544
iar tu nu iei lucrurile în serios.
-Îmi pare rău, nu-mi amintesc.

125
00:05:21,956 --> 00:05:24,594
Sincer, dacă am ajuns
în punctul în care

126
00:05:24,594 --> 00:05:26,706
singura speranţă de a găsi
această proprietate

127
00:05:26,706 --> 00:05:28,875
este să-mi amintesc,
un text stupid,

128
00:05:28,875 --> 00:05:30,336
ar trebui să renunţăm.

129
00:05:30,336 --> 00:05:31,682
Nu sunt pregătit să renunţ...

130
00:05:31,682 --> 00:05:32,782
şi nici Holly.

131
00:05:32,782 --> 00:05:36,234
Chiar dacă o găsim, nu ştim
dacă valorează ceva.

132
00:05:36,234 --> 00:05:39,668
Şi nici nu ştim dacă asta
caută Dennis York.

133
00:05:39,668 --> 00:05:42,954
Despre ce vorbeşti.
A înfiinţat o companie

134
00:05:42,954 --> 00:05:44,587
pe nume Narrow Lake
Development Group.

135
00:05:44,587 --> 00:05:46,181
Nu este nimic ambiguu
în asta.

136
00:05:46,181 --> 00:05:47,339
În plus,

137
00:05:47,339 --> 00:05:50,018
York a fost dispus să-i plătească
lui Holly mai mult decât valorează Ojai.

138
00:05:50,018 --> 00:05:51,548
Nu se poate trage altă concluzie.

139
00:05:51,548 --> 00:05:53,371
Atunci ce mai aşteaptă ?

140
00:05:53,371 --> 00:05:56,648
De ce nu sună să-mi facă o ofertă
pentru jumătatea noastră de companie ?

141
00:05:56,648 --> 00:05:58,911
Nu ştiu. Poate plănuieşte
o manevră

142
00:05:58,911 --> 00:06:00,391
prin care să abordeze
mai întâi copiii.

143
00:06:00,391 --> 00:06:03,134
Nu. Nu vreau să ia legătura
cu copiii.

144
00:06:03,135 --> 00:06:05,372
Atunci îl voi contacta eu.
Voi stabili o întâlnire

145
00:06:05,372 --> 00:06:06,647
şi am să-i forţez mâna.

146
00:06:06,647 --> 00:06:08,848
Nu, nu vreau să vorbeşti
nici tu cu el, Saul.

147
00:06:08,848 --> 00:06:09,883
Nu am încredere în el.

148
00:06:09,883 --> 00:06:11,551
Scumpo, până aflăm

149
00:06:11,551 --> 00:06:14,679
unde se află şi ce este Narrow Lake,
acest individ are toate atuurile.

150
00:06:18,850 --> 00:06:21,417
În regulă, mamă.
Ce se petrece ? Serios.

151
00:06:21,417 --> 00:06:22,875
Doamne, m-ai speriat.

152
00:06:22,875 --> 00:06:24,041
Afară este frumos,

153
00:06:24,041 --> 00:06:26,123
e sâmbătă, tata a fost plecat
trei săptămâni,

154
00:06:26,123 --> 00:06:29,135
iar tu stai în birou cu storurile
trase.

155
00:06:29,135 --> 00:06:32,274
Când le ridic, lumina se reflectă
în ecranul monitorului.

156
00:06:32,274 --> 00:06:33,773
N-ar trebui să stai la calculator.

157
00:06:33,773 --> 00:06:35,881
Sunt în urmă cu contabilitatea.

158
00:06:35,881 --> 00:06:38,227
Mamă, serios, ce-i atât
de important ?

159
00:06:38,227 --> 00:06:39,915
Ce sunt toate astea ?

160
00:06:39,915 --> 00:06:42,203
De ce studiezi dosare din 1975 ?

161
00:06:42,203 --> 00:06:44,280
Sunt pentru alt proiect.

162
00:06:44,280 --> 00:06:46,011
Azi se întorc toate în arhivă.

163
00:06:46,011 --> 00:06:48,550
Mamă, ce proiect implică
dosare de acum 35 de ani ?

164
00:06:48,550 --> 00:06:50,543
Dragă, chiar nu vrei să ştii.

165
00:06:50,543 --> 00:06:52,316
Crede-mă. Sunt doar afaceri.

166
00:06:52,316 --> 00:06:53,365
Nu, nu sunt doar afaceri

167
00:06:53,365 --> 00:06:55,153
când stai aici într-o frumoasă
zi de sâmbătă.

168
00:06:55,153 --> 00:06:56,270
E vorba de viaţa ta.

169
00:06:58,132 --> 00:06:59,801
Bine, mamă...

170
00:06:59,801 --> 00:07:02,492
Lucrurile au mers mult
prea departe.

171
00:07:02,492 --> 00:07:04,232
Trebuie să-mi spui
ce se întâmplă.

172
00:07:06,995 --> 00:07:10,212
David ţi-a spus ceva ?

173
00:07:10,212 --> 00:07:14,710
Doar că Ojai are dificultăţi financiare
şi mai mari.

174
00:07:14,710 --> 00:07:17,452
Da, e adevărat.
Companie este falită.

175
00:07:19,333 --> 00:07:20,474
La fel şi eu.

176
00:07:20,474 --> 00:07:22,280
Poftim ?

177
00:07:22,280 --> 00:07:24,693
Am făcut o investiţie groaznică...

178
00:07:24,693 --> 00:07:27,693
Doamne, pe cine păcălesc ?

179
00:07:29,505 --> 00:07:32,187
Am pierdut totul într-o schemă
piramidală.

180
00:07:32,187 --> 00:07:35,269
Când ?

181
00:07:35,269 --> 00:07:36,426
Acum câteva luni.

182
00:07:36,426 --> 00:07:39,028
De ce nu mi-ai spus ?

183
00:07:39,028 --> 00:07:40,555
Îmi pare rău. Ar fi trebuit
să-ţi spun,

184
00:07:40,555 --> 00:07:43,232
dar mi-a fost teamă că-ţi vei face
griji. Te rog, nu-ţi face griji.

185
00:07:43,232 --> 00:07:46,915
Am o idee de cum aş putea face
Ojai solvabil din nou

186
00:07:46,915 --> 00:07:48,795
şi dacă sunt norocoasă,

187
00:07:48,795 --> 00:07:51,707
voi recupera o parte din banii
pe care i-am pierdut.

188
00:07:51,707 --> 00:07:54,782
Mamă, sunt fiica ta
şi te iubesc.

189
00:07:54,782 --> 00:07:56,494
Lasă-mă să te ajut.

190
00:07:58,855 --> 00:08:00,668
Bine.

191
00:08:09,538 --> 00:08:10,548
Nora.

192
00:08:10,548 --> 00:08:13,185
-Mă bucur să te văd.
-Bună, Dennis.

193
00:08:13,185 --> 00:08:15,526
Am fost încântat să-ţi primesc
telefonul.

194
00:08:15,526 --> 00:08:17,947
De fapt, voiam să te sun eu.

195
00:08:17,947 --> 00:08:19,373
Îmi închipui.

196
00:08:22,108 --> 00:08:24,047
Când răsucesc cheia,
se aude un huruit,

197
00:08:24,047 --> 00:08:26,035
bateria e nouă, aşa că nu poate
fi asta.

198
00:08:26,035 --> 00:08:27,121
E ca un ţăcănit ?

199
00:08:27,121 --> 00:08:30,415
Nu, nu e un ţăcănit.
Mai mult un scârţâit.

200
00:08:30,415 --> 00:08:32,158
Poţi să-mi spui când ajungi
aici, te rog ?

201
00:08:32,158 --> 00:08:33,421
Peste trei ore.

202
00:08:33,421 --> 00:08:36,443
Nu ! Doamne, nu, nu.
Am un milion de lucruri de făcut.

203
00:08:36,443 --> 00:08:37,456
Nu pot să aştept atât.

204
00:08:37,456 --> 00:08:39,069
Am reparat-o.

205
00:08:39,069 --> 00:08:41,472
Aşteaptă puţin.
Ce-ai spus ?

206
00:08:41,472 --> 00:08:43,667
Da, era alternatorul.
Acum e totul în regulă.

207
00:08:43,667 --> 00:08:44,750
Închide telefonul.

208
00:08:44,750 --> 00:08:46,504
De fapt, a reparat-o
iubitul meu.

209
00:08:46,504 --> 00:08:48,768
Era alternatorul.
Totul e în regulă.

210
00:08:48,768 --> 00:08:50,735
Mulţumesc şi la revedere.

211
00:08:50,735 --> 00:08:51,832
Sarah.

212
00:08:51,832 --> 00:08:54,606
N-aş scoate-o la capăt
fără tine.

213
00:08:54,606 --> 00:08:57,846
Dacă te întorci în Franţa,
viaţa mea se va destrăma.

214
00:08:57,846 --> 00:09:00,995
A adus-o poştaşul.

215
00:09:00,995 --> 00:09:02,560
E de la Departamentul de Stat.

216
00:09:04,148 --> 00:09:06,645
Sărută-mă. Sunt în legalitate.

217
00:09:06,645 --> 00:09:08,558
Cum eşti ?

218
00:09:08,558 --> 00:09:12,770
Doamne. Doamne.

219
00:09:12,770 --> 00:09:14,282
-Adevărat ?
-Da.

220
00:09:14,282 --> 00:09:15,364
Adevărat ?

221
00:09:15,864 --> 00:09:18,864
Comentarii pe www.tvblog.ro

222
00:09:18,864 --> 00:09:21,904
Brothers and Sisters-S04E17-Freeluc.com
Traducerea: vayu

223
00:09:22,104 --> 00:09:23,205
Ce face mama ta ?

224
00:09:23,205 --> 00:09:24,650
Ida e bine, mulţumesc.

225
00:09:24,650 --> 00:09:25,806
Şi copiii ?

226
00:09:25,806 --> 00:09:27,343
Toţi sunt bine, Dennis.

227
00:09:27,343 --> 00:09:30,042
Tommy e tot în Seattle ?

228
00:09:30,042 --> 00:09:32,460
Nu e treaba ta.

229
00:09:32,460 --> 00:09:36,011
Şi mi se pare deranjant faptul
că ştii asta.

230
00:09:37,463 --> 00:09:39,182
Pari mai aspră decât erai...

231
00:09:39,182 --> 00:09:41,289
mai rece.

232
00:09:41,289 --> 00:09:43,798
Dar presupun că ai trecut prin multe
în ultimii ani.

233
00:09:43,798 --> 00:09:44,856
Adevărat ? Crezi ?

234
00:09:44,856 --> 00:09:48,103
Poate descâlcirea încurcăturilor
lăsate de William m-a schimbat ?

235
00:09:48,103 --> 00:09:50,098
Nu ştiu.

236
00:09:50,098 --> 00:09:52,622
Pari să te fi adaptat bine.

237
00:09:52,622 --> 00:09:55,303
Te-ai împăcat cu Holly Harper.

238
00:09:55,303 --> 00:09:57,262
Să lăsăm discuţiile mărunte, bine ?

239
00:09:58,747 --> 00:10:01,885
Dennis, nu ştiu de ce vrei atât de mult
să cumperi compania,

240
00:10:01,885 --> 00:10:03,067
dar nu se va întâmpla.

241
00:10:03,067 --> 00:10:05,514
Chiar dacă aş vrea să ţi-o vând,
n-aş putea.

242
00:10:05,514 --> 00:10:08,773
Sigur că ai putea. Aparţine
ţie şi familiei tale.

243
00:10:08,773 --> 00:10:10,228
Şi cu toţii au acţiuni.

244
00:10:10,228 --> 00:10:12,248
Te aştepţi să-i conving
pe toţi să vândă ?

245
00:10:12,248 --> 00:10:14,008
Da, mă aştept.

246
00:10:14,008 --> 00:10:16,417
Şi o vei face.

247
00:10:16,417 --> 00:10:19,848
Sau le voi spune tot
ce s-a întâmplat.

248
00:10:24,251 --> 00:10:26,176
Nu înţeleg. Mama locuieşte
singură

249
00:10:26,176 --> 00:10:27,539
şi are întotdeauna tone
de mâncare.

250
00:10:27,539 --> 00:10:29,301
Ştiu, e curios. Poftim.

251
00:10:29,301 --> 00:10:31,825
Mulţumesc.

252
00:10:31,825 --> 00:10:33,778
-Bună.
-Bună.

253
00:10:33,778 --> 00:10:36,051
Nora, îmi cer scuze că am dat
buzna aşa.

254
00:10:36,051 --> 00:10:37,111
I-am spus lui Justin,
e puţin...

255
00:10:37,111 --> 00:10:38,125
Chiar dacă i-am explicat

256
00:10:38,125 --> 00:10:39,373
că dacă nu voiai
să-mi folosesc cheia,

257
00:10:39,373 --> 00:10:41,265
ai fi schimbat încuietorile
acum mult timp.

258
00:10:41,365 --> 00:10:43,378
Nu, mă bucur să vă văd.
serviţi-vă.

259
00:10:43,378 --> 00:10:44,878
Am puţină treabă sus.

260
00:10:46,578 --> 00:10:47,830
Aşteaptă. Înainte să te duci sus,

261
00:10:47,830 --> 00:10:50,255
Rebecca vrea să-ţi spună ceva.

262
00:10:50,255 --> 00:10:51,864
Te rog, să fie veşti bune.
Ce e ?

263
00:10:51,864 --> 00:10:53,164
Ce s-a întâmplat ?

264
00:10:53,164 --> 00:10:55,199
Nimic. Ce este, Rebecca ?

265
00:10:55,199 --> 00:10:57,759
Nora, ştii cum m-am simţit

266
00:10:57,759 --> 00:11:01,154
când mama mi-a dat banii
din averea lui William.

267
00:11:01,154 --> 00:11:04,262
Am fost furioasă, ruşinată,
ştiam oarecum

268
00:11:04,262 --> 00:11:05,702
că toţi cred că nu-i merit.

269
00:11:05,702 --> 00:11:07,312
Nimeni nu a crezut aşa ceva.

270
00:11:07,312 --> 00:11:09,304
Nora, au fost două milioane
de dolari.

271
00:11:09,304 --> 00:11:11,244
Să fiu sincer...mi s-a părut
puţin exagerat.

272
00:11:11,244 --> 00:11:13,785
Exact, de aceea ţi i-am încredinţat
să-i păstrezi.

273
00:11:13,785 --> 00:11:15,521
Dar acum ştiu ce să fac cu ei.

274
00:11:15,521 --> 00:11:17,203
Adevărat ? Ce ?

275
00:11:17,203 --> 00:11:19,503
Eu şi mama am parcurs un drum
lung de atunci

276
00:11:19,503 --> 00:11:22,993
şi vreau să-i dau ei
pentru Ojai.

277
00:11:25,573 --> 00:11:27,664
Cât vrei să-i dai ?

278
00:11:27,664 --> 00:11:29,430
Pe toţi.

279
00:11:29,430 --> 00:11:30,742
Poftim ?

280
00:11:30,742 --> 00:11:34,606
Mamă, am stat departe
de Ojai,

281
00:11:34,606 --> 00:11:37,239
dar ştim că firmei nu-i merge bine.

282
00:11:37,239 --> 00:11:39,304
Da, şi am aflat despre
Narrow Lake.

283
00:11:39,307 --> 00:11:40,907
Da, ceea ce m-a surprins.

284
00:11:40,908 --> 00:11:42,387
Cum ai putut să nu ne spui ?

285
00:11:43,821 --> 00:11:46,091
Nu ştim unde se află
Narow Lake...

286
00:11:46,091 --> 00:11:47,367
e posibil să nici nu existe.

287
00:11:47,367 --> 00:11:48,397
Exact.

288
00:11:48,397 --> 00:11:49,919
De asta vreau să-i dau banii...

289
00:11:49,919 --> 00:11:51,937
pentru a-i da timpul necesar
să afle unde este.

290
00:11:51,937 --> 00:11:54,038
Are un presentiment puternic
în privinţa asta

291
00:11:54,038 --> 00:11:57,062
şi vreau neapărat să o ajut.

292
00:11:57,062 --> 00:12:00,164
Mama ta este de acord ?

293
00:12:00,164 --> 00:12:01,708
Încă nu i-am spus.

294
00:12:01,708 --> 00:12:03,344
Am vrut să mă ocup mai întâi
de partea aceasta.

295
00:12:04,707 --> 00:12:07,761
Rebecca, ceea ce vrei să faci
este admirabil.

296
00:12:07,761 --> 00:12:08,911
Dragă, e cu adevărat admirabil.

297
00:12:08,911 --> 00:12:10,983
Dar trebuie să-ţi spun,

298
00:12:10,983 --> 00:12:13,640
compania se afla într-o situaţie
precară

299
00:12:13,640 --> 00:12:16,110
şi se poate întâmpla orice...
orice.

300
00:12:16,110 --> 00:12:19,012
Nu vreau să-ţi rişti viitorul.

301
00:12:19,012 --> 00:12:21,553
Mamă, sunt banii Rebeccăi.

302
00:12:21,653 --> 00:12:22,794
Vrea să o ajute pe Holly.

303
00:12:22,794 --> 00:12:24,382
Aş face la fel pentru tine
fără să stau pe gânduri.

304
00:12:24,382 --> 00:12:25,638
Credeam că vei fi de acord.

305
00:12:25,638 --> 00:12:28,658
Nu mă aşteptam la asta.

306
00:12:28,658 --> 00:12:30,163
Totul se întâmplă prea brusc.

307
00:12:30,163 --> 00:12:31,324
Mamă, ce se întâmplă cu tine ?

308
00:12:31,324 --> 00:12:33,620
Nu se întâmplă nimic.
Nimic.

309
00:12:33,620 --> 00:12:36,043
Sunt indispusă. Sunt bine.
Îmi pare rău.

310
00:12:37,410 --> 00:12:40,325
Îmi pare rău...desigur.

311
00:12:41,715 --> 00:12:43,374
Mă voi ocupa de asta.
Cum vrei.

312
00:12:50,404 --> 00:12:53,123
Avem 50 de membri ai Clubului
Susţinătorilor din Burbank.

313
00:12:53,123 --> 00:12:55,121
-Bine.
-Sunt foarte receptivi la mesajele

314
00:12:55,121 --> 00:12:56,283
referitoare la crearea
locurilor de muncă.

315
00:12:56,283 --> 00:12:57,716
Dacă vei vorbi despre crearea
locurilor de muncă

316
00:12:57,716 --> 00:12:59,643
este posibil să te ascult.

317
00:12:59,643 --> 00:13:01,110
Sunt foarte mândru să lucrez
cu d-voastră,

318
00:13:01,110 --> 00:13:02,679
dnă Walker-McCallister.

319
00:13:02,679 --> 00:13:04,745
Mulţumesc.
Poţi să-mi spui Kitty.

320
00:13:04,745 --> 00:13:06,295
Şi cu d-ta, dle Walker.

321
00:13:06,295 --> 00:13:08,381
Azi nu lucrez.

322
00:13:08,381 --> 00:13:09,861
Îi car apa lui Kitty.

323
00:13:09,861 --> 00:13:10,932
Bine.

324
00:13:10,932 --> 00:13:13,960
-E o figură de stil, Brad.
-Bine.

325
00:13:13,960 --> 00:13:17,008
-Dar îmi e puţin sete.
-Am adus doar una.

326
00:13:17,008 --> 00:13:18,653
Este în regulă.
E fratele meu.

327
00:13:18,653 --> 00:13:20,657
-E în regulă.
-Da, grozav.

328
00:13:20,657 --> 00:13:23,045
De ce nu te duci să o prezinţi
pe Kitty ?

329
00:13:23,045 --> 00:13:24,916
Sigur. Am înţeles.

330
00:13:24,916 --> 00:13:27,661
Nu ştiu de ce crezi că echipa ta
nu e amuzantă.

331
00:13:29,906 --> 00:13:32,240
Bine aţi venit la Clubul
Susţinătorilor din Burbank.

332
00:13:35,766 --> 00:13:37,328
Sunt încântat să v-o prezint

333
00:13:37,328 --> 00:13:38,518
pe vorbitoarea noastră de astăzi...

334
00:13:38,518 --> 00:13:41,862
viitorul senator al Statelor Unite
din partea statului California,

335
00:13:41,862 --> 00:13:43,679
Kitty McCallister.

336
00:13:49,516 --> 00:13:51,614
-Ce naiba e asta ?
-Nu ştiu.

337
00:13:53,710 --> 00:13:55,801
-Ce să fac ?
-Spune ceva.

338
00:13:55,801 --> 00:13:58,210
-Nu, ce să...
-Preia controlul. Calmează-i.

339
00:13:58,210 --> 00:14:02,509
-Bună dimineaţa.
-America pentru americani !

340
00:14:02,509 --> 00:14:04,301
America pentru americani !

341
00:14:19,727 --> 00:14:21,405
Sarah, trebuie să mă suni

342
00:14:21,405 --> 00:14:22,999
imediat ce primeşti acest mesaj.

343
00:14:22,999 --> 00:14:25,203
Cumva eu şi Robert ne-am trezit
implicaţi

344
00:14:25,203 --> 00:14:26,507
în problemele de imigrare
ale lui Luc

345
00:14:26,507 --> 00:14:28,164
şi totul s-a transformat
într-o mare încurcătură.

346
00:14:28,164 --> 00:14:30,486
Îmbracă-te şi sună-mă, te rog.

347
00:14:31,592 --> 00:14:33,952
Îmi pare rău. Probabil devin
puţin sensibilă

348
00:14:33,952 --> 00:14:35,308
când sunt acuzată de corupţie.

349
00:14:35,308 --> 00:14:37,253
Încă nu ne-am dat seama
de unde a apărut asta ?

350
00:14:37,253 --> 00:14:39,762
Jumătate din site-urile de dreapta
au postat-o

351
00:14:39,762 --> 00:14:41,532
fără să dea sursa.
Uită-te aici.

352
00:14:41,532 --> 00:14:44,223
"Mac & Cat trag sforile pentru
jucăria sexuală a surorii !"

353
00:14:44,223 --> 00:14:45,710
-Mi-au spus Cat ?
-Da.

354
00:14:45,710 --> 00:14:47,305
Acum chiar că-i urăsc.

355
00:14:47,305 --> 00:14:50,599
Eşti sigură că Sarah nu te-a rugat
să intervii în favoarea lui Luc ?

356
00:14:50,599 --> 00:14:52,571
-Nu, şi nu m-am oferit vreodată.
-Dar tu ?

357
00:14:52,571 --> 00:14:54,039
Nu, nu. Singurul lucru

358
00:14:54,040 --> 00:14:56,399
pe care l-am făcut, a fost să-l sun
pe Mario să văd dacă se poate ocupa.

359
00:14:56,399 --> 00:14:58,613
E avocat în probleme de imigraţie
la vechea mea firmă.

360
00:14:58,613 --> 00:15:00,053
Dă-mi-l la telefon.
Vreau să vorbesc cu el.

361
00:15:00,053 --> 00:15:01,955
I-am lăsat deja un mesaj.
Nu m-a sunat.

362
00:15:02,819 --> 00:15:06,488
Uită-te la asta. A postat
fotografia de paşaport a lui Luc.

363
00:15:06,488 --> 00:15:08,207
De ce naiba crezi că i-au pus barbă ?

364
00:15:08,207 --> 00:15:11,066
Pentru că...e fiul nelegitim
al lui Fidel Castro.

365
00:15:11,066 --> 00:15:12,099
Poftim ?

366
00:15:12,099 --> 00:15:14,058
Incredibil. Nu au ruşine deloc.

367
00:15:14,058 --> 00:15:15,952
Este o defăimare anonimă

368
00:15:15,953 --> 00:15:17,663
însoţită de vină prin asociere.

369
00:15:17,664 --> 00:15:20,328
E doar poliţia purităţii conservatoare

370
00:15:20,329 --> 00:15:23,395
încercând să cureţe partidul de laşii
republicani moderaţi.

371
00:15:23,395 --> 00:15:24,841
Trebuie să se hotărască,

372
00:15:24,841 --> 00:15:27,976
pentru că nu pot fi laşă şi Hitler
în acelaşi timp.

373
00:15:27,976 --> 00:15:30,163
Nu, eu sunt laş. Tu eşti Hitler.

374
00:15:30,163 --> 00:15:33,034
Toate site-urile au linkuri
către celelalte.

375
00:15:33,034 --> 00:15:35,263
Dar prin bloguri se răspândeşte
exponenţial.

376
00:15:36,512 --> 00:15:38,401
Dumnezeule.

377
00:15:38,401 --> 00:15:40,093
<i>Adevărul lui Trudy.</i>

378
00:15:40,093 --> 00:15:42,980
Trudy. Trudy ce ?

379
00:15:42,980 --> 00:15:44,881
Da, era asistentă la vechea
mea firmă.

380
00:15:44,881 --> 00:15:46,667
Se ruga în fiecare noapte
să nu fiu gay.

381
00:15:46,667 --> 00:15:48,514
Îşi petrecea weekend-urile
în deşert

382
00:15:48,514 --> 00:15:51,468
protejând graniţa cu Mexicul împotriva
invadatorilor străini.

383
00:15:51,468 --> 00:15:53,412
Probabil şi-a făcut propriul blog.

384
00:15:53,412 --> 00:15:55,879
Probabil a aflat că l-am sunat
pe Mario pentru un sfat

385
00:15:55,879 --> 00:15:57,689
şi şi-a imaginat restul.

386
00:15:57,689 --> 00:16:02,355
Sunt de părere că elitele care nu cred
în Constituţia noastră

387
00:16:02,355 --> 00:16:03,919
şi nu iubesc această ţară,

388
00:16:03,919 --> 00:16:07,004
ar trebui să respecte legile pentru care
soldaţii noştri au murit în luptă

389
00:16:07,004 --> 00:16:09,275
şi trebuie să înceteze a lua slujbele
americanilor.

390
00:16:09,275 --> 00:16:11,430
E bună.

391
00:16:11,430 --> 00:16:14,654
Are elite, Constituţie, dragoste
de ţară, soldaţi morţi,

392
00:16:14,654 --> 00:16:16,395
imigraţie şi slujbe în aceeaşi
frază.

393
00:16:16,395 --> 00:16:18,215
Voi face să o concedieze.

394
00:16:18,215 --> 00:16:19,929
Nu, pentru că atunci vom fi acuzaţi

395
00:16:19,929 --> 00:16:22,500
că am redus-o la tăcere pe Trudy,
vocea adevărului.

396
00:16:22,500 --> 00:16:23,965
Trebuie să pregătim o declaraţie

397
00:16:23,965 --> 00:16:26,187
pentru că se va răspândi
în media principală.

398
00:16:26,187 --> 00:16:28,520
Ai spus "noi".
Te uiţi la mine.

399
00:16:28,520 --> 00:16:30,811
Da. Am întârziat la evenimentul
de la Clubul Motocicliştilor.

400
00:16:30,811 --> 00:16:34,175
Iar eu am un zbor spre Sacramento
peste 20 de minute.

401
00:16:34,175 --> 00:16:37,266
Nici măcar nu mai lucrez aici.

402
00:16:37,266 --> 00:16:39,315
E problema lui Sarah.

403
00:16:39,315 --> 00:16:42,147
-Nici n-ar trebui să fiu aici, Kit.
-Kevin, am nevoie de ajutorul tău.

404
00:16:42,147 --> 00:16:44,326
Când Sarah a avut nevoie de un serviciu,
ai sărit să o ajuţi.

405
00:16:44,326 --> 00:16:45,764
Da, şi uite ce a ieşit.

406
00:16:45,766 --> 00:16:49,285
Scrie declaraţia, te rog.
Te sun mai târziu.

407
00:16:51,065 --> 00:16:52,576
<i>Da, mein fuhrer.</i>

408
00:16:52,576 --> 00:16:53,748
Nu e nostim.

409
00:16:55,899 --> 00:16:56,961
Holly.

410
00:16:56,961 --> 00:16:58,571
Bună, Nora.

411
00:16:58,571 --> 00:16:59,943
Rebecca mi-a spus că lucrezi
astăzi.

412
00:16:59,943 --> 00:17:01,885
Am încercat să te sun.
De ce nu răspunzi la telefon ?

413
00:17:01,886 --> 00:17:04,727
Da, mi-a spus. Îţi mulţumesc
că facilitezi toatea astea.

414
00:17:04,727 --> 00:17:05,758
De ce i-ai spus ?

415
00:17:05,758 --> 00:17:09,405
Mi-am pierdut banii acum câteva luni.
Era timpul ca ea să afle...

416
00:17:09,405 --> 00:17:10,712
Nu, despre afurisitul de lac.

417
00:17:10,712 --> 00:17:15,224
Nu, nu am suflat un cuvânt
despre Dennis York.

418
00:17:15,224 --> 00:17:18,104
Ţi-am spus că că nu vreau să implic
copiii, pe niciunul.

419
00:17:18,104 --> 00:17:21,284
Îmi pare rău. N-am crezut
că e ceva rău

420
00:17:21,284 --> 00:17:24,468
să le spun despre Narrow Lake.
E o veste bună.

421
00:17:24,468 --> 00:17:26,433
Ce-ar putea fi rău în asta ?

422
00:17:26,433 --> 00:17:29,597
Holly, l-ai cunoscut pe Dennis.

423
00:17:29,597 --> 00:17:31,299
Chiar trebuie să-ţi răspund
la această întrebare ?

424
00:17:31,299 --> 00:17:35,440
Nu mi-am dat seama că ai avea
vreo obiecţie.

425
00:17:35,440 --> 00:17:37,006
Îmi cer scuze.

426
00:17:46,747 --> 00:17:51,003
Evident, nu vei accepta banii
Rebeccăi, nu-i aşa ?

427
00:17:51,003 --> 00:17:52,977
Ba da.

428
00:17:52,977 --> 00:17:55,125
Dar nu voi cheltui deloc
din ei

429
00:17:55,125 --> 00:17:56,939
până nu voi fi sigură
că îi va primi înapoi.

430
00:17:56,939 --> 00:17:59,092
Nu pot să cred că iei banii
copilului tău.

431
00:17:59,092 --> 00:18:05,009
Nora, eu şi Rebecca nu am avut
niciodată o relaţie uşoară.

432
00:18:05,009 --> 00:18:07,003
Şi cum naiba ajută asta
relaţiei voastre ?

433
00:18:07,003 --> 00:18:08,993
Eu i-am dat banii.

434
00:18:08,993 --> 00:18:11,558
Singurul motiv pentru care
îi ai tu,

435
00:18:11,558 --> 00:18:13,481
este că atunci a fost atât de supărată
pe mine

436
00:18:13,481 --> 00:18:14,879
încât a refuzat să-i accepte.

437
00:18:14,879 --> 00:18:18,601
Nu e vorba despre două
milioane de dolari.

438
00:18:18,601 --> 00:18:22,372
Este vorba de faptul
că mă acceptă din nou.

439
00:18:22,372 --> 00:18:25,414
Singurul lucru pe care nu-l înţeleg

440
00:18:25,414 --> 00:18:27,509
e de ce eşti atât de supărată.

441
00:18:27,509 --> 00:18:29,059
E fiindcă încerci

442
00:18:29,060 --> 00:18:31,908
să-i aperi interesele lui Justin...
-Nu e vorba de Justin.

443
00:18:31,908 --> 00:18:33,169
-Nu are de-a face cu Justin.
-Atunci ce este ?

444
00:18:33,169 --> 00:18:35,892
Nimic, bine ? Nimic.

445
00:18:39,252 --> 00:18:40,975
Îmi pare rău.

446
00:18:40,975 --> 00:18:45,470
De câte ori intervin banii,
lucrurile devin mai complicate.

447
00:18:45,470 --> 00:18:46,596
Asta-i tot.

448
00:18:49,105 --> 00:18:50,303
Vorbim mai târziu.

449
00:18:51,792 --> 00:18:54,492
Poate facem o călătorie la New York
în iulie.

450
00:18:54,492 --> 00:18:55,763
Te duc la New York.

451
00:18:55,763 --> 00:18:58,711
Ştiu cele mai bune restaurante
şi galerii de artă.

452
00:18:58,711 --> 00:19:00,301
-O să-ţi placă.
-Sună foarte bine.

453
00:19:00,301 --> 00:19:02,129
De ce sunt atâţia oameni
în faţa casei ?

454
00:19:02,600 --> 00:19:04,877
Doamne.

455
00:19:04,877 --> 00:19:07,899
Sper că nu s-a mutat vreo celebritate
pe strada mea.

456
00:19:07,899 --> 00:19:09,090
Scuză-mă.

457
00:19:09,090 --> 00:19:10,159
Ce se întâmplă aici ?

458
00:19:10,159 --> 00:19:11,733
Eşti Sarah Walker, nu ?

459
00:19:11,733 --> 00:19:12,861
Iar tu eşti Luc Laurent ?

460
00:19:12,861 --> 00:19:13,865
Ce se întâmplă, omule ?

461
00:19:13,865 --> 00:19:16,044
Luc, ştiai că Sarah e rudă cu un senator
când aţi început să vă întâlniţi ?

462
00:19:16,044 --> 00:19:17,352
E vorba despre Kitty ?

463
00:19:17,352 --> 00:19:18,918
I-ai cerut surorii tale
să te ajute ?

464
00:19:18,919 --> 00:19:20,149
Cu ce să mă ajute ?

465
00:19:20,149 --> 00:19:21,545
Sarah, de când îl cunoşti
pe Luc ?

466
00:19:21,546 --> 00:19:22,633
Las-o baltă. Să mergem.

467
00:19:22,633 --> 00:19:24,842
Kitty McCallister ţi-a spus că ar putea
să te ajute cu obţinerea vizei ?

468
00:19:24,842 --> 00:19:26,241
-Sarah este sora lui Kitty.
-Luc, nu răspunde.

469
00:19:26,241 --> 00:19:27,328
De ce nu vrei să răspundă ?

470
00:19:27,328 --> 00:19:29,020
Nu ştiu de unde aveţi informaţiile,

471
00:19:29,020 --> 00:19:31,722
dar sora mea nu şi-a folosit influenţa
ca să-l ajute pe Luc.

472
00:19:31,722 --> 00:19:32,952
Opreşte camera.

473
00:19:32,952 --> 00:19:34,523
Sarah, cu cât eşti mai în vârstă
decât el ?

474
00:19:34,523 --> 00:19:35,550
Poftim ?

475
00:19:35,550 --> 00:19:36,978
Întotdeauna te întâlneşti
cu bărbaţi mai tineri ?

476
00:19:36,978 --> 00:19:38,438
-Începeţi să mă enervaţi.
-Las-o baltă.

477
00:19:38,438 --> 00:19:40,262
E adevărat că n-a vrut să se însoare
cu tine

478
00:19:40,262 --> 00:19:42,130
şi te-ai dus la sora ta ca să intervină
să-l ţii aici ?

479
00:19:43,671 --> 00:19:44,795
Asta-i bună !

480
00:19:44,795 --> 00:19:46,419
Asta faceţi voi, nenorociţilor,
pentru bani

481
00:19:46,419 --> 00:19:49,457
sau hărţuirea cetăţenilor e ideea
voastră de distracţie ?

482
00:19:49,457 --> 00:19:52,295
Oameni ca voi dau acestei ţări
o proastă reputaţie.

483
00:19:52,295 --> 00:19:53,598
Mulţumesc, Sarah.
O zi minunată.

484
00:19:53,598 --> 00:19:55,441
-Să faci exerciţiile pentru mobilitate.
-Pe el, pumă.

485
00:20:09,820 --> 00:20:10,970
Tommy.

486
00:20:11,020 --> 00:20:12,030
Mamă.

487
00:20:12,140 --> 00:20:15,060
-Bună.
-Bună. Eşti bine ?

488
00:20:15,110 --> 00:20:17,160
-Da.
-Ce e cu această călătorie neprevăzută ?

489
00:20:17,480 --> 00:20:20,110
-Mă bucur să te văd. Îţi povestesc tot.
-Bine.

490
00:20:21,280 --> 00:20:23,180
Mulţumesc.

491
00:20:30,620 --> 00:20:32,660
Tu ce mai faci ?

492
00:20:32,880 --> 00:20:35,250
Ce fac ? Să vedem.

493
00:20:35,480 --> 00:20:39,000
Nu prea fac niciun progres
pe moment.

494
00:20:39,390 --> 00:20:43,800
Acum câteva săptămâni mi-am luat
o slujbă în domeniul vânzărilor angro.

495
00:20:43,880 --> 00:20:45,780
Tommy, e minunat.

496
00:20:46,070 --> 00:20:47,070
Serios ?

497
00:20:47,240 --> 00:20:50,090
Deja îmi recomanzi să văd
lucrurile în roz ?

498
00:20:50,210 --> 00:20:53,090
Dar cu Julia şi Elizabeth ?
Cum merge ?

499
00:20:53,140 --> 00:20:55,670
Merge din rău în mai rău.

500
00:20:55,770 --> 00:20:57,990
Julia abia dacă vorbeşte
cu mine,

501
00:20:58,260 --> 00:21:01,230
iar cu Elizabeth petrec din ce în ce
mai puţin timp.

502
00:21:02,330 --> 00:21:05,760
Credeam că găsirea unei slujbe
va fi de ajutor...

503
00:21:06,220 --> 00:21:09,370
îi va arăta Juliei că m-am schimbat.

504
00:21:09,420 --> 00:21:13,080
Dar...nu este aşa.

505
00:21:17,810 --> 00:21:20,750
Tommy, poate e timpul
să te întorci acasă.

506
00:21:20,780 --> 00:21:24,720
Despre asta e vorba,
să mă întorc acasă ?

507
00:21:26,220 --> 00:21:30,150
Ce este, mamă ?
Ce se întâmplă ?

508
00:21:30,180 --> 00:21:32,430
Ştiu că vorbeşti des cu Sarah.

509
00:21:32,480 --> 00:21:35,260
Ţi-a spus că cineva a încercat
să cumpere Ojai Foods ?

510
00:21:35,360 --> 00:21:36,670
Da, Obstfeld, cam aşa ceva...

511
00:21:36,671 --> 00:21:37,800
Obstfeld Group.

512
00:21:38,060 --> 00:21:39,940
Da, dar nu s-a întâmplat.

513
00:21:40,010 --> 00:21:43,380
Nu, dar Obstfeld Group
era un paravan.

514
00:21:43,420 --> 00:21:45,620
E Dennis York.

515
00:21:47,790 --> 00:21:50,270
-De ce ?
-Nu ştiu.

516
00:21:50,420 --> 00:21:51,690
De ce ar vrea să cumpere Ojai ?

517
00:21:51,740 --> 00:21:53,280
Niciodată nu i-a mers mai rău.

518
00:21:53,420 --> 00:21:58,550
Tommy, ai auzit vreodată de un loc
numit Narrow Lake ?

519
00:22:01,250 --> 00:22:02,780
Nu.

520
00:22:03,730 --> 00:22:05,870
Am reuşit să o calmez pe Sarah,

521
00:22:05,920 --> 00:22:07,580
fiindcă pe lângă toate
celelalte,

522
00:22:07,630 --> 00:22:10,890
nu a ştiut că el a fost
o vedetă porno.

523
00:22:11,750 --> 00:22:13,140
A fost vedetă porno ?

524
00:22:13,190 --> 00:22:14,430
Bineînţeles că nu a fost
vedetă porno.

525
00:22:14,450 --> 00:22:17,330
-Asta spun ei.
-Doamne. Slavă Domnului.

526
00:22:17,330 --> 00:22:19,180
Slavă Domnului că nu e vedetă porno.

527
00:22:19,280 --> 00:22:21,470
Sunt foarte surprinsă

528
00:22:21,470 --> 00:22:25,060
că dra Sarah afectata nu m-a sunat
să-şi ceară scuze.

529
00:22:25,080 --> 00:22:28,440
Gândeşte-te că ziua de azi nu a fost
nici pentru ea o plimbare pe plajă.

530
00:22:28,540 --> 00:22:30,740
Uite-o că vine.
Te rog...fii drăguţă.

531
00:22:30,780 --> 00:22:34,200
-Kitty e la telefon.
-Era şi timpul. Bună.

532
00:22:34,250 --> 00:22:36,560
-Bună. Cum te descurci ?
-Bine.

533
00:22:36,880 --> 00:22:39,710
Au sunat copiii de la Joe.
Cooper crede că e fantastic.

534
00:22:39,730 --> 00:22:42,120
Dar Paige vrea să moară
de ruşine.

535
00:22:42,140 --> 00:22:45,160
-Ca de obicei.
-Nu, Kitty, n-aş spune asta.

536
00:22:45,200 --> 00:22:46,340
Ar trebui să fii bucuroasă

537
00:22:46,380 --> 00:22:49,410
că nu ţi-au desenat o mustaţă pe faţă.
-Aş fi preferat asta

538
00:22:49,460 --> 00:22:52,140
decât să fiu numită "celebra
devoratoare de bărbaţi din Pasadena".

539
00:22:52,380 --> 00:22:54,430
Ca să ştii, nu sunt mult mai în vârstă
decât Luc.

540
00:22:54,460 --> 00:22:55,990
Poate ar fi trebuit să te gândeşti
la asta, Sarah,

541
00:22:55,990 --> 00:22:58,230
când te-ai hotărât să-l faci nenorocit
pe cameramanul acela.

542
00:22:58,300 --> 00:22:59,520
Unde naiba ţi-a fost capul ?

543
00:22:59,550 --> 00:23:02,740
Dacă ştiam că voi fi înconjurată
de paparazzi, Kitty,

544
00:23:02,760 --> 00:23:04,730
poate aş fi putut să-mi pregătesc
un răspuns mai nimerit.

545
00:23:04,780 --> 00:23:05,880
Bine, bine.

546
00:23:05,930 --> 00:23:08,370
Fiindcă eu controlez absolut
tot ce fac paparazzi.

547
00:23:08,440 --> 00:23:09,930
Şi în plus, ştii ce am făcut ?
Am încercat să te sun.

548
00:23:09,930 --> 00:23:11,300
Dar nu ai răspuns la telefon.

549
00:23:11,300 --> 00:23:12,810
Nu, n-am avut timp.

550
00:23:12,810 --> 00:23:14,100
Asta nu-i vina mea, nu ?

551
00:23:14,100 --> 00:23:16,350
Nu, Kitty, se pare că nimic
nu-i din vina ta.

552
00:23:16,350 --> 00:23:17,410
Bine, ştiţi ceva ?

553
00:23:17,440 --> 00:23:18,970
Sunt multe persoane pe care
să le urăşti în situaţia asta..

554
00:23:19,000 --> 00:23:21,530
Să nu ne irosim timpul şi energia
urându-ne între noi.

555
00:23:21,830 --> 00:23:25,850
Bine, bine. Ştii ceva ?
Sunt total de acord.

556
00:23:25,920 --> 00:23:29,380
Uite cum stau lucrurile, Sarah...
întreaga blogosferă

557
00:23:29,380 --> 00:23:31,330
ţipă ca viza lui Luc să fie
revocată

558
00:23:31,330 --> 00:23:33,480
până când va avea loc o investigaţie,
iar mai devreme sau mai târziu,

559
00:23:33,530 --> 00:23:35,770
Departamentul de Stat va trebui
să cedeze presiunii.

560
00:23:35,870 --> 00:23:38,160
Atunci luptă-te cu ei.
Nu-i lăsa să scape aşa.

561
00:23:38,210 --> 00:23:40,640
Cea mai bună cale de a lupta cu ei este
să le arătăm voluntar cum stau lucrurile

562
00:23:40,690 --> 00:23:42,570
şi să le dovedim că nu avem
nimic de ascuns.

563
00:23:42,570 --> 00:23:43,710
Bine, acum închid.

564
00:23:43,740 --> 00:23:45,910
-Nu, nu, nu...
-Nu te obosi, Kevin.

565
00:23:45,930 --> 00:23:46,930
Nu o vom face.

566
00:23:46,980 --> 00:23:49,130
Spune-i că voi veni acolo,

567
00:23:49,170 --> 00:23:52,050
ne vom aşeza...eu, Luc şi Sarah...
şi vom sta de vorbă.

568
00:23:52,050 --> 00:23:54,060
Bine, o să vină aici ca să stea
de vorbă cu tine.

569
00:23:54,060 --> 00:23:56,100
Nu, nu poate veni aici.

570
00:23:56,150 --> 00:23:57,750
Luc e mult mai drăguţ decât mine

571
00:23:57,800 --> 00:24:00,750
şi nu vreau să cedeze.
-Trebuie să mergeţi altundeva.

572
00:24:00,830 --> 00:24:02,750
Bine, în regulă. La mama,
peste două ore.

573
00:24:02,750 --> 00:24:05,120
Chem bona, aşa că Sarah
ar face bine să vină.

574
00:24:05,160 --> 00:24:07,820
-La mama, peste două ore ?
-Bine.

575
00:24:07,990 --> 00:24:09,700
Da, bine. Dar eu nu vin.

576
00:24:09,700 --> 00:24:11,990
-Ba sigur că vii.
-O să vii.

577
00:24:12,040 --> 00:24:13,740
-N-am suferit destul ?
-Nu.

578
00:24:13,790 --> 00:24:15,450
Nu.

579
00:24:17,250 --> 00:24:19,030
Unde l-ai întâlnit ?

580
00:24:19,110 --> 00:24:21,180
La hotelul său.

581
00:24:21,890 --> 00:24:23,320
Vrea Ojai, Tommy.

582
00:24:23,350 --> 00:24:25,350
A cerut să i-o vindem.

583
00:24:25,740 --> 00:24:28,660
York nu e genul care să facă
ameninţări neîntemeiate.

584
00:24:28,660 --> 00:24:30,390
Nu-mi place să mă gândesc

585
00:24:30,420 --> 00:24:32,120
ce lucruri murdare ştie despre tata.

586
00:24:32,290 --> 00:24:34,070
Nu mai pot suporta scandalurile
lui William.

587
00:24:34,120 --> 00:24:37,140
Vreau să se termine. Vreau ca William
să rămână îngropat.

588
00:24:37,240 --> 00:24:40,560
Mamă, de ce ai venit aici ?

589
00:24:42,530 --> 00:24:45,940
Îi pot convinge pe toţi copiii
să vândă, cu excepţia lui Sarah.

590
00:24:46,990 --> 00:24:48,550
Ştii ce înseamnă Ojai pentru ea.

591
00:24:48,580 --> 00:24:50,530
Voi doi aţi crescut
în această companie,

592
00:24:50,550 --> 00:24:51,820
lucrând pentru tatăl vostru.

593
00:24:51,840 --> 00:24:54,260
Mi-e teamă până şi să vorbesc
cu ea, Tommy.

594
00:24:54,280 --> 00:24:55,940
Vreau să o convingi pe Sarah
să vândă.

595
00:24:55,940 --> 00:24:58,470
Mamă, am venit aici ca să-mi pun
ordine în viaţă.

596
00:24:58,670 --> 00:25:00,690
Mă târăşti înapoi în toate astea ?

597
00:25:00,720 --> 00:25:01,840
Nu-ţi cer asta cu inima uşoară.

598
00:25:01,860 --> 00:25:03,740
Jur, nu-ţi cer asta cu inima
uşoară.

599
00:25:03,760 --> 00:25:05,420
Nu am la cine să apelez.

600
00:25:05,420 --> 00:25:08,400
Holly vrea doar banii pe care crede
că-i poate găsi acolo.

601
00:25:08,760 --> 00:25:10,930
Nu familia ei îşi asumă
riscul, Tommy.

602
00:25:11,030 --> 00:25:13,300
Ci a noastră.

603
00:25:14,150 --> 00:25:17,100
Vrei să-mi vând acţiunile
de la Ojai ?

604
00:25:17,170 --> 00:25:18,800
Bine, o fac.

605
00:25:19,020 --> 00:25:21,480
Dar nu mă întorc.

606
00:25:21,630 --> 00:25:23,310
Ojai Foods este punctul
de plecare

607
00:25:23,360 --> 00:25:26,000
pentru tot ce a mers rău
în viaţa mea.

608
00:25:26,360 --> 00:25:28,360
Îmi pare rău, nu pot.

609
00:25:36,420 --> 00:25:38,060
Salut, unde-i mama ?

610
00:25:38,060 --> 00:25:39,060
Bună întrebare.

611
00:25:39,060 --> 00:25:40,500
De ce e aşa de frig ?

612
00:25:40,710 --> 00:25:42,840
Pentru că termostatul
a fost reglat la zece grade.

613
00:25:42,910 --> 00:25:44,030
Nimeni nu ştie unde e mama.

614
00:25:44,080 --> 00:25:45,860
Nu răspunde la celular.

615
00:25:45,970 --> 00:25:47,050
Sunt puţin îngrijorat.

616
00:25:47,100 --> 00:25:48,830
Sunt sigur că nu a fost răpită,

617
00:25:48,860 --> 00:25:50,170
numai dacă răpitorul
nu e un ecologist convins.

618
00:25:50,170 --> 00:25:51,780
Îţi spun, am fost aici mai devreme,

619
00:25:51,810 --> 00:25:52,980
şi o ţinea într-una,
"nu s-a întâmplat nimic",

620
00:25:53,000 --> 00:25:54,170
dar cu siguranţă s-a întâmplat ceva.

621
00:25:54,220 --> 00:25:56,360
Voi rămâne aici
până când se întoarce.

622
00:25:56,510 --> 00:25:57,830
E posibil să reconsideri asta.

623
00:25:57,830 --> 00:25:59,480
O să fie câteva neplăceri

624
00:25:59,480 --> 00:26:01,260
ce vor intra pe uşa aceea
din moment în moment.

625
00:26:01,310 --> 00:26:03,020
Cum adică, neplăceri ?

626
00:26:05,020 --> 00:26:06,310
Unde-i mama ?

627
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
Nu e aici.

628
00:26:07,380 --> 00:26:10,700
-E frig.
-Sarah, vreau să spun

629
00:26:10,720 --> 00:26:13,330
că îmi pare rău pentru situaţia
prin care treceţi tu şi Luc.

630
00:26:14,620 --> 00:26:17,120
-Mulţumesc, Justin.
-Dar pot să-ţi pun o întrebare ?

631
00:26:17,140 --> 00:26:18,200
Ce este ?

632
00:26:18,230 --> 00:26:20,960
Luc încearcă să obţină cetăţenia
ca să cumpere Lakers ?

633
00:26:21,530 --> 00:26:22,590
Nu.

634
00:26:22,590 --> 00:26:25,080
Bine. E ambidextru ?

635
00:26:25,080 --> 00:26:27,420
-Nu, Justin.
-Atunci ultimul lucru...

636
00:26:27,470 --> 00:26:29,430
probabil nu a lucrat într-un
bordel franţuzesc.

637
00:26:29,460 --> 00:26:32,100
E o defăimare publică.

638
00:26:32,130 --> 00:26:33,530
-Bună.
-Salut.

639
00:26:34,660 --> 00:26:36,360
-Unde-i mama ?
-Nu e aici.

640
00:26:36,830 --> 00:26:37,920
E frig.

641
00:26:37,950 --> 00:26:39,580
Da.

642
00:26:39,650 --> 00:26:42,290
Uitaţi-vă. E o pagină pentru
eliberarea lui Luc Laurent.

643
00:26:42,430 --> 00:26:43,850
Poţi să cumperi tricouri,
căni de cafea...

644
00:26:43,850 --> 00:26:44,960
Justin...

645
00:26:45,000 --> 00:26:47,160
Ca să ştii, nu va fi închis,
bine ?

646
00:26:47,210 --> 00:26:51,960
Nu, vor să spună "eliberaţi-l
din ghearele gospodinei nimfomane".

647
00:26:52,110 --> 00:26:53,160
Cred că asta sunt eu.

648
00:26:53,160 --> 00:26:56,910
Kitty, vrei să-i ceri scuze
lui Sarah ?

649
00:26:57,060 --> 00:26:58,570
De ce ? Nu e site-ul meu.

650
00:26:58,620 --> 00:27:00,010
Ştiu. Fă-o.

651
00:27:00,200 --> 00:27:02,570
Bine. Bine, în regulă.

652
00:27:02,600 --> 00:27:05,390
Sarah, îmi pare rău că din cauza
campaniei mele

653
00:27:05,440 --> 00:27:08,370
ai fost atrasă în această furtună
politică

654
00:27:08,420 --> 00:27:10,680
şi a trebuit să plăteşti
un preţ personal

655
00:27:10,710 --> 00:27:13,440
aproape fără să ai o vină.

656
00:27:14,830 --> 00:27:16,000
Asta-i scuza ta ?

657
00:27:16,020 --> 00:27:18,900
Eşti incredibilă.

658
00:27:18,990 --> 00:27:20,940
Incredibilă ? Unde naiba
sunt scuzele faţă de mine ?

659
00:27:21,040 --> 00:27:23,410
Mă lupt pentru cariera mea
politică cu o mulţime

660
00:27:23,430 --> 00:27:25,920
de forumişti ultraconservatori
care îmi vor capul

661
00:27:26,000 --> 00:27:27,830
pentru că tu te-ai hotărât
să te îndrăgosteşti de un tip

662
00:27:27,830 --> 00:27:29,220
care are probleme de imigraţie

663
00:27:29,220 --> 00:27:32,080
şi se pare că n-ai învăţat niciodată
să spui "nu comentez".

664
00:27:32,080 --> 00:27:37,230
Sarah, cere-i scuze lui Kitty
ca să putem trece mai departe.

665
00:27:38,860 --> 00:27:39,910
Nu.

666
00:27:40,370 --> 00:27:42,470
Nici măcar nu ştiu
de ce sunt aici.

667
00:27:42,690 --> 00:27:44,960
Îmi pare rău pentru problemele
politice ale lui Kitty,

668
00:27:45,000 --> 00:27:47,340
dar nu e treaba mea să le rezolv.
-Sigur că nu.

669
00:27:47,810 --> 00:27:50,360
A spus că îi pare rău.

670
00:27:50,370 --> 00:27:51,510
Nu-i adevărat.

671
00:27:51,730 --> 00:27:52,760
Practic, am auzit "îmi pare rău".

672
00:27:52,760 --> 00:27:53,900
N-am vorbit serios.

673
00:27:53,900 --> 00:27:55,460
Nici eu n-am vorbit serios.

674
00:27:55,850 --> 00:27:58,560
Ştiţi cine merită scuze ?
Eu.

675
00:27:58,700 --> 00:28:00,700
Sunt două lucruri...

676
00:28:00,730 --> 00:28:02,430
-Kevin, nu e vorba despre tine.
-Doamne.

677
00:28:02,480 --> 00:28:05,060
Am spus clar că nu vreau
să fac două lucruri...

678
00:28:05,110 --> 00:28:08,530
avocatură şi politică...şi astăzi
le-am făcut pe amândouă pentru voi.

679
00:28:08,560 --> 00:28:11,030
Am auzit vreun cuvânt
de mulţumire ? Nu.

680
00:28:11,060 --> 00:28:12,800
Luc, Luc, vorbind de scuze,

681
00:28:12,830 --> 00:28:14,470
el a încasat cele mai multe
lovituri.

682
00:28:14,520 --> 00:28:16,150
Da, un biet inocent,
prins în această nebunie.

683
00:28:16,180 --> 00:28:19,200
-Îmi pare rău.
-Trebuie să vorbesc cu tine.

684
00:28:19,250 --> 00:28:22,710
Luc, nu pune la inimă toate prostiile
de pe Internet.

685
00:28:22,760 --> 00:28:23,890
E totul în regulă ?

686
00:28:23,890 --> 00:28:27,050
Da. Îmi pare rău, dar un lucru
este adevărat.

687
00:28:27,100 --> 00:28:29,050
Te rog, Doamne, dă să fie
ambidextru.

688
00:28:29,150 --> 00:28:32,360
Îmi pare rău, Kitty. E adevărat
cu Maison de Joie...

689
00:28:33,050 --> 00:28:35,630
bordelul.

690
00:28:44,580 --> 00:28:47,020
După ce tatăl meu şi-a pierdut slujba,

691
00:28:47,050 --> 00:28:50,350
părinţii mei au început
să aibă probleme.

692
00:28:50,790 --> 00:28:56,220
Într-o zi mi-au spus că e o idee bună
să experimentez viaţa la oraş.

693
00:28:56,250 --> 00:28:58,950
Şi te-au trimis într-un bordel ?

694
00:28:58,980 --> 00:29:02,170
Nu. M-au trimis la unchiul meu
Tony, în Marsilia.

695
00:29:02,250 --> 00:29:05,380
Credeau că Tony e hotelier

696
00:29:05,420 --> 00:29:07,020
şi că e proprietarul
unui hotel.

697
00:29:08,440 --> 00:29:10,630
Cred că nu s-au înşelat
prea mult.

698
00:29:10,680 --> 00:29:13,410
N-am locuit niciodată în...

699
00:29:13,780 --> 00:29:14,780
Bordel.

700
00:29:14,820 --> 00:29:17,940
Nu. Făceam diverse comisioane.

701
00:29:18,630 --> 00:29:23,980
Aduceam ţigări şi vin, măturam
podelele şi spălam vase.

702
00:29:25,500 --> 00:29:27,160
Îmi pare rău, Sarah.

703
00:29:27,720 --> 00:29:29,110
N-am ştiut că asta va avea
vreo importanţă pentru cineva.

704
00:29:29,160 --> 00:29:31,940
Nu, haide.
Mie îmi pare rău.

705
00:29:32,220 --> 00:29:34,280
Luc, nimic nu este din vina ta.

706
00:29:34,470 --> 00:29:37,300
Oricât de mult aş vrea
să o învinovăţesc pe Kitty...

707
00:29:38,440 --> 00:29:40,720
nu e nici vina ei.

708
00:29:41,660 --> 00:29:43,620
Acum e supărată pe mine.

709
00:29:43,650 --> 00:29:46,920
Kevin e supărat pe mine.

710
00:29:46,950 --> 00:29:49,480
Totul e un dezastru.

711
00:29:49,520 --> 00:29:51,380
Nu ştiu ce să fac.

712
00:29:51,420 --> 00:29:55,580
Nu s-ar fi întâmplat nimic
dacă nu eram eu.

713
00:29:55,620 --> 00:29:59,770
Nu mai pot lăsa ca situaţia
să continue.

714
00:30:00,580 --> 00:30:02,380
Trebuie să îndrept lucrurile.

715
00:30:07,770 --> 00:30:09,250
-Bună.
-Bună.

716
00:30:09,990 --> 00:30:12,380
Ar trebui să-l închizi
pentru că o să te înnebunească.

717
00:30:13,980 --> 00:30:15,960
Ai auzit ultima bombă ?

718
00:30:17,350 --> 00:30:18,710
Despre bordel ?

719
00:30:18,830 --> 00:30:21,810
-Doamne, ai auzit deja ?
-E adevărat ?

720
00:30:21,860 --> 00:30:23,070
Se pare că da.

721
00:30:23,250 --> 00:30:25,070
Nu e atât de rău pe cât sună,

722
00:30:25,070 --> 00:30:27,050
dar îţi spun, Sarah
şi-a ieşit din minţi.

723
00:30:27,050 --> 00:30:28,900
Ar trebui să o suni.

724
00:30:29,020 --> 00:30:32,390
Ştiu. Ştiu că ar trebui,
dar nu ştiu ce să spun.

725
00:30:32,580 --> 00:30:34,430
Ştii că nu putem controla
mizeriile

726
00:30:34,480 --> 00:30:35,550
pe care le pun pe Internet

727
00:30:35,550 --> 00:30:39,050
şi dacă negăm totul în bloc
vor ajunge în media principală.

728
00:30:40,020 --> 00:30:42,480
Deja au ajuns în media
principală.

729
00:30:42,570 --> 00:30:44,940
Reţelele sună pentru un interviu.

730
00:30:45,300 --> 00:30:48,860
Şi mi s-a spus că viza lui Luc
a fost revocată.

731
00:30:49,060 --> 00:30:51,150
Grozav, grozav.
Desigur, desigur.

732
00:30:51,200 --> 00:30:52,320
Mai are doar trei săptămâni,

733
00:30:52,370 --> 00:30:54,270
s-a întors de unde a plecat,
iar eu...

734
00:30:56,570 --> 00:30:58,110
Ce crezi că ar trebui
să facem ?

735
00:30:58,110 --> 00:31:01,100
Am putea programa un interviu
televizat pentru amândoi.

736
00:31:01,290 --> 00:31:03,390
Spunem adevărul, apărăm familia,

737
00:31:03,550 --> 00:31:05,450
cerem să-i fie redată
viza lui Luc

738
00:31:05,480 --> 00:31:07,520
şi vorbim despre ideile
în care credem.

739
00:31:07,550 --> 00:31:08,970
Să sperăm că va apărea
un alt scandal

740
00:31:08,970 --> 00:31:10,580
şi oamenii vor uita.

741
00:31:12,520 --> 00:31:14,280
Te iubesc.

742
00:31:15,720 --> 00:31:17,450
Ne vor crede ?

743
00:31:17,480 --> 00:31:18,720
Nu ştiu.

744
00:31:18,890 --> 00:31:21,160
Au făcut o treabă bună în modul
cum au răstălmăcit lucrurile,

745
00:31:21,160 --> 00:31:22,940
chiar dacă adevărul
este de partea noastră.

746
00:31:23,740 --> 00:31:26,940
E Kevin. Bună, Kevin.

747
00:31:27,860 --> 00:31:30,820
Glumeşti.
Nu, nu. Vin acum.

748
00:31:30,850 --> 00:31:32,030
Ne întâlnim acolo.

749
00:31:32,060 --> 00:31:33,660
Ne întâlnim acolo.

750
00:31:33,790 --> 00:31:35,910
-Trebuie să plec.
-Unde te duci ?

751
00:31:35,910 --> 00:31:38,610
La aeroport.
Trebuie să plec.

752
00:31:41,730 --> 00:31:44,420
Loveşte puternic.
Unu, doi, trei.

753
00:31:44,450 --> 00:31:47,480
Bravo, chiar prin mijloc.

754
00:31:47,520 --> 00:31:49,750
-Aproape.
-Să vedem unde s-a dus.

755
00:31:49,800 --> 00:31:51,510
-Mamă, cafeaua.
-Unde e ?

756
00:31:51,650 --> 00:31:53,310
Aici !

757
00:31:53,410 --> 00:31:55,410
E acolo ? Uite-o !

758
00:31:55,500 --> 00:31:58,450
Acum trebuie să o bagi în gaură.

759
00:31:58,620 --> 00:32:00,980
Bine. Da, e o idee bună.

760
00:32:01,020 --> 00:32:02,920
Pune-o unde vrei.

761
00:32:02,950 --> 00:32:05,300
Tommy, e adorabilă.

762
00:32:05,300 --> 00:32:08,130
Şi foarte isteaţă...foarte isteaţă.

763
00:32:08,180 --> 00:32:11,080
Ştiu. Mă simt norocos.

764
00:32:11,120 --> 00:32:13,780
Ştii care e partea cea mai rea ?

765
00:32:13,850 --> 00:32:16,780
Am sentimentul că merită mai mult.

766
00:32:16,820 --> 00:32:19,420
Tommy, încetează.
Pentru ea, eşti perfect.

767
00:32:19,450 --> 00:32:22,350
Eşti tatăl ei unic şi perfect.

768
00:32:22,380 --> 00:32:25,670
Apoi va ajunge la adolescenţă
şi îţi va descoperi toate defectele.

769
00:32:25,760 --> 00:32:26,950
Da.

770
00:32:27,000 --> 00:32:31,090
În cazul tatei, defectele continuă
să apară, nu-i aşa ?

771
00:32:31,170 --> 00:32:32,780
Da.

772
00:32:32,820 --> 00:32:36,820
A fost o persoană mult mai puţin bună
decât am fi meritat.

773
00:32:36,850 --> 00:32:41,870
Cel mai greu în încercarea
de a depăşi trecutul...

774
00:32:42,450 --> 00:32:44,680
este să renunţ la el.

775
00:32:45,010 --> 00:32:48,080
Speranţa că...

776
00:32:48,120 --> 00:32:52,320
a fost tatăl care am dorit să fie.

777
00:32:52,350 --> 00:32:54,300
Cu toţii ne-am spus

778
00:32:54,320 --> 00:32:56,380
această poveste, acest basm

779
00:32:56,420 --> 00:32:58,730
că minunata afacere pe care
a construit-o William

780
00:32:58,780 --> 00:33:01,320
compensează cumva suferinţa
provocată de el,

781
00:33:01,320 --> 00:33:03,660
că cea mai bună parte
a lui William

782
00:33:03,710 --> 00:33:04,880
a fost afurisita lui de companie.

783
00:33:04,880 --> 00:33:06,070
Nu este adevărat.

784
00:33:06,190 --> 00:33:09,090
Cea mai bună parte a lui William
sunteţi voi...

785
00:33:09,120 --> 00:33:10,170
copiii lui.

786
00:33:10,240 --> 00:33:11,550
Şi nu mai vreau să suferi.

787
00:33:11,550 --> 00:33:14,920
Nu mai vreau că păcatele tatălui
să te urmărească, Tommy.

788
00:33:19,920 --> 00:33:23,950
Dacă mă întorc...

789
00:33:24,180 --> 00:33:26,130
dacă te ajut să-i convingi pe ceilalţi
să vândă compania,

790
00:33:26,330 --> 00:33:28,620
acesta este...

791
00:33:28,760 --> 00:33:30,620
este sfârşitul ?

792
00:33:30,660 --> 00:33:35,220
Da, ca şi cum am lăsa
totul în urmă.

793
00:33:36,560 --> 00:33:38,680
Bine.

794
00:33:39,340 --> 00:33:42,620
Cred că e timpul
să mă întorc acasă.

795
00:33:42,650 --> 00:33:44,580
Mulţumesc.

796
00:33:56,500 --> 00:33:58,540
E la fel, cu excepţia ceţii.

797
00:33:58,820 --> 00:34:00,060
De ce ar fi ceaţă ?

798
00:34:00,110 --> 00:34:02,600
În film, în "Casablanca",

799
00:34:02,640 --> 00:34:06,200
e ceaţă când îşi iau rămas bun.

800
00:34:07,420 --> 00:34:09,870
Se pare că avem parte de propriul
nostru film.

801
00:34:10,200 --> 00:34:12,900
Doamne, ne filmează.

802
00:34:12,940 --> 00:34:14,670
Ignoră-l.

803
00:34:15,120 --> 00:34:16,640
Mă întreb cum vor
răstălmăci asta.

804
00:34:16,670 --> 00:34:18,670
Probabil vor spune
că mă părăseşti.

805
00:34:18,930 --> 00:34:21,870
Nu te uita la el, uită-te la mine.

806
00:34:26,610 --> 00:34:28,480
E timpul, Sarah.
Trebuie să plec.

807
00:34:28,530 --> 00:34:30,240
Ştiu.

808
00:34:30,530 --> 00:34:32,070
Ştiu.

809
00:34:32,410 --> 00:34:34,100
Trebuie să trec de securitate.

810
00:34:36,430 --> 00:34:37,650
Vei fi bine aici ?

811
00:34:37,700 --> 00:34:42,370
Atâta timp cât nu spui,
"În sănătatea ta, puştoaico".

812
00:34:42,940 --> 00:34:43,940
Te iubesc.

813
00:34:43,980 --> 00:34:46,170
Şi eu te iubesc.

814
00:34:51,590 --> 00:34:53,670
Bine, du-te.

815
00:34:57,780 --> 00:34:59,440
Slavă Domnului că te-am prins.

816
00:34:59,470 --> 00:35:01,540
-Kit, sunt aici.
-Kevin, îmi pare rău. Trebuie să plec.

817
00:35:01,570 --> 00:35:05,040
-Stai jos. Nu pleci nicăieri.
-Kevin...

818
00:35:05,100 --> 00:35:07,040
Dumnezeule !

819
00:35:07,040 --> 00:35:09,040
Nu pot să cred că v-am găsit.

820
00:35:09,040 --> 00:35:11,580
Ştiţi câte baruri sunt
în acest aeroport ?

821
00:35:11,630 --> 00:35:12,820
Ce cauţi aici, Kitty ?

822
00:35:12,820 --> 00:35:16,400
Sarah...nu vă pot lăsa
să faceţi asta.

823
00:35:16,450 --> 00:35:18,500
-Kitty.
-Sarah, îmi pare rău.

824
00:35:18,540 --> 00:35:20,670
-Nu, mie îmi pare rău.
-Mie îmi pare rău.

825
00:35:20,700 --> 00:35:23,060
N-ar fi trebuit să-i las pe aceşti
nebuni să vă calce în piciaore...

826
00:35:23,080 --> 00:35:24,790
Ar fi trebuit să-mi ţin gura.

827
00:35:24,790 --> 00:35:26,370
Nu, n-ar fi trebuit şi asta...

828
00:35:26,400 --> 00:35:29,170
Fetelor, să trecem la subiect.
Vă rog.

829
00:35:29,200 --> 00:35:32,340
Bine. Bine. Luc, nu trebuie
să pleci.

830
00:35:32,370 --> 00:35:34,400
Mai ai trei săptămâni până îţi expiră
vechea viză

831
00:35:34,440 --> 00:35:36,800
şi cred că ar trebui să luptăm.

832
00:35:36,840 --> 00:35:40,200
Îmi pare rău, Kitty, dar am provocat
destule necazuri.

833
00:35:40,240 --> 00:35:43,300
Kitty, nu cred că sunt pregătită
să lupt.

834
00:35:43,340 --> 00:35:45,650
Aceşti oameni sunt necruţători.

835
00:35:45,680 --> 00:35:47,700
Apoi mai sunt milioane
de nebuni

836
00:35:47,730 --> 00:35:50,670
care inventează tot felul de minciuni.
-Kevin.

837
00:35:50,720 --> 00:35:53,300
-Da.
-Adu-mi-l pe mizerabil aici.

838
00:35:53,340 --> 00:35:54,840
Acestea sunt cuvintele

839
00:35:54,870 --> 00:35:56,480
pe care n-aş fi vrut să le aud
vreodată de la sora mea.

840
00:35:56,480 --> 00:35:57,550
-Kevin.
-Ce e ?

841
00:35:57,550 --> 00:35:59,270
Du-te. Adu-l.

842
00:35:59,300 --> 00:36:00,840
-Bine, bine.
-Kitty, ce faci ?

843
00:36:00,910 --> 00:36:01,920
Ştiţi ceva ?

844
00:36:01,920 --> 00:36:03,760
Ne-au deturnat povestea
şi o vom recupera,

845
00:36:03,890 --> 00:36:05,400
chiar dacă o facem
numai pentru noi.

846
00:36:05,450 --> 00:36:07,130
I-o vei spune acelui tip ?

847
00:36:07,370 --> 00:36:09,000
Da, de ce nu ? De ce nu ?

848
00:36:09,050 --> 00:36:11,200
Poate fi doar o voce
în jungla cibernetică,

849
00:36:11,220 --> 00:36:13,640
dar mai bine unul decât deloc.

850
00:36:13,680 --> 00:36:15,840
M-a pus să-i promit
că nu-i vei sparge camera.

851
00:36:15,870 --> 00:36:17,420
Voi încerca să mă controlez.

852
00:36:17,430 --> 00:36:19,900
Scuteşte-mă.
Nu e o distracţie pentru mine.

853
00:36:19,940 --> 00:36:21,780
Bine, să-i dăm drumul.

854
00:36:21,830 --> 00:36:23,950
Bună, sunt Kitty Walker McCallister.

855
00:36:23,970 --> 00:36:26,700
Iar ea este Sarah Walker.

856
00:36:26,740 --> 00:36:28,340
Bună.

857
00:36:28,750 --> 00:36:31,450
E femeie de afaceri,

858
00:36:31,500 --> 00:36:35,040
contribuabilă, o mamă bună
şi este sora mea.

859
00:36:35,070 --> 00:36:37,800
Iar el este Luc...Luc Laurent.

860
00:36:37,800 --> 00:36:40,700
Şi da, este cetăţean francez,
un artist

861
00:36:40,700 --> 00:36:43,470
care nu ia slujbele americanilor.

862
00:36:44,100 --> 00:36:46,670
O iubeşte pe Sarah
şi Sarah îl iubeşte pe el.

863
00:36:46,700 --> 00:36:47,870
Bună.

864
00:36:47,900 --> 00:36:51,000
Azi a fost o scenă pe cinste
la aeroport.

865
00:36:51,420 --> 00:36:53,510
-Ai văzut-o ?
-A apărut peste tot.

866
00:36:53,540 --> 00:36:55,290
Cred că eşti pe cale
să devii un viral.

867
00:36:56,240 --> 00:36:57,850
Poate ai vrea să reformulezi.

868
00:36:57,850 --> 00:37:01,400
Bine. Nu a ieşit aşa cum
am intenţionat.

869
00:37:01,440 --> 00:37:04,040
Tu ce faci ? Cum e viaţa ?

870
00:37:04,040 --> 00:37:06,380
N-am vrut să te trezesc
când am venit noaptea trecută,

871
00:37:06,430 --> 00:37:07,800
iar azi dimineaţă
s-a dezlănţuit iadul.

872
00:37:07,850 --> 00:37:09,600
Parcă nu te-am văzut
de două zile.

873
00:37:09,720 --> 00:37:12,210
Îţi aminteşti că zilele trecute
m-am întâlnit cu şeful meu ?

874
00:37:12,210 --> 00:37:13,480
Da.

875
00:37:13,770 --> 00:37:15,570
A închis restaurantul...definitiv.

876
00:37:15,890 --> 00:37:18,330
Am dat faliment.
Asta e situaţia mea.

877
00:37:18,400 --> 00:37:22,200
Nu, îmi pare rău. Eşti bine ?

878
00:37:22,230 --> 00:37:26,840
Da. Nu putea fi un moment
mai nepotrivit, dar sunt bine.

879
00:37:29,760 --> 00:37:33,290
Pot să-ţi dau un sfat bazat
pe experienţa ultimelor două zile ?

880
00:37:33,370 --> 00:37:36,740
-Nu răspunde la telefon.
-Nu, vorbesc serios.

881
00:37:37,530 --> 00:37:41,530
Am jurat sus şi tare că politica
şi avocatura sunt un capitol încheiat

882
00:37:41,530 --> 00:37:44,400
şi doar cu asta m-am ocupat
în ultimele două zile.

883
00:37:44,700 --> 00:37:47,840
Dar mă bucur că am făcut-o
pentru că mă pricep la asta.

884
00:37:47,870 --> 00:37:49,940
Nu am făcut-o pentru alcineva.

885
00:37:49,970 --> 00:37:51,870
Am făcut-o pentru mine,

886
00:37:51,900 --> 00:37:54,500
pentru familia mea,
pentru dragoste.

887
00:37:55,280 --> 00:37:58,590
E timpul să-ţi deschizi
propriul restaurant.

888
00:37:58,640 --> 00:38:00,840
Kevin, e o idee minunată.

889
00:38:00,870 --> 00:38:02,300
Dar amândoi am rămas fără slujbe,

890
00:38:02,340 --> 00:38:03,860
am cheltuit cea mai mare
parte din economii

891
00:38:03,860 --> 00:38:06,100
încercând să avem un copil...
-Ştiu că va fi greu,

892
00:38:06,130 --> 00:38:08,930
dar vom găsi o soluţie.

893
00:38:09,640 --> 00:38:12,700
E timpul să visezi în stil mare

894
00:38:12,930 --> 00:38:14,670
şi să faci ceea ce îţi doreşti.

895
00:38:15,100 --> 00:38:16,800
Eşti pregătit.

896
00:38:17,440 --> 00:38:18,830
Şi ştii că am dreptate.

897
00:38:18,920 --> 00:38:20,000
Kevin, uită-te la tine.

898
00:38:20,000 --> 00:38:22,290
Din spatele scenei, pui la cale
mişcări pentru toţi ceilalţi.

899
00:38:22,290 --> 00:38:25,160
Începe să faci ceea ce-ţi place.

900
00:38:25,210 --> 00:38:27,760
Mai întâi trebuie
să-mi dau seama ce este.

901
00:38:27,760 --> 00:38:29,210
Nu te grăbi.

902
00:38:29,230 --> 00:38:31,060
Pot să lucrez un timp
în catering

903
00:38:31,090 --> 00:38:32,960
ca să ne descurcăm mai uşor.

904
00:38:36,010 --> 00:38:37,110
Ai văzut tot ?

905
00:38:37,160 --> 00:38:38,670
Nu, nu încă.

906
00:38:38,690 --> 00:38:42,620
Atunci n-ai văzut
cea mai bună parte.

907
00:38:44,180 --> 00:38:46,830
Provenim dintr-o familie
foarte unită

908
00:38:46,860 --> 00:38:48,660
şi avem grijă unii de ceilalţi.

909
00:38:48,710 --> 00:38:51,120
În ultimele zile a trebuit
să privesc

910
00:38:51,150 --> 00:38:53,580
cum Sarah şi Luc suferă din cauza
faptului că se întâmplă să candidez

911
00:38:53,580 --> 00:38:55,580
într-un climat politic nociv.

912
00:38:55,630 --> 00:38:57,680
Îmi cer scuze, pot să te întrerup ?

913
00:38:57,700 --> 00:39:01,240
-Sigur.
-Kitty nu a intervenit pentru Luc.

914
00:39:01,260 --> 00:39:03,940
Nu. Şi dacă îmi citiţi platforma
veţi vedea

915
00:39:03,990 --> 00:39:06,500
că eu cred în imigraţia legală.

916
00:39:06,500 --> 00:39:09,470
De fapt, cred în sporirea
controlului graniţelor.

917
00:39:09,500 --> 00:39:11,160
Pe care eu o dezaprob.

918
00:39:11,180 --> 00:39:12,500
Sigur că o dezaprobi

919
00:39:12,500 --> 00:39:14,450
pentru că sora mea
este o liberală convinsă.

920
00:39:14,500 --> 00:39:16,500
Dar dacă i-aţi auzi părerile
în privinţa amnistiei...

921
00:39:16,540 --> 00:39:18,900
o nebunie.
-Sarah.

922
00:39:18,940 --> 00:39:21,220
Nu o nebunie, dar foarte, foarte
conservatoare.

923
00:39:21,220 --> 00:39:22,960
Conservatoare, da.

924
00:39:22,980 --> 00:39:24,860
Sunt conservatoare,
ştiu cine sunt.

925
00:39:24,930 --> 00:39:26,590
Dacă vreţi o persoană

926
00:39:26,640 --> 00:39:28,250
care crede în toate
cuvintele astea sforăitoare...

927
00:39:28,290 --> 00:39:30,140
ea e omul voastru.

928
00:39:30,170 --> 00:39:31,590
Ştiţi ceva ?

929
00:39:31,660 --> 00:39:32,830
Daţi-mi voie să întrerup.

930
00:39:32,850 --> 00:39:35,530
Asta e minunat la familia noastră.

931
00:39:35,560 --> 00:39:38,120
Putem respinge opiniile
politice ale celorlalţi,

932
00:39:38,140 --> 00:39:39,600
dar nu ne respingem
unul pe celălalt.

933
00:39:41,160 --> 00:39:43,650
Aşa e, şi acesta-i spiritul pe care
vreau să-l duc la Washington.

934
00:39:43,820 --> 00:39:45,160
Dacă aş ajunge vreodată
în punctul

935
00:39:45,160 --> 00:39:46,720
în care ideologia mea
e atât de rigidă

936
00:39:46,800 --> 00:39:48,840
încât să nu iau în seamă
alte puncte de vedere

937
00:39:48,840 --> 00:39:52,040
sau dacă sunt mai loială partidului
decât ţării,

938
00:39:52,040 --> 00:39:55,670
atunci vreau ca votanţii
să mă trimită acasă.

939
00:39:59,370 --> 00:40:01,200
Şi încă ceva.

940
00:40:01,320 --> 00:40:02,830
Îi place să i se spună Cat,

941
00:40:02,880 --> 00:40:04,780
deci vă rog să faceţi asta
cât mai des

942
00:40:04,860 --> 00:40:06,170
şi este foarte generoasă.

943
00:40:06,200 --> 00:40:09,170
Aşadar, doamnelor şi domnilor,
mergeţi la bar,

944
00:40:09,220 --> 00:40:14,100
fiindcă băuturile şi mâncarea
sunt din partea ei. Mulţumesc, Cat.

945
00:40:15,940 --> 00:40:18,340
Vrei să bei ceva ?

