1
00:00:00,102 --> 00:00:02,040
Într-o zi, înainte sã existe zile.

2
00:00:02,040 --> 00:00:05,061
Înainte sã existe orice.

3
00:00:05,304 --> 00:00:10,771
Tu, eu, soarele ºi toate stelele
vãzute ºi nevãzute

4
00:00:11,113 --> 00:00:15,577
eram împreunã într-o masã mai micã
decât acest punct de luminã.

5
00:00:17,595 --> 00:00:24,726
ªi apoi, în mod neexplicat,
existenþa a început.

6
00:00:28,698 --> 00:00:33,881
Zece milioane de ani mai târziu,
gravitaþia a încercat sã tragã înapoi

7
00:00:34,919 --> 00:00:40,860
creând galaxii cu miliardele,
ºi stele cu trilioanele,

8
00:00:41,706 --> 00:00:46,368
ºi un Pãmânt singuratic
cu doar un continent.

9
00:00:48,755 --> 00:00:52,047
În urmãtorii 400 de milioane de ani,
erupþii vulcanice

10
00:00:52,047 --> 00:00:56,923
au împroºcat gaze toxice
într-o atmosferã lipsitã de oxigen.

11
00:00:59,336 --> 00:01:03,011
Radiaþii mortale încãlzeau
oceane de acid.

12
00:01:04,732 --> 00:01:07,328
Comete ºi asteroizi cãdeau
cu o forþã mai mare

13
00:01:07,328 --> 00:01:10,469
decât tot arsenalul nuclear
al secolului 20.

14
00:01:14,757 --> 00:01:22,137
ªi, tot în mod inexplicabil,
viaþa a apãrut.

15
00:01:22,137 --> 00:01:24,856
Prima celulã.

16
00:01:26,255 --> 00:01:29,350
Toþi copacii din Amazon, totul.

17
00:01:29,350 --> 00:01:33,655
Toþi cei care trãiesc
sau care au trãit

18
00:01:33,655 --> 00:01:38,825
descind din aceeaºi formã
ancestralã de viaþã.

19
00:01:39,514 --> 00:01:44,238
Tu, eu, prieteni, duºmani.

20
00:01:44,528 --> 00:01:50,795
ªi toatã fiinþele pe care le vedem
sau pe care nu le-am vãzut încã.

21
00:01:55,272 --> 00:01:57,041
Credeam cã suntem singuri.

22
00:01:57,041 --> 00:01:59,251
Ne închipuiam cã universul
e al nostru.

23
00:01:59,251 --> 00:02:01,321
Pânã când într-o noapte din 2063,

24
00:02:01,321 --> 00:02:03,696
pe o colonie pãmânteanã
aflatã la 16 ani-luminã depãrtare,

25
00:02:03,696 --> 00:02:05,328
au atacat.

26
00:02:06,068 --> 00:02:07,883
Iar acum suntem în rãzboi.

27
00:02:08,184 --> 00:02:10,115
Mã numesc lt-col. T.C. McQueen.

28
00:02:10,115 --> 00:02:14,313
Sunt un InVitro, o rasã de oameni
creaþi artificial.

29
00:02:15,071 --> 00:02:19,018
Sunt comandantul unei escadrile
din Corpul de Marinã: 58.

30
00:02:19,307 --> 00:02:21,538
Ni se spune Norocoºii.

31
00:02:22,116 --> 00:02:24,024
Luptãm când suntem chemaþi.

32
00:02:24,024 --> 00:02:28,580
În spaþiu, pe pãmânt ºi pe apã.

33
00:02:28,832 --> 00:02:30,948
Sã pierdem rãzboiul înseamnã
mai mult decât înfrângere.

34
00:02:30,948 --> 00:02:32,835
Sã ne predãm înseamnã
sã nu ne mai întoarcem acasã.

35
00:02:32,835 --> 00:02:36,449
Toþi trebuie sã ne facem datoria,
mai presus de toate.

36
00:02:48,801 --> 00:02:51,216
Inamicul ne-a fãcut jocul.

37
00:02:52,423 --> 00:02:54,894
Imaginile astea au fost luate
de un satelit de recunoaºtere

38
00:02:54,894 --> 00:02:57,619
deasupra planetei Hera
din sistemul Helios.

39
00:02:58,951 --> 00:03:01,412
Conform Unitãþii Flotei
de interpretare a imaginilor

40
00:03:02,061 --> 00:03:05,446
ele dovedesc mari miºcãri
de trupe inamice pe Hera.

41
00:03:06,303 --> 00:03:09,807
Asta voiam. Informaþiile false
transmise inamicului

42
00:03:09,807 --> 00:03:11,477
prin intermediul OperaÃ¾iunii Naye'i

43
00:03:11,477 --> 00:03:15,337
arÃ£tau cÃ£ o ofensivÃ£ majorÃ£ a PÃ£mÃ¢ntului
va fi lansatÃ£ pe Hera.

44
00:03:15,337 --> 00:03:17,973
În realitate,
Operaþiunea Roundhammer

45
00:03:17,973 --> 00:03:21,659
va porni pe corpul ceresc 2064-K.

46
00:03:22,486 --> 00:03:24,639
E luna planetei mamã Chig.

47
00:03:26,137 --> 00:03:31,006
Pe durata acestei misiuni,
2064-K va avea numele de cod Anvil.

48
00:03:31,472 --> 00:03:35,998
Misiunea voastrã e sã luaþi
un transportor spre Anvil

49
00:03:35,998 --> 00:03:39,498
ºi sã debarcaþi în punctul 305667.

50
00:03:39,999 --> 00:03:42,042
Pe planetã, veþi porni în cercetare

51
00:03:42,042 --> 00:03:44,978
pentru a completa informaþiile
adunate de sateliþi.

52
00:03:45,379 --> 00:03:49,812
Compoziþia solului, obstacole pe teren
ºi urme de activitate inamicã.

53
00:03:50,339 --> 00:03:52,937
Veþi mai plasa echipament de ghidare

54
00:03:52,937 --> 00:03:56,911
care sã ajute navele sã aterizeze
la declanºarea Operaþiunii Roundhammer.

55
00:03:57,225 --> 00:03:59,757
Suntem echipã de recunoaºtere
pentru ofensivã.

56
00:03:59,757 --> 00:04:03,104
Atmosfera e toxicã. Aveþi nevoie
de rezervoare cu oxigen.

57
00:04:03,485 --> 00:04:06,252
Deºi veþi gãsi vegetaþie
bazatã pe metan

58
00:04:06,252 --> 00:04:08,807
ºi existã riscul sã întâlniþi
patrule inamice

59
00:04:08,807 --> 00:04:11,917
se crede cã Anvil e nelocuitã.

60
00:04:11,917 --> 00:04:15,663
Durata operaþiunilor de la debarcare
la evacuare e de 112 minute.

61
00:04:16,011 --> 00:04:18,517
Orbita Anvil ºi combustibilul
limitat al transportorului

62
00:04:18,517 --> 00:04:20,928
nu permit întârzierea recuperãrii.

63
00:04:20,928 --> 00:04:23,841
Vã duceþi, vã faceþi treaba, plecaþi.

64
00:04:24,256 --> 00:04:28,070
Dacã avem succes, Operaþiunea Roundhammer
va începe în urmãtoarele 24 de ore.

65
00:04:28,597 --> 00:04:31,553
Aceastã misiune va hotãrî
soarta Pãmântului.

66
00:04:32,535 --> 00:04:36,361
Supravieþuirea sau exterminarea
vieþii se aflã în mâinile voastre.

67
00:04:36,878 --> 00:04:39,241
22, 12, 21, acum.

68
00:04:45,539 --> 00:04:49,455
Suntem la 55.5 mkm de þintã.

69
00:04:59,460 --> 00:05:03,581
Hawkes, McQueen a spus
cã soarta lumii e în mâinile noastre

70
00:05:03,581 --> 00:05:05,313
ºi tu citeºti benzi desenate ?

71
00:05:05,313 --> 00:05:10,052
Chigs l-au atârnat pe sergentul Geequed
deasupra unei gropi cu smoalã.

72
00:05:10,052 --> 00:05:12,880
Coop, ai viaþa plinã de astea.
La ce-þi foloseºte sã citeºti ?

73
00:05:13,131 --> 00:05:15,123
Învãþ multe de la Geequed.

74
00:05:15,779 --> 00:05:18,172
Toþi aveþi ceva de învãþat
de la sergent.

75
00:05:19,256 --> 00:05:22,548
Navigatorul cãtre 58.
Anvil e la 50.000 mkm depãrtare.

76
00:05:23,106 --> 00:05:25,647
- Ne apropiem.
- Puneþi-vã cãºtile.

77
00:05:27,389 --> 00:05:29,196
Hawkes, acum.

78
00:07:20,607 --> 00:07:22,206
Pe aici.

79
00:08:42,865 --> 00:08:44,629
I-am tãiat cordonul de aer.
Se tot zbãtea.

80
00:08:44,887 --> 00:08:46,767
Suntem în curtea Chigilor.

81
00:08:46,767 --> 00:08:49,452
- Mã întreb de ce sunt acoperiþi.
- Exact.

82
00:08:49,452 --> 00:08:52,212
Poate Chiggie nu se va dezintegra
dacã îl dezveleºti aici.

83
00:08:52,564 --> 00:08:54,890
Las-o baltã. Trebuie
sã ne încheiem misiunea.

84
00:08:54,890 --> 00:08:57,990
Stai puþin, cãpitane.
Vreau sã vãd cât de urât e Chiggie.

85
00:09:03,179 --> 00:09:05,234
- Ce pute.
- Un Chig obraznic.

86
00:09:05,674 --> 00:09:08,476
Nu se dizolvã numai când sunt
expuºi atmosferei noastre.

87
00:09:08,476 --> 00:09:11,972
Cred cã au un mecanism
de sinucidere.

88
00:09:12,800 --> 00:09:15,355
Se dezintegreazã
dacã le scoate altcineva casca.

89
00:09:15,774 --> 00:09:18,737
Soldaþii poartã tot timpul
echipamentul.

90
00:09:20,197 --> 00:09:21,916
Ar trebui sã-i respectãm.

91
00:09:22,239 --> 00:09:24,501
Nu-mi vine sã port
nici zece minute aºa ceva.

92
00:09:24,501 --> 00:09:27,497
Mã întreb dacã sinuciderea
e ceva voluntar

93
00:09:27,497 --> 00:09:29,934
sau le e impusã de superiori.

94
00:09:31,077 --> 00:09:33,345
Regret cã întrerupt ora
de sociologie Chig

95
00:09:33,345 --> 00:09:36,671
dar puteþi studia morþi câþi vreþi
când ne întoarcem pentru Roundhammer.

96
00:09:38,701 --> 00:09:40,422
Mutaþi-l ºi hai sã plecãm.

97
00:09:56,067 --> 00:09:57,034
Am vãzut ceva aici.

98
00:09:57,034 --> 00:09:58,312
- Inamic ?
- Nu ºtiu.

99
00:09:58,312 --> 00:10:00,829
Avea ochi ca noi. Veniþi.

100
00:10:52,124 --> 00:10:54,206
Dacã nimerim într-o ambuscadã ?

101
00:10:54,206 --> 00:10:56,978
Damphousse, West, înconjuraþi zona.

102
00:10:56,978 --> 00:11:00,072
Vom face la fel ºi ne întâlnim
peste 46 de metri. Haideþi !

103
00:11:23,597 --> 00:11:24,567
Bulldog !

104
00:11:24,935 --> 00:11:26,876
- Chesty !
- Pe aici.

105
00:11:35,933 --> 00:11:37,187
L-am pierdut.

106
00:11:37,748 --> 00:11:39,884
- Era un Chig ?
- Nu ºtiu.

107
00:11:39,884 --> 00:11:41,814
Chigs nu mã lasã sã vãd
cum aratã.

108
00:11:41,814 --> 00:11:44,441
- Mã îndoiesc. Fugea de ei.
- Fugea ºi de noi.

109
00:11:44,441 --> 00:11:46,682
Dacã e capabil sã alerteze
inamicul cã e aici

110
00:11:46,682 --> 00:11:50,412
trebuie sã protejãm Roundhammer
gãsindu-l ºi omorându-l.

111
00:12:42,335 --> 00:12:45,706
Eºti sigur, Hawkes? Servicul de informaþii
raporteazã cã satelitul e nelocuit.

112
00:12:45,706 --> 00:12:50,086
V-am spus. L-am privit în ochi.
De ce nu mã credeþi ?

113
00:12:50,382 --> 00:12:53,635
Chigs sunt dovada cã mai existã viaþã
în afarã de noi. Dacã mai sunt ºi alþii ?

114
00:12:53,635 --> 00:12:56,293
Sunt surprins cã nu dãm
mai des de ei.

115
00:12:56,293 --> 00:12:58,337
Pornesc de la premisa
cã Hawkes a vãzut ceva.

116
00:12:58,337 --> 00:13:00,754
Întrebarea e:
e suficient de avansatã

117
00:13:00,754 --> 00:13:03,340
sau prietenã cu Chigs
ca sã ne trãdeze prezenþa ?

118
00:13:03,340 --> 00:13:05,975
Mai avem 75 de minute
pânã la evacuare.

119
00:13:05,975 --> 00:13:09,141
Dacã o cãutãm, periclitãm
desfãºurarea misiunii.

120
00:13:09,782 --> 00:13:11,029
Pe aici.

121
00:13:16,768 --> 00:13:20,084
Urme. Nu de Chigs.

122
00:13:20,758 --> 00:13:24,365
Dar e un animal biped.
Vedeþi frunzele ?

123
00:13:24,834 --> 00:13:27,252
Au fost cãlcate în picioare.
Urmele duc în direcþia aceea.

124
00:13:29,229 --> 00:13:31,873
Wang, Damphousse, West,
rãmâneþi aici ºi continuaþi misiunea.

125
00:13:31,873 --> 00:13:34,717
Depuneþi efort dublu pentru a compensa
lipsa mea ºi a lui Hawkes.

126
00:13:34,717 --> 00:13:36,506
Noi vom gãsi fiinþa.

127
00:13:36,868 --> 00:13:42,786
Cãpitane, dacã descoperiþi
fiinþa, trebuie s-o omorâþi ?

128
00:13:43,639 --> 00:13:46,831
Dacã aflaþi cã nu ne ameninþã pe noi
ºi securitatea noastrã, de ce s-o omorâþi ?

129
00:13:57,447 --> 00:13:59,152
Dacã nu ne ameninþã.

130
00:14:02,153 --> 00:14:03,786
Nu ?

131
00:14:04,866 --> 00:14:07,135
Sã mergem. Mai avem doar o orã.

132
00:14:23,915 --> 00:14:26,795
Urmele se opresc, iar frunzele
de jos n-au fost cãlcate.

133
00:14:28,962 --> 00:14:31,075
Pãrea capabil sã zboare

134
00:14:31,075 --> 00:14:33,970
sau sã sarã în copacii ãia
de acolo ?

135
00:15:18,674 --> 00:15:21,450
Dacã vrem sã-l gãsim,
trebuie sã acoperim mai mult teren.

136
00:15:21,450 --> 00:15:23,811
Sã ne despãrþim
ºi sã înconjurãm zona.

137
00:15:23,811 --> 00:15:26,275
Mai avem numai 50 de minute
pânã la evacuare.

138
00:15:37,241 --> 00:15:39,211
Nu am recepþie clarã acolo.

139
00:15:39,734 --> 00:15:43,934
Trebuie sã instalãm sistemul EGAT
la ºase metri depãrtare.

140
00:15:47,251 --> 00:15:49,006
Porneºte-l.

141
00:16:50,931 --> 00:16:52,594
Tot nu recepþionez date clare.

142
00:16:52,905 --> 00:16:55,877
West, mutã sistemul EGAT.

143
00:16:57,666 --> 00:16:59,696
Nu, întoarce-te. Semnalul slãbeºte.

144
00:17:09,734 --> 00:17:11,028
Ce naiba a fost asta ?

145
00:17:25,772 --> 00:17:26,978
Venea din direcþia aia.

146
00:17:29,674 --> 00:17:32,073
Aºteaptã ! Sã ascundem
echipamentul mai întâi.

147
00:17:32,273 --> 00:17:33,752
Îl împachetez eu.

148
00:18:07,206 --> 00:18:08,621
Se auzea de acolo.

149
00:18:11,344 --> 00:18:12,746
Vansen !

150
00:18:14,258 --> 00:18:15,506
L-am vãzut luând-o pe acolo.

151
00:19:07,628 --> 00:19:09,122
Am vãzut miºcare în direcþia aia.

152
00:19:14,471 --> 00:19:16,198
Hawkes, aici au dispãrut urmele.

153
00:19:21,309 --> 00:19:22,624
Aici s-a dus.

154
00:19:24,416 --> 00:19:26,676
Fiinþa asta amplaseazã
capcane mortale.

155
00:19:26,676 --> 00:19:30,241
- Zic cã e prieten cu Chigs.
- Vom fi evacuaþi peste 35 de minute.

156
00:19:30,241 --> 00:19:33,181
Sã intrãm repede,
s-o distrugem ºi sã plecãm de aici.

157
00:19:36,482 --> 00:19:37,921
S-o facem.

158
00:20:09,114 --> 00:20:10,771
E 22.39, dle.

159
00:20:11,431 --> 00:20:13,851
Evacuarea peste 30 de minute.

160
00:20:15,324 --> 00:20:17,496
Dacã totul merge bine pe Anvil

161
00:20:17,496 --> 00:20:20,921
amiralul ne-a autorizat
sã începem mai devreme.

162
00:20:23,039 --> 00:20:26,703
A trecut multã vreme
de la o aºteptare cu emoþii.

163
00:20:27,908 --> 00:20:31,537
Dle, recepþionãm transmisiuni
de la sistemul de ghidare de pe Anvil.

164
00:20:31,799 --> 00:20:33,373
Totul funcþioneazã.

165
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Rãspândiþi vestea în flotã.

166
00:20:38,368 --> 00:20:40,337
Balonul se ridicã.

167
00:20:41,836 --> 00:20:44,530
Bateria frontalã babord
fixeazã þinta acum.

168
00:20:48,733 --> 00:20:51,941
- Îl vezi ?
- Doar încãperea.

169
00:20:53,702 --> 00:20:58,749
ªi nu ºtiu cât de întinsã e.

170
00:20:59,004 --> 00:21:02,055
N-avem timp ºi nu ºtim
câþi aºteaptã.

171
00:21:03,605 --> 00:21:05,124
Chestiile astea pe pereþi...

172
00:21:06,197 --> 00:21:08,623
Cred cã e un depozit subteran
de muniþie.

173
00:21:18,737 --> 00:21:20,813
O sã-þi sune ciudat

174
00:21:20,813 --> 00:21:24,609
dar camera îmi pare familiarã.

175
00:21:25,375 --> 00:21:27,462
Am studiat un semestru la Roma.

176
00:21:28,279 --> 00:21:30,095
Vizitam catacombele.

177
00:21:30,095 --> 00:21:33,310
Locurile secrete de înmormântare
ale primilor creºtini ?

178
00:21:34,105 --> 00:21:37,784
- Semãnau cu asta.
- Sã fie un cimitir ?

179
00:21:44,043 --> 00:21:45,918
Tocmai opusul.

180
00:21:53,919 --> 00:21:56,764
Escadronul 37, prezentaþi-vã
la baza de lansare 6.

181
00:21:56,764 --> 00:21:59,806
Escadronul 37, prezentaþi-vã
la baza de lansare 6.

182
00:22:09,279 --> 00:22:12,363
Echipajul Hammerhead-urilor
sã se prezinte imediat la avioane.

183
00:22:12,871 --> 00:22:15,925
Echipajul Hammerhead-urilor
sã se prezinte imediat la avioane.

184
00:22:57,426 --> 00:23:00,692
Embrionii sunt Chigs ?

185
00:23:02,856 --> 00:23:06,856
Dacã erau, ceea ce-a vãzut
Cooper ar fi raportat pânã acum

186
00:23:07,286 --> 00:23:10,011
ºi ne-am trezi cu câteva
plutoane inamice.

187
00:23:10,011 --> 00:23:13,216
Chiar dacã nu e inamicul,
nu înseamnã cã nu coopereazã cu ei.

188
00:23:13,216 --> 00:23:15,282
ªtii de ce nu cred cã e inamicul ?

189
00:23:17,954 --> 00:23:19,506
Nu simt cã e el.

190
00:23:21,466 --> 00:23:23,183
Am omorât câþiva cu mâinile.

191
00:23:23,183 --> 00:23:25,095
Cât de aproape se putea.

192
00:23:25,095 --> 00:23:28,762
Suficient de aproape sã auzi sunetul
pe care-l scot înainte sã moarã.

193
00:23:29,158 --> 00:23:31,191
Când omori pe cineva faþã în faþã

194
00:23:31,191 --> 00:23:33,437
stabileºti o legãturã
cu viaþa pe care o iei

195
00:23:33,437 --> 00:23:36,473
chiar dacã e inamicul.

196
00:23:36,473 --> 00:23:38,185
ªi n-o simt aici.

197
00:23:38,185 --> 00:23:42,189
Vrei sã periclitãm succesul Roundhammer
pe baza sentimentelor tale ?

198
00:23:42,511 --> 00:23:44,703
Nu avem timp pentru altceva.

199
00:23:44,985 --> 00:23:49,639
Dacã nu e inamicul,
dacã e o fiinþã nevinovatã

200
00:23:49,639 --> 00:23:53,746
al cãrei cãmin se va transforma în câmp
de luptã, n-o avertizãm ?

201
00:23:54,772 --> 00:23:57,731
- Sã-i spunem de Roundhammer ?
- Nici gând !

202
00:23:57,731 --> 00:24:00,830
- Vom strica totul.
- De ce nu-l luãm cu noi ?

203
00:24:00,830 --> 00:24:04,443
N-avem timp. ªi mã îndoiesc
cã va supravieþui în atmosfera noastrã.

204
00:24:04,443 --> 00:24:06,985
O fi vreo colonie.
Înainte de principiul Eckerly

205
00:24:06,985 --> 00:24:09,716
când se credea cã nu poþi
depãºi viteza luminii

206
00:24:09,716 --> 00:24:12,413
niºte savanþi au propus ca Pãmântul
sã colonizeze alte planete

207
00:24:12,413 --> 00:24:15,674
trimiþând nave cu ovule
ºi spermã congelate

208
00:24:15,674 --> 00:24:19,155
care sã conceapã dupã sute
de ani de cãlãtorie.

209
00:24:19,155 --> 00:24:21,529
Silicaþii urmau sã aibã grijã
de formele de viaþã organice.

210
00:24:21,529 --> 00:24:25,626
Ca extraterestrul zãrit de Cooper.
De-asta era numai unul.

211
00:24:25,626 --> 00:24:28,961
E posibil ca aceste încãperi
sã fie tot ce-a mai rãmas din ei.

212
00:24:29,254 --> 00:24:31,608
Dacã nu-l avertizãm,
mâine pe vremea asta

213
00:24:31,827 --> 00:24:34,254
va dispãrea din univers.

214
00:24:37,548 --> 00:24:39,130
Cãpitane ?

215
00:24:39,672 --> 00:24:42,267
Când eram micã, ne duceam la
grãdina zoologicã din San Diego

216
00:24:42,267 --> 00:24:43,898
sã vedem ultimul panda viu.

217
00:24:43,898 --> 00:24:46,395
Trebuia sã stai o orã
la rând ca sã te uiþi.

218
00:24:46,996 --> 00:24:50,661
El stãtea ºi mânca bambus.
Habar n-avea.

219
00:24:53,136 --> 00:24:57,539
Nu e de ajuns cã stârpim
viaþa pe propria planetã ?

220
00:24:59,894 --> 00:25:05,644
Dacã nu-l înfrângem pe inamic aici,
n-o sã mai avem casã.

221
00:25:05,925 --> 00:25:08,689
Crezi cã Chigilor le pasã
dacã dau peste ea ?

222
00:25:08,689 --> 00:25:10,401
Sau amiralului ?

223
00:25:10,401 --> 00:25:13,421
Nimic n-o sã opreascã bãtãlia.

224
00:25:13,421 --> 00:25:17,073
Peste câteva ore, milioane
de vieþi omeneºti

225
00:25:17,073 --> 00:25:19,773
o sã aterizeze în iadul ãsta,
printre care ºi eu.

226
00:25:19,773 --> 00:25:22,664
Alþii o sã fiþi voi. Dacã-l avertizaþi

227
00:25:22,664 --> 00:25:25,764
ºi zburãm de aici fãrã sã fim siguri
cã va pãstra tãcerea

228
00:25:25,764 --> 00:25:28,410
iar Chigs aºteaptã aici,
doborându-ne de pe cer,

229
00:25:28,410 --> 00:25:32,315
milioane de vieþi o sã fie
pierdute din cauza noastrã.

230
00:25:32,713 --> 00:25:36,547
Apoi Chigs o sã vinã pe planeta noastrã
ºi-o sã-i omoare pe toþi.

231
00:25:43,060 --> 00:25:45,721
Cooper, ai spus
cã încãperile îþi sunt familiare.

232
00:25:45,721 --> 00:25:49,986
- Aºa te-ai nãscut tu.
- ªi din cauza asta, nu sunt ca voi.

233
00:25:49,986 --> 00:25:53,414
ªtiu cã viaþa e ieftinã. Costul meu e
mai mic decât al unui sistem de ghidere.

234
00:25:53,414 --> 00:25:56,446
Nu suntem aici
ca sã mãcelãrim nevinovaþi.

235
00:25:56,889 --> 00:25:59,202
Nu sunt convins cã e nevinovat.

236
00:25:59,202 --> 00:26:01,673
Dar sunt convins cã e mort,
indiferent ce-ar fi.

237
00:26:01,673 --> 00:26:03,938
ªi dacã plecãm de aici
ºi-l lãsãm în viaþã

238
00:26:03,938 --> 00:26:07,236
ºi ne vom întoarce morþi acasã,
atunci ºtiu ce-avem de fãcut.

239
00:26:10,230 --> 00:26:12,635
ªi dacã nimeni nu îndrãzneºte
s-o facã, o s-o fac eu.

240
00:26:17,275 --> 00:26:19,009
Sã nu plecaþi fãrã mine.

241
00:28:28,992 --> 00:28:30,293
Toate secþiunile sunt pregãtite.

242
00:28:30,293 --> 00:28:32,776
Suntem în aºteptare.

243
00:29:16,846 --> 00:29:18,450
Mulþumesc, lt.

244
00:29:19,681 --> 00:29:21,170
Condiþiile actuale pe Anvil.

245
00:29:21,170 --> 00:29:24,782
Vânt în sud-vest de cinci noduri.

246
00:29:25,211 --> 00:29:27,144
Vizibilitate la 500 de metri.

247
00:29:27,144 --> 00:29:30,815
Scuzaþi-mã, colonele. Dle comodor,
comandantul suprem e pe Canalul 4.

248
00:29:31,606 --> 00:29:35,728
Bunã dimineaþa, dle.
Da, comandante.

249
00:29:36,217 --> 00:29:37,971
Evacuarea echipei de recunoaºtere
peste 20 de minute.

250
00:29:37,971 --> 00:29:41,350
Rapoartele preliminare
sunt satisfãcãtoare.

251
00:29:41,905 --> 00:29:46,759
Da, dle. Grupul de luptã Saratoga
e în aºteptare.

252
00:29:48,285 --> 00:29:49,751
Da, comandante.

253
00:29:50,950 --> 00:29:55,016
Operaþiunea Roundhammer
e gata sã loveascã Anvil.

254
00:29:56,056 --> 00:29:58,722
Sistemul de ghidare e funcþional
ºi transmite date.

255
00:29:58,722 --> 00:30:00,499
Am luat mostre de sol.

256
00:30:00,499 --> 00:30:03,776
Damphousse, preia datele finale
ºi transmite-le...

257
00:30:08,485 --> 00:30:10,572
Am curãþat doi Chigs în încãpere.

258
00:30:11,033 --> 00:30:13,845
Cred cã urmãreau acelaºi
lucru ca mine.

259
00:30:15,241 --> 00:30:19,075
Nu sunt un om bun,
dar sunt mai bun decât Chigs.

260
00:30:19,720 --> 00:30:21,681
Spuneþi-i.

261
00:30:27,593 --> 00:30:28,993
Aºeazã-te.

262
00:30:31,048 --> 00:30:33,823
Stai jos.

263
00:30:34,494 --> 00:30:36,627
Stai pe pãmânt.

264
00:30:36,627 --> 00:30:41,082
Cum sã-i explicãm despre rãzboi
când nu-i putem spune sã se aºeze ?

265
00:30:41,082 --> 00:30:43,519
Înþelege ce face arma mea.

266
00:31:01,910 --> 00:31:05,415
Dacã spune: "Nu vrem sã-þi facem rãu",
o împuºc.

267
00:31:06,097 --> 00:31:09,172
Cum sã încep ?

268
00:31:10,095 --> 00:31:14,560
Într-un film vechi, vorbeau
aºa cu extratereºtrii.

269
00:31:15,369 --> 00:31:17,483
Nu ºtiu ce însemnã.

270
00:31:20,298 --> 00:31:22,183
L-o fi vãzut ºi el.

271
00:31:26,374 --> 00:31:29,383
Eu...

272
00:31:31,307 --> 00:31:33,298
Noi...

273
00:31:33,522 --> 00:31:36,113
Toþi...

274
00:31:37,473 --> 00:31:39,965
... sunt din...

275
00:31:39,965 --> 00:31:44,405
... locuiesc acolo.

276
00:31:44,616 --> 00:31:46,878
Acolo.

277
00:31:48,320 --> 00:31:52,635
Nu mâna mea. Acolo sus.

278
00:31:53,703 --> 00:31:56,162
- E ca pisica mea.
- Ce conteazã detaliile ?

279
00:31:56,162 --> 00:31:58,567
Nu e un interviu. Nu mai avem timp.

280
00:31:59,406 --> 00:32:02,181
Ce vrei sã spun ?
Nu ne înþelege cuvintele !

281
00:32:02,995 --> 00:32:06,413
Priviþi. Ne înþelege emoþiile.

282
00:32:07,618 --> 00:32:09,721
Am o idee.

283
00:32:24,740 --> 00:32:27,436
Uite. Tu...

284
00:32:27,436 --> 00:32:30,365
Tu...

285
00:32:32,951 --> 00:32:34,427
La naiba....

286
00:32:35,025 --> 00:32:37,405
Scuze, credeam cã ºtiu ce fac.

287
00:32:37,760 --> 00:32:39,620
Am înþeles ce voiai.

288
00:32:39,909 --> 00:32:41,833
Mai avem zece minute.

289
00:32:43,389 --> 00:32:48,053
Ca ultimul panda, habar n-are
ce se va întâmpla.

290
00:32:48,053 --> 00:32:52,778
Va dispãrea deoarece
cuvintele noastre sunt inutile.

291
00:33:09,581 --> 00:33:12,073
Asta. Înþelegi ?

292
00:33:13,995 --> 00:33:17,553
Asta. ªi asta.

293
00:33:18,071 --> 00:33:20,084
Toate astea !

294
00:33:22,115 --> 00:33:24,413
Aici.

295
00:33:25,394 --> 00:33:27,575
Tu.

296
00:33:28,596 --> 00:33:33,124
Tu o sã mori.

297
00:33:39,889 --> 00:33:47,156
Pleacã de aici, acum !

298
00:34:34,329 --> 00:34:35,638
Pleacã !

299
00:34:36,743 --> 00:34:38,706
Pleacã !

300
00:34:38,958 --> 00:34:40,871
Pleacã de aici !

301
00:35:02,666 --> 00:35:04,305
Sã mergem.

302
00:35:04,876 --> 00:35:06,763
Suntem gata de decolare.

303
00:35:10,047 --> 00:35:12,263
- Sper cã am fãcut ce e bine.
- Am fãcut.

304
00:35:15,581 --> 00:35:17,556
Nu-mi dau seama ce voia sã zicã.

305
00:35:18,201 --> 00:35:21,099
Un mod de a-þi spune cã a înþeles ?

306
00:35:22,843 --> 00:35:28,469
Nu, un mod de a spune
cã suntem toþi la fel.

307
00:35:29,940 --> 00:35:32,991
- De unde ºtii ?
- Simt.

308
00:35:34,808 --> 00:35:38,024
La naiba. L-am lãsat
pe G.I. Geequed acolo.

309
00:35:38,398 --> 00:35:42,429
Nu-þi face griji, Hawkes.
Ne întoarcem.

310
00:35:48,305 --> 00:35:50,588
Saratoga, evacuare cu succes.

311
00:35:50,588 --> 00:35:52,418
Am pãrãsit planeta.

312
00:35:59,566 --> 00:36:01,786
Grupul de luptã Lincoln
care momea inamicul la Hera

313
00:36:01,786 --> 00:36:03,792
a schimbat cursul
ºi e în drum încoace.

314
00:36:04,131 --> 00:36:06,101
Operaþiunea Anvil a fost un succes.

315
00:36:06,101 --> 00:36:09,254
Cargoul i-a îmbarcat pe 58
ºi vor sosi curând.

316
00:36:09,462 --> 00:36:11,123
Se apropie o navã la tribord.

317
00:36:11,360 --> 00:36:13,400
10.000 mkm ºi se apropie.

318
00:36:13,682 --> 00:36:16,357
- Ei sunt.
- Informaþi tot personalul necesar.

319
00:36:16,357 --> 00:36:20,278
Vreau sã aºtepte nava ºi sã proceseze
repede toate informaþiile.

320
00:36:20,595 --> 00:36:24,088
Comodore, nu transmite
semnal de identificare

321
00:36:24,088 --> 00:36:25,923
ºi semnalul senzorilor e necunoscut.

322
00:36:25,923 --> 00:36:29,748
- Spune-le cine suntem.
- Navã identificatã la tribord.

323
00:36:29,748 --> 00:36:32,540
Te apropii de portavionul
SUA Saratoga.

324
00:36:32,540 --> 00:36:35,734
Modificã-þi cursul
ºi identificã-te imediat.

325
00:36:36,839 --> 00:36:40,313
Repet, USS Saratoga
cãtre nava neidentificatã.

326
00:36:40,313 --> 00:36:43,805
Modificã-þi imediat cursul
sau vom fi obligaþi sã tragem în tine.

327
00:36:45,415 --> 00:36:48,159
- E o navã inamicã, dle.
- Zburaþi-o de pe cer.

328
00:36:48,363 --> 00:36:50,739
Emite transmisii în codul Morse.

329
00:36:53,448 --> 00:36:55,636
Ce vrea ?

330
00:37:02,542 --> 00:37:04,365
Pace.

331
00:37:17,666 --> 00:37:20,755
- Aºteaptã permisiune de aterizare
- E o capcanã.

332
00:37:21,298 --> 00:37:24,203
ªi dacã nu e ?
Rãzboiul se poate termina azi

333
00:37:24,203 --> 00:37:26,686
fãrã pierderi de vieþi omeneºti.

334
00:37:27,986 --> 00:37:31,528
Comunicaþi-i sã-ºi menþinã
poziþia actualã.

335
00:37:33,572 --> 00:37:36,074
Unde-i Unitatea Ciudaþilor ?

336
00:37:36,074 --> 00:37:39,079
Unitatea de interpretare extraterestrã
e pe Nebraska, dle.

337
00:37:40,495 --> 00:37:44,823
Nu am încredere în ei,
dar aduceþi-i aici.

338
00:37:45,327 --> 00:37:48,333
Crow, apeleazã-l
pe comandantul suprem.

339
00:37:48,723 --> 00:37:51,606
Navetã, ai permisiunea de aterizare
pe platforma 7.

340
00:37:51,606 --> 00:37:53,770
Recepþionat. Platforma 7. Mulþumim.

341
00:38:07,773 --> 00:38:09,484
- Colonele Rabwin.
- Tu eºti McQueen ?

342
00:38:09,907 --> 00:38:12,688
Ross a dat ordine sã asiºti
la interogatoriu.

343
00:38:12,688 --> 00:38:14,396
Altfel nu va exista interogatoriu.

344
00:38:14,396 --> 00:38:17,167
Eliberaþi docul 6.
Avem nevoie de o camerã izolatã.

345
00:38:17,167 --> 00:38:19,963
Umpleþi-o cu gaze din acest amestec.

346
00:38:26,046 --> 00:38:29,015
Da, comandante.
Codul sugereazã

347
00:38:29,015 --> 00:38:32,041
cã inamicul se pregãteºte
sã prezinte propuneri de pace.

348
00:38:33,835 --> 00:38:36,120
E o navã singurã, dle.

349
00:38:36,330 --> 00:38:38,050
Unitate de Interpretare a sosit la bord

350
00:38:38,050 --> 00:38:40,655
ºi e pregãtitã sã interogheze
pilotul extraterestru.

351
00:38:43,658 --> 00:38:46,094
Da, dle. Am înþeles.

352
00:38:48,767 --> 00:38:50,166
Lãsaþi-l sã aterizeze.

353
00:40:36,816 --> 00:40:43,548
Va urma

354
00:40:45,837 --> 00:40:50,597
Traducerea ºi adaptarea
Mihai

