1
00:00:01,675 --> 00:00:07,081
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:07,082 --> 00:00:11,330
24
Sezonul 8 Episodul 17
3
00:00:11,331 --> 00:00:13,842
Comentarii pe www.tvblog.ro
4
00:00:13,877 --> 00:00:16,381
Sã presupun
cã nu s-a schimbat nimic
5
00:00:16,444 --> 00:00:18,406
în privinþa situaþiei
Preºedintelui Hassan?
6
00:00:18,470 --> 00:00:19,601
Mã tem cã nu.
7
00:00:19,669 --> 00:00:21,899
Atunci este în continuare
pe mâna teroriºtilor.
8
00:00:21,966 --> 00:00:25,397
Dacã moare Hassan
nu se va semna niciun tratat.
9
00:00:25,463 --> 00:00:26,729
De n-aº ºti mai bine,
10
00:00:26,796 --> 00:00:28,727
aº crede cã speraþi
sã se întâmple asta.
11
00:00:28,795 --> 00:00:32,159
Jack crede cã o persoanã din UCT
lucreazã pentru teroriºti.
12
00:00:32,227 --> 00:00:34,524
Jack a recuperat mobilul lui Tarin
de la locul accidentului.
13
00:00:34,592 --> 00:00:36,058
Dacã a sunat cineva
ºi l-a informat,
14
00:00:36,126 --> 00:00:37,658
putem extrage numãrul din memorie.
15
00:00:37,725 --> 00:00:39,389
E telefonul Danei.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,155
Am vorbit cu Hastings.
17
00:00:41,223 --> 00:00:42,919
M-a autorizat sã ies, Jim.
18
00:00:44,752 --> 00:00:47,247
Rãmâi pe loc
ºi þine mâinile la...
19
00:00:47,314 --> 00:00:50,247
Tocmai a intrat în parcare.
20
00:00:55,046 --> 00:00:57,480
Singurul motiv pentru care
ai acum un avantaj
21
00:00:57,548 --> 00:00:59,148
este cã Preºedintele Hassan
e în viaþã.
22
00:00:59,215 --> 00:01:01,115
Aºa cã nu te mai juca!
23
00:01:01,183 --> 00:01:03,613
Îl vor obliga
sã dea o declaraþie
24
00:01:03,681 --> 00:01:05,879
ºi apoi îl vor ucide.
25
00:01:05,946 --> 00:01:08,008
Doar citeºte declaraþia, Omar.
26
00:01:10,307 --> 00:01:11,706
Vei renunþa
la tratatul de pace.
27
00:01:11,774 --> 00:01:13,941
Niciodatã nu voi face asta.
28
00:01:14,009 --> 00:01:15,943
E mai puternic decât credeam.
29
00:01:16,010 --> 00:01:17,374
Porneºte conexiunea
la Internet.
30
00:01:17,442 --> 00:01:19,339
Voi spune eu lumii
despre crimele sale.
31
00:01:19,407 --> 00:01:21,173
Bãrbatul acesta
nu este Preºedintele nostru!
32
00:01:21,241 --> 00:01:22,574
Este un ticãlos arogant...
33
00:01:22,642 --> 00:01:24,108
Jack, se pare cã Samir
a pus mâna pe el.
34
00:01:24,176 --> 00:01:26,275
Trebuie sã ajungi imediat acolo!
35
00:01:26,341 --> 00:01:27,840
Îl vãd pe Hassan.
36
00:01:27,908 --> 00:01:29,275
Sunt gata de intervenþie.
37
00:01:41,745 --> 00:01:43,143
Îmi pare rãu.
38
00:01:44,887 --> 00:01:50,338
Urmãtoarele evenimente
au loc între 08:00 ºi 09:00.
39
00:01:58,540 --> 00:01:59,891
Doamnã Preºedinte?
40
00:02:03,876 --> 00:02:05,076
Da?
41
00:02:05,686 --> 00:02:08,077
Jack Bauer vã cautã la telefon.
42
00:02:08,145 --> 00:02:09,744
Fã-i legãtura.
43
00:02:09,745 --> 00:02:10,936
Puteþi vorbi, doamnã.
44
00:02:11,712 --> 00:02:12,979
Jack...
45
00:02:13,047 --> 00:02:15,247
Dnã Preºedinte,
nu ºtiu ce sã spun
46
00:02:15,314 --> 00:02:17,715
în afarã de faptul
cã îmi pare rãu.
47
00:02:17,782 --> 00:02:21,984
Cred cã tu ºi echipa ta
nu aveaþi ce sã schimbaþi.
48
00:02:22,052 --> 00:02:23,918
Nu, doamnã.
49
00:02:23,986 --> 00:02:28,120
Preºedintele Hassan era mort
de dinainte sã ajungem noi acolo.
50
00:02:28,188 --> 00:02:30,487
Atunci nu-mi datorezi scuze.
51
00:02:30,555 --> 00:02:32,788
Am dat greº, doamnã.
52
00:02:32,856 --> 00:02:35,990
Hassan a ales singur
sã se predea
53
00:02:36,057 --> 00:02:37,757
pentru a salva vieþile americanilor.
54
00:02:37,825 --> 00:02:39,892
Nu aveai ce face.
55
00:02:39,959 --> 00:02:43,560
Nu-þi asuma rãspunderea asta.
56
00:02:43,627 --> 00:02:47,795
Dnã Preºedinte, trebuie sã semnaþi
tratatul de pace.
57
00:02:47,863 --> 00:02:49,529
Nu se poate semna niciun tratat
58
00:02:49,597 --> 00:02:51,897
cât Republica Islamicã Kamistan
nu are conducãtor, Jack.
59
00:02:51,965 --> 00:02:54,765
Opoziþia de acolo va profita
de golul creat la putere
60
00:02:54,833 --> 00:02:57,267
ºi va da înapoi
tot progresul înfãptuit de Hassan.
61
00:02:58,448 --> 00:03:01,123
Va trebui sã mã adresez
delegaþilor în câteva minute
62
00:03:01,158 --> 00:03:03,335
ca sã anunþ dizolvarea
conferinþei de pace
63
00:03:03,403 --> 00:03:04,837
ºi sã îi trimit, oficial, acasã.
64
00:03:04,905 --> 00:03:06,871
Doamnã, dacã renunþaþi,
înseamnã cã ei vor câºtiga.
65
00:03:06,939 --> 00:03:09,173
Nu am de ales, Jack.
66
00:03:09,240 --> 00:03:11,774
Mi-aº dori sã am ce face.
67
00:03:14,042 --> 00:03:15,209
La revedere, Jack.
68
00:03:24,116 --> 00:03:25,448
În ce stare este?
69
00:03:25,516 --> 00:03:27,650
A încasat un glonþ în umãr,
altul în abdomen
70
00:03:27,718 --> 00:03:29,017
dar au ieºit din trup.
71
00:03:29,085 --> 00:03:30,317
Tensiunea pare stabilã.
72
00:03:30,352 --> 00:03:31,052
Avem nevoie de el
pentru interogatoriu.
73
00:03:31,120 --> 00:03:32,220
Va scãpa sau nu?
74
00:03:32,221 --> 00:03:34,220
Niciun organ important nu pare
sã fi fost atins.
75
00:03:34,288 --> 00:03:34,988
- Va supravieþui.
- Bine.
76
00:03:35,056 --> 00:03:36,756
Îl vom duce la UCT.
77
00:03:36,824 --> 00:03:38,824
Echipa medicalã îl va prelua
pentru moment.
78
00:04:18,128 --> 00:04:19,529
Jack.
79
00:04:24,700 --> 00:04:26,632
Preºedintele Taylor
va anunþa oficial
80
00:04:26,700 --> 00:04:28,132
finalul conferinþei de pace.
81
00:04:32,067 --> 00:04:34,001
Jack, ai fãcut tot ce puteai.
82
00:04:34,069 --> 00:04:36,069
Nu a fost suficient.
83
00:04:37,871 --> 00:04:39,639
Ar trebui sã ne întoarcem la UCT.
84
00:04:39,707 --> 00:04:41,374
De ce?
85
00:04:41,442 --> 00:04:42,808
Am recuperat capsulele de uraniu.
86
00:04:42,909 --> 00:04:44,477
Conferinþa de pace s-a încheiat.
87
00:04:44,545 --> 00:04:47,813
Toþi responsabilii sunt ori morþi
ori în arest.
88
00:04:51,918 --> 00:04:53,919
Cole.
89
00:04:55,487 --> 00:04:57,154
În ce stare e Samir?
90
00:04:57,222 --> 00:04:59,589
E încã fãrã cunoºtinþã,
dar medicii spun cã va supravieþui.
91
00:04:59,657 --> 00:05:01,491
Bine.
Vreau sã rãmâi alãturi de el.
92
00:05:01,559 --> 00:05:02,692
Îþi încredinþez
autoritatea completã
93
00:05:02,760 --> 00:05:04,427
ºi responsabilitatea
transportãrii sale.
94
00:05:04,495 --> 00:05:05,895
Te întorci la UCT?
95
00:05:05,963 --> 00:05:07,064
Nu.
96
00:05:07,132 --> 00:05:08,733
Plecãm acasã. Am terminat.
97
00:05:08,801 --> 00:05:12,202
Hastings probabil cã va dori,
totuºi, sã discute cu voi.
98
00:05:12,269 --> 00:05:14,203
Sunt sigur de asta.
ªtie cum sã mã gãseascã.
99
00:05:14,271 --> 00:05:17,206
Îmi pare rãu
cã s-a sfârºit aºa, Jack.
100
00:05:17,274 --> 00:05:19,542
ªi mie.
101
00:05:19,610 --> 00:05:21,176
Eºti un agent bun, Cole.
102
00:05:21,244 --> 00:05:22,811
N-aº mai fi aici
de nu erai tu.
103
00:05:22,878 --> 00:05:24,045
Mulþumesc.
104
00:05:24,113 --> 00:05:25,313
Sper ca totul sã se rezolve.
105
00:05:25,381 --> 00:05:27,115
Îmi voi preda echipamentul jos.
106
00:05:35,355 --> 00:05:36,889
Dnã Preºedinte.
107
00:05:36,957 --> 00:05:40,759
Delegaþii s-au strâns în salã,
cum aþi cerut.
108
00:05:42,694 --> 00:05:44,895
Sã terminãm odatã.
109
00:05:47,364 --> 00:05:49,932
...întrerupe conferinþa de pace
110
00:05:49,999 --> 00:05:51,700
care era un punct esenþial
al administraþiei sale.
111
00:05:51,768 --> 00:05:54,806
Se pare cã Preºedintele Hassan
a fost rãpit mai devreme,
112
00:05:54,874 --> 00:05:56,243
apoi dus la...
113
00:05:56,311 --> 00:05:58,246
Jamot.
114
00:05:58,314 --> 00:06:00,114
În numele þãrii mele,
115
00:06:00,182 --> 00:06:03,614
aveþi profunda noastrã simpatie
pentru aceastã teribilã tragedie.
116
00:06:03,682 --> 00:06:05,415
Deºi, la nivel personal,
117
00:06:05,483 --> 00:06:07,884
îmi imaginez cã sentimentele dv.
sunt împãrþite acum.
118
00:06:07,952 --> 00:06:09,552
Poftim?
119
00:06:09,620 --> 00:06:11,421
Hassan a pus sã fiþi arestat
fãrã motiv
120
00:06:11,488 --> 00:06:13,155
în timp ce încerca sã scape
de inamicii pe care-i suspecta.
121
00:06:13,223 --> 00:06:16,025
A permis sã fiþi interogat
în mod brutal.
122
00:06:16,092 --> 00:06:18,559
Nu cred cã îl prea aveþi la inimã.
123
00:06:18,627 --> 00:06:21,328
Preºedintele Hassan
se afla sub o imensã presiune
124
00:06:21,396 --> 00:06:22,863
ºi nu a mai ºtiut ce face,
125
00:06:22,931 --> 00:06:25,832
însã nicio clipã nu am încetat
sã cred în ceea ce reprezenta el.
126
00:06:25,900 --> 00:06:26,833
Desigur.
127
00:06:26,901 --> 00:06:28,201
Nu am dorit sã vã jignesc.
128
00:06:28,268 --> 00:06:29,768
Sunt sigur de asta.
129
00:06:29,836 --> 00:06:31,335
Scuzaþi-mã.
130
00:06:38,676 --> 00:06:40,509
Dnã Preºedinte Taylor.
131
00:06:40,577 --> 00:06:42,445
Dle ministru Jamot.
132
00:06:42,512 --> 00:06:45,247
Dacã aveþi câteva clipe,
trebuie sã vorbim.
133
00:06:45,314 --> 00:06:47,149
Îmi va face plãcere
sã stãm de vorbã
134
00:06:47,216 --> 00:06:49,283
dupã ce mã voi fi adresat
celorlalte delegaþii.
135
00:06:49,351 --> 00:06:52,019
ªtiu cã intenþionaþi sã anunþaþi
încheierea conferinþei de pace,
136
00:06:52,087 --> 00:06:54,288
dar poate cã existã o cale
de a nu lãsa sã se întâmple asta.
137
00:06:54,355 --> 00:06:58,324
Înainte sã faceþi ceva,
trebuie sã auziþi ce am de spus.
138
00:07:00,094 --> 00:07:01,560
În regulã.
139
00:07:01,628 --> 00:07:03,762
Doamnã,
cum rãmâne cu delegaþii?
140
00:07:03,830 --> 00:07:05,063
Doar... Lasã-mã o clipã.
141
00:07:05,131 --> 00:07:06,798
Sã intrãm aici.
142
00:07:06,866 --> 00:07:08,497
Vã rog.
143
00:07:10,972 --> 00:07:12,962
Deºi nu am aflat identitatea
teroristului din înregistrare...
144
00:07:12,963 --> 00:07:14,488
care îl þinea ostatic
pe Preºedintele Hassan,
145
00:07:15,195 --> 00:07:17,182
agenþii federali ºtiau
cã transmisiunea vine din Bronx...
146
00:07:17,217 --> 00:07:18,141
Da?
147
00:07:18,208 --> 00:07:21,977
Oamenii lui Samir erau morþi,
din cauza americanilor.
148
00:07:22,044 --> 00:07:27,447
Samir era singurul rãmas,
dar m-am ocupat eu de el.
149
00:07:27,515 --> 00:07:29,116
Deci nu mai existã
nimic care sã ducã la noi?
150
00:07:29,183 --> 00:07:30,350
Am scãpat?
151
00:07:30,418 --> 00:07:32,185
Poate cã nu.
152
00:07:32,253 --> 00:07:35,822
Era acolo o femeie
care e posibil sã mã fi recunoscut.
153
00:07:35,890 --> 00:07:37,290
Ce femeie?
154
00:07:37,358 --> 00:07:40,360
E posibil sã lucreze la UCT.
Nu sunt sigur, dar...
155
00:07:40,427 --> 00:07:42,395
Am mai vãzut-o.
156
00:07:42,463 --> 00:07:43,463
Unde?
157
00:07:43,531 --> 00:07:45,598
În urmã cu ºase ani,
când îl foloseam pe mafiotul acela,
158
00:07:45,666 --> 00:07:48,000
Vladimir Laitanan,
159
00:07:48,068 --> 00:07:52,638
ca sã scoatem arme din þarã,
ea lucra cu el.
160
00:07:52,706 --> 00:07:54,640
Sigur ea era?
161
00:07:54,708 --> 00:07:57,276
Eu nu uit chipul nimãnui.
162
00:07:57,344 --> 00:07:58,744
Unde e acum?
163
00:07:58,812 --> 00:08:04,012
Într-un taxi, în faþa mea,
împreunã cu Jack Bauer.
164
00:08:04,080 --> 00:08:05,846
Bauer?
165
00:08:05,914 --> 00:08:07,848
Se duc la UCT?
166
00:08:07,915 --> 00:08:09,849
Nu cred.
167
00:08:09,917 --> 00:08:12,384
Atunci nu prea cred
cã te-a recunoscut.
168
00:08:12,452 --> 00:08:15,754
Mai bine sã nu riscãm.
169
00:08:15,822 --> 00:08:18,490
Îl voi elimina ºi pe Bauer.
170
00:08:18,558 --> 00:08:22,995
Americanii cred cã doar RIK
a susþinut atacurile recente.
171
00:08:23,063 --> 00:08:25,231
Uciderea lui Bauer ºi a femeii
nu va face decât sã-i alerteze
172
00:08:25,299 --> 00:08:27,135
asupra faptului
cã ºi alþii au fost implicaþi.
173
00:08:27,202 --> 00:08:29,906
Cât timp va dura
pânã sã ne descopere?
174
00:08:29,973 --> 00:08:34,074
Va dura ºi mai puþin
dacã femeia îºi aminteºte de mine.
175
00:08:36,010 --> 00:08:38,811
Ce ordine îmi daþi?
176
00:08:38,879 --> 00:08:41,914
Continuã sã-i urmãreºti,
nu-i scãpa din ochi
177
00:08:41,982 --> 00:08:44,115
ºi te voi mai cãuta eu.
178
00:09:11,234 --> 00:09:13,035
Nici nu am cuvinte
179
00:09:13,103 --> 00:09:16,438
sã vã spun dv. ºi Kaylei
cât de rãu îmi pare.
180
00:09:18,241 --> 00:09:21,111
ªtiu cã aþi fãcut
tot ce vã stãtea în putere.
181
00:09:24,181 --> 00:09:26,415
Jamot, nu ºtiam cã eºti aici.
182
00:09:26,483 --> 00:09:29,450
Am ajuns cu scurt timp în urmã.
183
00:09:29,518 --> 00:09:33,720
Vreau sã ºtii cã în ultimele ore
petrecute împreunã
184
00:09:33,787 --> 00:09:35,855
Omar ºi-a exprimat regretul
pentru cele fãcute,
185
00:09:35,922 --> 00:09:38,991
printre acestea numãrându-se
ºi felul cum te-a tratat pe tine.
186
00:09:39,058 --> 00:09:42,127
Sunt recunoscãtor.
187
00:09:42,195 --> 00:09:45,864
Dnã Hassan, îmi dau seama
cã e un moment nepotrivit,
188
00:09:45,932 --> 00:09:48,900
dar trebuie sã discutãm ceva
între patru ochi.
189
00:09:48,968 --> 00:09:50,503
L-aþi gãsit,
dnã Preºedinte Taylor?
190
00:09:50,571 --> 00:09:52,438
Pe cel care mi-a ucis tatãl?
191
00:09:52,505 --> 00:09:54,072
Samir Mehran.
192
00:09:54,140 --> 00:09:55,540
Da.
193
00:09:55,608 --> 00:09:58,242
Era rãnit grav, însã va trãi
ca sã fie judecat.
194
00:09:58,310 --> 00:10:02,313
ªi, credeþi-mã, va plãti scump
pentru ceea ce a fãcut.
195
00:10:02,381 --> 00:10:03,781
Kayla, draga mea,
196
00:10:03,849 --> 00:10:06,383
trebuie sã vorbesc singurã
cu dna Preºedinte Taylor.
197
00:10:06,450 --> 00:10:08,451
Lasã-ne câteva clipe.
198
00:10:19,628 --> 00:10:21,661
Despre ce doriþi sã vorbim?
199
00:10:21,729 --> 00:10:22,829
Dnã Hassan, dupã cum ºtiþi,
200
00:10:22,896 --> 00:10:24,596
de aproape un an,
soþul dv. ºi cu mine
201
00:10:24,664 --> 00:10:27,298
am lucrat pentru înfãptuirea
acestui tratat de pace.
202
00:10:27,366 --> 00:10:32,068
În acest rãstimp, am vãzut
ce fel de conducãtor era.
203
00:10:32,136 --> 00:10:33,703
A reuºit,
în condiþii foarte dificile,
204
00:10:33,770 --> 00:10:37,338
sã uneascã un parlament
fracþionat ºi ostil.
205
00:10:37,406 --> 00:10:42,175
Dar acum, cã nu mai este,
þara dv. va fi aruncatã în haos.
206
00:10:42,243 --> 00:10:44,610
ªtiu foarte bine
ce încercãri ne aºteaptã.
207
00:10:44,678 --> 00:10:46,945
De ce îmi spuneþi asta?
208
00:10:47,013 --> 00:10:51,883
Evident, cineva trebuie sã treacã
la guvernarea Republicii Islamice.
209
00:10:51,951 --> 00:10:56,258
Cineva care credea în aceleaºi
idealuri ºi principii ca Omar Hassan
210
00:10:56,259 --> 00:10:58,733
ºi care are aceeaºi putere.
211
00:10:58,801 --> 00:11:03,904
Dl ministru Jamot crede cã acea
persoanã ar trebui sã fiþi dv.
212
00:11:03,972 --> 00:11:06,106
Ce?
213
00:11:06,173 --> 00:11:08,307
Nu sunt singurul care crede
acest lucru.
214
00:11:08,375 --> 00:11:09,508
Am vorbit cu delegaþia noastrã
215
00:11:09,576 --> 00:11:12,444
precum ºi cu alþi membri
ai cabinetului nostru, de acasã.
216
00:11:12,512 --> 00:11:14,912
Sunteþi cea mai bunã dintre noi.
217
00:11:14,980 --> 00:11:17,748
Singura noastrã ºansã realã
de a rãmâne la guvernare
218
00:11:17,816 --> 00:11:19,784
ºi de a duce mai departe
planurile soþului dv.
219
00:11:19,852 --> 00:11:21,685
Þi-ai pierdut minþile!
220
00:11:21,753 --> 00:11:24,288
Nu sunt om politic.
221
00:11:24,355 --> 00:11:26,324
Dar sunteþi soþia unui martir.
222
00:11:26,391 --> 00:11:30,494
ªi istoria a dovedit cã acest lucru
poate fi cu mult mai puternic.
223
00:11:30,562 --> 00:11:33,096
Întotdeauna aþi fost popularã.
224
00:11:33,164 --> 00:11:35,832
Majoritatea cetãþenilor
doresc pace.
225
00:11:35,900 --> 00:11:37,734
Se vor uni în jurul dumneavoastrã.
226
00:11:37,802 --> 00:11:39,870
Consiliul nu va avea de ales
227
00:11:39,937 --> 00:11:42,939
ºi vã va recunoaºte succesiunea
la preºedinþia þãrii.
228
00:11:43,007 --> 00:11:45,008
Dar eu am de ales.
229
00:11:46,044 --> 00:11:49,480
Mã crezi în stare
de prea multe, Jamot.
230
00:11:55,353 --> 00:11:58,722
Îmi dau seama
cã este o decizie importantã,
231
00:11:58,789 --> 00:12:02,225
mai ales acum,
când sunteþi în doliu.
232
00:12:02,293 --> 00:12:05,562
Dar fãrã o figurã puternicã,
þinând naþiunea unitã,
233
00:12:05,629 --> 00:12:10,032
toatã munca soþului dv.
va fi fost în zadar.
234
00:12:16,807 --> 00:12:20,609
Dnã Preºedinte Taylor, cãsãtoria
mea cu Omar nu a fost deloc perfectã.
235
00:12:20,677 --> 00:12:24,679
Am avut multe probleme,
de mult timp.
236
00:12:25,714 --> 00:12:29,749
ªtiu prea bine ce dificil este
ca o cãsãtorie
237
00:12:29,817 --> 00:12:32,851
sã supravieþuiascã
unei vieþi în politicã.
238
00:12:32,919 --> 00:12:35,287
Dar, orice-ar fi fost,
n-am încetat niciodatã sã-l iubesc.
239
00:12:37,223 --> 00:12:41,026
Sau sã-i împãrtãºesc dorinþa
îmbunãtãþirii relaþiilor cu Vestul.
240
00:12:47,167 --> 00:12:53,105
Dacã aceasta este dorinþa
poporului ºi a guvernului meu,
241
00:12:53,173 --> 00:12:57,409
îi voi þine locul soþului meu
la conferinþa de pace.
242
00:12:57,477 --> 00:13:00,645
Va fi o onoare
sã mã aflu alãturi de dv.
243
00:13:00,713 --> 00:13:04,684
Vom da anunþul împreunã
de la sediul Naþiunilor Unite.
244
00:13:04,751 --> 00:13:09,263
Dnã Hassan, vã mulþumesc.
245
00:13:21,409 --> 00:13:22,909
O va face.
246
00:13:22,977 --> 00:13:24,878
Sunt niºte veºti incredibile,
dnã Preºedinte.
247
00:13:24,946 --> 00:13:26,946
Vreau ca fiecare delegat
sã fie contactat personal.
248
00:13:27,014 --> 00:13:29,415
Spune-le sã-ºi anuleze planurile
de a pãrãsi þara.
249
00:13:29,483 --> 00:13:31,117
Ne întoarcem la sediul ONU.
250
00:13:31,184 --> 00:13:32,285
Da, doamnã.
251
00:13:32,352 --> 00:13:33,519
Voi suna ºi la UCT
252
00:13:33,587 --> 00:13:34,954
pentru a implementa acele schimbãri
despre care am discutat,
253
00:13:35,022 --> 00:13:36,389
dacã am în continuare
permisiunea dv.
254
00:13:36,456 --> 00:13:37,990
Decizia îþi aparþine.
255
00:13:38,058 --> 00:13:39,558
Fã cum crezi cã e mai bine.
256
00:13:39,626 --> 00:13:41,026
Da, doamnã.
257
00:13:44,731 --> 00:13:46,165
Unde e Bauer?
258
00:13:46,232 --> 00:13:48,266
Jack a plecat
ºi a luat-o pe Renee cu el.
259
00:13:48,334 --> 00:13:49,935
Moartea lui Hassan
l-a afectat destul de mult.
260
00:13:50,002 --> 00:13:52,304
Samir a fost dus la infirmerie
pentru a primi îngrijiri medicale.
261
00:13:52,371 --> 00:13:53,605
- E conºtient?
- Oarecum.
262
00:13:53,673 --> 00:13:55,740
Anunþã-mã în clipa
când va fi gata de interogatoriu.
263
00:13:55,808 --> 00:13:56,942
Dle, vã cautã Wilson.
264
00:13:57,010 --> 00:13:58,209
Fã-i legãtura.
265
00:13:59,244 --> 00:14:01,312
UCT. O'Brian.
266
00:14:01,379 --> 00:14:03,047
Sunt Tim Woods
de la Siguranþa Naþionalã.
267
00:14:03,114 --> 00:14:05,283
Aºteptaþi. Vã fac legãtura
cu dl Hastings.
268
00:14:05,350 --> 00:14:07,986
Nu. De fapt, aº dori sã vorbesc
cu tine, doamnã O'Brian.
269
00:14:08,054 --> 00:14:09,688
Cu mine? Sunteþi sigur?
270
00:14:09,756 --> 00:14:11,290
ªtiu cã sunt
niºte circumstanþe neobiºnuite,
271
00:14:11,357 --> 00:14:12,891
aºa cã voi trece direct
la miezul problemei.
272
00:14:12,959 --> 00:14:14,259
Dna Preºedinte Taylor
ºi demnitarii strãini
273
00:14:14,326 --> 00:14:15,827
se întorc la sediul ONU
în scurt timp
274
00:14:15,894 --> 00:14:17,395
unde Preºedintele
îºi va anunþa intenþia
275
00:14:17,463 --> 00:14:19,630
de a merge mai departe
cu tratativele de pace.
276
00:14:19,698 --> 00:14:23,234
Scuzaþi-mã, dar cum o poate face
fãrã Preºedintele Hassan?
277
00:14:23,302 --> 00:14:25,169
Nu-þi pot spune încã,
278
00:14:25,237 --> 00:14:27,371
însã grija noastrã imediatã
este capacitatea UCT
279
00:14:27,439 --> 00:14:29,973
de a se ocupa de securitate
pe durata restului conferinþei.
280
00:14:30,041 --> 00:14:32,075
În instituþie deja s-a infiltrat
un agent inamic,
281
00:14:32,143 --> 00:14:33,510
iar astãzi securitatea a fost
compromisã în repetate rânduri.
282
00:14:33,578 --> 00:14:35,078
Nu ne mai putem permite
sã facem greºeli.
283
00:14:35,146 --> 00:14:38,448
Sugeraþi cã eu sunt responsabilã
pentru acele greºeli?
284
00:14:38,515 --> 00:14:39,882
Dimpotrivã.
285
00:14:39,950 --> 00:14:41,717
Þi-am examinat rapoartele
de activitate la orã,
286
00:14:41,785 --> 00:14:43,786
ºi din ceea ce vãd
ai luat decizii abile
287
00:14:43,854 --> 00:14:46,789
ºi te-ai dovedit foarte ingenioasã
în aceastã crizã.
288
00:14:46,857 --> 00:14:48,524
Bine.
289
00:14:48,592 --> 00:14:50,159
Atunci de ce mã sunaþi?
290
00:14:51,561 --> 00:14:55,197
Îl eliberez pe Brian Hastings
din funcþie, din acest moment.
291
00:14:55,265 --> 00:14:58,333
În clipa aceasta evaluãm
candidaþi pentru a-l înlocui,
292
00:14:58,401 --> 00:15:01,536
dar pânã vom gãsi pe cineva,
tu vei deþine comanda provizorie.
293
00:15:01,604 --> 00:15:05,006
Mã... puneþi pe mine la comandã?
294
00:15:05,074 --> 00:15:06,842
Deocamdatã.
295
00:15:06,909 --> 00:15:08,844
Cunosc activitatea ta
în biroul din Los Angeles al UCT
296
00:15:08,945 --> 00:15:10,846
ºi ºtiu ce importanþã ai avut
în timpul crizei Sangala.
297
00:15:10,913 --> 00:15:11,980
Nimeni din acea clãdire
298
00:15:12,048 --> 00:15:13,648
nu are atâta experienþã
ca tine.
299
00:15:13,716 --> 00:15:14,950
Dle, faceþi o greºealã.
300
00:15:15,017 --> 00:15:16,251
Ceea ce s-a petrecut
cu Preºedintele Hassan
301
00:15:16,319 --> 00:15:17,452
ºi tot restul...
302
00:15:17,520 --> 00:15:19,154
nu a fost din vina
dlui Hastings.
303
00:15:19,221 --> 00:15:21,556
Chloe, nu am timp de discuþii.
304
00:15:21,624 --> 00:15:23,225
Divizia crede cã eºti
cea mai calificatã
305
00:15:23,292 --> 00:15:24,693
pentru acest post,
iar eu sunt de acord.
306
00:15:24,760 --> 00:15:25,860
Am luat deja decizia.
307
00:15:25,928 --> 00:15:27,696
Acum acceptã
ºi sã trecem mai departe.
308
00:15:27,763 --> 00:15:29,331
Dl Hastings ºtie?
309
00:15:29,398 --> 00:15:31,566
Este informat de divizie
chiar în aceastã clipã.
310
00:15:33,002 --> 00:15:35,671
Încearcã sã faci tranziþia
cât mai rapidã ºi uºoarã cu putinþã.
311
00:15:35,738 --> 00:15:36,839
Te voi cãuta
312
00:15:36,906 --> 00:15:39,074
imediat ce dna Preºedinte
va ajunge la sediul ONU.
313
00:15:39,141 --> 00:15:41,076
Da, domnule.
314
00:15:58,597 --> 00:16:00,598
Intrã.
315
00:16:01,700 --> 00:16:03,701
Dle Hastings?
316
00:16:04,703 --> 00:16:07,136
Nu-i nimic, Chloe.
317
00:16:07,203 --> 00:16:09,305
Voiam doar sã ºtiþi
318
00:16:09,372 --> 00:16:12,808
cã mie nu mi se pare drept
cã dau toatã vina pe dv..
319
00:16:14,844 --> 00:16:17,846
Tot ce se întâmplã aici
intrã în rãspunderea mea.
320
00:16:17,914 --> 00:16:20,349
Succesele ºi nereuºitele.
321
00:16:21,685 --> 00:16:25,154
Eu am recrutat-o pe Dana Walsh
în aceastã agenþie,
322
00:16:25,222 --> 00:16:27,790
deci eu am încãlzit
ºarpele la sân.
323
00:16:34,931 --> 00:16:37,299
Trebuie sã trecem împreunã
în revistã protocoalele.
324
00:16:37,367 --> 00:16:40,669
Sã nu pierdem nicio clipã.
325
00:16:44,071 --> 00:16:46,270
Stai de mult aici?
326
00:16:46,338 --> 00:16:48,303
Nu. Doar de cât am fost
în convalescenþã.
327
00:16:50,404 --> 00:16:53,605
Cred cã mai am niºte cafea
pe aici.
328
00:17:13,020 --> 00:17:15,621
Cum o cheamã pe nepoata ta?
329
00:17:15,689 --> 00:17:17,790
Teri.
330
00:17:18,858 --> 00:17:20,859
Kim i-a dat numele mamei sale.
331
00:17:28,033 --> 00:17:30,599
Jack, ascultã,
332
00:17:30,666 --> 00:17:34,135
ºtiu cã ne-am spus multe lucruri
unul altuia
333
00:17:34,203 --> 00:17:36,704
ºi cã tu mi-ai promis...
334
00:17:39,341 --> 00:17:43,877
Vreau sã ºtii doar cã nu te voi sili
sã te þii de cuvânt.
335
00:17:43,945 --> 00:17:47,581
A fost o zi groaznicã
336
00:17:47,648 --> 00:17:49,115
ºi ºtiu cã pe moment oamenii
spun multe lucruri, iar eu...
337
00:17:49,183 --> 00:17:50,350
nu vreau ca tu sã...
338
00:18:22,173 --> 00:18:23,439
Alo?
339
00:18:23,507 --> 00:18:25,575
E cineva acolo?
340
00:19:28,529 --> 00:19:30,463
Du-mi servieta
la elicopterul prezidenþial
341
00:19:30,531 --> 00:19:33,331
ºi anunþã Serviciile Secrete
cã voi fi gata în curând de plecare.
342
00:19:33,399 --> 00:19:35,266
ªi trimite-l înãuntru
pe dl Novakovich.
343
00:19:35,334 --> 00:19:36,768
Da, doamnã.
344
00:19:45,244 --> 00:19:46,812
Dle Novakovich.
345
00:19:46,879 --> 00:19:48,647
Mulþumesc cã m-aþi primit,
dnã Preºedinte.
346
00:19:48,715 --> 00:19:49,915
N-aveþi pentru ce.
347
00:19:49,983 --> 00:19:52,551
Cu ce vã pot ajuta?
348
00:19:52,619 --> 00:19:56,454
Am primit un telefon straniu
de la Tim Woods,
349
00:19:56,521 --> 00:20:01,460
care spunea cã vreþi sã continuaþi
tratativele de pace cu RIK.
350
00:20:01,527 --> 00:20:03,527
Aºa este.
351
00:20:03,595 --> 00:20:05,096
Vã pot întreba
cum aveþi de gând sã o faceþi,
352
00:20:05,163 --> 00:20:06,931
având în vedere
cã ºeful sãu de stat e mort?
353
00:20:06,998 --> 00:20:09,033
Aveam de gând sã dau rãspunsul
la aceastã întrebare
354
00:20:09,100 --> 00:20:11,035
în timpul discursului meu
în faþa plenului,
355
00:20:11,103 --> 00:20:12,837
dar de vreme ce întrebaþi...
356
00:20:12,904 --> 00:20:17,442
Dalia Hassan va semna tratatul
în locul soþului sãu.
357
00:20:17,510 --> 00:20:20,378
E o idee interesantã,
dnã Preºedinte,
358
00:20:20,446 --> 00:20:22,981
dar nu vãd
cum poate avea ea autoritatea
359
00:20:23,048 --> 00:20:24,315
de a semna un astfel de document.
360
00:20:24,383 --> 00:20:26,217
I se acordã chiar în aceastã clipã
de cãtre guvernul ei.
361
00:20:26,284 --> 00:20:28,385
Parlamentul lor s-a întrunit
într-o sesiune de urgenþã
362
00:20:28,453 --> 00:20:31,322
pentru a o recunoaºte
drept Preºedinte interimar.
363
00:20:31,390 --> 00:20:34,192
Urmeazã sã primim
scrisoarea de confirmare.
364
00:20:34,260 --> 00:20:36,794
Dnã Preºedinte,
vã apreciez optimismul,
365
00:20:36,862 --> 00:20:38,896
dar nu înþeleg
cum de puteþi crede
366
00:20:38,964 --> 00:20:40,865
cã instalarea vãduvei lui Hassan
la conducere,
367
00:20:40,933 --> 00:20:43,869
ca un fel de simbol,
ne va risipi grijile
368
00:20:43,936 --> 00:20:46,305
în privinþa instabilitãþii
guvernului Republicii Islamice.
369
00:20:46,373 --> 00:20:51,243
Preºedintele Hassan fiind mort,
opoziþia va deveni mai puternicã.
370
00:20:51,310 --> 00:20:53,911
Moartea lui Hassan
îi va înverºuna pe susþinãtorii lui
371
00:20:53,979 --> 00:20:56,046
ºi pe fiecare militant
pentru procesul de pace
372
00:20:56,114 --> 00:20:58,382
sã o recunoascã
drept succesorul sãu.
373
00:20:58,450 --> 00:21:00,284
Nu puteþi fi sigurã de asta.
374
00:21:01,353 --> 00:21:05,657
Din nou, dle Novakovich,
îmi daþi clar de înþeles
375
00:21:05,725 --> 00:21:08,860
cã Rusia nu este interesatã
de acest tratat de pace.
376
00:21:08,928 --> 00:21:11,796
Îmi pare rãu cã asta credeþi,
dnã Preºedinte,
377
00:21:11,864 --> 00:21:15,135
dar rãmâne la fel de adevãrat
cã nu mai avem încredere
378
00:21:15,202 --> 00:21:17,877
în realizarea
vreunui progres notabil.
379
00:21:17,944 --> 00:21:19,528
Cu tot respectul,
380
00:21:19,596 --> 00:21:22,537
þara mea va refuza
sã semneze tratatul.
381
00:21:22,605 --> 00:21:23,942
Scuzaþi-mã.
382
00:21:24,013 --> 00:21:27,881
Trebuie sã discut personal
cu Preºedintele Suvarov?
383
00:21:27,949 --> 00:21:30,513
Dacã doriþi,
384
00:21:30,581 --> 00:21:32,415
dar vã asigur cã am autoritate
completã în aceastã chestiune.
385
00:21:32,483 --> 00:21:34,886
Orice decizie aº lua
386
00:21:34,953 --> 00:21:37,487
reprezintã poziþia oficialã
a guvernului rus.
387
00:21:39,557 --> 00:21:41,556
O zi bunã.
388
00:21:55,495 --> 00:21:58,163
Agent Peters, trebuie sã vorbesc
imediat cu secretarul Kanin.
389
00:21:58,230 --> 00:21:59,330
Da, dnã Preºedinte.
390
00:21:59,398 --> 00:22:00,998
"Liberty" se deplaseazã.
391
00:22:01,066 --> 00:22:04,271
Am reuºit sã eliminãm un cheag
de sânge din arterele coronare,
392
00:22:04,339 --> 00:22:06,208
iar radiografiile aratã
cã þesutul muºchiului inimii
393
00:22:06,275 --> 00:22:07,642
este mult mai puþin afectat
decât ne aºteptam.
394
00:22:07,710 --> 00:22:10,045
Cu alte cuvinte,
sunt un ticãlos puternic.
395
00:22:10,113 --> 00:22:12,715
Aveþi noroc, trebuie sã recunosc,
dle secretar de stat.
396
00:22:12,782 --> 00:22:14,884
Asta înseamnã cã-mi pot
relua responsabilitãþile.
397
00:22:14,952 --> 00:22:16,586
Deºi procedura
nu a presupus vreo operaþie,
398
00:22:16,654 --> 00:22:18,622
aº prefera sã vã menajaþi
o vreme.
399
00:22:18,689 --> 00:22:20,691
Asta nu-i o interdicþie.
400
00:22:21,993 --> 00:22:24,129
Bunã, Ethan.
Cum te simþi?
401
00:22:24,196 --> 00:22:27,599
Am avut ºi zile mai bune.
402
00:22:27,667 --> 00:22:30,035
Ne laºi câteva clipe, te rog?
403
00:22:30,103 --> 00:22:31,770
Mulþumesc.
404
00:22:35,605 --> 00:22:37,536
Ai aflat despre Hassan?
405
00:22:37,604 --> 00:22:39,336
Mi-a spus Tim Woods.
406
00:22:39,404 --> 00:22:41,771
Mi-a sus ºi despre planul
Republicii Islamice
407
00:22:41,839 --> 00:22:44,074
de a o numi Preºedinte
pe Dalia Hassan.
408
00:22:44,142 --> 00:22:46,110
Ce pãrere ai?
409
00:22:46,177 --> 00:22:49,113
Familia ei are relaþii
ºi e foarte puternicã.
410
00:22:49,181 --> 00:22:50,982
Cred cã este o idee bunã.
411
00:22:51,050 --> 00:22:53,418
Ruºii nu sunt de aceeaºi pãrere.
412
00:22:53,486 --> 00:22:56,821
Novakovich mi-a spus clar
cã nu o recunoaºte.
413
00:22:56,889 --> 00:22:59,690
Se folosesc de asta ca pretext
sã se retragã de la tratative.
414
00:22:59,758 --> 00:23:01,992
Chiar dacã Republica Islamicã
are un nou conducãtor,
415
00:23:02,060 --> 00:23:05,697
tratatul de pace nu va avea valoare
fãrã susþinerea Moscovei.
416
00:23:05,764 --> 00:23:07,566
Am nevoie de ajutorul tãu, Ethan.
417
00:23:07,633 --> 00:23:09,468
Tu i-ai adus pe ruºi
la masa tratativelor.
418
00:23:09,536 --> 00:23:11,570
Ce pot face
ca sã îi þin acolo?
419
00:23:11,638 --> 00:23:14,807
Ne-ar putea ajuta cineva.
420
00:23:14,875 --> 00:23:17,309
Dar nu-þi va plãcea ideea.
421
00:23:17,377 --> 00:23:18,577
Cine?
422
00:23:18,645 --> 00:23:20,244
Charles Logan.
423
00:23:20,312 --> 00:23:21,378
Logan?
424
00:23:21,446 --> 00:23:23,645
Ethan, nu poþi vorbi serios.
425
00:23:23,712 --> 00:23:24,978
Omul acela e un criminal.
426
00:23:25,044 --> 00:23:27,178
Nu-mi pasã
dacã i s-a acordat graþierea.
427
00:23:27,246 --> 00:23:29,581
Nici eu nu am fost de acord
cu decizia Preºedintelui Daniels,
428
00:23:29,648 --> 00:23:34,319
dar mi-a lãsat mai multe mesaje
la birou în ultima orã.
429
00:23:34,387 --> 00:23:37,888
Se pare cã ºtie despre reticenþa
ruºilor de a semna tratatul.
430
00:23:37,956 --> 00:23:39,991
Ne-a oferit ajutorul sãu.
431
00:23:40,058 --> 00:23:42,893
De unde putea sã afle el
despre asta?
432
00:23:42,961 --> 00:23:44,261
În ciuda declinului sãu politic,
433
00:23:44,329 --> 00:23:48,029
a reuºit sã pãstreze
o relaþie apropiatã cu Moscova.
434
00:23:48,097 --> 00:23:50,398
Mesajele sale dau de înþeles
435
00:23:50,466 --> 00:23:51,699
care are informaþii
care s-ar putea dovedi utile
436
00:23:51,767 --> 00:23:54,402
pentru a-i pãstra pe ruºi
la masa tratativelor.
437
00:23:54,470 --> 00:23:56,037
Ce informaþii?
438
00:23:56,105 --> 00:23:58,406
Nu a spus.
439
00:23:58,474 --> 00:24:01,176
Allison...
440
00:24:01,243 --> 00:24:04,012
Nici eu nu am încredere
în acest om,
441
00:24:04,079 --> 00:24:06,281
dar ar fi o greºealã
sã nu te rog...
442
00:24:06,348 --> 00:24:09,483
mãcar sã-l asculþi.
443
00:24:17,024 --> 00:24:19,493
Bine, ascultaþi cu toþii, vã rog.
444
00:24:23,097 --> 00:24:25,399
Niciodatã nu m-am priceput
la despãrþiri.
445
00:24:25,467 --> 00:24:28,269
Dar aº dori sã vã spun
ce onoare a fost pentru mine
446
00:24:28,337 --> 00:24:34,309
sã lucrez
cu fiecare dintre voi.
447
00:24:35,678 --> 00:24:39,581
Divizia evalueazã acum
posibili înlocuitori pentru mine.
448
00:24:39,649 --> 00:24:42,916
Între timp, Chloe O'Brian
va fi la conducere,
449
00:24:42,984 --> 00:24:47,289
ºi sunt sigur cã îi veþi arãta
tot atâta loialitate ºi angajament
450
00:24:47,356 --> 00:24:49,658
cât mi-aþi arãtat mie.
451
00:24:51,594 --> 00:24:52,995
Vã mulþumesc.
452
00:25:04,371 --> 00:25:05,604
Domnule...
453
00:25:05,672 --> 00:25:07,840
Nu-þi face griji, Chloe,
poþi face asta.
454
00:25:07,908 --> 00:25:09,008
Aºa sper.
455
00:25:09,076 --> 00:25:12,044
Vreau doar sã spun
cã am început prost
456
00:25:12,112 --> 00:25:14,580
dar cã, pânã la urmã,
mi-a plãcut sã lucrez cu dv..
457
00:25:14,648 --> 00:25:17,315
Mã bucur sã spun
cã m-am înºelat în privinþa ta.
458
00:25:17,383 --> 00:25:19,449
Dacã te-aº fi ascultat
de la început,
459
00:25:19,517 --> 00:25:21,250
poate cã lucrurile
ar fi ieºit diferit.
460
00:25:21,318 --> 00:25:22,518
Mã îndoiesc.
461
00:25:22,586 --> 00:25:24,286
Voi veni la divizie,
dând raportul.
462
00:25:24,354 --> 00:25:27,193
Dar îþi stau la dispoziþie
dacã ai vreo întrebare.
463
00:25:27,260 --> 00:25:29,197
Mulþumesc, domnule.
464
00:25:29,265 --> 00:25:30,698
Noroc.
465
00:25:30,766 --> 00:25:32,266
Dle Hastings.
466
00:25:32,334 --> 00:25:33,801
Vã cautã agentul Ortiz.
467
00:25:33,869 --> 00:25:35,203
Au o problemã la infirmerie.
468
00:25:35,271 --> 00:25:37,572
Tu te vei ocupa de asta, Chloe.
469
00:25:39,009 --> 00:25:41,011
Dnã O'Brian.
470
00:25:41,079 --> 00:25:42,311
Cole, sunt Chloe.
471
00:25:42,379 --> 00:25:43,178
Unde e Hastings?
472
00:25:43,245 --> 00:25:44,779
Nu-i aici.
473
00:25:44,847 --> 00:25:46,184
Ce s-a întâmplat?
474
00:25:46,252 --> 00:25:47,187
Samir a intrat în stop cardiac.
475
00:25:47,254 --> 00:25:48,488
Ce?
476
00:25:48,556 --> 00:25:51,224
Vreau 4 miligrame de epinefrinã
ºi 275 cc de lidocainã.
477
00:25:52,393 --> 00:25:54,527
Vin imediat.
478
00:25:57,164 --> 00:25:58,430
Liber!
479
00:26:05,101 --> 00:26:07,168
Încercãm din nou, la 360.
480
00:26:08,704 --> 00:26:09,871
Liber!
481
00:26:20,415 --> 00:26:22,181
Ce s-a întâmplat?
482
00:26:22,249 --> 00:26:23,749
Credeam cã rãnile lui
nu-i puneau viaþa în pericol.
483
00:26:23,817 --> 00:26:25,047
ªi eu.
484
00:26:25,115 --> 00:26:26,582
Unde naiba e Hastings?
485
00:26:26,650 --> 00:26:27,749
Divizia i-a luat postul.
486
00:26:27,817 --> 00:26:29,350
ªi cine e acum comandant?
487
00:26:29,418 --> 00:26:32,821
Eu... Pânã gãsesc un înlocuitor.
488
00:26:32,888 --> 00:26:34,492
Ai fost tot timpul
lângã Samir?
489
00:26:34,559 --> 00:26:35,894
De la scena crimei, da.
490
00:26:35,962 --> 00:26:37,366
ªi acolo?
491
00:26:37,434 --> 00:26:40,169
Poate mi-a scãpat de sub ochi
câteva minute.
492
00:26:40,237 --> 00:26:43,272
Personalul medical de urgenþã
se afla alãturi de el.
493
00:26:43,340 --> 00:26:45,541
Trebuie sã-i ducem trupul la morgã,
pentru autopsie.
494
00:26:45,608 --> 00:26:48,343
Nu încã. Cere o analizã
toxicologicã preliminarã.
495
00:26:48,411 --> 00:26:49,611
Dar îi vor face una completã
în timpul autopsiei.
496
00:26:49,679 --> 00:26:50,845
Vreau sã i se facã una acum!
497
00:26:50,913 --> 00:26:52,313
Chloe, abia de era conºtient.
498
00:26:52,381 --> 00:26:54,382
Nu avea cum sã ia ceva
ca sã se sinucidã.
499
00:26:54,450 --> 00:26:57,318
Nu, însã altcineva putea
sã îi administreze ceva.
500
00:27:01,690 --> 00:27:03,424
Fã cum îþi spune.
501
00:27:03,492 --> 00:27:06,026
Mã gãseºti în biroul lui Hastings.
Biroul meu.
502
00:27:06,094 --> 00:27:08,528
Anunþã-mã când afli ceva.
503
00:27:27,569 --> 00:27:30,471
Câþiva membri conservatori
din delegaþia noastrã
504
00:27:30,539 --> 00:27:32,906
e posibil sã continue
sã-þi reziste,
505
00:27:32,974 --> 00:27:34,907
dar... putem...
506
00:27:34,975 --> 00:27:36,842
Putem sã-i convingem.
507
00:27:36,910 --> 00:27:39,244
Dacã aº vorbi cu ei, personal...
508
00:27:39,312 --> 00:27:40,511
O idee foarte bunã.
509
00:27:48,184 --> 00:27:52,954
Drã Kayla, n-am apucat sã vã spun
cât de mult regret cele întâmplate.
510
00:27:53,022 --> 00:27:55,456
Mulþumesc.
511
00:27:55,524 --> 00:27:57,191
Pãi...
512
00:27:57,258 --> 00:28:00,761
Mã voi vedea cu amândoi
la sediul ONU.
513
00:28:02,431 --> 00:28:03,532
La sediul ONU?
514
00:28:03,599 --> 00:28:05,535
Credeam cã mergem acasã.
515
00:28:05,602 --> 00:28:07,469
Nu, nu încã.
Au apãrut niºte lucruri noi.
516
00:28:07,537 --> 00:28:09,571
Îþi voi explica pe drum.
517
00:28:09,639 --> 00:28:10,972
Ce se întâmplã, mamã?
518
00:28:11,040 --> 00:28:15,143
De ce Preºedintele Taylor
ºi Jamot voiau sã vorbiþi?
519
00:28:15,211 --> 00:28:17,779
M-au rugat sã mã gândesc
sã rãmân...
520
00:28:17,847 --> 00:28:20,949
pentru a duce la capãt
munca tatãlui tãu.
521
00:28:21,016 --> 00:28:23,618
Nu înþeleg.
Ce înseamnã asta?
522
00:28:23,685 --> 00:28:28,488
Partidul nostru doreºte
sã mã numeascã Preºedinte.
523
00:28:30,692 --> 00:28:33,093
ªi ce rãspuns ai dat?
524
00:28:33,161 --> 00:28:37,565
Sper cã le-ai zis cã nu poþi accepta
dupã toate cele petrecute.
525
00:28:37,632 --> 00:28:38,766
Kayla!
526
00:28:38,834 --> 00:28:41,136
Þara noastrã este în pragul
producerii unei lovituri de stat
527
00:28:41,203 --> 00:28:44,472
organizatã de cei responsabili
pentru asasinarea tatãlui tãu.
528
00:28:44,540 --> 00:28:46,174
Cineva trebuie sã conducã.
529
00:28:46,242 --> 00:28:48,844
Nu îi poþi înfrânge,
tot nu þi-ai dat seama?
530
00:28:48,912 --> 00:28:50,345
Nu vreau sã cred asta.
Nu o voi face.
531
00:28:50,413 --> 00:28:52,580
ªi cea mai mare loviturã
pe care le-o pot da
532
00:28:52,648 --> 00:28:54,148
este sã semnez
tratatul de pace.
533
00:28:54,216 --> 00:28:55,783
Acesta va fi moºtenirea lãsatã
de tatãl tãu posteritãþii.
534
00:28:55,850 --> 00:28:57,817
Va fi condamnarea ta la moarte!
535
00:28:57,885 --> 00:29:00,854
Tu vrei pace,
dar oamenii ãºtia vor doar anarhie.
536
00:29:00,922 --> 00:29:02,022
Mamã, te vor ucide!
537
00:29:02,089 --> 00:29:03,556
Ajunge!
538
00:29:08,228 --> 00:29:12,096
Nu eºti singura
care a suferit astãzi.
539
00:29:12,164 --> 00:29:18,235
Nu a fost o decizie uºoarã,
dar trebuia sã o iau singurã.
540
00:29:18,303 --> 00:29:22,005
Nu-i nevoie sã-mi reaminteºti
de pericol.
541
00:29:22,073 --> 00:29:24,907
Tu trebuie sã mã ajuþi
sã fiu puternicã.
542
00:29:26,743 --> 00:29:30,812
Acum, adunã-te.
Ne aºteaptã o maºinã.
543
00:29:42,880 --> 00:29:45,615
Sigur cã presa doreºte
un rãspuns,
544
00:29:45,682 --> 00:29:47,382
dar încã nu sunt pregãtitã
sã le ofer unul.
545
00:29:47,450 --> 00:29:48,884
Sã aºtepte.
546
00:29:48,952 --> 00:29:50,018
În regulã.
547
00:29:50,086 --> 00:29:51,886
Mulþumesc.
548
00:29:51,954 --> 00:29:55,454
Secretarul de presã spune cã ruºii
deja comunicã posturilor de ºtiri
549
00:29:55,522 --> 00:29:58,891
intenþia lor de a se retrage
de la negocieri, din neîncredere.
550
00:29:58,959 --> 00:30:00,960
Nu le place sã piardã vremea.
551
00:30:01,028 --> 00:30:03,162
Invitatul meu a sosit?
552
00:30:03,229 --> 00:30:04,072
Da, doamnã.
553
00:30:04,107 --> 00:30:06,231
Serviciile Secrete l-au adus
pe intrarea din spate
554
00:30:06,299 --> 00:30:08,800
ºi l-au condus discret
în sala de conferinþe nr. 3,
555
00:30:08,868 --> 00:30:10,034
aºa cum aþi cerut.
556
00:30:10,102 --> 00:30:11,535
Mulþumesc, Tim.
557
00:30:11,603 --> 00:30:13,003
Da, doamnã.
558
00:30:36,890 --> 00:30:39,658
Dnã Preºedinte,
vã prezint condoleanþele mele
559
00:30:39,726 --> 00:30:41,726
pentru pierderea
Preºedintelui Hassan.
560
00:30:41,794 --> 00:30:44,195
ªtiu cã aþi lucrat îndeaproape
cu el.
561
00:30:44,263 --> 00:30:46,764
Cred cã vã este foarte greu.
562
00:30:46,832 --> 00:30:50,433
Vã mulþumesc... pentru înþelegere,
dle Preºedinte.
563
00:30:50,500 --> 00:30:54,068
Dacã nu vã deranjeazã,
aº dori sã vorbim în privat.
564
00:30:54,136 --> 00:30:57,403
El este asistentul meu executiv,
Jason Pillar.
565
00:30:57,471 --> 00:30:59,339
Vã asigur cã este de încredere.
566
00:30:59,406 --> 00:31:02,675
Iertaþi-mã dacã nu mã prea bazez
pe asigurarea dumneavoastrã.
567
00:31:02,743 --> 00:31:04,743
Trebuie sã plece.
568
00:31:05,879 --> 00:31:07,882
Ne scuzi, Jason?
569
00:31:13,721 --> 00:31:16,088
Sã lãmurim un lucru.
570
00:31:16,156 --> 00:31:18,391
Am fost de acord
cu aceastã întâlnire
571
00:31:18,458 --> 00:31:21,425
doar la insistenþele
secretarului Kanin.
572
00:31:21,493 --> 00:31:24,761
Nu sunt sigurã cã ºtiþi totul
despre situaþia în care ne aflãm.
573
00:31:24,829 --> 00:31:28,964
Am înþeles cã ruºii nu o recunosc
pe Dalia Hassan ca succesoare
574
00:31:29,032 --> 00:31:32,434
ºi, prin urmare,
nu vor sã semneze tratatul de pace.
575
00:31:32,502 --> 00:31:34,069
Sunteþi bine informat.
576
00:31:34,137 --> 00:31:37,072
Am prieteni apropiaþi
la Moscova.
577
00:31:37,140 --> 00:31:39,574
În anumite privinþe,
578
00:31:39,642 --> 00:31:42,410
cei de acolo mã apreciazã mai mult
decât compatrioþii mei.
579
00:31:42,477 --> 00:31:46,214
Nu Constituþia lor
aþi cãlcat-o în picioare.
580
00:31:46,282 --> 00:31:51,851
Ruºii încearcã sã se retragã
din prima zi.
581
00:31:51,919 --> 00:31:55,988
Chiar credeþi cã relaþiile dv.
îi vor face sã se rãzgândeascã?
582
00:31:56,056 --> 00:31:57,723
Sunt sigur de asta.
583
00:31:57,791 --> 00:31:58,759
Cum?
584
00:31:58,826 --> 00:32:03,795
Sã spunem cã voi avea
niºte atuuri.
585
00:32:03,863 --> 00:32:05,964
Ce fel de atuuri?
586
00:32:06,032 --> 00:32:08,766
Dacã duc treaba la capãt,
ce importanþã mai are?
587
00:32:08,834 --> 00:32:10,301
Are, pentru mine.
588
00:32:10,369 --> 00:32:12,770
Vã pot promite
cã nu se va încãlca nicio lege,
589
00:32:12,838 --> 00:32:15,106
cã nimic nu vã va compromite
pe dv. sau preºedinþia
590
00:32:15,174 --> 00:32:19,812
dar detaliile trebuie sã rãmânã
între mine ºi ruºi.
591
00:32:23,950 --> 00:32:26,218
Dv. ºi Preºedintele Hassan
aþi creat cadrul
592
00:32:26,285 --> 00:32:29,788
celei mai importante pãci
a acestei generaþii
593
00:32:29,855 --> 00:32:32,823
ºi aþi obþinut susþinerea
întregii lumi.
594
00:32:32,891 --> 00:32:36,293
Dacã-i lãsaþi pe ruºi sã distrugã
ceea ce ar trebui sã fie
595
00:32:36,361 --> 00:32:37,427
bijuteria administraþiei
dumneavoastrã...
596
00:32:37,495 --> 00:32:39,328
Nu încercaþi sã mã duceþi de nas.
597
00:32:39,396 --> 00:32:44,499
Vreþi doar sã vã spãlaþi
reputaþia.
598
00:32:44,567 --> 00:32:46,768
E chiar aºa de greu de înþeles?
599
00:32:46,835 --> 00:32:49,843
Aþi luat parte la o conspiraþie
600
00:32:49,844 --> 00:32:52,341
de a muºamaliza
asasinarea lui David Palmer.
601
00:32:52,576 --> 00:32:55,178
Încercam doar sã protejez þara
de traume inutile...
602
00:32:55,246 --> 00:32:56,147
Nu!
603
00:32:56,215 --> 00:32:59,550
Fãceaþi ce era cel mai bine
pentru dv..
604
00:33:00,585 --> 00:33:03,854
Da.
605
00:33:03,922 --> 00:33:07,693
Aveþi dreptate,
dnã Preºedinte.
606
00:33:07,760 --> 00:33:09,795
Aveþi dreptate.
607
00:33:09,863 --> 00:33:13,562
Cred cã am petrecut atâþia ani
încercând sã-mi justific acþiunile
608
00:33:13,630 --> 00:33:21,069
cã mi-a devenit greu...
sã mai recunosc adevãrul.
609
00:33:22,772 --> 00:33:32,177
Am fãcut greºeli groaznice,
care au pãtat funcþia preºedinþiei.
610
00:33:32,245 --> 00:33:36,117
Iar pentru ele voi plãti
tot restul vieþii.
611
00:33:37,721 --> 00:33:41,926
Dar încã îmi mai pot sluji þara.
612
00:33:44,995 --> 00:33:47,430
Încã mai pot face lucruri bune.
613
00:33:47,498 --> 00:33:50,266
ªtim amândoi
614
00:33:50,334 --> 00:33:53,702
cã nu m-aþi fi cãutat
decât în lipsa altor opþiuni,
615
00:33:53,770 --> 00:33:56,069
aºa cã putem continua
sã discutãm despre trecut
616
00:33:56,136 --> 00:33:59,171
sau mã puteþi lãsa sã profit
de singura ºansã pe care o aveþi
617
00:33:59,239 --> 00:34:01,640
pentru a revitaliza
procesul negocierilor de pace.
618
00:34:04,009 --> 00:34:06,242
Vã rog.
619
00:34:08,078 --> 00:34:10,079
Lãsaþi-mã sã vã ajut.
620
00:34:13,651 --> 00:34:15,785
În regulã.
621
00:34:15,853 --> 00:34:18,454
Mulþumesc.
622
00:34:19,523 --> 00:34:21,691
Ce aveþi de gând sã faceþi,
pentru început?
623
00:34:21,759 --> 00:34:25,261
Sã stabilim o întâlnire
cu delegatul rus, Novakovich.
624
00:34:25,329 --> 00:34:27,897
Trimiteþi-i un mesaj la hotel.
625
00:34:27,965 --> 00:34:30,566
Spuneþi-i cã vã trimiteþi
reprezentantul oficial
626
00:34:30,634 --> 00:34:33,536
pentru a purta o discuþie cu el.
627
00:34:33,604 --> 00:34:35,905
Dacã nu va fi de acord
cu întâlnirea?
628
00:34:35,972 --> 00:34:37,473
Aveþi grijã sã-i daþi de ºtire
cã e vorba despre mine.
629
00:34:37,540 --> 00:34:39,275
Va accepta.
630
00:34:39,343 --> 00:34:44,247
Dumnezeu sã vã ajute
dacã mã veþi face s-o regret.
631
00:35:10,480 --> 00:35:11,746
O'Brian.
632
00:35:11,814 --> 00:35:14,715
Eºti bine?
633
00:35:14,783 --> 00:35:17,051
Perfect.
634
00:35:17,119 --> 00:35:19,420
Pe cuvânt?
635
00:35:21,990 --> 00:35:23,658
Mi-e aºa de sete.
636
00:35:23,726 --> 00:35:25,026
ªi mie.
637
00:35:25,094 --> 00:35:28,363
Vrei sã-þi aduc ceva de bãut?
638
00:35:28,430 --> 00:35:30,432
Bine.
639
00:35:33,369 --> 00:35:35,703
Mã întorc imediat.
640
00:35:51,551 --> 00:35:53,919
Nu miºca.
641
00:36:09,134 --> 00:36:11,069
Jack, îþi sunã telefonul mobil.
642
00:36:11,136 --> 00:36:13,570
Nu-þi face griji, lasã-l.
643
00:36:22,979 --> 00:36:24,313
Alo.
Aþi sunat pe mobilul lui Jack.
644
00:36:24,380 --> 00:36:25,780
Renee, sunt Chloe.
Trebuie sã vorbesc cu Jack.
645
00:36:25,848 --> 00:36:26,781
Ce s-a întâmplat?
646
00:36:26,849 --> 00:36:28,015
Samir Mehran a murit.
647
00:36:28,083 --> 00:36:29,449
Cred cã a fost asasinat.
648
00:36:29,517 --> 00:36:31,952
Cum adicã "asasinat"?
649
00:36:32,020 --> 00:36:33,354
Am cerut un raport toxicologic
preliminar.
650
00:36:33,421 --> 00:36:36,156
A arãtat urme
ale unei toxine neidentificate
651
00:36:36,224 --> 00:36:37,258
în sângele sãu.
652
00:36:37,325 --> 00:36:40,965
Cineva trebuie sã i-o fi injectat
la locul faptei.
653
00:36:41,032 --> 00:36:44,101
Acolo era un infirmier...
654
00:36:44,169 --> 00:36:45,469
Mi-a pãrut cunoscut.
655
00:36:45,537 --> 00:36:48,542
Se întâmplau atât de multe,
încât nu prea i-am dat atenþie.
656
00:36:48,610 --> 00:36:50,278
Þi-era cunoscut?
De unde?
657
00:36:50,346 --> 00:36:52,785
Trebuie sã-mi trimiþi
dosarele cazurilor mele de la FBI.
658
00:36:52,853 --> 00:36:54,454
Dã-mi tot ce ai despre
"Careul Roºu".
659
00:36:54,521 --> 00:36:56,155
Crezi cã fãcea parte
din mafia rusã?
660
00:36:56,223 --> 00:36:58,290
Semãna cu cineva care lucra
cu Vladimir Laitanan
661
00:36:58,358 --> 00:37:00,092
în acelaºi timp
cât am fost eu sub acoperire.
662
00:37:00,159 --> 00:37:01,126
Asta se întâmpla
în urmã cu ºase ani.
663
00:37:01,193 --> 00:37:02,126
Eºti sigurã?
664
00:37:02,194 --> 00:37:03,993
Sincer, nu.
665
00:37:04,061 --> 00:37:05,625
Doar trimite-mi dosarele,
666
00:37:05,693 --> 00:37:07,824
toate fotografiile de supraveghere
care au fost fãcute,
667
00:37:07,892 --> 00:37:09,489
ºi voi vedea dacã îl gãsesc
printre acestea.
668
00:37:09,557 --> 00:37:10,722
Bine.
669
00:37:10,789 --> 00:37:12,456
Jack...
670
00:37:12,523 --> 00:37:13,456
trebuie sã auzi asta.
671
00:37:13,524 --> 00:37:14,823
Samir...
672
00:37:19,060 --> 00:37:20,160
Renee...
673
00:37:20,227 --> 00:37:21,595
Renee!
674
00:37:27,767 --> 00:37:29,401
- Renee?
- Haide, haide.
675
00:37:31,705 --> 00:37:32,639
Jack.
676
00:37:32,707 --> 00:37:33,874
- Renee, eºti acolo?
- Jack.
677
00:37:33,942 --> 00:37:36,844
Nu vorbi,
te voi duce la un spital.
678
00:37:36,912 --> 00:37:38,079
S-a întâmplat ceva?
679
00:37:38,146 --> 00:37:39,880
- Cine este?
- Sunt Chloe.
680
00:37:39,948 --> 00:37:40,881
Chloe, sunt Jack.
681
00:37:40,949 --> 00:37:42,049
Renee a fost împuºcatã
de un lunetist
682
00:37:42,116 --> 00:37:43,049
pe fereastra apartamentului meu.
683
00:37:43,117 --> 00:37:44,250
Încã se mai trage asupra noastrã.
684
00:37:44,318 --> 00:37:45,818
Am nevoie de o echipã medicalã
de urgenþã la St. Andrew.
685
00:37:45,886 --> 00:37:47,386
Aºteaptã, rãmâi cu mine.
686
00:37:47,454 --> 00:37:48,454
Haide.
687
00:37:49,289 --> 00:37:50,589
Sã mergem.
688
00:38:27,093 --> 00:38:28,095
Toatã lumea sã rãmânã pe hol.
689
00:38:28,163 --> 00:38:29,097
Afarã e un lunetist.
690
00:38:29,165 --> 00:38:30,298
Sunaþi la 911.
691
00:38:30,366 --> 00:38:31,766
Acum!
692
00:38:37,706 --> 00:38:39,006
Miºcã!
693
00:38:44,811 --> 00:38:46,444
A fost împuºcatã.
Trebuie sã ajungem la spital...
694
00:38:46,512 --> 00:38:48,014
Spitalul St. Andrew, intersecþia
strãzii 22nd cu Ninth.
695
00:38:56,802 --> 00:38:58,604
Haide, poþi reuºi.
696
00:38:58,672 --> 00:39:01,641
Aºteaptã... doar aºteaptã...
697
00:39:07,047 --> 00:39:08,181
Vom reuºi.
698
00:39:08,249 --> 00:39:09,749
Vom reuºi, îþi promit.
699
00:39:09,817 --> 00:39:11,284
Fã orice e nevoie!
700
00:39:11,352 --> 00:39:13,586
Trebuie sã ajungem imediat
la spital!
701
00:39:18,525 --> 00:39:20,525
Haide, haide.
702
00:39:20,593 --> 00:39:23,027
Te þin eu, te þin eu.
703
00:39:23,095 --> 00:39:24,528
Te þin eu.
704
00:39:24,596 --> 00:39:25,529
Vei fi bine.
705
00:39:25,597 --> 00:39:27,164
Aproape am ajuns.
706
00:39:27,232 --> 00:39:28,532
Sunt la câteva strãzi
de spitalul vostru
707
00:39:28,599 --> 00:39:29,699
ºi ar putea ajunge în orice clipã.
708
00:39:29,767 --> 00:39:31,767
Aveþi grijã sã primeascã
îngrijiri prioritare.
709
00:39:31,835 --> 00:39:32,801
Mulþumesc.
710
00:39:32,869 --> 00:39:34,803
Arlo, activeazã legãtura
prin satelit.
711
00:39:34,870 --> 00:39:37,938
Izoleazã zona dintre Eighth Avenue
ºi West 18th Street.
712
00:39:38,006 --> 00:39:39,806
- Ce se întâmplã?
- Renee Walker a fost împuºcatã.
713
00:39:39,874 --> 00:39:42,175
- Ce?
- Doar fã ce þi-am cerut.
714
00:39:42,243 --> 00:39:43,409
Jack a spus cã lunetistul
era poziþionat
715
00:39:43,477 --> 00:39:46,212
la apartamentul sãu
de pe West 18th Street, nr. 1145.
716
00:39:46,280 --> 00:39:47,680
Deruleazã înapoi înregistrarea
cu trei minute.
717
00:39:47,748 --> 00:39:48,815
Va fi bine?
718
00:39:48,883 --> 00:39:50,617
Acum o duce la spital.
719
00:39:50,684 --> 00:39:51,684
Nu pricep.
720
00:39:51,752 --> 00:39:53,352
De ce ar dori cineva
sã o ucidã pe Renee?
721
00:39:56,624 --> 00:39:59,459
Ajutor! A fost împuºcatã!
Nu existã ranã de ieºire!
722
00:39:59,527 --> 00:40:01,828
Plagã prin împuºcare la piept.
Sã mergem.
723
00:40:01,896 --> 00:40:03,296
Ce puls are?
724
00:40:03,364 --> 00:40:05,832
110, respirã neregulat.
725
00:40:05,900 --> 00:40:07,100
Verificã-i artera carotidã.
726
00:40:07,168 --> 00:40:08,734
Tensiune de 80 cu 50.
727
00:40:08,802 --> 00:40:09,734
Chiar aici.
728
00:40:09,802 --> 00:40:10,935
- Ce avem aici?
- Sala de operaþii 5 e pregãtitã.
729
00:40:11,003 --> 00:40:12,103
Vom avea grijã de tine.
730
00:40:12,170 --> 00:40:13,573
Sala de operaþii 5, sã mergem.
Câte rãni prin împuºcare sunt?
731
00:40:13,640 --> 00:40:15,241
- Una, în piept.
- Dle, trebuie sã rãmâneþi aici.
732
00:40:15,308 --> 00:40:17,342
- ªtim grupa de sânge a pacientei?
- Nu.
733
00:40:17,410 --> 00:40:19,311
Banca de sânge sã ne trimitã
patru perfuzii cu 0-negativ.
734
00:40:19,378 --> 00:40:21,079
- Imediat.
- Hai, hai, hai.
735
00:40:21,080 --> 00:40:22,506
Hai, oameni buni!
736
00:40:52,242 --> 00:40:53,543
Da.
737
00:40:53,611 --> 00:40:54,945
Jack, sunt Chloe.
Cum se simte?
738
00:40:55,013 --> 00:40:56,780
Nu e bine.
739
00:40:56,847 --> 00:40:59,849
Am revãzut imaginile prin satelit
ale zonei din jurul clãdirii tale.
740
00:40:59,917 --> 00:41:04,090
Focurile au fost trase
dintr-un birou de vizavi.
741
00:41:04,158 --> 00:41:06,596
Poliþia a raportat cã a gãsit
un cadavru la locul faptei.
742
00:41:06,664 --> 00:41:08,033
ªi cel care a tras?
743
00:41:08,101 --> 00:41:10,138
Nu ºtim nimic.
744
00:41:10,206 --> 00:41:11,541
I-am pierdut urma.
745
00:41:11,608 --> 00:41:13,910
Vorbeai cu ea la telefon
înainte de a fi împuºcatã.
746
00:41:13,977 --> 00:41:15,278
Despre ce discutaþi?
747
00:41:15,346 --> 00:41:17,480
Nu-i important acum.
748
00:41:17,548 --> 00:41:19,582
Doar... fii alãturi de ea.
749
00:41:19,649 --> 00:41:21,851
E în operaþie, Chloe, nu pot.
750
00:41:21,918 --> 00:41:23,252
Despre ce vorbeaþi?
751
00:41:23,320 --> 00:41:24,921
I-am spus de ce te sunam pe tine.
752
00:41:24,989 --> 00:41:27,724
Lui Samir Mehran i s-a administrat
o injecþie letalã
753
00:41:27,792 --> 00:41:30,393
în locul unde a fost capturat,
probabil pentru a nu vorbi.
754
00:41:30,461 --> 00:41:33,263
Renee credea cã l-a recunoscut
pe unul dintre infirmieri.
755
00:41:33,330 --> 00:41:35,264
Mie nu mi-a spus nimic.
756
00:41:35,332 --> 00:41:36,465
Nu era sigurã.
757
00:41:36,533 --> 00:41:39,101
Pe atunci nu credea
cã înseamnã ceva.
758
00:41:39,169 --> 00:41:41,604
De unde a spus
cã ºi-l amintea?
759
00:41:41,672 --> 00:41:43,873
Din timpul misiunii sub acoperire
în rândurile mafiei ruseºti.
760
00:41:43,940 --> 00:41:46,575
M-a rugat sã-i trimit dosarul
despre "Caroul Roºu".
761
00:41:46,643 --> 00:41:47,910
Ai fãcut rost de dosar?
762
00:41:47,977 --> 00:41:50,045
Da.
763
00:41:52,882 --> 00:41:54,916
Jack?
764
00:41:54,984 --> 00:41:56,717
Trebuie sã te sun eu înapoi.
765
00:41:59,722 --> 00:42:02,056
Regret, nu a supravieþuit.
766
00:42:02,124 --> 00:42:05,628
Arterele erau prea afectate
ºi a pierdut prea mult sânge.
767
00:42:05,696 --> 00:42:07,697
Îmi pare foarte rãu.
768
00:43:06,759 --> 00:43:09,748
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro