1
00:00:00,000 --> 00:00:02,510
<i>Din episoadele precedente...</i>

2
00:00:02,910 --> 00:00:03,918
<i>Noua vecinã...</i>

3
00:00:03,919 --> 00:00:05,306
Dumnezeule, Katherine  !

4
00:00:05,410 --> 00:00:08,020
<i>S-a dovedit a fi
o veche prietenã de-a lui Susan...</i>

5
00:00:08,140 --> 00:00:10,420
ªi pinul din grãdina din spate...

6
00:00:10,421 --> 00:00:11,879
Sunt foarte mândrã de el.

7
00:00:12,020 --> 00:00:14,150
<i>Care avea ceva probleme
în a-ºi face prieteni noi...</i>

8
00:00:14,610 --> 00:00:17,440
Regret profund cã trebuie
sã te rog sã-l tai.

9
00:00:17,605 --> 00:00:19,750
<i>Fiica ei nu-ºi amintea trecutul...</i>

10
00:00:19,967 --> 00:00:21,690
- Sunt mama lui Julie.
- ªi cine e Julie  ?

11
00:00:21,750 --> 00:00:23,345
Prietena ta cea mai bunã când eraþi mici.

12
00:00:23,413 --> 00:00:25,498
<i>Dar soþul ei avea
niºte veºti pentru Susan...</i>

13
00:00:25,508 --> 00:00:26,833
Eºti însãrcinatã.

14
00:00:27,239 --> 00:00:29,283
<i>Lynette ºi-a fãcut cunoscutã boala...</i>

15
00:00:29,296 --> 00:00:30,593
Am cancer.

16
00:00:30,995 --> 00:00:33,533
<i>Gaby ºi Carlos au
o relaþie amoroasã secretã...</i>

17
00:00:33,545 --> 00:00:34,343
Poþi sã pleci disearã ?

18
00:00:34,346 --> 00:00:35,730
Vorbeºti serios ?

19
00:00:35,827 --> 00:00:38,871
<i>Iar Edie a descoperit
un secret de altã naturã...</i>

20
00:00:38,895 --> 00:00:41,183
De ce nu mi-ai spus de
contul tãu bancar din strãinãtate ?

21
00:00:41,686 --> 00:00:43,512
Cel cu 10 milioane de dolari în el ?

22
00:00:46,096 --> 00:00:50,280
<i>Marele val de infracþiuni a lovit Wisteria
Lane într-o dupã-amiazã de marþi...</i>

23
00:00:51,156 --> 00:00:54,340
<i>Atunci proprietarii ºi-au
gãsit grãtarele dãrâmate...</i>

24
00:00:56,518 --> 00:00:58,630
<i>Rufele curate cãlcate în picioare...</i>

25
00:01:00,685 --> 00:01:03,000
<i>ªi plãcile de skateboard... lipsã.</i>

26
00:01:04,625 --> 00:01:07,010
<i>În mod logic, toþi
au început sã se întrebe</i>

27
00:01:07,025 --> 00:01:09,983
<i>cine putea fi vinovat de
un asemenea dezastru...</i>

28
00:01:10,837 --> 00:01:13,873
<i>Rãspunsul putea fi gãsit
în casa unui vecin</i>

29
00:01:13,877 --> 00:01:16,542
<i>care, cu 20 de minute în urmã,
comitea...</i>

30
00:01:17,387 --> 00:01:18,643
<i>un cu totul...</i>

31
00:01:18,645 --> 00:01:19,662
<i>alt...</i>

32
00:01:19,667 --> 00:01:20,881
<i>tip de infracþiune...</i>

33
00:01:20,897 --> 00:01:21,991
Trebuie sã mã întorc acasã  !

34
00:01:22,555 --> 00:01:24,351
I-am spus lui Edie cã mã duc sã alerg.

35
00:01:25,157 --> 00:01:27,100
Aratã destul de transpirat
pentru o alergare de 8 km ?

36
00:01:27,268 --> 00:01:29,432
Da, dar din pãcate, e transpiraþia mea.

37
00:01:31,658 --> 00:01:33,271
Când îi dai papucii ?

38
00:01:33,798 --> 00:01:35,480
E complicat, da ?

39
00:01:35,987 --> 00:01:37,401
ªi în plus de asta...

40
00:01:37,637 --> 00:01:40,601
Nici pe tine nu te vãd grãbindu-te
sã-i dai papucii lui Victor.

41
00:01:41,016 --> 00:01:45,231
În general, o femeie nu-ºi pãrãseºte soþul
pentru un tip care are prietenã.

44
00:01:50,275 --> 00:01:51,411
Dumnezeule !

45
00:01:52,988 --> 00:01:54,392
Ce naiba ai ?

46
00:01:55,095 --> 00:01:56,012
Edie !

47
00:01:59,636 --> 00:02:01,012
Gaby, eºti acasã ?

48
00:02:01,447 --> 00:02:02,723
O secundã !

49
00:02:09,825 --> 00:02:11,210
Edie !

50
00:02:11,218 --> 00:02:12,253
Ce te aduce pe la mine ?

51
00:02:12,297 --> 00:02:15,390
Îl caut pe Carlos, a plecat sã alerge,
dar au trecut câteva ore.

52
00:02:15,496 --> 00:02:17,282
Îmi pare rãu, nu l-am vãzut.

53
00:02:17,366 --> 00:02:18,262
Pe bune ?

54
00:02:18,335 --> 00:02:21,523
Pentru cã Ida Greenberg mi-a zis cã i
s-a pãrut cã l-a vãzut la tine pe verandã.

55
00:02:21,938 --> 00:02:24,442
Asta e imposibil pentru cã e acolo, uite-l !

56
00:02:24,756 --> 00:02:25,452
Ce !?

57
00:02:25,467 --> 00:02:26,663
Carlos !

58
00:02:26,666 --> 00:02:28,100
E la tine acasã.

59
00:02:29,535 --> 00:02:31,213
Tocmai a intrat pe uºã.

60
00:02:31,585 --> 00:02:32,311
S-a rezolvat.

61
00:02:32,325 --> 00:02:33,131
E acasã.

62
00:02:33,377 --> 00:02:34,721
Bine. Mulþumesc...

63
00:02:39,487 --> 00:02:40,963
I-ai spus cã sunt acasã...

64
00:02:41,425 --> 00:02:42,123
ªi ?

65
00:02:42,147 --> 00:02:43,563
ªi nu sunt acasã, sunt aici !

66
00:02:43,608 --> 00:02:45,382
Ce dracu' fac acum ?

67
00:02:48,716 --> 00:02:50,072
Edie !

68
00:02:50,426 --> 00:02:51,553
Edie, stai aºa !

69
00:02:51,566 --> 00:02:52,652
Stai, stai, stai ! Nu pleca !

70
00:02:53,156 --> 00:02:54,712
- Nu pleca !
- De ce ?

71
00:02:56,228 --> 00:02:57,612
Þi se...

72
00:02:57,618 --> 00:02:58,981
apropie...

73
00:02:59,037 --> 00:03:00,591
ziua de naºtere... iar eu...

74
00:03:00,688 --> 00:03:02,303
nu ºtiu ce sã-þi iau.

75
00:03:09,885 --> 00:03:12,872
Poate o cafetierã...

76
00:03:13,258 --> 00:03:15,211
Sau umeraºe parfumate...

77
00:03:15,335 --> 00:03:16,210
Sau...

78
00:03:16,216 --> 00:03:17,632
un radio frumos cu ceas !

79
00:03:17,637 --> 00:03:19,383
Gaby, n-am timp de asta.

80
00:03:19,396 --> 00:03:20,553
De ce nu-mi faci tu...

81
00:03:20,555 --> 00:03:21,741
o surprizã... ?

82
00:03:22,357 --> 00:03:23,373
Stai ! Nu pleca !

83
00:03:23,386 --> 00:03:25,742
Mai... ajutã-mã un pic !

84
00:03:50,647 --> 00:03:53,820
Ce naiba, mãi bãieþi !
Ar trebui sã ºtiþi sã nu vã jucaþi în stradã !

85
00:03:53,876 --> 00:03:55,322
Puteþi fi rãniþi !

86
00:04:19,466 --> 00:04:20,450
Carlos !

87
00:04:23,478 --> 00:04:25,720
Îþi vine sã crezi ? Cineva ne-a spart casa...

88
00:04:27,558 --> 00:04:29,270
Dumnezeule !

89
00:04:30,876 --> 00:04:35,090
<i>ªi aºa s-a terminat marele val de
infracþiuni de pe Wisteria Lane...</i>

90
00:04:35,428 --> 00:04:38,530
<i>Nimeni n-a aflat vreodatã
cine era responsabil...</i>

91
00:04:39,926 --> 00:04:42,120
Iubire, eºti transpirat !

92
00:04:42,275 --> 00:04:43,313
Du-te ºi spalã-te.

93
00:04:43,715 --> 00:04:44,830
<i>Pentru cã...</i>

94
00:04:44,997 --> 00:04:48,071
<i>a fost o lucrãturã din interior.</i>

95
00:04:48,628 --> 00:04:51,628
Desperate Housewives - Sez 4 Ep 3
= Smiles of a Summer Night =

96
00:04:52,638 --> 00:04:55,638
Traducerea ºi adaptarea:
zanduka & gabip

97
00:04:55,638 --> 00:04:58,638
Comentarii pe www.tvblog.ro

98
00:05:01,165 --> 00:05:04,133
<i>N-o sã gãsiþi disperare aici...</i>

99
00:05:04,828 --> 00:05:06,280
<i>sau furie...</i>

100
00:05:08,185 --> 00:05:11,781
<i>Nu veþi vedea nici
cea mai micã urmã de regret...</i>

101
00:05:15,875 --> 00:05:19,120
<i>Pentru cã oamenii care
locuiesc aici au învãþat</i>

102
00:05:19,138 --> 00:05:23,720
<i>cã existã un mod sigur de a-ºi
ascunde secretele de vecinii lor...</i>

103
00:05:24,766 --> 00:05:29,222
<i>De aceea, în suburbii,
nu existã nimic mai amãgitor...</i>

104
00:05:29,237 --> 00:05:31,330
<i>decât un zâmbet...</i>

105
00:05:34,855 --> 00:05:36,691
ªi ce-a spus Julie mai exact ?

106
00:05:36,835 --> 00:05:39,100
A spus cã Dylan nu mai e aceeaºi fatã.

107
00:05:39,217 --> 00:05:41,510
Nu mai e aceeaºi fatã, adicã s-a schimbat...

108
00:05:41,627 --> 00:05:44,371
Sau nu mai e aceeaºi fatã adicã
a fost înlocuitã cu un robot ?

109
00:05:44,608 --> 00:05:45,693
ªtiu cã sunã ciudat,

110
00:05:45,696 --> 00:05:49,223
dar Julie spune cã Dylan nu-ºi aminteºte
nimic despre perioada cât a locuit aici.

111
00:05:49,228 --> 00:05:51,032
Pãi, poate nu vrea sã-ºi aminteascã.

112
00:05:51,045 --> 00:05:53,281
S-a întâmplat ceva rãu când era micã ?

113
00:05:53,557 --> 00:05:54,662
Nu sunt sigurã...

114
00:05:54,667 --> 00:05:57,332
Dar a fost ceva ciudat
în modul în care au plecat.

115
00:05:57,605 --> 00:05:58,640
Deci...

116
00:05:58,847 --> 00:06:00,743
Ia uite ºi brigada cu bârfa de dimineaþã.

117
00:06:00,745 --> 00:06:02,882
Pe cine bârfim azi ?

118
00:06:03,317 --> 00:06:04,671
Pe Susan !

119
00:06:07,078 --> 00:06:08,762
Dar e chiar aici...

120
00:06:11,206 --> 00:06:12,203
Dumnezeule !

121
00:06:12,207 --> 00:06:14,360
Ai fost aici tot timpul ?

122
00:06:16,827 --> 00:06:17,982
Mã rog...

123
00:06:18,058 --> 00:06:19,852
Voiam sã vorbesc cu voi despre Lynette.

124
00:06:19,997 --> 00:06:20,660
Ce-i cu ea ?

125
00:06:20,675 --> 00:06:22,650
Având în vedere cã e atât de
obositã de la chemoterapie,

126
00:06:22,665 --> 00:06:25,053
m-am gândit cã ar fi frumos dacã
am face ceva pentru ea, cum ar fi...

127
00:06:25,056 --> 00:06:26,242
... sã-i servim prânzul ?

128
00:06:27,248 --> 00:06:28,273
Sunã minunat !

129
00:06:28,287 --> 00:06:29,843
Da, aºa facem !

130
00:06:29,845 --> 00:06:31,843
Gaby, tu aduci lasagna ta de legume.

131
00:06:31,845 --> 00:06:33,831
Susan, tu te ocupi de bãuturi, ºi...

132
00:06:33,835 --> 00:06:36,342
Katherine, faci tu o salatã mare, simplã ?

133
00:06:36,367 --> 00:06:37,782
Aº prefera sã aduc desertul !

134
00:06:37,945 --> 00:06:40,820
Nu e nevoie, draga mea.
Eu mã ocup întotdeauna de desert.

135
00:06:41,976 --> 00:06:44,171
Mã gândesc sã aduc
plãcinta mea de bezea cu lãmâie.

136
00:06:44,178 --> 00:06:45,030
Ce bunã e.

137
00:06:45,247 --> 00:06:48,572
Da, dar din pãcate, cei de la mutãri
mi-au pierdut bolul de salatã...

138
00:06:48,596 --> 00:06:50,040
Am în schimb farfurii de plãcintã...

139
00:06:50,087 --> 00:06:52,112
N-o sã fie nevoie de ele.

140
00:06:52,416 --> 00:06:53,580
Cum spuneam...

141
00:06:53,757 --> 00:06:55,172
Eu aduc întotdeauna desertul.

142
00:07:00,765 --> 00:07:01,833
ªtiu cum facem.

143
00:07:02,328 --> 00:07:04,412
Îþi împrumut eu bolul meu de salatã.

144
00:07:04,797 --> 00:07:07,800
Nu vrei sã ratezi plãcinta lui Bree.
E perfectã.

145
00:07:10,320 --> 00:07:12,225
Cine sunt eu sã mã pun în calea perfecþiunii ?

146
00:07:13,573 --> 00:07:16,408
Mã scuzi, dar e ceva ce mã scoate din minþi.

147
00:07:20,258 --> 00:07:21,473
Acum eºti perfectã.

148
00:07:31,189 --> 00:07:32,700
Te... te doare ?

149
00:07:34,027 --> 00:07:36,083
E un pic neplãcut, dar mã simt bine.

150
00:07:36,358 --> 00:07:37,452
Trage o carte !

151
00:07:41,486 --> 00:07:43,683
Hei, þi-am spus cã strâng dame !

152
00:07:43,687 --> 00:07:44,692
Fii atent.

153
00:07:45,605 --> 00:07:48,861
Îþi aminteºti cã am jucat asta ºi
când erai gravidã cu Parker ?

154
00:07:49,055 --> 00:07:51,713
42 de ore fãrã analgezice.

155
00:07:52,495 --> 00:07:54,410
N-am sã uit niciodatã
cât de tare te-ai þinut.

156
00:07:54,648 --> 00:07:56,812
Hai sã nu-mi compui necrologul încã.

157
00:07:56,908 --> 00:07:58,561
Mã þin tare ºi acum.

158
00:07:59,736 --> 00:08:00,832
Trage o carte !

159
00:08:01,697 --> 00:08:02,623
Da.

160
00:08:03,385 --> 00:08:04,591
E amuzant.

161
00:08:04,738 --> 00:08:08,061
Am jucat cãrþi ºi în luna de miere,
în ziua când a plouat.

162
00:08:08,077 --> 00:08:10,633
Îþi aminteºti ? Am fãcut focul...

163
00:08:10,648 --> 00:08:11,740
Ai început iar !

164
00:08:14,595 --> 00:08:15,512
Îmi pare rãu.

165
00:08:17,108 --> 00:08:19,043
Þi-am zis cã strâng dame !

166
00:08:19,055 --> 00:08:20,931
La naiba, aºa e.

167
00:08:22,225 --> 00:08:24,453
Doamne, tu mã laºi sã câºtig ?

168
00:08:25,777 --> 00:08:27,121
Vreau doar sã te simþi bine.

169
00:08:27,135 --> 00:08:29,191
Distrugând tot farmecul jocului ?

170
00:08:29,876 --> 00:08:32,702
Iubire, îmi pare rãu. Doar cã...

171
00:08:33,508 --> 00:08:35,230
Te iubesc aºa de mult.

172
00:08:37,156 --> 00:08:38,030
Ieºi afarã !

173
00:08:39,168 --> 00:08:40,031
Poftim ?

174
00:08:40,045 --> 00:08:43,722
Tu ar trebui sã-mi distragi atenþia,
nu sã mã deprimi ca naiba.

175
00:08:44,497 --> 00:08:45,630
Mã dai afarã de la chemoterapie ?

176
00:08:45,645 --> 00:08:47,072
Ne vedem acasã !

177
00:08:50,996 --> 00:08:51,800
Iubire !

178
00:08:52,067 --> 00:08:52,861
Eu te-am adus cu maºina.

179
00:08:52,875 --> 00:08:54,423
Pleacã. O sã iau un taxi.

180
00:08:56,638 --> 00:08:58,933
Cât admir cã ºi acum te þii tare.

181
00:08:58,945 --> 00:08:59,762
Ieºi !

182
00:09:12,407 --> 00:09:13,420
Carlos !

183
00:09:14,565 --> 00:09:15,493
Bunã !

184
00:09:15,505 --> 00:09:17,293
Uite ºi sãrbãtorita mea.

185
00:09:19,246 --> 00:09:20,573
Frumoasã maºinã.

186
00:09:21,416 --> 00:09:22,582
Avem musafiri ?

187
00:09:22,707 --> 00:09:23,600
Nu...

188
00:09:24,028 --> 00:09:25,483
Atunci... a cui e ?

189
00:09:26,277 --> 00:09:27,613
E...

190
00:09:27,667 --> 00:09:29,700
cadoul tãu de ziua mea.

191
00:09:29,738 --> 00:09:31,143
Surprizã !

192
00:09:32,445 --> 00:09:33,891
O maºinã.

193
00:09:33,896 --> 00:09:35,802
Aveam de gând sã-þi iau niºte cercei.

194
00:09:36,395 --> 00:09:37,731
ªi ? Ia-i !

195
00:09:38,136 --> 00:09:41,183
ªi o sã mã plimb în decapotabilã

196
00:09:41,477 --> 00:09:42,931
ca sã-i vadã toatã lumea.

197
00:09:43,226 --> 00:09:44,800
Edie, nu-mi permit maºina asta.

198
00:09:44,926 --> 00:09:46,540
Ba sigur cã þi-o permiþi.

199
00:09:46,818 --> 00:09:49,561
Iei niºte bani din
contul ãla din strãinãtate.

200
00:09:49,825 --> 00:09:52,343
Þi-am mai zis, contul ãla e secret,

201
00:09:52,567 --> 00:09:55,871
ºi nu va rãmâne secret prea mult timp dacã
mã apuc sã cumpãr maºini de 80.000 de dolari.

202
00:09:58,586 --> 00:10:01,623
Acum am impresia cã micul tãu "cheag"...

203
00:10:01,636 --> 00:10:03,763
nu e tocmai legal.

204
00:10:04,788 --> 00:10:05,701
De unde provine ?

205
00:10:05,737 --> 00:10:08,750
Nu trebuie sã ºtii asta,
ºi nici cei de la Garda Financiarã.

206
00:10:09,677 --> 00:10:11,033
Vrei sã ajung la închisoare ?

207
00:10:12,315 --> 00:10:13,141
Dumnezeule, Carlos.

208
00:10:13,206 --> 00:10:15,233
N-am avut nici cea mai micã idee cã...

209
00:10:15,286 --> 00:10:17,120
situaþia ta e aºa de...

210
00:10:18,036 --> 00:10:19,203
precarã.

211
00:10:20,557 --> 00:10:21,622
Ei bine...

212
00:10:23,025 --> 00:10:25,712
Înseamnã cã o sã duc asta
înapoi la reprezentanþã.

213
00:10:26,848 --> 00:10:28,681
Îþi mulþumesc de înþelegere, scumpa mea.

214
00:10:31,188 --> 00:10:32,320
Uite ce e, dacã...

215
00:10:32,328 --> 00:10:33,891
dacã nu vrei cerceii...

216
00:10:33,897 --> 00:10:35,422
alege altceva.

217
00:10:35,966 --> 00:10:38,092
Doar sã nu fie ceva prea extravagant.

218
00:10:39,077 --> 00:10:40,672
Nu-þi face griji, am o idee,

219
00:10:41,416 --> 00:10:43,762
ºi nu te va costa prea mult.

220
00:11:09,018 --> 00:11:10,592
- Bunã !
- Bunã !

221
00:11:10,606 --> 00:11:12,482
Ce se întâmplã, Katherine ?

222
00:11:12,598 --> 00:11:14,611
De ce e un camion de mutãri la tine pe alee ?

223
00:11:14,735 --> 00:11:16,653
Am vrut sã vã sun...

224
00:11:16,668 --> 00:11:20,313
Doar cã a fost nebunie mare aici.
Am primit un loc nou de muncã... în Chicago.

225
00:11:20,827 --> 00:11:22,902
ªi pleci aºa, pur ºi simplu ?

226
00:11:22,918 --> 00:11:24,663
ªtiu, e o nebunie, nu ?

227
00:11:24,836 --> 00:11:27,231
Mi-ar plãcea sã am timp sã stãm de vorbã,
dar trebuie sã termin de împachetat.

228
00:11:27,236 --> 00:11:28,171
Nu, stai aºa !

229
00:11:28,185 --> 00:11:31,172
Lasã-mã sã mã duc sã o aduc pe Julie,
ca sã-ºi ia la revedere de la Dylan.

230
00:11:31,178 --> 00:11:34,071
Ne grãbim tare, nu cred sã fie timp...

231
00:11:35,326 --> 00:11:37,422
E în regulã, oameni buni,
împachetaþi în continuare !

232
00:11:37,427 --> 00:11:38,982
Strâng eu !

233
00:11:39,545 --> 00:11:40,511
Katherine ?

234
00:11:40,817 --> 00:11:41,830
E totul în regulã ?

235
00:11:42,016 --> 00:11:43,552
Pari un pic agitatã.

236
00:11:44,825 --> 00:11:48,321
A fost o noapte lungã ºi am multe de fãcut.

237
00:11:50,178 --> 00:11:51,760
O sã-mi fie dor de voi.

238
00:11:58,745 --> 00:12:00,032
Bunã, Katherine !

239
00:12:01,086 --> 00:12:03,031
Þi-am adus bolul de salatã.

240
00:12:03,048 --> 00:12:04,731
Mulþumesc. Eºti drãguþã.

241
00:12:04,737 --> 00:12:05,903
Cu plãcere.

242
00:12:06,106 --> 00:12:07,723
Am vrut sã te întreb.

243
00:12:07,808 --> 00:12:10,880
Cum a mers cu slujba aia în Chicago ?

244
00:12:10,986 --> 00:12:11,880
Ce slujbã ?

245
00:12:12,538 --> 00:12:14,452
Cea pentru care ai plecat aºa de brusc...

246
00:12:14,468 --> 00:12:16,440
A, da, sigur... Bine !

247
00:12:16,458 --> 00:12:19,150
A fost plinã de provocãri,
dar m-am descurcat.

248
00:12:21,226 --> 00:12:23,513
Am ceva în cuptor, trebuie sã plec.

249
00:12:33,128 --> 00:12:34,140
Susan !

250
00:12:34,675 --> 00:12:35,380
Ce e ?

251
00:12:35,385 --> 00:12:36,591
Mãnânc pentru douã persoane.

252
00:12:36,795 --> 00:12:38,960
ªi... vrei sã fiþi amândoi graºi ?

253
00:12:39,345 --> 00:12:40,592
Când voi fi în durerile facerii

254
00:12:40,608 --> 00:12:43,501
ºi voi împinge ºi voi urla ca
sã-þi aduc copilul pe lume,

255
00:12:43,517 --> 00:12:46,581
chiar vrei sã-mi aduc aminte
cã nu m-ai lãsat sã-mi pun sirop ?

256
00:12:48,815 --> 00:12:49,800
Pune cât vrei.

257
00:12:50,938 --> 00:12:53,072
Mamã, vreau sã vorbim despre disearã.

258
00:12:53,976 --> 00:12:55,053
Dumnezeule...

259
00:12:57,005 --> 00:12:58,512
E vorba de petrecerea lui Matt ?

260
00:12:59,587 --> 00:13:01,742
Da, se pare cã începe dupã ora 10 seara,

261
00:13:01,787 --> 00:13:03,133
aºa cã, mã laºi sã stau pânã la 1 ?

262
00:13:03,396 --> 00:13:04,353
Pãi...

263
00:13:05,047 --> 00:13:06,920
Familia Johnson locuieºte în apropiere.

264
00:13:07,276 --> 00:13:08,250
Da, cred cã e în regulã.

265
00:13:08,375 --> 00:13:08,841
Mulþumesc.

266
00:13:08,896 --> 00:13:11,493
Stai aºa ! E vorba de
familia Johnson din Crestview ?

267
00:13:11,828 --> 00:13:12,751
Da.

268
00:13:12,965 --> 00:13:14,982
Nu cred cã ar trebui sã te duci.

269
00:13:15,348 --> 00:13:16,090
De ce nu ?

270
00:13:16,218 --> 00:13:17,721
Am lucrat de câteva ori la ei,

271
00:13:17,756 --> 00:13:20,031
ºi e ºtiut cã dau petreceri destrãbãlate.

272
00:13:20,088 --> 00:13:22,283
Nici nu vreau sã-þi zic ce chestii
am scos din toaleta lor.

273
00:13:22,357 --> 00:13:23,802
Alea sunt petrecerile fratelui lui.

274
00:13:23,816 --> 00:13:24,911
Matt nu e aºa.

275
00:13:24,926 --> 00:13:27,450
Toþi bãieþii de 17 ani sunt aºa.

276
00:13:27,576 --> 00:13:30,551
Singurul motiv pentru care eu ºi prietenii mei
dãdeam petreceri, era sã îmbãtãm fetele.

277
00:13:30,568 --> 00:13:31,761
Eu nu beau.

278
00:13:31,857 --> 00:13:33,350
Nici Missy Taylor nu bea...

279
00:13:33,546 --> 00:13:36,531
... ºi tot a ajuns sã-ºi lege
sutienul de antena maºinii mele.

280
00:13:37,577 --> 00:13:39,181
Apreciez grija pe care mi-o porþi,

281
00:13:39,196 --> 00:13:41,181
dar mama a zis deja cã pot sã merg.

282
00:13:42,158 --> 00:13:42,871
Da...

283
00:13:42,876 --> 00:13:43,921
E adevãrat.

284
00:13:44,248 --> 00:13:45,902
Mi-am dat ºi eu cu pãrerea.

285
00:13:45,976 --> 00:13:47,652
E decizia mamei tale.

286
00:13:53,335 --> 00:13:54,323
Da...

287
00:13:55,387 --> 00:13:57,853
Amândoi v-aþi expus bine cazurile.

288
00:14:01,578 --> 00:14:05,173
Dar cred cã va trebui sã fiu de acord cu...

289
00:14:06,036 --> 00:14:07,543
... ºi ºtiþi cã vã iubesc pe amândoi...

290
00:14:07,555 --> 00:14:08,761
- Decide-te !
- Mike. Sunt de acord cu Mike.

291
00:14:08,767 --> 00:14:09,481
Poftim !?

292
00:14:09,556 --> 00:14:12,482
Se pare cã petrecerea asta ar putea degenera,

293
00:14:12,486 --> 00:14:13,970
ºi începe ºi foarte târziu.

294
00:14:14,027 --> 00:14:15,313
E nedrept !

295
00:14:15,326 --> 00:14:16,280
Îmi pare rãu, scumpo.

296
00:14:16,307 --> 00:14:18,583
Ai vrut sã mã decid.
Asta e decizia mea.

297
00:14:27,337 --> 00:14:28,690
Iar pui sirop ?

298
00:14:29,766 --> 00:14:30,961
Missy Taylor ?

299
00:14:32,586 --> 00:14:33,492
Pune cât vrei.

300
00:14:39,058 --> 00:14:41,801
Ia uite la micuþa Dylan, cât a crescut !

301
00:14:42,646 --> 00:14:43,710
Karen McCluskey.

302
00:14:43,758 --> 00:14:45,580
Eram bona ta când...

303
00:14:46,185 --> 00:14:47,561
Muºcai.

304
00:14:48,027 --> 00:14:49,570
Sper cã nu v-am rãnit.

305
00:14:49,585 --> 00:14:51,102
Nu, erai o scumpicã...

306
00:14:51,267 --> 00:14:52,382
Dar zgomotoasã.

307
00:14:52,598 --> 00:14:54,332
Îmi amintesc ce scandal
fãceai cu tricicleta.

308
00:14:54,418 --> 00:14:57,282
M-am luat de taicã-tu cã i-a pus claxon.

309
00:14:58,206 --> 00:14:59,231
De tata ?

310
00:15:01,485 --> 00:15:02,761
Cum de îl ºtiþi pe tata ?

311
00:15:02,965 --> 00:15:04,380
A plecat când eram micã.

312
00:15:05,315 --> 00:15:07,112
Nu, mai venea din când în când.

313
00:15:07,337 --> 00:15:08,710
Oricum, mã bucur cã te-ai întors.

314
00:15:14,348 --> 00:15:17,031
Lãsaþi-mã sã vã ajut, mã simt
vinovatã stând aici degeaba.

315
00:15:17,048 --> 00:15:20,212
Nu te miºca, vrem sã te rãsfãþãm,
aºa cã, te rog, lasã-ne.

316
00:15:20,225 --> 00:15:21,063
Mulþumesc.

317
00:15:21,967 --> 00:15:23,583
Cum merge chemoterapia ?

318
00:15:23,656 --> 00:15:25,520
Nu, nu vrea sã vorbeascã despre asta !

319
00:15:25,675 --> 00:15:26,602
Nu mã deranjeazã...

320
00:15:26,605 --> 00:15:28,401
Hai sã mâncãm plãcinta !

321
00:15:28,505 --> 00:15:29,701
Aratã superb.

322
00:15:34,987 --> 00:15:35,923
Dumnezeule...

323
00:15:35,927 --> 00:15:38,030
Bree, cred cã e cea mai bunã plãcintã
pe care ai fãcut-o vreodatã.

324
00:15:38,076 --> 00:15:41,593
Mulþumesc. Nu cred cã am fãcut nimic diferit.

325
00:15:48,217 --> 00:15:49,950
Asta nu e plãcinta mea...

326
00:15:57,398 --> 00:15:58,561
M-aþi prins.

327
00:15:58,567 --> 00:15:59,841
E a mea.

328
00:16:00,965 --> 00:16:02,651
Ce s-a întâmplat cu plãcinta
pe care am adus-o eu ?

329
00:16:02,658 --> 00:16:05,052
Am fost o ticãloasã micã
ºi am pus-o în frigider.

330
00:16:05,195 --> 00:16:06,780
Am vrut doar sã o încercaþi pe a mea.

331
00:16:07,057 --> 00:16:11,211
Am crezut cã ne-am înþeles
cã eu aduc desertul ?

332
00:16:11,227 --> 00:16:14,853
ªtiu, dar toatã lumea zice
cã gãteºti aºa de bine

333
00:16:14,866 --> 00:16:18,301
ºi speram sã-mi dai niºte sfaturi,
sã-mi îmbunãtãþesc reþeta.

334
00:16:18,356 --> 00:16:19,291
Da...

335
00:16:19,475 --> 00:16:22,191
E evident cã nu are nevoie de îmbunãtãþiri...

336
00:16:22,405 --> 00:16:24,552
Cum au spus ºi prietenele mele...

337
00:16:24,557 --> 00:16:26,352
"Cea mai bunã plãcintã fãcutã vreodatã".

338
00:16:28,416 --> 00:16:30,543
Atunci, poate n-ar fi trebuit sã zici nimic.

339
00:16:31,126 --> 00:16:34,180
Nu mã deranja ca lumea sã creadã cã e a ta.

340
00:16:36,985 --> 00:16:38,642
Deci sã ne întoarcem la chemoterapie...

341
00:16:38,657 --> 00:16:39,893
Cum merge ?

342
00:16:41,255 --> 00:16:43,223
Pânã acum...

343
00:16:44,088 --> 00:16:45,450
Nu prea rãu.

344
00:16:45,828 --> 00:16:48,401
Deºi ieri a trebuit sã-l dau afarã pe Tom.

345
00:16:49,396 --> 00:16:50,361
De ce ?

346
00:16:50,375 --> 00:16:52,401
Devenise sentimental.

347
00:16:52,418 --> 00:16:55,532
<i>Parcã erau ultimele 20 de minute
din filmul Brian's Song.</i>

348
00:16:58,546 --> 00:16:59,823
Deci...

349
00:17:00,127 --> 00:17:03,063
Se pare cã sunt în cãutare de oameni
care sã stea cu mine la chemoterapie.

350
00:17:03,226 --> 00:17:06,863
Aº fi mai mult decât fericitã
sã merg cu tine.

351
00:17:08,268 --> 00:17:09,782
ªi eu.

352
00:17:10,627 --> 00:17:12,010
Stau ºi eu cu tine.

353
00:17:12,025 --> 00:17:14,500
Fac voluntariat la spital,
deci sunt acolo oricum.

354
00:17:16,057 --> 00:17:17,983
Dumnezeule, fetelor...

355
00:17:17,996 --> 00:17:21,100
Sunt impresionatã cã toate
vreþi sã mã ajutaþi.

356
00:17:21,116 --> 00:17:22,603
La ce sunt buni prietenii ?

357
00:17:27,135 --> 00:17:28,253
Gaby ?

358
00:17:29,186 --> 00:17:31,102
Nu vreau friºcã, mulþumesc.

359
00:17:35,855 --> 00:17:38,712
Te-a fãcut la plãcinta ta de bezea cu lãmâie ?

360
00:17:38,846 --> 00:17:40,092
Glumeºti.

361
00:17:40,157 --> 00:17:41,952
Nu glumesc. Femeia aia demnã de tot dispreþul

362
00:17:41,966 --> 00:17:44,691
trebuia sã aducã o simplã salatã.

363
00:17:44,706 --> 00:17:46,240
Nu numai cã a adus plãcintã,

364
00:17:46,246 --> 00:17:48,882
dar a ascuns-o pe a mea ºi a servit-o pe a ei.

365
00:17:49,036 --> 00:17:51,903
Chiar cã demnã de dispreþ.
Ãsta e terorism culinar.

366
00:17:51,917 --> 00:17:55,403
ªi nu se terminã aici.
Plãcinta ei a fost mai bunã decât a mea.

367
00:17:56,286 --> 00:17:57,312
Imposibil !

368
00:17:57,316 --> 00:17:58,240
Dar adevãrat.

369
00:17:58,247 --> 00:18:00,653
Toatã lumea a crezut asta.

370
00:18:01,578 --> 00:18:02,572
Chiar ºi eu.

371
00:18:02,637 --> 00:18:04,501
Iar salata aia simplã...

372
00:18:04,566 --> 00:18:08,483
Salatã, condimente,
raþã confiatã ºi nuci glasate !

373
00:18:08,498 --> 00:18:09,852
Dumnezeule, joacã dur.

374
00:18:09,866 --> 00:18:13,252
Stau aici de ore întregi,
încercând sã-i copiez reþeta

375
00:18:13,266 --> 00:18:16,012
ºi nu sunt nici mãcar pe aproape !

376
00:18:16,378 --> 00:18:19,283
Nu fi aºa de durã cu tine.
Asta e fantasticã.

377
00:18:20,217 --> 00:18:22,291
Asta e... a ei !

378
00:18:22,667 --> 00:18:23,560
Îmi pare rãu...

379
00:18:24,387 --> 00:18:25,652
Orson...

380
00:18:25,658 --> 00:18:27,212
Ce mã fac ?

381
00:18:27,487 --> 00:18:30,222
Va trebui sã strângi din dinþi
ºi sã-i ceri reþeta.

382
00:18:30,227 --> 00:18:31,013
Poftim... ?

383
00:18:31,016 --> 00:18:32,343
Sã cedez ?

384
00:18:32,408 --> 00:18:33,603
Sã mã înjosesc ?

385
00:18:33,608 --> 00:18:35,662
Bree, e vorba de plãcinta
care te-a fãcut celebrã.

386
00:18:35,667 --> 00:18:38,560
O faci pentru petreceri, mese colective,
licitaþii de produse de patiserie.

387
00:18:38,575 --> 00:18:42,311
Dacã îþi va sufla întotdeauna în ceafã
cu varianta ei superioarã

388
00:18:42,326 --> 00:18:45,402
luptând pentru locul 1 la
cea mai bunã gospodinã din Fairview...

389
00:18:45,506 --> 00:18:48,330
Îmi va fi furat identitatea.

390
00:18:48,787 --> 00:18:50,173
N-aº merge aºa departe.

391
00:18:50,618 --> 00:18:52,430
Nu, ãsta e adevãrul.

392
00:18:52,436 --> 00:18:54,500
Singurul lucru special

393
00:18:54,625 --> 00:18:58,043
în ceea ce mã priveºte,
e talentul meu culinar.

394
00:19:00,336 --> 00:19:01,743
Ai dreptate.

395
00:19:02,478 --> 00:19:05,030
Trebuie sã pun mâna pe reþeta aia...

396
00:19:06,225 --> 00:19:09,163
... nu conteazã cum.

397
00:19:11,678 --> 00:19:13,172
Bunã, Gaby !

398
00:19:13,186 --> 00:19:14,151
Bunã, ce faci ?

399
00:19:14,505 --> 00:19:15,653
Uite...

400
00:19:16,176 --> 00:19:17,543
M-am simþit...

401
00:19:17,688 --> 00:19:19,983
... cam ciudat din cauza unui lucru
care s-a întâmplat la prânz

402
00:19:19,988 --> 00:19:21,092
ºi m-am gândit cã ar trebui sã vorbim
despre asta.

403
00:19:21,097 --> 00:19:23,833
ªtiu. Îþi vine sã crezi toatã
tevatura asta cu plãcinta ?

404
00:19:23,838 --> 00:19:25,760
Am crezut cã lui Bree o sã-i explodeze capul.

405
00:19:25,778 --> 00:19:27,631
Nu despre asta era vorba.

406
00:19:30,267 --> 00:19:32,521
Nu ºtiu cum sã-þi spun asta, aºa cã
o sã þi-o spun pur ºi simplu.

407
00:19:32,878 --> 00:19:36,561
Când toatã lumea s-a oferit
sã vinã cu mine la chemoterapie...

408
00:19:36,577 --> 00:19:39,152
Pânã ºi Katherine, pe care nici mãcar
nu o cunosc.

409
00:19:39,837 --> 00:19:41,622
Te-ai cam eschivat.

410
00:19:41,867 --> 00:19:43,433
Care e motivul ?

411
00:19:44,198 --> 00:19:46,881
Mi s-a pãrut cã nu mai e nevoie ºi de mine.

412
00:19:48,406 --> 00:19:49,833
Da, dar...

413
00:19:49,835 --> 00:19:52,652
Fie vorba între noi, tu eºti cea de care
am nevoie acolo.

414
00:19:52,665 --> 00:19:55,242
Dintre noi toate, tu eºti cea mai amuzantã
ºi acum am nevoie de chestia asta.

415
00:19:55,686 --> 00:19:57,153
Ce drãguþ.

416
00:19:57,767 --> 00:20:00,071
Ca sã fiu sincerã, nu-mi plac spitalele.

417
00:20:00,685 --> 00:20:02,810
Nimãnui nu-i place la spital,
dar, din pãcate,

418
00:20:02,828 --> 00:20:04,561
acolo trebuie sã mergi
atunci când eºti bolnav.

419
00:20:04,566 --> 00:20:06,413
Sau când prietenii îþi sunt bolnavi.

420
00:20:08,508 --> 00:20:10,292
Tu eºti prietena mea, nu ?

421
00:20:11,956 --> 00:20:14,130
Ãsta e cumva un test al prieteniei noastre ?

422
00:20:14,137 --> 00:20:15,202
Da.

423
00:20:15,527 --> 00:20:16,580
Cam da.

424
00:20:18,498 --> 00:20:19,892
Te trec pe listã ?

425
00:20:23,935 --> 00:20:25,693
De abia aºtept.

426
00:20:32,208 --> 00:20:32,972
Vino-ncoace !

427
00:20:39,077 --> 00:20:40,930
Bine, atunci ne vedem acolo.

428
00:20:43,437 --> 00:20:44,912
Tot mai eºti supãratã pe mine,
din cauza petrecerii ?

429
00:20:44,916 --> 00:20:46,381
Þi-ai dat tu seama de asta ?

430
00:20:46,395 --> 00:20:48,572
ªtii, m-am mai gândit.

431
00:20:48,817 --> 00:20:49,922
ªi...

432
00:20:50,627 --> 00:20:52,161
Uitã ce þi-am spus mai devreme.

433
00:20:52,177 --> 00:20:53,160
Adicã pot sã merg la petrece ?

434
00:20:53,296 --> 00:20:54,443
Dumnezeule !

435
00:20:54,447 --> 00:20:55,462
Mike e în camera alãturatã.

436
00:20:55,467 --> 00:20:57,063
N-o sã-i spui ?

437
00:20:57,078 --> 00:20:58,500
Nu. ªi nici tu n-o sã-i spui.

438
00:20:58,818 --> 00:21:00,300
De ce te porþi cu mãnuºi ?

439
00:21:00,305 --> 00:21:02,613
Eºti mama mea. Ai întâietate în faþa lui.

440
00:21:02,618 --> 00:21:03,633
ªtiu.

441
00:21:03,706 --> 00:21:06,422
Dar... Cred cã e drãguþ cã-ºi face griji
pentru tine

442
00:21:06,436 --> 00:21:10,430
ºi vreau sã-l fac sã se simtã ca ºi cum
ar lua ºi el parte la luarea deciziilor.

443
00:21:10,677 --> 00:21:12,772
E clar cã nu ia parte,
dacã tu-l lucrezi pe la spate.

444
00:21:13,078 --> 00:21:14,332
Vrei sã mergi sau nu ?

445
00:21:14,368 --> 00:21:16,391
Da, chiar vreau sã merg la petrecere.

446
00:21:16,406 --> 00:21:18,920
Petrecere ?
Încã mai vorbiþi despre asta ?

447
00:21:20,798 --> 00:21:22,072
Îþi vine sã crezi ?

448
00:21:23,435 --> 00:21:27,960
Uitã de ea ! Mike ºi cu mine am luat o decizie
ºi asta e.

449
00:21:42,798 --> 00:21:43,550
Bree...

450
00:21:43,556 --> 00:21:45,202
Sper cã nu te-am deranjat.

451
00:21:45,207 --> 00:21:47,691
Am venit sã-þi aduc un cadou
de casã nouã.

452
00:21:47,708 --> 00:21:51,042
E reþeta mea specialã
pentru plãcinta cu carne.

453
00:21:51,055 --> 00:21:53,751
Fãrã ea, Ziua Recunoºtinþei
n-ar mai fi la fel.

454
00:21:53,755 --> 00:21:55,120
Ca sã vezi...

455
00:21:55,307 --> 00:21:57,152
Ce drãguþã eºti...

456
00:21:57,747 --> 00:22:00,830
Sã o pun în cutia mea cu reþete.

457
00:22:00,888 --> 00:22:03,512
Dacã tot schimbãm reþete de plãcinte,

458
00:22:03,525 --> 00:22:06,601
aº vrea sã-mi dai reþeta pentru
fabuloasa ta plãcintã de bezea cu lãmâie.

459
00:22:06,927 --> 00:22:07,870
Serios ?

460
00:22:07,877 --> 00:22:09,801
Mã simt flatatã.

461
00:22:10,827 --> 00:22:12,262
Dar reþeta aia nu o dau nimãnui.

462
00:22:15,087 --> 00:22:16,471
Poftim ?

463
00:22:17,535 --> 00:22:18,981
Trebuie sã înþelegi...

464
00:22:18,997 --> 00:22:23,760
Am experimentat ani de zile pânã
sã gãsesc ingredientul secret.

465
00:22:23,935 --> 00:22:27,830
ªi care ar fi ãla ?
Vanilie ? Nucºoarã ?

466
00:22:28,098 --> 00:22:30,540
Dacã þi l-aº spune,
n-ar mai fi secret.

467
00:22:30,557 --> 00:22:32,633
Ar fi doar un ingredient.

468
00:22:35,647 --> 00:22:38,243
Nu e frumos ce faci...

469
00:22:38,258 --> 00:22:41,053
Doar þi-am dat reþeta mea pentru
plãcinta cu carne.

470
00:22:41,057 --> 00:22:42,803
Da, ºi e foarte bunã.

471
00:22:42,818 --> 00:22:44,410
Am cartea de bucate din care a fost copiatã.

472
00:22:45,718 --> 00:22:46,910
Reþeta nu e dintr-o carte de bucate.

473
00:22:46,915 --> 00:22:49,602
Reþeta mi-a dat-o mama.

474
00:22:49,716 --> 00:22:51,943
Dacã mama tu nu a fost cumva
Betty Crocker,

475
00:22:51,958 --> 00:22:53,361
atunci a luat-o dintr-o carte de bucate.

476
00:22:55,336 --> 00:22:58,062
Draga mea. Acum te-am necãjit.

477
00:22:58,078 --> 00:23:00,690
Nu, nu m-ai necãjit.

478
00:23:00,708 --> 00:23:03,520
Sunt doar puþin confuzã în privinþa motivului
pentru care pari atât de hotãrâtã

479
00:23:03,528 --> 00:23:05,053
sã începem relaþia într-un mod nefericit.

480
00:23:05,527 --> 00:23:06,631
Mai întâi, i-ai adus lui Lynette o plãcintã,

481
00:23:06,648 --> 00:23:08,102
când þi-am spus foarte clar cã tu trebuie
sã aduci salatã.

482
00:23:08,106 --> 00:23:10,851
Vezi tu, acum sunt eu puþin confuzã.

483
00:23:11,308 --> 00:23:14,320
Cam ce anume îþi dã þie dreptul
sã decizi cine ce aduce,

484
00:23:14,337 --> 00:23:16,850
la un prânz pe care eu l-am propus ?

485
00:23:17,117 --> 00:23:18,653
Aºa e tradiþia.

486
00:23:18,837 --> 00:23:20,843
Eu organizez întotdeauna
micile noastre întâlniri

487
00:23:20,848 --> 00:23:23,120
ºi întotdeauna eu aduc desertul.

488
00:23:23,138 --> 00:23:25,441
Atunci e foarte bine cã m-am întors

489
00:23:25,456 --> 00:23:27,653
ºi cã pot sã te mai uºurez de povara asta.

490
00:23:29,028 --> 00:23:29,703
Dã-mi...

491
00:23:29,815 --> 00:23:31,863
Dã-mi reþeta aia !

492
00:23:31,875 --> 00:23:32,551
Îmi pare rãu...

493
00:23:32,556 --> 00:23:33,921
Nu pot.

494
00:23:35,418 --> 00:23:38,542
Sper ca asta sã nu ne împiedice sã fim prietene,
pentru cã...

495
00:23:38,546 --> 00:23:39,881
Bree, îmi place de tine.

496
00:23:44,366 --> 00:23:46,982
ªi sunt sigurã cã dacã
te vei strãdui suficient,

497
00:23:46,997 --> 00:23:50,463
vei face o plãcintã de bezea cu lãmâie
ºi mai bunã decât a mea.

498
00:23:50,476 --> 00:23:55,323
ªmecheria e sã gãseºti combinaþia perfectã
între dulce ºi acru.

499
00:23:55,377 --> 00:23:58,683
Draga mea, e clar cã tu eºti
expertã la aºa ceva.

500
00:24:04,427 --> 00:24:06,930
Deci, când o sã vãd surpriza ?

501
00:24:06,937 --> 00:24:09,920
Ai rãbdare.

502
00:24:14,738 --> 00:24:17,420
Tot siropul ãla þi s-a dus în sâni.

503
00:24:18,307 --> 00:24:21,090
Deci nu e doar imaginaþia mea.
S-au mãrit, nu ?

504
00:24:21,605 --> 00:24:22,411
Da !

505
00:24:24,757 --> 00:24:26,010
Mai ales sânul drept...

506
00:24:26,016 --> 00:24:26,793
Mike !

507
00:24:26,826 --> 00:24:27,792
Glumeam.

508
00:24:27,796 --> 00:24:29,443
Ia adu-i încoace.

509
00:24:29,625 --> 00:24:32,431
Trebuie sã te avertizez. S-ar putea
sã fiu nevoitã sã-i scot la înaintare.

510
00:24:41,466 --> 00:24:43,440
Apropo de Julie ºi de petrecerea ei...

511
00:24:44,246 --> 00:24:45,603
Îþi  mulþumesc cã m-ai susþinut.

512
00:24:45,606 --> 00:24:48,480
A însemnat mult pentru mine ºi ºtiu
cã nu þi-a fost uºor.

513
00:24:49,126 --> 00:24:51,882
Da, ce sã zic... Câteodatã
trebuie sã rãmâi ferm pe poziþie.

514
00:24:52,328 --> 00:24:53,140
Da...

515
00:24:53,326 --> 00:24:54,543
Ai fãcut ce trebuia.

516
00:24:54,558 --> 00:24:55,932
În seara asta, am trecut pe acolo.

517
00:24:56,466 --> 00:24:58,473
Petrecerea scãpase de sub control.

518
00:24:58,685 --> 00:24:59,472
Ce ?

519
00:24:59,915 --> 00:25:02,691
Da... Erau puºti beþi, care abia
se mai þineau pe picioare

520
00:25:03,565 --> 00:25:05,103
ºi dãdeau la boboci.

521
00:25:05,115 --> 00:25:07,202
ªi am mai vãzut niºte fete care alergau
pe acolo, fãrã sutien.

522
00:25:08,436 --> 00:25:10,413
Sunt convins cã în câteva minute
o sã aparã ºi poliþia.

523
00:25:12,126 --> 00:25:13,800
Avem nevoie de friºcã.

524
00:25:15,327 --> 00:25:16,813
- Ce ?
- Da...

525
00:25:17,137 --> 00:25:21,242
Nu putem sã avem o partidã focoasã
dacã nu avem ºi friºcã.

526
00:25:21,308 --> 00:25:23,311
Nu putem, deci nu se va întâmpla asta.

527
00:25:23,916 --> 00:25:24,681
Pot sã...

528
00:25:24,696 --> 00:25:25,911
Mã duc eu sã cumpãr.

529
00:25:25,917 --> 00:25:28,601
Nu, nu, tu ai muncit toatã ziua.

530
00:25:28,618 --> 00:25:30,490
Rãmâi aici, mã duc eu la magazin.

531
00:25:35,738 --> 00:25:37,751
Ai putea sã mai iei ºi niºte sirop ?

532
00:25:39,787 --> 00:25:40,923
Pune-þi o dorinþã.

533
00:25:44,916 --> 00:25:47,450
Mor de nerãbdare sã vãd ce þi-am luat.

534
00:25:47,606 --> 00:25:48,973
Cât de darnic am fost ?

535
00:25:48,977 --> 00:25:50,093
Foarte darnic.

536
00:25:53,166 --> 00:25:54,642
Deschide-l.

537
00:25:59,378 --> 00:26:02,170
- "Da !".
- Nu încã. Nu te-am întrebat.

538
00:26:07,096 --> 00:26:09,682
Carlos Solis, te cãsãtoreºti cu mine ?

539
00:26:13,976 --> 00:26:15,673
Iar tu spui...

540
00:26:17,066 --> 00:26:18,273
Mã ceri în cãsãtorie ?

541
00:26:18,535 --> 00:26:21,020
Ai spus cã nu vrei sã cheltuieºti prea mult.

542
00:26:21,387 --> 00:26:23,752
Ce e mai ieftin decât o promisiune ?

543
00:26:24,005 --> 00:26:24,730
Uite ce e...

544
00:26:24,738 --> 00:26:26,430
Pentru tine fac asta.

545
00:26:26,686 --> 00:26:28,581
Dacã Garda Financiarã aflã de...

546
00:26:28,665 --> 00:26:30,142
... banii tãi pentru zile negre...

547
00:26:30,356 --> 00:26:32,941
M-ar putea pune sã depun mãrturie
împotriva ta.

548
00:26:33,135 --> 00:26:34,291
Dar...

549
00:26:34,388 --> 00:26:36,441
... dacã aº fi soþia ta,

550
00:26:38,166 --> 00:26:39,992
de unde o sã mai afle ?

551
00:26:40,468 --> 00:26:42,620
Iubitule, oamenii vorbesc...

552
00:26:42,667 --> 00:26:43,961
Oamenii nervoºi...

553
00:26:44,056 --> 00:26:46,731
Oamenii dezamãgiþi...

554
00:26:47,407 --> 00:26:49,570
Haide, spune-þi replica !

555
00:26:49,798 --> 00:26:51,671
E ziua mea.

556
00:26:58,965 --> 00:27:00,223
Bine.

557
00:27:00,468 --> 00:27:01,662
Suntem logodiþi.

558
00:27:03,136 --> 00:27:04,233
Carlos...

559
00:27:05,816 --> 00:27:08,002
Cred cã o sã plâng.

560
00:27:09,956 --> 00:27:12,090
Da, ºi eu...

561
00:27:14,488 --> 00:27:15,822
Nu-i aºa cã e ciudat ?

562
00:27:15,847 --> 00:27:19,663
Mama mi-a spus întotdeauna cã tatãl meu
ne-a pãrãsit imediat dupã ce m-am nãscut.

563
00:27:19,908 --> 00:27:21,630
A avut o explicaþie pentru ce þi-a spus
McCluskey ?

564
00:27:21,677 --> 00:27:22,791
Nu i-am spus.

565
00:27:22,826 --> 00:27:24,562
De fiecare datã când aduc vorba de el,
îºi iese din minþi.

566
00:27:24,675 --> 00:27:26,441
Dylan, ai dreptul sã ºtii adevãrul
despre tatãl tãu.

567
00:27:26,466 --> 00:27:27,521
Trebuie sã ai o discuþie cu ea.

568
00:27:27,525 --> 00:27:28,251
Cum sã nu.

569
00:27:28,267 --> 00:27:29,992
Niciodatã n-o sã pot face asta.

570
00:27:30,027 --> 00:27:31,813
Ea nu e de gaºcã, precum e mama ta.

571
00:27:35,467 --> 00:27:36,403
Bunã.

572
00:27:36,456 --> 00:27:37,611
E ziua mea.

573
00:27:37,627 --> 00:27:38,872
Înseamnã cã tu eºti Matt.

574
00:27:38,897 --> 00:27:41,032
Eu sunt Susan Mayer ºi sunt...

575
00:27:41,038 --> 00:27:42,383
Perfect !

576
00:27:43,378 --> 00:27:47,093
Boomer, ticãlos minunat !
Chiar ai fãcut-o !

577
00:27:47,385 --> 00:27:49,882
N-am pus eu la cale asta, dar...
La mulþi ani, frate !

578
00:27:49,956 --> 00:27:51,372
În mod cert a fost cineva cãruia îi pasã !

579
00:27:51,378 --> 00:27:52,783
Bãieþi, adunarea !

580
00:27:54,087 --> 00:27:55,491
Îþi place muzica asta ?

581
00:27:55,698 --> 00:27:56,981
Da, îmi place.

582
00:27:57,147 --> 00:27:59,130
Îmi poate spune cineva unde pot
s-o gãsesc...

583
00:27:59,145 --> 00:28:01,292
Gata cu vorbitul, dezbracã-te !

584
00:28:01,445 --> 00:28:03,020
În seara asta suntem generoºi.

585
00:28:03,207 --> 00:28:04,740
Dumnezeule !

586
00:28:05,266 --> 00:28:06,872
Nu sunt striperiþã !

587
00:28:06,875 --> 00:28:07,573
Nu ?

588
00:28:07,577 --> 00:28:09,060
Se dezbracã sau nu ?

589
00:28:09,117 --> 00:28:10,810
Boomer, nu e striperiþã.

590
00:28:10,886 --> 00:28:13,113
ªi atunci ce e cu silicoanele ãlea ?

591
00:28:13,738 --> 00:28:15,590
Sunt gravidã !

592
00:28:19,107 --> 00:28:20,943
Excitant...

593
00:28:23,895 --> 00:28:24,792
Îmi pare rãu.

594
00:28:24,867 --> 00:28:26,991
Ar fi trebuit sã-mi dau seama cã
sunteþi mama lui Julie.

595
00:28:27,956 --> 00:28:30,120
Sunteþi prea superbã pentru
a fi o striperiþã.

596
00:28:30,798 --> 00:28:33,860
Dacã asta e încercarea ta jalnicã
de a mã face sã nu-þi sun pãrinþii...

597
00:28:34,605 --> 00:28:36,161
Þi-a reuºit, bunã replicã !

598
00:28:39,606 --> 00:28:41,211
Pardon.

599
00:28:45,525 --> 00:28:47,040
Pardon.

600
00:28:48,297 --> 00:28:50,103
Mamã, ce cauþi aici ?

601
00:28:50,115 --> 00:28:53,011
Mergem acasã, petrecerea asta
a scãpat de sub control.

602
00:28:53,216 --> 00:28:54,291
Nu e adevãrat !

603
00:28:54,545 --> 00:28:56,313
Normal cã tu nu crezi acelaºi lucru,

604
00:28:56,326 --> 00:28:58,883
pentru cã te cinsteºti cu un pahar mare de...

605
00:29:02,367 --> 00:29:03,913
... suc de portocale.

606
00:29:04,016 --> 00:29:05,010
Nu-mi vine sã cred ce se întâmplã.

607
00:29:05,186 --> 00:29:08,142
Ba sã crezi. Mergem acasã,
ªi tu, Dylan. Hai !

608
00:29:11,246 --> 00:29:13,690
ªi tu cu ce eºti îmbrãcatã ?
E jenant.

609
00:29:14,415 --> 00:29:16,340
Ei bine, lui Boomer îi place.

610
00:29:23,166 --> 00:29:24,001
Sunã-mã mâine.

611
00:29:24,095 --> 00:29:26,272
O sã mergem la un film, de unde o sã vinã
mama sã ne scoatã cu forþa.

612
00:29:30,738 --> 00:29:32,433
Înþeleg cã eºti supãratã.

613
00:29:32,508 --> 00:29:34,360
Nu sunt, dar nu înþeleg.

614
00:29:34,367 --> 00:29:35,383
Mai întâi, am voie sã merg la petrecere.

615
00:29:35,396 --> 00:29:36,492
Apoi, nu mai am, pentru cã Mike a spus nu.

616
00:29:36,547 --> 00:29:38,310
Apoi pot, dar "nu-i spune lui Mike
ºi sã te comporþi civilizat".

617
00:29:38,326 --> 00:29:40,611
Deci m-am comportat bine
ºi tu mã pedepseºti.

618
00:29:41,977 --> 00:29:45,971
Da, recunosc cã nu prea e logic.

619
00:29:46,028 --> 00:29:47,140
E ca ºi cum...

620
00:29:47,336 --> 00:29:49,611
Te când te-ai cãsãtorit, eu nu pot sã câºtig.

621
00:29:51,496 --> 00:29:53,371
Tu crezi cã mie îmi e uºor ?

622
00:29:53,697 --> 00:29:57,390
Sã încerc sã menþin pacea între un soþ nou
ºi o fiicã adolescentã ?

623
00:29:57,666 --> 00:29:59,610
Întotdeauna mã bagi la mijloc.

624
00:29:59,928 --> 00:30:01,062
Nu fac asta.

625
00:30:01,077 --> 00:30:03,882
Ei, nu. De fiecare datã când nu eºti
de acord cu Mike,

626
00:30:03,897 --> 00:30:05,322
îmi arunci privirea asta...

627
00:30:05,368 --> 00:30:07,871
Faci feþiºoara asta care spune cã,
dacã nu te susþin,

628
00:30:07,896 --> 00:30:09,233
îl iubesc mai mult pe celãlalt.

629
00:30:09,276 --> 00:30:11,790
Nu mã aºtept sã-mi þii partea tot timpul.

630
00:30:11,875 --> 00:30:13,803
Dar atunci când iei o hotãrâre,
nu þi-o mai schimba.

631
00:30:14,237 --> 00:30:15,873
ªi fãrã minciuni.

632
00:30:17,598 --> 00:30:18,922
Aºa e, ai dreptate.

633
00:30:19,667 --> 00:30:22,023
Sunt adult ºi trebuie sã fiu sincerã
când e vorba de asta

634
00:30:22,067 --> 00:30:23,711
ºi o sã fiu...

635
00:30:24,278 --> 00:30:25,640
... începând de mâine.

636
00:30:30,295 --> 00:30:31,341
Bunã.

637
00:30:32,048 --> 00:30:34,382
Ia uite pe cine am cules în drum,
când ieºea de la cinema.

638
00:30:34,556 --> 00:30:35,931
Un film decent.

639
00:30:36,188 --> 00:30:38,551
Nu-i aºa cã e o adolescentã model ?

640
00:30:38,708 --> 00:30:40,173
La film, zici ?

641
00:30:40,547 --> 00:30:41,351
Ciudat.

642
00:30:41,536 --> 00:30:44,680
Tocmai a sunat o prietenã de-a lui Julie sã
vadã dacã a ajuns cu bine... de la petrecere.

643
00:30:45,066 --> 00:30:48,881
ªi-a fãcut griji, când te-a vãzut
cã ai plecat cu o striperiþã.

644
00:30:50,738 --> 00:30:51,761
Ne-a prins.

645
00:30:51,778 --> 00:30:54,832
Nu, mai putem sã salvãm situaþia,
dar trebuie sã fii de partea mea.

646
00:30:56,385 --> 00:30:57,853
M-am dus la petrecere.

647
00:30:58,117 --> 00:31:00,353
Mama te-a lucrat ºi mi-a dat voie.

648
00:31:00,527 --> 00:31:02,872
Dar n-am bãut alcool ºi nici n-am fãcut
ceva deplasat.

649
00:31:02,948 --> 00:31:04,020
Mã bucur sã aud asta.

650
00:31:04,127 --> 00:31:05,211
ªi...

651
00:31:05,216 --> 00:31:07,242
Îþi mulþumesc cã ai fost sincerã.

652
00:31:09,877 --> 00:31:13,712
Chestia asta cu adolescenta model
începe sã mã cam enerveze.

653
00:31:14,558 --> 00:31:16,012
Mã duc la culcare.

654
00:31:20,188 --> 00:31:22,070
Spune-mi, te rog, cã acum nu o sã fie
unul din acele momente

655
00:31:22,097 --> 00:31:24,892
în care tu mã pãrãseºti, iar eu
ies în stradã, urlând.

656
00:31:25,097 --> 00:31:26,530
De ce ai luat altã decizie, fãrã ºtirea mea ?

657
00:31:26,536 --> 00:31:28,270
Îmi pare rãu.

658
00:31:29,788 --> 00:31:31,971
Trebuie sã înþelegi.
Multã vreme

659
00:31:31,978 --> 00:31:33,731
am fost doar eu ºi Julie

660
00:31:33,736 --> 00:31:36,382
ºi am luat singurã toate deciziile.

661
00:31:36,518 --> 00:31:38,352
Tu pãreai decis sã nu-i dai voie.

662
00:31:38,418 --> 00:31:41,052
Era doar o pãrere. Pe bune,
doar e fata ta.

663
00:31:41,207 --> 00:31:44,973
Îþi respect dreptul de o creºte
aºa cum crezi de cuviinþã.

664
00:31:45,135 --> 00:31:46,362
Mulþumesc.

665
00:31:46,518 --> 00:31:50,070
Acum, cã am lãmurit asta...
Copilul ãsta e al nostru.

666
00:31:50,266 --> 00:31:52,862
Deci toate deciziile care-l privesc
le vom lua împreunã.

667
00:31:52,937 --> 00:31:53,783
Clar ?

668
00:31:54,097 --> 00:31:55,233
Da.

669
00:31:56,146 --> 00:31:58,612
Putem sã revenim la partida amoroasã ?

670
00:32:01,498 --> 00:32:04,821
Doar dacã-i scoþi la înaintare.

671
00:32:16,467 --> 00:32:18,120
Gaby, pe unde ai umblat ?

672
00:32:18,176 --> 00:32:19,941
Ai fost la toaletã ºi acum jumãtate de orã.

673
00:32:20,037 --> 00:32:23,331
Scuze. M-am oprit sã-þi aduc niºte reviste.

674
00:32:24,677 --> 00:32:26,870
"Top 10 - coafuri noi".

675
00:32:27,118 --> 00:32:29,483
În momentul de faþã sunt
cam chealã, deci...

676
00:32:29,655 --> 00:32:30,631
Mulþumesc.

677
00:32:31,017 --> 00:32:32,780
Mã duc sã vãd dacã gãsesc alte reviste.

678
00:32:32,796 --> 00:32:35,462
Nu, nu. N-am nevoie de reviste,
am nevoie de companie.

679
00:32:35,466 --> 00:32:38,383
Stai jos. N-ai stare deloc,
de când ai venit aici.

680
00:32:42,135 --> 00:32:43,720
Deci...

681
00:32:43,868 --> 00:32:46,032
Cum e sã fii "prima doamnã"
din Fairview ?

682
00:32:46,266 --> 00:32:47,791
E bine.

683
00:32:49,488 --> 00:32:51,501
Nu þi-e frig ?
E cam frig aici.

684
00:32:51,685 --> 00:32:52,750
Mi-e bine.

685
00:32:52,908 --> 00:32:55,113
Spune-mi... Când mergi
la o inaugurare,

686
00:32:55,125 --> 00:32:57,720
pãstrezi tu foarfecele acela uriaº,
cu care se taie panglica ?

687
00:32:57,737 --> 00:32:59,580
Cred cã mori de frig.

688
00:32:59,637 --> 00:33:01,971
Am în maºinã un ºal foarte drãguþ,

689
00:33:02,157 --> 00:33:04,190
aºa cã mã duc sã þi-l aduc.

690
00:33:04,747 --> 00:33:06,022
Mai sã fie !

691
00:33:06,148 --> 00:33:08,391
Tu chiar nu vrei sã fii aici, nu ?

692
00:33:09,568 --> 00:33:10,792
Ce vrei sã spui ?

693
00:33:10,796 --> 00:33:12,092
Încerc sã te ajut.

694
00:33:12,147 --> 00:33:13,003
Serios ?

695
00:33:13,016 --> 00:33:15,410
Faci orice, numai sã nu fii aici.

696
00:33:18,947 --> 00:33:21,272
Îmi pare rãu. Dar mi-e foarte
greu sã suport atmosfera de spital.

697
00:33:21,316 --> 00:33:23,362
Da, mi-ai spus, dar...

698
00:33:23,426 --> 00:33:26,273
Dumnezeule, Gaby. Chiar nu-þi pasã
suficient de mult, încât sã faci un efort ?

699
00:33:27,118 --> 00:33:28,663
Crezi cã nu-mi pasã ?

700
00:33:30,017 --> 00:33:30,970
Am înþeles.

701
00:33:30,978 --> 00:33:32,450
Nu te simþi bine aici.

702
00:33:32,776 --> 00:33:33,800
Poþi sã pleci.

703
00:33:34,125 --> 00:33:35,373
Sunt bine.

704
00:33:38,475 --> 00:33:40,112
Sunt bine.

705
00:33:49,577 --> 00:33:51,721
Þi-am povestit vreodatã de tatãl meu ?

706
00:33:53,388 --> 00:33:54,891
ªi el a avut cancer.

707
00:33:57,006 --> 00:34:00,331
Mai întâi la ficat, apoi
s-a rãspândit în oase

708
00:34:00,786 --> 00:34:02,272
ºi, 10 luni mai târziu, a murit.

709
00:34:03,136 --> 00:34:05,141
Îþi mulþumesc pentru povestea
asta încurajatoare.

710
00:34:05,437 --> 00:34:06,913
N-am terminat.

711
00:34:09,808 --> 00:34:11,443
În ultimele lui sãptãmâni,

712
00:34:11,596 --> 00:34:13,013
în fiecare zi...

713
00:34:13,035 --> 00:34:14,703
... credeam cã va fi ultima zi.

714
00:34:15,306 --> 00:34:18,880
ªi în fiecare zi, înainte sã intru
în camera lui,

715
00:34:19,328 --> 00:34:20,992
mama îmi spunea:
"Fãrã lacrimi !".

716
00:34:21,658 --> 00:34:23,243
"Tati vrea sã te vadã zâmbind".

717
00:34:23,365 --> 00:34:25,252
"Dacã ai de gând sã plângi,
nu intri".

718
00:34:27,256 --> 00:34:28,620
Aºa cã...

719
00:34:28,716 --> 00:34:30,382
În ultima noapte...

720
00:34:31,656 --> 00:34:33,730
Am stat lângã el ºi l-am privit murind.

721
00:34:37,247 --> 00:34:38,720
Ochii îi erau închiºi,

722
00:34:38,937 --> 00:34:41,511
dar tot mai credeam cã mã poate vedea.

723
00:34:42,717 --> 00:34:44,703
Aºa cã am continuat sã zâmbesc...

724
00:34:47,708 --> 00:34:49,522
... toatã noaptea.

725
00:34:52,617 --> 00:34:54,032
Aveam 5 ani.

726
00:34:56,198 --> 00:34:57,843
Dumnezeule...

727
00:34:57,898 --> 00:34:58,821
Dar, privind optimist lucrurile,

728
00:34:58,835 --> 00:35:02,372
mi-am fãcut o carierã destul de bunã
ºtiind cum sã zâmbesc

729
00:35:02,398 --> 00:35:04,402
atunci când n-aveam chef.

730
00:35:11,266 --> 00:35:14,403
Dar cu tine nu pot sã mã prefac.

731
00:35:17,757 --> 00:35:20,470
Pentru cã mi-e fricã sã nu te pierd.

732
00:35:22,156 --> 00:35:24,370
N-o sã mã pierzi.

733
00:35:26,136 --> 00:35:27,621
Promiþi ?

734
00:35:28,717 --> 00:35:30,312
Pentru cã dacã te pierd...

735
00:35:31,065 --> 00:35:32,323
Atunci...

736
00:35:35,426 --> 00:35:37,233
Dumnezeule, sunt atât de rãvãºitã.

737
00:35:37,377 --> 00:35:40,773
E-n regulã, vino-ncoace...

738
00:36:19,498 --> 00:36:20,712
Iubita !

739
00:36:21,655 --> 00:36:23,891
Mã duc sã-l iau pe Adam. Vin imediat.

740
00:36:25,016 --> 00:36:25,840
Mamã ?

741
00:36:27,796 --> 00:36:29,571
Pot sã te întreb ceva ?

742
00:36:29,596 --> 00:36:30,432
Sigur.

743
00:36:30,825 --> 00:36:32,423
Dacã vrei sã-mi povesteºti pe drum.

744
00:36:36,746 --> 00:36:39,051
<i>Bree Hodge nu a renunþat sã afle</i>

745
00:36:39,057 --> 00:36:43,142
<i>secretul bezelei cu lãmâie
fãcute de Katherine Mayfair.</i>

746
00:36:44,067 --> 00:36:46,753
<i>Dar, dupã câteva încercãri eºuate...</i>

747
00:36:48,337 --> 00:36:49,880
<i>Bree ºi-a dat seama</i>

748
00:36:49,885 --> 00:36:54,131
<i>cã, deºi nu are cheia
reþetei lui Katherine...</i>

749
00:36:55,237 --> 00:36:57,170
<i>Are totuºi o cheie...</i>

750
00:36:58,127 --> 00:37:00,362
<i>Cea a casei lui Katherine...</i>

751
00:37:35,887 --> 00:37:36,602
Bunã, ce faci ?

752
00:37:36,608 --> 00:37:38,042
Gãteam,

753
00:37:38,057 --> 00:37:40,061
ºi mã întrebam dacã
aº putea sã împrumut ceva.

754
00:37:40,776 --> 00:37:43,421
Sigur. De ce ai nevoie ? Fãinã ? Zahãr ?

755
00:37:58,247 --> 00:38:01,453
Nu poþi sã crezi
tot ce zice Karen McCluskey.

756
00:38:01,486 --> 00:38:04,482
E bãtrânã, aproape senilã.

757
00:38:04,506 --> 00:38:05,983
Nu mi s-a pãrut deloc senilã...

758
00:38:05,987 --> 00:38:08,181
Dylan, nu cred cã e momentul acum, da ?

759
00:38:08,675 --> 00:38:10,532
Ai zis cã tatãlui meu nu i-a pãsat de mine

760
00:38:10,538 --> 00:38:13,290
dar ea zice cã el venea pe aici,
cã voia sã mã vadã.

761
00:38:13,987 --> 00:38:15,803
De ce nu mi-ai spus asta ?

762
00:38:18,718 --> 00:38:21,043
E tatãl meu. Am dreptul sã ºtiu.

763
00:38:21,176 --> 00:38:22,640
Singurul lucru pe care ai dreptul
sã-l ºtii despre omul ãsta,

764
00:38:22,768 --> 00:38:24,172
e cã era un monstru.

765
00:38:24,287 --> 00:38:25,773
O sã decid asta singurã...

766
00:38:25,876 --> 00:38:27,171
Unde e ?

767
00:38:29,467 --> 00:38:30,860
Nu ºtiu.

768
00:38:31,448 --> 00:38:33,173
- Minþi.
- Nu minte.

769
00:38:33,378 --> 00:38:34,340
Ba minte !

770
00:38:34,346 --> 00:38:36,953
M-a minþit toatã viaþa mea.

771
00:38:37,695 --> 00:38:40,001
Încep sã cred cã poate tu eºti monstrul !

772
00:38:49,396 --> 00:38:51,413
Nu are dreptul sã-mi vorbeascã aºa,

773
00:38:51,526 --> 00:38:52,913
nu dupã tot ce am fãcut pentru ea.

774
00:38:52,918 --> 00:38:54,352
Poate asta e problema.

775
00:38:54,358 --> 00:38:56,080
Nu ºtie ce ai fãcut pentru ea.

776
00:38:56,086 --> 00:38:57,282
Nimeni nu ºtie.

777
00:38:57,285 --> 00:38:58,620
ªi aºa o sã fie ºi de acum încolo.

778
00:38:58,638 --> 00:38:59,573
Eºti sigurã ?

779
00:38:59,848 --> 00:39:02,013
O sã tot punã întrebãri...

780
00:39:02,578 --> 00:39:05,311
Înseamnã cã va trebui sã nãscocim
minciuni mai convingãtoare.

781
00:39:24,278 --> 00:39:25,771
Aici erai.

782
00:39:26,226 --> 00:39:28,102
Mã întrebam unde ai dispãrut.

783
00:39:28,777 --> 00:39:32,282
Am intrat la Katherine în casã,
sã iau reþeta.

784
00:39:32,385 --> 00:39:34,002
Nu e un pic cam exagerat ?

785
00:39:36,977 --> 00:39:37,840
Ba da...

786
00:39:38,266 --> 00:39:40,180
Mãcar acum îi ºtii secretul.

787
00:39:40,438 --> 00:39:44,071
Da, ºi nu are nicio legãturã cu plãcinta...

788
00:39:50,188 --> 00:39:51,620
Uite cum stã treaba.

789
00:39:52,726 --> 00:39:55,280
Am o ºansã realã sã mã împac
cu fosta mea soþie,

790
00:39:55,295 --> 00:39:57,733
dar o femeie îmi stã în cale...

791
00:39:58,326 --> 00:40:01,541
ªi a aflat ºi de bani, ºi mi-a spus
clar cã dacã o pãrãsesc,

792
00:40:01,847 --> 00:40:03,470
mã dã în vileag.

793
00:40:06,758 --> 00:40:08,412
Trebuie sã mã înþelegi...

794
00:40:09,738 --> 00:40:11,841
Chiar am þinut la Edie...

795
00:40:13,068 --> 00:40:15,070
dar nu pot s-o las sã-mi distrugã viaþa.

796
00:40:19,948 --> 00:40:21,781
Aici intervii tu.

797
00:40:33,686 --> 00:40:35,283
Fetelor, mai bine ne cuminþim,

798
00:40:35,406 --> 00:40:36,881
înainte sã ne dea asistentele afarã.

799
00:40:37,018 --> 00:40:39,761
E petrecerea noastrã de chemoterapie,
ºi ne distrãm cât vrem.

800
00:40:42,416 --> 00:40:44,103
Gaby, a fost o idee minunatã.

801
00:40:44,108 --> 00:40:46,603
Nici nu pot sã-þi zic cât de mult
înseamnã asta pentru mine.

802
00:40:47,145 --> 00:40:49,962
Nu fã pe sentimentala cu mine.
N-o sã accept.

803
00:40:50,097 --> 00:40:51,281
Bine. Susan, ai pregãtit aparatul foto ?

804
00:40:51,285 --> 00:40:53,082
Da. E gata.

805
00:40:53,487 --> 00:40:56,883
De când începe sã clipeascã ledul,
avem 10 secunde, aºa cã...

806
00:40:56,895 --> 00:40:59,092
Toatã lumea sã zâmbeascã
pânã se declanºeazã.

807
00:40:59,377 --> 00:40:59,950
Unu...

808
00:40:59,965 --> 00:41:00,483
Doi...

809
00:41:00,486 --> 00:41:00,992
Trei...

810
00:41:00,997 --> 00:41:03,153
Zâmbiþi !

811
00:41:03,418 --> 00:41:07,031
<i>Nu e nimic mai amãgitor decât un zâmbet...</i>

812
00:41:07,498 --> 00:41:10,331
<i>ªi cel mai bine ºtiu asta oamenii</i>

813
00:41:10,345 --> 00:41:12,141
<i>care se ascund în spatele lui.</i>

814
00:41:13,576 --> 00:41:18,123
<i>La unii, zâmbetul înseamnã o ameninþare
politicoasã, adresatã inamicilor...</i>

815
00:41:18,787 --> 00:41:23,401
<i>Alþii zâmbesc pentru a nu începe
sã plângã...</i>

816
00:41:23,708 --> 00:41:27,380
<i>Alþii zâmbesc strâmb, pentru a-ºi
ascunde frica...</i>

817
00:41:30,116 --> 00:41:32,862
<i>Dar mai existã ºi un zâmbet rar,</i>

818
00:41:32,865 --> 00:41:35,300
<i>care e autentic.</i>

819
00:41:38,265 --> 00:41:39,743
O sã mã ocup de problemã.

820
00:41:39,748 --> 00:41:43,290
<i>Este zâmbetul unei persoane
care ºtie cã necazurile sale</i>

821
00:41:43,306 --> 00:41:46,692
<i>vor lua sfârºit, cât de curând.</i>

822
00:41:46,700 --> 00:41:47,210
Traducerea ºi adaptarea: zanduka & gabip
Comentarii pe www.tvblog.ro

