1
00:00:00,955 --> 00:00:02,493
Din episoadele anterioare:

2
00:00:02,494 --> 00:00:03,616
Când ai fost acolo, James,

3
00:00:03,617 --> 00:00:06,436
ai spus ca Whitmore pusese
un paznic la o cabină pe submarin.

4
00:00:06,437 --> 00:00:09,288
Păzea ceva
ce nu dorea să vezi.

5
00:00:09,289 --> 00:00:10,380
Da. Şi?

6
00:00:11,009 --> 00:00:13,263
Nu-mi plac secretele.

7
00:00:14,479 --> 00:00:17,439
Ai spus că m-ai adus pe Insulă
ca să fac ceva foarte important.

8
00:00:17,474 --> 00:00:19,487
Când începem?

9
00:00:22,283 --> 00:00:23,919
Fugi.

10
00:00:24,057 --> 00:00:26,097
Oamenii ăştia
sunt extrem de periculoşi.

11
00:00:27,194 --> 00:00:28,136
Trebuie să plecăm acum.

12
00:00:28,593 --> 00:00:30,818
Deschide calea.

13
00:00:31,369 --> 00:00:33,769
Omul ăsta vrea să părăsească Insula
şi avionul este singurul lui mijloc.

14
00:00:33,977 --> 00:00:35,481
Vrei să ştii unde ne ducem?
Îl vom opri.

15
00:00:35,872 --> 00:00:37,704
Cum îl veţi împiedica
să se urce în avion?

16
00:00:37,705 --> 00:00:38,704
Îl vom distruge.

17
00:00:40,969 --> 00:00:43,178
<i>Într-o lume plină de conflicte
şi de rivalitate,</i>

18
00:00:44,097 --> 00:00:46,532
<i>asupra unui singur lucru
suntem cu toţii de acord...</i>

19
00:00:48,121 --> 00:00:51,145
<i>Toţi îl iubesc pe Hugo.</i>

20
00:00:52,481 --> 00:00:54,369
<i>Născut într-un mediu modest,</i>

21
00:00:54,778 --> 00:00:56,971
<i>Hugo Reyes a fost mereu
o lumină călăuzitoare</i>

22
00:00:57,364 --> 00:00:58,947
<i>pentru toţi cei
care i-au ieşit în cale.</i>

23
00:01:00,107 --> 00:01:02,812
<i>Pasiunea de-o viaţă a lui Hugo
pentru găini</i>

24
00:01:03,164 --> 00:01:07,081
<i>l-a făcut să achiziţioneze
şi să extindă lanţul "Mr. Cluck",</i>

25
00:01:07,135 --> 00:01:09,141
<i>transformându-l într-un fenomen
de nivel mondial.</i>

26
00:01:09,461 --> 00:01:11,872
<i>Creşterea exponenţială
a succesului lui Hugo</i>

27
00:01:12,197 --> 00:01:13,069
<i>era uimitoare.</i>

28
00:01:13,893 --> 00:01:16,470
<i>Dar succesul financiar
nu era sfârşitul,</i>

29
00:01:17,391 --> 00:01:18,750
<i>ci începutul.</i>

30
00:01:19,800 --> 00:01:23,438
<i>Hugo şi generozitatea
au devenit sinonime...</i>

31
00:01:24,367 --> 00:01:25,456
<i>Parcuri...</i>

32
00:01:25,919 --> 00:01:26,999
<i>Locuri de joacă...</i>

33
00:01:27,336 --> 00:01:28,190
<i>Spitale...</i>

34
00:01:29,030 --> 00:01:30,798
<i>Casa de copii "Mr. Cluck".</i>

35
00:01:32,462 --> 00:01:35,030
<i>Filantropia sa
era fără pereche...</i>

36
00:01:35,303 --> 00:01:37,104
Ceea ce ne duce la această seară

37
00:01:37,374 --> 00:01:40,983
şi la deschiderea aripii
de paleontologie Hugo Reyes

38
00:01:41,431 --> 00:01:44,088
la Muzeul de Istorie Naturală
Golden State...

39
00:01:44,551 --> 00:01:46,503
Un trainic simbol cultural

40
00:01:46,767 --> 00:01:47,879
care poartă numele

41
00:01:48,142 --> 00:01:50,712
unuia dintre cei mai importanţi
binefăcători ai oraşului nostru.

42
00:01:53,739 --> 00:01:56,902
Doamnelor ÅŸi domnilor,
"omul anului"...

43
00:01:57,313 --> 00:01:58,655
Hugo Reyes!

44
00:02:17,922 --> 00:02:19,393
E un trofeu chiar mişto, nu?

45
00:02:19,889 --> 00:02:20,967
Da.

46
00:02:20,968 --> 00:02:23,296
Ştii că sâmbăta viitoare
este strângerea de fonduri umanitară?

47
00:02:23,331 --> 00:02:24,476
Poţi ajunge?

48
00:02:24,511 --> 00:02:25,622
Alt trofeu?

49
00:02:26,153 --> 00:02:28,178
"Toţi îl iubesc pe Hugo."

50
00:02:29,241 --> 00:02:30,442
Ştii cine nu o face?

51
00:02:31,210 --> 00:02:32,202
Femeile.

52
00:02:33,219 --> 00:02:34,202
Mamă!

53
00:02:34,237 --> 00:02:35,630
Ai nevoie de o femeie
în viaţa ta,

54
00:02:35,774 --> 00:02:38,486
mai ales una
care nu te-a hrănit la sân.

55
00:02:38,606 --> 00:02:39,814
E dezgustător.

56
00:02:40,686 --> 00:02:42,463
Şi sunt prea ocupat
ca să apuc să cunosc pe cineva.

57
00:02:42,797 --> 00:02:45,024
Nu eşti prea ocupat.
Eşti prea speriat.

58
00:02:45,070 --> 00:02:46,330
Nu sunt speriat.

59
00:02:46,377 --> 00:02:48,321
Bine, pentru că mâine
ai o întâlnire.

60
00:02:49,342 --> 00:02:50,171
Da?

61
00:02:50,291 --> 00:02:53,852
Vecinul bunicului Tito
are o fată, Rosalita.

62
00:02:54,070 --> 00:02:56,079
A fost de acord
să ia prânzul cu tine.

63
00:02:56,819 --> 00:02:57,678
Cum este?

64
00:02:58,102 --> 00:03:00,317
- Dornică să te întâlnească.
- Mamă.

65
00:03:00,348 --> 00:03:01,489
Te duci!

66
00:03:02,438 --> 00:03:04,551
O să te adore.

67
00:03:04,869 --> 00:03:09,197
Şi dacă nu va fi aşa,
vom găsi pe cineva care să o facă.

68
00:03:28,049 --> 00:03:29,904
S-au întâmplat
multe chestii nebuneşti.

69
00:03:31,387 --> 00:03:34,478
Mi-aş dori să vorbim personal
despre ele.

70
00:03:37,608 --> 00:03:39,963
Mulţi oameni au venit să vorbim
după ce...

71
00:03:41,646 --> 00:03:43,644
Ştii tu, s-au dus.

72
00:03:45,850 --> 00:03:47,877
Ar fi frumos
dacă ai face-o şi tu.

73
00:03:48,310 --> 00:03:49,342
Hugo?

74
00:03:50,400 --> 00:03:51,416
Eşti gata de plecare?

75
00:03:52,736 --> 00:03:53,944
Când mă întorc, vom pleca.

76
00:03:54,536 --> 00:03:56,975
- Unde te duci?
- La "Stânca Neagră".

77
00:03:57,175 --> 00:03:59,418
Dacă vom distruge acel avion,
ne va trebui dinamită.

78
00:04:00,227 --> 00:04:01,575
Sigur aşa e cel mai bine?

79
00:04:01,662 --> 00:04:04,392
Nu. Dar e tot ce putem face.

80
00:04:06,804 --> 00:04:09,155
Tu eşti experta.

81
00:04:10,616 --> 00:04:12,153
Al cui e mormântul ăsta?

82
00:04:14,019 --> 00:04:15,252
O chema Libby.

83
00:04:15,289 --> 00:04:17,220
Stătea pe locurile
de la coada avionului.

84
00:04:18,331 --> 00:04:20,377
Urma să ieşim
la prima noastră întâlnire.

85
00:04:22,428 --> 00:04:24,153
Trebuia să fie... un picnic.

86
00:04:26,408 --> 00:04:30,330
Dar...
a fost ucisă.

87
00:04:32,283 --> 00:04:33,960
Îmi pare rău.

88
00:04:37,689 --> 00:04:39,481
Da, şi mie.

89
00:04:51,557 --> 00:04:52,452
Bună.

90
00:05:02,253 --> 00:05:03,431
Ce faci aici?

91
00:05:03,765 --> 00:05:06,302
Te voi împiedica
să îi ucizi pe toţi.

92
00:05:06,540 --> 00:05:19,625
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

93
00:05:28,118 --> 00:05:29,838
Ai de gând să spui ceva?

94
00:05:33,561 --> 00:05:35,439
De ce-aş avea încredere în tine?

95
00:05:36,056 --> 00:05:37,449
Le-ai ucis pe Libby
şi pe Ana Lucia.

96
00:05:37,569 --> 00:05:38,815
Nu contează acum.

97
00:05:39,389 --> 00:05:42,975
Contează doar că veţi traversa
Insula ca să aruncaţi în aer avionul.

98
00:05:42,976 --> 00:05:43,975
Oamenii vor muri...

99
00:05:44,505 --> 00:05:46,366
Mulţi oameni,
şi tu vei fi vinovat.

100
00:05:46,694 --> 00:05:47,727
Ce?

101
00:05:47,788 --> 00:05:50,414
Pentru că acum oamenii
te ascultă pe tine, Hurley.

102
00:05:52,728 --> 00:05:54,388
Hurley.

103
00:05:56,111 --> 00:05:57,705
Cu cine vorbeşti?

104
00:06:01,024 --> 00:06:02,427
Cu nimeni.

105
00:06:04,640 --> 00:06:05,971
Haide.

106
00:06:06,242 --> 00:06:07,299
Plecăm.

107
00:06:20,396 --> 00:06:22,527
Să-ţi aduc nişte chipsuri tortilla
făcute în casă?

108
00:06:23,806 --> 00:06:25,583
Sigur. Cum vrei.

109
00:06:26,799 --> 00:06:28,774
Poţi lăsa astea?

110
00:06:29,129 --> 00:06:30,191
Mă întâlnesc cu cineva.

111
00:06:30,475 --> 00:06:32,025
Întârzie.

112
00:06:32,493 --> 00:06:34,424
Corect.
Chipsurile vin acum.

113
00:06:44,264 --> 00:06:46,176
Hugo?

114
00:06:50,078 --> 00:06:52,180
Bună.

115
00:06:52,480 --> 00:06:53,597
Mă bucur să te întâlnesc.

116
00:06:55,514 --> 00:06:57,725
Nu mă aşteptam
să fii aşa.

117
00:06:58,061 --> 00:06:59,466
Poftim?

118
00:06:59,586 --> 00:07:00,984
Adică, să fii aşa de...

119
00:07:01,815 --> 00:07:03,158
drăguţă.

120
00:07:05,518 --> 00:07:07,945
Te rog. Ia loc.

121
00:07:10,491 --> 00:07:12,344
Nu ţi se potriveşte
numele de Rosalita.

122
00:07:12,464 --> 00:07:15,505
Nu mă cheamă Rosalita.

123
00:07:15,697 --> 00:07:17,540
Ci Libby.

124
00:07:17,936 --> 00:07:20,675
Deci... nu eşti partenera mea
la întâlnirea pe nevăzute?

125
00:07:21,359 --> 00:07:23,718
Nu, te-am remarcat
din celălalt capăt al camerei.

126
00:07:25,673 --> 00:07:28,655
De unde ştii cum mă cheamă?

127
00:07:29,753 --> 00:07:33,588
Dacă ţi-aş spune,
ai crede că sunt nebună.

128
00:07:33,924 --> 00:07:35,355
Nu voi face asta.

129
00:07:41,955 --> 00:07:47,365
Hugo, crezi că poate exista
o legătură între doi oameni,

130
00:07:48,904 --> 00:07:51,459
de parcă ar fi suflete pereche?

131
00:07:53,720 --> 00:07:55,414
Aşa cred.

132
00:07:58,932 --> 00:08:00,902
Nu-ţi aminteşti de mine,
nu-i aşa?

133
00:08:02,727 --> 00:08:03,953
Ar trebui?

134
00:08:04,950 --> 00:08:06,349
Ce faci, Elizabeth?

135
00:08:06,469 --> 00:08:07,815
Îl sâcâi pe omul ăsta?

136
00:08:07,935 --> 00:08:10,339
Nu. Este... un vechi prieten.

137
00:08:10,459 --> 00:08:12,664
De fapt, noi doar...
Stai. Ce se întâmplă?

138
00:08:12,700 --> 00:08:14,882
Îmi cer scuze pentru deranj.
Haide.

139
00:08:14,883 --> 00:08:15,882
Nu, dre. Brooks,
dacă aş putea doar...

140
00:08:15,928 --> 00:08:18,084
- Doctor?
- Îmi pare rău. A plecat de capul ei.

141
00:08:18,204 --> 00:08:19,249
De unde a plecat de capul ei?

142
00:08:19,369 --> 00:08:24,880
În tot ce ţi-am spus, Hugo,
am fost sinceră.

143
00:08:26,937 --> 00:08:28,569
Iartă-ne.

144
00:08:48,096 --> 00:08:51,328
SPITALUL DE BOLI MINTALE
SANTA ROSA

145
00:09:01,953 --> 00:09:03,433
Bine, să mergem.

146
00:09:03,853 --> 00:09:06,114
Trebuie să ajungem la canoe
şi să traversăm canalul

147
00:09:06,149 --> 00:09:07,523
ajungând pe insula Hydra
până la lăsarea serii.

148
00:09:07,643 --> 00:09:08,714
Ai luat dinamita?

149
00:09:08,750 --> 00:09:09,874
Patru batoane...

150
00:09:10,322 --> 00:09:13,421
suficient cât să distrugem carlinga
şi toate instrumentele de bord.

151
00:09:13,914 --> 00:09:15,560
Acel avion nu va zbura niciodată.

152
00:09:15,680 --> 00:09:18,208
Nu ştiu dacă este
o idee prea bună.

153
00:09:19,014 --> 00:09:20,939
Una la mână,
chestia aia e foarte instabilă.

154
00:09:21,059 --> 00:09:24,410
Trebuie să ai încredere în mine.
De-o viaţă mă pregătesc pentru asta.

155
00:09:24,530 --> 00:09:26,565
- Să arunci lucruri în aer?
- Să vă apăr pe voi.

156
00:09:26,685 --> 00:09:28,643
Da, însă cum ne va apăra
explozia avionului?

157
00:09:29,844 --> 00:09:30,952
Dacă nu va mai fi avionul,

158
00:09:31,072 --> 00:09:32,838
creatura aia nu va mai putea
părăsi Insula.

159
00:09:32,958 --> 00:09:34,004
Da, însă nici noi.

160
00:09:34,005 --> 00:09:37,004
Vom rămâne captivi aici, cu ea,
şi va fi furioasă pe noi.

161
00:09:37,064 --> 00:09:39,500
Jacob a spus că Richard
va şti ce să facă.

162
00:09:40,022 --> 00:09:42,362
Şi Richard a spus să aruncăm
avionul în aer. Aşa-i?

163
00:09:42,482 --> 00:09:43,265
Da.

164
00:09:43,385 --> 00:09:46,257
Păi mie Jacob
nu mi-a spus nimic despre asta.

165
00:09:47,364 --> 00:09:49,214
Dacă Richard n-are dreptate?

166
00:09:49,334 --> 00:09:52,620
Hugo, eu vă vreau binele tuturor.

167
00:09:53,065 --> 00:09:54,893
Nimeni nu e mai important
decât asta.

168
00:09:55,013 --> 00:09:56,811
Chestia aia e malefică

169
00:09:56,931 --> 00:09:59,724
şi Dumnezeu să ne ajute
de va părăsi vreodată Insula asta.

170
00:10:15,317 --> 00:10:17,633
<i>La vreo doi metri
deasupra solului.</i>

171
00:10:17,753 --> 00:10:19,226
Asta va fi o suliţă?

172
00:10:21,891 --> 00:10:24,029
Nu ştiu încă sigur
ce va fi, James.

173
00:10:25,194 --> 00:10:27,212
La momentul potrivit,
îmi va spune ea.

174
00:10:27,332 --> 00:10:29,278
- Acum vorbeşti cu lemnele?
- Sawyer.

175
00:10:29,398 --> 00:10:30,562
Ce-i?

176
00:10:34,782 --> 00:10:36,187
Vă pot ajuta cu ceva?

177
00:10:36,307 --> 00:10:38,866
Dacă poţi să faci ceva?
Ce zici de... orice?

178
00:10:39,419 --> 00:10:41,152
Ticăloşii de pe cealaltă insulă
au pus mâna pe Jin.

179
00:10:41,191 --> 00:10:43,805
Stăm cu mâinile în sân,
nu mişcăm un deget!

180
00:10:43,858 --> 00:10:47,662
E o diferenţă între a nu face nimic
şi a aştepta.

181
00:10:48,132 --> 00:10:50,106
Atunci ce aşteptăm?

182
00:10:53,447 --> 00:10:55,913
Aţi reuşit să vă întoarceţi
pe insula asta

183
00:10:56,033 --> 00:10:57,439
doar pentru că aţi lucrat împreună.

184
00:10:58,099 --> 00:10:59,735
Dacă vrem să ne urcăm
în acel avion şi să plecăm,

185
00:10:59,766 --> 00:11:01,277
la fel trebuie să procedăm.

186
00:11:02,441 --> 00:11:04,471
Aşteptăm sosirea
prietenilor voştri, Kate...

187
00:11:04,591 --> 00:11:07,282
Hugo, Sun, Jack...

188
00:11:08,074 --> 00:11:12,823
Doar aşa vom pleca
de pe stânca asta uitată de Dumnezeu.

189
00:11:13,160 --> 00:11:16,230
- Nu cred că se va întâmpla asta.
- Să sperăm că te înşeli.

190
00:11:27,893 --> 00:11:29,556
Unde ai fost?

191
00:11:30,896 --> 00:11:32,530
Putem vorbi
între patru ochi?

192
00:11:33,895 --> 00:11:35,329
Sigur.

193
00:11:50,766 --> 00:11:52,430
Totul a mers bine?

194
00:11:52,682 --> 00:11:53,605
Da.

195
00:11:53,980 --> 00:11:55,262
Widmore te-a văzut?

196
00:11:55,685 --> 00:11:58,946
- Nu, doar oamenii lui.
- Şi i-ai lăsat în viaţă?

197
00:11:59,066 --> 00:12:01,634
Nu văd de ce i-aş fi ucis
dacă aveam ceea ce căutam.

198
00:12:01,671 --> 00:12:03,879
Ai descoperit
ce ascundeau în submarin?

199
00:12:05,179 --> 00:12:07,204
Sigur că da.

200
00:12:52,216 --> 00:12:53,379
Şi acum ce facem?

201
00:12:54,838 --> 00:12:57,289
Luăm mai multă dinamită
sau ea a murit degeaba.

202
00:12:57,409 --> 00:13:00,076
Poate a murit ca să ne spună
să nu ne apropiem de dinamită.

203
00:13:00,196 --> 00:13:02,255
Jack, sunt dispus
să-mi asum riscul ăsta.

204
00:13:02,375 --> 00:13:05,378
Richard, i-am promis lui Sun
că o voi lua de pe insula asta.

205
00:13:05,498 --> 00:13:07,559
Păi, Jack, mi-aş dori
să nu fi făcut asta.

206
00:13:07,955 --> 00:13:09,685
Dacă te face să te simţi mai bine,
poţi da vina pe mine.

207
00:13:09,805 --> 00:13:11,102
Cred că Richard are dreptate.

208
00:13:16,320 --> 00:13:18,071
E singura voastră opţiune.

209
00:13:21,855 --> 00:13:23,260
Ai încredere în mine, Jack.

210
00:13:27,799 --> 00:13:29,752
Bine.

211
00:13:30,006 --> 00:13:31,920
Bine. Să mergem.

212
00:13:38,313 --> 00:13:40,429
38? Numărul 38?

213
00:13:42,643 --> 00:13:43,833
Dle Reyes!

214
00:13:43,953 --> 00:13:45,070
Ce onoare.

215
00:13:45,190 --> 00:13:47,496
Dă-mi un pachet "Bucket",
pentru familie.

216
00:13:47,616 --> 00:13:49,471
Desigur.
Imediat, domnule.

217
00:13:51,569 --> 00:13:52,561
41?

218
00:13:53,266 --> 00:13:54,346
Numărul 41?

219
00:14:01,448 --> 00:14:02,674
Ce?

220
00:14:07,922 --> 00:14:09,325
Îmi pare rău.

221
00:14:10,709 --> 00:14:12,042
Te-am mai văzut?

222
00:14:12,162 --> 00:14:14,534
Sunt proprietarul localului.
Poate ai văzut reclama.

223
00:14:14,654 --> 00:14:16,192
Vrei un breloc Clucketeer?

224
00:14:16,312 --> 00:14:18,438
Nu. Nu de acolo.

225
00:14:21,260 --> 00:14:23,662
Ai fost pasager
al zborului Oceanic 815?

226
00:14:23,782 --> 00:14:26,797
- Acum vreo săptămână, din Sydney?
- Da.

227
00:14:26,917 --> 00:14:29,591
- Şi eu.
- Ce coincidenţă.

228
00:14:29,820 --> 00:14:32,354
Bine. Ascultă, pot să stau puţin
cu tine cât îmi aştept comanda?

229
00:14:34,559 --> 00:14:35,553
Chiar te rog.

230
00:14:35,673 --> 00:14:37,319
Câtă carne de pui!

231
00:14:37,932 --> 00:14:41,880
- Mănânc mult când sunt deprimat.
- Deci... cum o cheamă?

232
00:14:43,754 --> 00:14:45,664
Am cunoscut o fată la o întâlnire
pe nevăzute, seara trecută.

233
00:14:45,784 --> 00:14:47,574
Şi nu... Nu a mers aşa cum sperai?

234
00:14:47,694 --> 00:14:52,535
Era absolut grozavă,
cu o excepţie: e sărită de pe fix.

235
00:14:54,192 --> 00:14:56,150
Toate femeile
sunt puţin ţăcănite, frăţioare.

236
00:14:56,270 --> 00:14:59,694
Nu. Asta chiar e internată
la spitalul de nebuni.

237
00:15:00,019 --> 00:15:02,733
Le-am văzut duba.
Este nebună cu acte-n regulă.

238
00:15:02,998 --> 00:15:04,541
La început părea sănătoasă,

239
00:15:05,032 --> 00:15:07,542
dar pe urmă mi-a zis
că ne cunoaştem deja...

240
00:15:07,662 --> 00:15:09,967
Şi mi-aş aminti aşa ceva.

241
00:15:12,944 --> 00:15:14,640
Spune-mi o chestie...

242
00:15:15,707 --> 00:15:17,899
Ai crezut-o
când ţi-a spus că te cunoaşte?

243
00:15:21,258 --> 00:15:22,905
Da.

244
00:15:24,237 --> 00:15:25,602
Într-un fel.

245
00:15:26,219 --> 00:15:28,409
Eu zic să faci
ce-ţi dictează instinctele.

246
00:15:30,198 --> 00:15:31,855
Poate că ar trebui...

247
00:15:32,433 --> 00:15:35,364
Ar trebui să încerci să afli
de unde crede ea că te cunoaşte

248
00:15:36,661 --> 00:15:38,256
înainte să renunţi la ea.

249
00:15:40,766 --> 00:15:43,077
42? Comanda 42?

250
00:15:43,197 --> 00:15:44,867
E a mea, frăţioare.

251
00:15:44,987 --> 00:15:46,414
Păi...

252
00:15:49,545 --> 00:15:51,226
Mi-a făcut plăcere
să dau peste tine.

253
00:16:02,171 --> 00:16:03,354
Bună...

254
00:16:03,681 --> 00:16:04,402
Bună.

255
00:16:04,522 --> 00:16:05,975
Îmi pare rău
că Sayid te-a legat,

256
00:16:06,095 --> 00:16:08,803
dar se temea că vei fugi
înainte să apucăm să vorbim.

257
00:16:08,923 --> 00:16:10,016
Nu-l învinovăţesc de nimic.

258
00:16:10,243 --> 00:16:12,114
Deşi i-am explicat,
înainte să plece,

259
00:16:14,003 --> 00:16:15,757
că nu am unde să fug,
frăţioare.

260
00:16:18,522 --> 00:16:21,946
Dacă ăsta nu-i cel mai bun argument
împotriva captivităţii,

261
00:16:22,595 --> 00:16:24,027
nu ştiu care-ar putea fi.

262
00:16:34,620 --> 00:16:37,196
Pot să-ţi pun
câteva întrebări, Desmond?

263
00:16:37,845 --> 00:16:39,012
Deloc.

264
00:16:40,529 --> 00:16:43,291
De ce te-a adus Charles Widmore
înapoi pe Insulă?

265
00:16:44,283 --> 00:16:49,384
Având în vedere că am fost răpit,
va trebui să-l întrebi pe el.

266
00:16:51,984 --> 00:16:53,825
Îl păzeau nişte paznici
bine înarmaţi.

267
00:16:54,193 --> 00:16:55,976
M-a azvârlit
într-o colibă din lemn

268
00:16:56,469 --> 00:16:59,600
şi m-a supus unei imens
şoc electromagnetic.

269
00:17:01,680 --> 00:17:03,241
Dacă nu te deranjează
că întreb, Desmond,

270
00:17:03,273 --> 00:17:06,446
cum poţi şti sigur
că asta a folosit asupra ta?

271
00:17:07,584 --> 00:17:08,697
Din experienţă.

272
00:17:13,365 --> 00:17:14,687
Ştii cine sunt?

273
00:17:14,999 --> 00:17:16,656
Desigur.

274
00:17:19,958 --> 00:17:21,136
Eşti John Locke.

275
00:17:27,281 --> 00:17:29,272
Întoarce-te în tabără.
Mă întorc şi eu, în scurt timp.

276
00:17:29,728 --> 00:17:30,885
Unde te duci?

277
00:17:31,060 --> 00:17:32,772
Desmond şi cu mine
trebuie să facem o plimbare.

278
00:17:39,908 --> 00:17:41,937
Aş dori să-ţi arăt ceva.

279
00:17:51,318 --> 00:17:53,417
Te cam pune pe gânduri,
nu-i aşa?

280
00:17:54,017 --> 00:17:54,921
Ce anume?

281
00:17:55,257 --> 00:17:56,208
Ilana.

282
00:17:57,033 --> 00:18:05,137
Fusese aleasă de Jacob ca să vină
şi să protejeze candidaţii.

283
00:18:06,809 --> 00:18:09,649
Imediat ce ţi-a spus
cine eşti,

284
00:18:10,736 --> 00:18:12,785
a sărit în aer.

285
00:18:14,952 --> 00:18:16,835
Insula terminase cu ea.

286
00:18:18,353 --> 00:18:21,600
Mă cam întreb ce se va petrece
când va termina cu noi.

287
00:18:41,876 --> 00:18:44,371
Bine, oameni buni.
S-ar putea să dureze ceva.

288
00:18:45,026 --> 00:18:46,970
Nu vreau să se atingă nimeni
în afară de mine de dinamită,

289
00:18:47,011 --> 00:18:48,268
aşa că mă voi duce singur.

290
00:18:49,024 --> 00:18:50,045
Unde e Hugo?

291
00:18:51,078 --> 00:18:52,936
- Credeam că-i în faţă, cu tine.
- Fugiţi!

292
00:18:54,319 --> 00:18:55,878
Fugiţi!

293
00:18:56,143 --> 00:18:57,582
Hai! Hai! Hai!

294
00:19:18,751 --> 00:19:20,552
De ce naiba ai făcut asta?

295
00:19:22,760 --> 00:19:24,608
Îl apăram.

296
00:19:27,833 --> 00:19:29,440
- Ce naiba era în mintea ta?
- Calmează-te.

297
00:19:29,498 --> 00:19:30,644
Acum... ce să facem acum?

298
00:19:30,675 --> 00:19:31,777
Gata. Ajunge.

299
00:19:31,897 --> 00:19:32,901
Suntem morţi.
Suntem morţi cu toţii.

300
00:19:39,592 --> 00:19:41,488
Ar fi prins bine
să ne avertizezi, Hugo.

301
00:19:42,559 --> 00:19:43,873
Am spus: "fugiţi".

302
00:19:46,497 --> 00:19:47,968
De ce ai făcut asta?

303
00:19:48,361 --> 00:19:49,513
Aşa mi-a zis Michael să fac.

304
00:19:50,200 --> 00:19:51,241
Cine?

305
00:19:52,337 --> 00:19:53,486
Michael.

306
00:19:53,817 --> 00:19:54,960
Este unul dintre cei
care se întorc

307
00:19:55,040 --> 00:19:56,534
şi ţipă la mine după ce mor.

308
00:19:58,583 --> 00:20:00,912
Mi-a zis că trebuie să vă împiedic
să aruncaţi avionul în aer.

309
00:20:01,032 --> 00:20:04,835
Aşa că... fără dinamită,
nu mai faceţi nimic să explodeze.

310
00:20:06,348 --> 00:20:09,568
Ţi se întâmplă des
să ţipe morţii la tine?

311
00:20:10,911 --> 00:20:12,088
Suficient de des.

312
00:20:12,365 --> 00:20:15,597
Şi tu-i asculţi,
orice ţi-ar zice?

313
00:20:17,094 --> 00:20:19,609
Morţii sunt mai de încredere
decât cei vii.

314
00:20:22,828 --> 00:20:24,899
Cu ce te pot ajuta, dle Reyes?

315
00:20:26,127 --> 00:20:29,305
Voiam să te întreb
despre fata de ieri.

316
00:20:29,786 --> 00:20:30,982
Libby?

317
00:20:31,992 --> 00:20:34,905
Mă întrebam
dacă aş putea să o văd.

318
00:20:36,305 --> 00:20:38,239
Nu cred că este o idee bună.

319
00:20:38,575 --> 00:20:39,594
Nu se simte bine.

320
00:20:39,883 --> 00:20:41,259
Evident, e suficient de zdravănă

321
00:20:41,284 --> 00:20:44,376
ca să meargă să-şi ia pui
de la fast-food.

322
00:20:44,677 --> 00:20:46,153
Aici a fost greşeala mea.

323
00:20:46,353 --> 00:20:48,426
I-am evaluat greşit starea.

324
00:20:49,716 --> 00:20:50,857
Starea?

325
00:20:51,385 --> 00:20:53,632
Are probleme
cu percepţia realităţii.

326
00:20:54,040 --> 00:20:55,193
Ce vrei să spui?

327
00:20:55,682 --> 00:20:58,809
Sunt de părere că probabil
nu ar fi o idee bună

328
00:20:58,852 --> 00:21:00,146
să o vezi în clipa asta.

329
00:21:01,338 --> 00:21:02,347
N-ai face decât să o tulburi.

330
00:21:02,467 --> 00:21:03,765
Ai spus "probabil",

331
00:21:03,885 --> 00:21:06,119
ceea ce înseamnă
că poate vei face o excepţie.

332
00:21:06,744 --> 00:21:08,387
Poate pentru rude.

333
00:21:09,493 --> 00:21:11,276
Sau un donator generos?

334
00:21:12,280 --> 00:21:13,331
Poftim?

335
00:21:17,378 --> 00:21:19,949
Camera de recreere mi-a părut
cam ponosită, când am intrat.

336
00:21:20,742 --> 00:21:23,002
Ce crezi că ai putea cumpăra
cu 100 de bătrâne?

337
00:21:50,522 --> 00:21:52,046
Ţi-ai amintit?

338
00:21:53,278 --> 00:21:54,419
Nu.

339
00:21:55,236 --> 00:21:56,905
Îmi pare rău.

340
00:21:58,786 --> 00:22:00,561
Atunci de ce eşti aici?

341
00:22:03,469 --> 00:22:05,347
De unde ai impresia
că mă cunoşti?

342
00:22:05,587 --> 00:22:07,611
Nu sunt sigur. Eu...

343
00:22:10,007 --> 00:22:11,809
Ştiu că nu va părea logic.

344
00:22:12,746 --> 00:22:14,311
Pune-mă la încercare.

345
00:22:20,463 --> 00:22:22,868
Acum câteva zile,
mă uitam la televizor

346
00:22:22,934 --> 00:22:25,047
şi am văzut
una dintre reclamele tale.

347
00:22:25,167 --> 00:22:27,533
Şi în clipa când te-am văzut,

348
00:22:27,653 --> 00:22:29,507
m-am simţit de parcă
mă izbise ceva în cap.

349
00:22:29,538 --> 00:22:33,474
Am fost asaltată
de o grămadă de amintiri...

350
00:22:33,475 --> 00:22:41,693
cu viaţa mea...
doar că era... diferită.

351
00:22:43,591 --> 00:22:45,267
Ce fel de amintiri?

352
00:22:48,873 --> 00:22:51,242
Avusese loc un accident
de avion.

353
00:22:52,021 --> 00:22:56,001
Şi...
mă aflam pe o insulă.

354
00:22:58,055 --> 00:22:59,352
Eram şi eu acolo?

355
00:22:59,761 --> 00:23:03,388
Cred că da.
Ne cunoşteam.

356
00:23:03,740 --> 00:23:07,116
Noi...
ne plăceam unul pe altul.

357
00:23:08,909 --> 00:23:11,048
Şi apoi, când am ajuns aici,

358
00:23:11,083 --> 00:23:14,385
am simţit că mai fusesem
în acest loc.

359
00:23:15,004 --> 00:23:19,401
Şi, nu ştiu de ce, Hugo,
dar mi te amintesc şi aici.

360
00:23:23,067 --> 00:23:25,199
E prima oară când intru
într-un spital de nebuni.

361
00:23:25,319 --> 00:23:28,310
Da, ştiu.
Dar nu mi te pot scoate din cap.

362
00:23:28,430 --> 00:23:31,343
De asta, ieri seară, văzându-te,
am simţit nevoia să vorbesc cu tine

363
00:23:31,463 --> 00:23:34,995
pentru că dacă şi tu
ţi-ai fi amintit de mine...

364
00:23:40,686 --> 00:23:45,000
Mi-a dori să o pot face, Libby,
dar... nu am cum.

365
00:23:47,868 --> 00:23:48,805
Îmi pare rău.

366
00:23:48,925 --> 00:23:50,416
Nu-i nimic.

367
00:23:50,979 --> 00:23:52,623
Nu-i nimic.

368
00:23:54,636 --> 00:23:56,168
Sunt nebună.

369
00:23:56,528 --> 00:23:57,944
Da, probabil, dar...

370
00:23:58,714 --> 00:24:00,612
Cu toţii avem câte o ţăcăneală,
nu-i aşa?

371
00:24:02,285 --> 00:24:03,570
E nevoie de mult curaj

372
00:24:03,601 --> 00:24:06,411
ca să te duci la un străin
şi să îi spui că-l cunoşti

373
00:24:06,455 --> 00:24:09,886
dintr-un univers alternativ bizar.

374
00:24:14,089 --> 00:24:17,272
Eu mă tem şi să salut vreo fată.

375
00:24:21,268 --> 00:24:22,889
Te descurci foarte bine.

376
00:24:29,848 --> 00:24:34,484
Ai cum...
să ieşi de aici?

377
00:24:34,604 --> 00:24:37,086
Să ai liber o zi sau...

378
00:24:37,206 --> 00:24:39,897
Da. Mă aflu aici de bunăvoie.

379
00:24:40,497 --> 00:24:42,093
Păi...

380
00:24:43,391 --> 00:24:47,200
Ţi-ar face plăcere...
să facem ceva împreună?

381
00:24:47,848 --> 00:24:49,222
Vrei să spui...

382
00:24:50,659 --> 00:24:52,337
să ieşim la o întâlnire?

383
00:24:54,894 --> 00:24:56,534
Da.

384
00:24:59,766 --> 00:25:01,433
Mi-ar plăcea.

385
00:25:06,539 --> 00:25:08,358
Aminteşte-mi, Desmond...

386
00:25:08,605 --> 00:25:10,959
de cât timp ai stat în hruba aia,
apăsând pe acel buton?

387
00:25:11,188 --> 00:25:12,526
Trei ani.

388
00:25:13,713 --> 00:25:15,720
Şi te-ai întors
pentru mai mult.

389
00:25:16,336 --> 00:25:17,464
De n-aş şti mai multe,

390
00:25:17,499 --> 00:25:19,003
aş zice că insula asta
îţi poartă sâmbetele.

391
00:25:19,123 --> 00:25:20,505
Şi chiar ştii mai multe?

392
00:25:20,625 --> 00:25:21,744
Poftim?

393
00:25:21,864 --> 00:25:23,695
Nu-s special prin nimic, frăţioare.

394
00:25:24,525 --> 00:25:26,651
Insula ne poartă sâmbetele tuturor.

395
00:25:28,020 --> 00:25:29,378
Aşa este.

396
00:25:31,063 --> 00:25:32,450
Ce?

397
00:25:34,618 --> 00:25:35,428
Cine este?

398
00:25:38,739 --> 00:25:40,071
Ignoră-l.

399
00:25:42,984 --> 00:25:45,675
- Îl ştii pe băiatul ăla?
- Ţi-am zis să-l ignori.

400
00:25:57,009 --> 00:25:58,090
Unde te duci?

401
00:25:58,751 --> 00:26:02,045
Ben, la barăcile Dharma...
mai sunt grenade?

402
00:26:02,165 --> 00:26:03,106
Explozibili?

403
00:26:04,031 --> 00:26:06,421
- Da, aşa cred.
- Atunci acolo mergem.

404
00:26:06,541 --> 00:26:08,064
Poate ar trebuie să vorbim o clipă.

405
00:26:08,065 --> 00:26:10,064
Să vorbim?
Nu avem timp de vorbă.

406
00:26:10,485 --> 00:26:13,223
Dar dacă ştii ce e de făcut,
cum să împiedicăm chestia aia

407
00:26:13,268 --> 00:26:15,163
să părăsească insula
fără să aruncăm avionul în aer,

408
00:26:15,283 --> 00:26:16,685
atunci să auzim.

409
00:26:16,686 --> 00:26:17,685
Ştiu ce trebuie să facem.

410
00:26:18,490 --> 00:26:20,107
Serios? Ce anume?

411
00:26:22,677 --> 00:26:23,839
Trebuie să vorbim cu Locke.

412
00:26:23,959 --> 00:26:25,425
Încerci să faci să fim ucişi?

413
00:26:25,545 --> 00:26:26,777
Nu e ideea mea.

414
00:26:28,014 --> 00:26:29,768
Ci a lui.

415
00:26:35,642 --> 00:26:37,545
Jacob spune că trebuie
să vorbim cu Locke.

416
00:26:37,833 --> 00:26:39,634
- Jacob e aici? Acum?
- Da.

417
00:26:45,331 --> 00:26:46,862
Întreabă-l ce anume este Insula.

418
00:26:47,931 --> 00:26:49,084
Poftim?

419
00:26:49,877 --> 00:26:51,939
Acum ceva timp,
Jacob mi-a spus ce este Insula

420
00:26:51,981 --> 00:26:54,227
şi dacă e cu adevărat lângă mine,
întreabă-l asta.

421
00:27:05,942 --> 00:27:08,093
Nu trebuie
să-ţi dovedesc nimic, Richard.

422
00:27:09,497 --> 00:27:14,111
Ori vii cu mine ori continui
să încerci să arunci lucruri în aer.

423
00:27:16,309 --> 00:27:17,664
Tu alegi, tipule.

424
00:27:22,946 --> 00:27:24,657
Minte.

425
00:27:25,168 --> 00:27:26,848
Jacob nu ne spune ce să facem

426
00:27:26,874 --> 00:27:28,620
pentru că Jacob niciodată
nu ne spune ce să facem.

427
00:27:28,740 --> 00:27:30,013
Voi simplifica lucrurile.

428
00:27:30,133 --> 00:27:33,510
De chestia aia părăseşte Insula,
s-a terminat. Gata.

429
00:27:33,762 --> 00:27:35,324
- Ce se va termina?
- Totul.

430
00:27:35,444 --> 00:27:36,982
Eu distrug avionul ăla

431
00:27:37,690 --> 00:27:39,576
şi am nevoie de tot ajutorul
cu putinţă.

432
00:27:40,477 --> 00:27:41,690
Cine vine cu mine?

433
00:27:46,953 --> 00:27:48,095
Eu.

434
00:27:55,711 --> 00:27:58,663
L-am văzut în acţiune, tipule.
N-are chef de discuţii.

435
00:28:00,336 --> 00:28:01,386
Îmi pare rău.

436
00:28:04,684 --> 00:28:06,184
Altcineva?

437
00:28:09,321 --> 00:28:10,390
Regret, Richard.

438
00:28:10,510 --> 00:28:13,026
Dacă Jacob spune să vorbim cu Locke,
mergem să vorbim cu Locke.

439
00:28:15,777 --> 00:28:17,348
- Eu mă duc cu Hugo.
- Serios?

440
00:28:22,089 --> 00:28:23,458
Nu ne sta în cale.

441
00:28:29,755 --> 00:28:31,351
Bine, Hurley.

442
00:28:32,983 --> 00:28:34,487
Hai să vorbim cu Locke.

443
00:28:53,175 --> 00:28:55,357
AM FĂCUT O GREŞEALĂ?

444
00:28:56,030 --> 00:28:57,502
Probabil.

445
00:29:00,940 --> 00:29:02,400
Ce crezi că ar trebui...

446
00:29:03,187 --> 00:29:05,278
să-i spunem lui Locke
când vom ajunge acolo?

447
00:29:06,111 --> 00:29:07,319
Adică...

448
00:29:08,078 --> 00:29:10,407
cum să spargem gheaţa
cu monstrul-şarpe?

449
00:29:11,021 --> 00:29:12,534
Nu-ţi face griji.

450
00:29:13,528 --> 00:29:16,047
Ceva îmi spune
că va vorbi mai ales el.

451
00:29:17,292 --> 00:29:18,985
Sau ne-ar putea ucide pe toţi.

452
00:29:20,040 --> 00:29:22,534
Da, ar putea.

453
00:29:23,955 --> 00:29:25,934
Nu l-am văzut pe Jacob acolo.

454
00:29:26,689 --> 00:29:29,284
Am spus asta doar pentru că
voiam să mă asculte cu toţii.

455
00:29:31,431 --> 00:29:32,863
Ştiu.

456
00:29:33,286 --> 00:29:34,885
Atunci de ce ai venit cu mine?

457
00:29:37,346 --> 00:29:41,895
De când a murit Juliet,
de când am lăsat să fie ucisă,

458
00:29:43,502 --> 00:29:45,304
tot ce mi-am dorit
a fost să îndrept lucrurile.

459
00:29:47,625 --> 00:29:48,830
Dar nu am cum.

460
00:29:49,683 --> 00:29:51,400
Nu le pot îndrepta.

461
00:29:53,921 --> 00:29:55,895
Habar n-ai cât de greu îmi este

462
00:29:56,552 --> 00:29:59,255
să stau şi să-i ascult pe alţii
spunându-mi ce-ar trebui să fac.

463
00:30:00,143 --> 00:30:02,666
Dar mă gândesc că poate
tocmai asta e ideea.

464
00:30:03,531 --> 00:30:04,910
Poate...

465
00:30:06,498 --> 00:30:08,204
Poate că ar trebui să renunţ.

466
00:30:10,246 --> 00:30:14,085
Dacă nu cumva asta
ne va duce pe noi la pieire.

467
00:30:15,299 --> 00:30:17,184
Să mergem la Locke
a fost ideea mea,

468
00:30:17,665 --> 00:30:19,162
nu a lui Jacob.

469
00:30:21,915 --> 00:30:23,687
Hurley, mi-ai cerut
să am încredere în tine.

470
00:30:25,464 --> 00:30:27,206
Acum îţi arăt încredere.

471
00:30:28,131 --> 00:30:30,021
E bine că faci asta, tipule,
pentru că...

472
00:30:30,608 --> 00:30:32,972
habar n-am încotro merg.

473
00:30:41,028 --> 00:30:44,487
Staţi. Nu-i nimic.
Cred că ştiu ce sunt astea.

474
00:30:44,607 --> 00:30:47,634
Da? Ce naiba sunt?

475
00:30:48,230 --> 00:30:49,567
Aşteptaţi aici.

476
00:31:01,901 --> 00:31:03,469
Hei! Eşti pe-aici?

477
00:31:04,495 --> 00:31:05,836
Michael?

478
00:31:13,333 --> 00:31:15,401
Eşti blocat pe Insulă, nu-i aşa?

479
00:31:16,096 --> 00:31:17,813
Din cauza a ceea ce am făcut.

480
00:31:17,933 --> 00:31:19,541
Şi...

481
00:31:20,005 --> 00:31:24,221
aici mai sunt şi alţii...
ca tine, nu-i aşa?

482
00:31:25,302 --> 00:31:27,626
Asta sunt şoaptele?

483
00:31:28,248 --> 00:31:29,807
Da.

484
00:31:30,686 --> 00:31:32,545
Suntem cei
care nu pot trece mai departe.

485
00:31:38,716 --> 00:31:40,423
Ştii unde e Locke?

486
00:31:42,561 --> 00:31:44,041
Acolo.

487
00:31:47,355 --> 00:31:48,932
Mulţumesc.

488
00:31:50,274 --> 00:31:56,241
Te... Te pot ajuta cu ceva?

489
00:31:56,637 --> 00:31:58,500
Ai grijă să nu mori.

490
00:32:00,762 --> 00:32:02,239
Bine.

491
00:32:05,081 --> 00:32:06,442
Şi... Hurley?

492
00:32:10,012 --> 00:32:12,068
Dacă o revezi pe Libby...

493
00:32:18,242 --> 00:32:20,758
spune-i că-mi pare foarte rău.

494
00:32:24,252 --> 00:32:26,070
Fii sigur, tipule.

495
00:32:34,050 --> 00:32:37,221
Am luat vreo şase feluri de brânză.

496
00:32:37,341 --> 00:32:38,290
Nici nu ştiu de care sunt,

497
00:32:38,333 --> 00:32:40,141
dar doamna de la magazin
mi-a zis că sunt bune, aşa că...

498
00:32:41,276 --> 00:32:42,778
M-am gândit că-ţi va plăcea brânza
pentru că...

499
00:32:43,847 --> 00:32:45,913
tuturor le place brânza.

500
00:32:52,149 --> 00:32:53,158
Ceva e în neregulă?

501
00:32:53,278 --> 00:32:54,816
Nu, nu în neregulă, doar...

502
00:32:55,801 --> 00:32:57,136
ciudat.

503
00:32:59,889 --> 00:33:01,186
Ai mai fost aici?

504
00:33:01,306 --> 00:33:02,280
Nu.

505
00:33:04,093 --> 00:33:07,975
Doar că prezenţa noastră aici
mi se pare atât de familiară.

506
00:33:08,527 --> 00:33:11,283
E ca o întâlnire
pe care n-am avut-o niciodată.

507
00:33:13,926 --> 00:33:17,149
Vorbesc ca o nebună, nu-i aşa?

508
00:33:17,681 --> 00:33:18,877
Nu.

509
00:33:20,048 --> 00:33:21,757
Nu în întregime.

510
00:33:22,241 --> 00:33:24,247
De ce vrei, măcar, să fii cu mine?

511
00:33:26,138 --> 00:33:27,629
Tu de ce vrei să fii cu mine?

512
00:33:28,168 --> 00:33:29,429
Poftim?

513
00:33:30,558 --> 00:33:31,736
Haide. Priveşte-mă.

514
00:33:33,949 --> 00:33:38,869
Vreau să fiu cu tine...
pentru că te plac.

515
00:33:40,406 --> 00:33:41,751
Da, dar...

516
00:33:42,556 --> 00:33:44,531
Mă placi pentru că...

517
00:33:47,330 --> 00:33:50,019
Păi... ai halucinaţii.

518
00:34:08,749 --> 00:34:10,380
Ce? Ce s-a întâmplat?

519
00:34:16,761 --> 00:34:18,356
Ce-i?

520
00:34:24,904 --> 00:34:29,541
Eu...
Cred că-mi amintesc nişte lucruri.

521
00:34:30,850 --> 00:34:32,186
Serios?

522
00:34:36,613 --> 00:34:38,763
Adică nu sunt nebună?

523
00:34:40,024 --> 00:34:42,102
Nu, nu cred că eşti nebună.

524
00:35:08,432 --> 00:35:09,703
Am ajuns.

525
00:35:16,198 --> 00:35:17,240
Ce este asta?

526
00:35:17,360 --> 00:35:18,734
E o fântână.

527
00:35:34,272 --> 00:35:37,460
Să ghicesc...
Te întrebi cât e de adâncă.

528
00:35:38,981 --> 00:35:40,528
Mi-ai citit gândurile.

529
00:35:49,696 --> 00:35:52,473
Ai idee cât de veche
e fântâna asta, Desmond?

530
00:35:53,132 --> 00:35:54,703
E foarte veche?

531
00:35:56,698 --> 00:35:58,992
Chiar aşa. Foarte veche.

532
00:36:00,301 --> 00:36:02,175
Atât de veche, de fapt,

533
00:36:02,724 --> 00:36:07,214
încât cei care au săpat-o
au făcut-o cu mâinile goale.

534
00:36:07,782 --> 00:36:09,430
Dumnezeu ştie
cât timp le-a luat.

535
00:36:10,160 --> 00:36:12,402
Pare cam multă muncă
doar ca să faci rost de apă.

536
00:36:12,522 --> 00:36:14,168
Nu apă căutau ei.

537
00:36:15,057 --> 00:36:17,078
Ci răspunsuri.

538
00:36:17,944 --> 00:36:18,929
Cu mult timp în urmă,

539
00:36:18,968 --> 00:36:21,164
locurile precum cel
unde ne aflăm acum

540
00:36:21,490 --> 00:36:24,211
făceau acele busolelor
să se învârtă.

541
00:36:24,559 --> 00:36:26,481
Şi oamenii care ţineau
acele busole în mână

542
00:36:26,601 --> 00:36:27,995
au simţit nevoia
să afle de ce,

543
00:36:29,398 --> 00:36:30,713
aşa că au săpat.

544
00:36:33,014 --> 00:36:34,672
Au găsit ceea ce căutau?

545
00:36:34,708 --> 00:36:36,856
Nu. N-au găsit.

546
00:36:39,838 --> 00:36:42,028
Voiam să vezi asta, Desmond,

547
00:36:42,291 --> 00:36:46,622
pentru că Charles Widmore
nu e interesat de răspunsuri.

548
00:36:46,742 --> 00:36:48,640
Ci doar de putere.

549
00:36:49,664 --> 00:36:51,091
Şi te-a adus înapoi
pe insula asta

550
00:36:51,146 --> 00:36:54,369
ca să-l ajuţi să găsească
lucrul pe care îl caută.

551
00:36:54,489 --> 00:36:57,321
Până la urmă,
asta nu e singura fântână.

552
00:36:59,829 --> 00:37:04,904
Şi de asta voiai să o văd?

553
00:37:06,758 --> 00:37:08,728
De ce nu te temi?

554
00:37:10,267 --> 00:37:12,027
Poftim?

555
00:37:13,414 --> 00:37:18,963
Eşti aici, în inima junglei,
cu mine.

556
00:37:19,211 --> 00:37:21,457
Nimeni nu ştie
că eşti aici.

557
00:37:22,766 --> 00:37:24,471
De ce nu te temi?

558
00:37:27,762 --> 00:37:29,860
Ce rost are să-ţi fie frică?

559
00:37:51,848 --> 00:37:53,325
Ce face prietenul nostru?

560
00:37:54,418 --> 00:37:56,581
Nu trebuie
să ne mai facem griji cu el.

561
00:38:04,183 --> 00:38:05,509
Unde ai fost?

562
00:38:06,385 --> 00:38:08,567
M-am plimbat, James.

563
00:38:08,788 --> 00:38:11,095
Dacă ţi-ai dezmorţit picioarele,
poate poţi...

564
00:38:17,199 --> 00:38:18,868
Ticălosul.

565
00:38:31,568 --> 00:38:33,524
Bună, Hugo.

566
00:38:35,538 --> 00:38:39,511
Nu ştiu cine eşti, tipule,
sau ce vrei,

567
00:38:41,228 --> 00:38:42,562
dar trebuie să vorbim cu tine.

568
00:38:43,658 --> 00:38:45,041
"Să vorbim"?

569
00:38:46,505 --> 00:38:48,077
Mai sunt şi alţii cu mine.

570
00:38:52,313 --> 00:38:56,007
Dar problema este că aveţi arme,
noi avem arme...

571
00:38:56,132 --> 00:38:57,863
şi n-aş vrea
să fie cineva rănit...

572
00:38:58,968 --> 00:39:01,089
sau ucis.

573
00:39:02,807 --> 00:39:05,178
Aşa că nu vom face nimic

574
00:39:07,059 --> 00:39:09,206
şi vreau să-mi promiţi
că nici voi nu veţi face nimic.

575
00:39:20,681 --> 00:39:22,033
Îţi dau cuvântul meu.

576
00:39:28,017 --> 00:39:29,513
Bine, băieţi.

577
00:39:29,633 --> 00:39:30,777
Ieşiţi.

578
00:39:56,261 --> 00:39:57,843
Bună, Jack.

579
00:40:27,302 --> 00:40:29,117
Salut.

580
00:40:29,921 --> 00:40:31,494
Aştepţi pe cineva anume?

581
00:40:33,109 --> 00:40:34,034
Poftim?

582
00:40:34,077 --> 00:40:35,543
Am observat că ai parcat aici
de ceva vreme,

583
00:40:35,572 --> 00:40:39,326
uitându-te la copii
şi, ei bine, asta e o şcoală.

584
00:40:41,692 --> 00:40:43,377
Ai un copil
care învaţă aici?

585
00:40:44,978 --> 00:40:46,880
Nu. Eu...

586
00:40:47,000 --> 00:40:48,664
Abia m-am mutat în cartier...

587
00:40:49,883 --> 00:40:52,174
şi caut o şcoală
pentru fiul meu.

588
00:40:52,294 --> 00:40:54,071
- Cum îl cheamă pe fiul tău?
- Charlie.

589
00:40:56,113 --> 00:40:59,164
În calitate de profesor aici,
îţi recomand şcoala călduros.

590
00:40:59,284 --> 00:41:00,680
E o şcoală minunată.

591
00:41:01,579 --> 00:41:03,431
Mă bucur să aud asta.
Mulţumesc.

592
00:41:04,493 --> 00:41:06,319
Mi-a făcut plăcere
să vorbesc cu tine.

593
00:41:07,400 --> 00:41:09,081
O zi bună.

594
00:41:27,672 --> 00:41:28,923
Doamne.

595
00:41:32,973 --> 00:41:35,352
Sunaţi la 911! Acum!

596
00:41:35,616 --> 00:41:36,913
Dle Locke?

597
00:41:37,454 --> 00:41:38,871
Doamne.

598
00:41:39,220 --> 00:41:41,828
Nu... Nu mişca.
Te vom duce la spital.

599
00:41:41,948 --> 00:41:43,073
Dle Locke?

600
00:41:44,026 --> 00:41:45,936
Dle Locke, mă auzi?

601
00:41:46,452 --> 00:41:52,488
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

