1
00:00:01,437 --> 00:00:04,537
<i>Anterior în "V"...
Tata m-a întrebat dacă pot sta la el.</i>

2
00:00:04,569 --> 00:00:05,934
E timpul să-i spunem adevărul

3
00:00:05,944 --> 00:00:08,044
- despre cine este de fapt.
- Cred că Tyler e pregătit.

4
00:00:08,054 --> 00:00:10,454
Dar încă nu e aici, pe navă, cu tine.
Adu-l.

5
00:00:10,464 --> 00:00:12,184
- Lisa.
- Mi-a fost dor de tine.

6
00:00:12,304 --> 00:00:13,380
Sunt însărcinată.

7
00:00:13,500 --> 00:00:15,852
Trebuie să-i spui adevărul
înainte să-l afle ea.

8
00:00:15,918 --> 00:00:17,492
John May a înfiinţat Coloana a V-a.

9
00:00:17,596 --> 00:00:19,132
Primul grup de vizitatori
care s-a-ntors vreodată

10
00:00:19,174 --> 00:00:21,298
- împotriva conducerii.
- Anna va naşte soldaţi.

11
00:00:21,418 --> 00:00:24,084
- Trebuie să-i opreşti.
- Vizitatorii mi-au luat tot ce aveam.

12
00:00:24,138 --> 00:00:25,600
Nu vreau să ţi se întâmple şi ţie.

13
00:00:26,341 --> 00:00:28,797
- Georgie.
- Trăiască a V-a Coloană!

14
00:00:42,987 --> 00:00:44,852
Tată, am auzit ceva afară

15
00:00:44,972 --> 00:00:46,851
şi cred c-am văzut un O.Z.N.

16
00:00:46,914 --> 00:00:48,560
Nu există O.Z.N.-uri, prietene.

17
00:00:48,608 --> 00:00:49,618
- Întoarce-te în pat.
- Dar eu... am...

18
00:00:49,693 --> 00:00:51,804
Nu-i nimic. Du-te.
Te iubesc, James.

19
00:00:52,234 --> 00:00:54,205
<i>Cu tot respectul
pentru libertatea exprimării...</i>

20
00:01:04,559 --> 00:01:05,920
Au venit după mine.

21
00:01:06,040 --> 00:01:08,192
Spune-le celorlalţi că plec pe întuneric.

22
00:01:38,440 --> 00:01:39,846
Chiar credeai că Anna nu va afla

23
00:01:39,878 --> 00:01:41,440
că te-ai întors împotriva noastră?

24
00:02:03,489 --> 00:02:05,250
Cum le-ai putut face asta
semenilor tăi,

25
00:02:06,261 --> 00:02:07,462
să înfiinţezi rezistenţa?

26
00:02:07,499 --> 00:02:08,995
Oamenii aceştia merită salvaţi.

27
00:02:09,250 --> 00:02:11,643
Nu. E din cauza epidermei tale umane.

28
00:02:12,515 --> 00:02:13,777
Ai purtat-o prea mult timp.

29
00:02:14,038 --> 00:02:15,870
Ai devenit confuz.
Eşti bolnav.

30
00:02:15,902 --> 00:02:17,590
Beatitudinea e o boală.

31
00:02:18,345 --> 00:02:19,775
E controlul minţii.

32
00:02:19,895 --> 00:02:22,233
Emoţiile umane nu sunt o boală.
Sunt frumoase.

33
00:02:22,353 --> 00:02:23,343
Emoţiile umane?

34
00:02:23,801 --> 00:02:26,693
Ne-ai trădat pentru emoţii umane?

35
00:02:26,813 --> 00:02:27,852
Da.

36
00:02:27,972 --> 00:02:29,353
Mai bine mă ucizi acum,

37
00:02:30,329 --> 00:02:32,509
pentru că nu voi înceta niciodată
să te vânez.

38
00:02:36,416 --> 00:02:38,294
Într-o zi vei înţelege.

39
00:02:41,733 --> 00:02:43,310
N-ai cum să scapi, John May!

40
00:02:44,989 --> 00:02:46,611
Nu poţi scăpa!

41
00:02:47,322 --> 00:02:49,919
Vă rog, mi-ar putea explica cineva
cine naiba-i acel individ?

42
00:02:50,153 --> 00:02:52,499
John May a fost primul V
care s-a-ntors Ã®mpotriva Annei.

43
00:02:52,887 --> 00:02:54,168
El a Ã®nfiinÅ£at rezistenÅ£a.

44
00:02:55,395 --> 00:02:57,009
Am fost cu el chiar înainte să dispară.

45
00:02:57,267 --> 00:02:59,091
L-ai cunoscut.
Ryan, de ce nu ne-ai spus?

46
00:02:59,138 --> 00:03:00,606
Pentru că nu era nevoie
să ştie nimeni până acum.

47
00:03:01,088 --> 00:03:02,176
Uitaţi, ideea este că

48
00:03:02,207 --> 00:03:04,071
nu-l vom lăsa pe Georgie
să moară acolo sus.

49
00:03:04,238 --> 00:03:05,538
Singurul motiv pentru care
se află pe acea navă

50
00:03:05,564 --> 00:03:08,150
este încercarea de-a mă salva.
Mă voi reîntoarce pe navă.

51
00:03:08,220 --> 00:03:10,081
Cum?
Acum va fi imposibil.

52
00:03:10,107 --> 00:03:11,720
O vom face.
Vom găsi o cale.

53
00:03:11,840 --> 00:03:15,182
Cât de multe ştie despre
cine sunteţi, unde sunteţi,

54
00:03:15,302 --> 00:03:19,315
şi care vă sunt cei dragi? Nu spun
c-o să vorbească din cauza laşităţii.

55
00:03:19,435 --> 00:03:21,823
Spun că oricine are un punct nevralgic.

56
00:03:21,943 --> 00:03:23,035
Toţi vorbesc.

57
00:03:23,155 --> 00:03:26,359
Nu, nu şi Georgie.
Va rezista până vom ajunge la el.

58
00:03:26,479 --> 00:03:29,477
Lucru care, aşa cum spunea
şi colegul vostru, e imposibil.

59
00:03:30,598 --> 00:03:32,294
Poate nu vom reuşi
să ne întoarcem pe navă,

60
00:03:32,320 --> 00:03:34,426
- dar ar mai putea fi o cale de a-l salva.
- Care?

61
00:03:34,881 --> 00:03:36,521
Joshua, cel care m-a ajutat

62
00:03:36,563 --> 00:03:38,732
să transmit mesajul "John May trăieşte".
E din Coloana a V-a.

63
00:03:38,852 --> 00:03:41,897
Spunea că pot fi contactaţi,
că există un dispozitiv de comunicare.

64
00:03:42,567 --> 00:03:44,084
E criptat, iar tehnologia e depăşită,

65
00:03:44,131 --> 00:03:45,840
astfel ca V să nu-l mai monitorizeze.

66
00:03:45,960 --> 00:03:47,032
Dacă putem intra în posesia lui...

67
00:03:47,079 --> 00:03:48,475
Am putea coordona un plan de salvare

68
00:03:48,544 --> 00:03:49,840
cu a V-a Coloană de la bordul navei.
Bine.

69
00:03:49,960 --> 00:03:52,621
E prima afirmaţie de bun simţ rostită
de cineva, şi e blondă.

70
00:03:54,436 --> 00:03:55,291
Unde-i dispozitivul?

71
00:03:55,411 --> 00:03:57,016
În nord.
Oraşul se numeşte Reedsville.

72
00:03:57,136 --> 00:03:59,870
I-a aparţinut lui John May.
Dar mai e cineva.

73
00:04:00,919 --> 00:04:02,319
Fiul lui vitreg.

74
00:04:02,824 --> 00:04:04,626
S-ar putea să ne poată conduce
spre dispozitiv.

75
00:04:05,378 --> 00:04:07,275
- Minunat.
- Să mergem.

76
00:04:40,365 --> 00:04:42,966
Oamenii au reuşit să neutralizeze
efectele camerei amintirilor.

77
00:04:44,450 --> 00:04:46,409
N-am reuşit să obţinem
nicio informaţie utilă

78
00:04:46,467 --> 00:04:48,800
despre cel care i-a ajutat
să difuzeze mesajul în direct.

79
00:04:49,662 --> 00:04:50,771
Nu ne va spune niciun nume.

80
00:04:51,476 --> 00:04:53,025
Impresionează-l mai puternic,

81
00:04:53,057 --> 00:04:54,746
să nu mai aibă de ales
în această chestiune.

82
00:04:54,956 --> 00:04:58,013
Deja am trimis după expertul
în durerea umană de pe nava din Tokyo.

83
00:05:00,314 --> 00:05:01,633
Sarcina ta...

84
00:05:02,089 --> 00:05:03,515
Ar trebui să te odihneşti.

85
00:05:04,245 --> 00:05:05,458
N-am timp pentru asta.

86
00:05:05,927 --> 00:05:06,694
Trebuie să fiu sigură

87
00:05:06,757 --> 00:05:08,502
că programul "Trăiţi alături de noi"
respectă parametrii.

88
00:05:08,557 --> 00:05:10,505
Se zvoneşte că există o grupare
teroristă anti V.

89
00:05:11,627 --> 00:05:13,212
Sondajele indică o creştere
a îngrijorării oamenilor

90
00:05:13,241 --> 00:05:14,627
în legătură cu locuitul pe navă,

91
00:05:14,861 --> 00:05:17,412
care ne va afecta succesul
programului "Trăiţi alături de noi".

92
00:05:17,532 --> 00:05:18,834
Adu-l pe Chad Decker.

93
00:05:19,992 --> 00:05:21,496
Mă voi adresa personal oamenilor.

94
00:05:24,588 --> 00:05:27,168
Vreau acele corpuri pe navă.

95
00:05:35,203 --> 00:05:36,030
Bună.

96
00:05:37,114 --> 00:05:38,260
Bună ziua.

97
00:05:38,851 --> 00:05:39,985
Tu eşti...

98
00:05:40,043 --> 00:05:42,243
Lisa, prietena lui Tyler.

99
00:05:42,363 --> 00:05:43,931
Mă bucur să vă cunosc, dle Evans.

100
00:05:44,051 --> 00:05:45,397
Bună.

101
00:05:46,284 --> 00:05:49,193
Mama lui Tyler n-a spus nimic
în legătură cu venirea ta.

102
00:05:49,464 --> 00:05:50,906
Te-a invitat Tyler?

103
00:05:51,750 --> 00:05:53,685
Nu, dar am vrut să văd ce mai face.

104
00:05:54,762 --> 00:05:56,007
De ce are nevoie să-l verifici?

105
00:05:57,144 --> 00:05:59,152
N-are nevoie. Dar m-am gândit
că i-ar prinde bine sprijinul.

106
00:06:02,348 --> 00:06:03,427
Chestiunea este că...

107
00:06:03,710 --> 00:06:05,607
situaţia a fost cam dificilă, nu?

108
00:06:07,119 --> 00:06:08,462
Mă refer la plecarea ta.

109
00:06:11,679 --> 00:06:12,976
Ai servit micul dejun deja?

110
00:06:14,167 --> 00:06:15,707
Scuză-mă, stai o clipă.

111
00:06:17,450 --> 00:06:18,904
Ce a spus mai exact?

112
00:06:20,199 --> 00:06:22,281
N-a spus nimic rău
despre dumneata, dle Evans.

113
00:06:34,161 --> 00:06:35,504
Deci v-aţi cunoscut.

114
00:06:36,926 --> 00:06:39,112
Nicio grijă, tată.
Am dormit pe canapea.

115
00:06:39,894 --> 00:06:43,417
Jur. Lisa a venit aseară târziu

116
00:06:44,466 --> 00:06:46,320
şi... m-a cam surprins.

117
00:06:46,354 --> 00:06:48,289
Şi pe mine m-a surprins.

118
00:06:50,976 --> 00:06:52,085
Ai putea...

119
00:06:53,511 --> 00:06:55,625
Vii un pic, te rog?

120
00:06:57,666 --> 00:06:58,572
Ascultă...

121
00:06:58,601 --> 00:07:00,562
Ştiu că voiai să petreci
ceva timp cu mine,

122
00:07:01,613 --> 00:07:03,737
dar... ar putea rămâne şi ea?

123
00:07:05,679 --> 00:07:06,603
Tată...

124
00:07:07,182 --> 00:07:08,833
Chiar mi-e dragă.

125
00:07:11,636 --> 00:07:12,561
Bineînţeles.

126
00:07:13,942 --> 00:07:15,346
Mulţumesc.

127
00:07:20,391 --> 00:07:22,490
Sunt Chad Decker de la WNT,

128
00:07:22,536 --> 00:07:24,264
şi v-o aduc într-un interviu exclusiv

129
00:07:24,384 --> 00:07:26,741
pe comandanta supremă V, Anna.

130
00:07:27,420 --> 00:07:28,690
Mă bucur să te revăd.

131
00:07:28,810 --> 00:07:29,947
Mulţumesc, Chad.

132
00:07:30,489 --> 00:07:32,275
Ştiu că au existat zvonuri
despre mesajele

133
00:07:32,307 --> 00:07:34,440
trimise de pe navele noastre
în timpul emisiei mele de aseară.

134
00:07:34,632 --> 00:07:37,282
Da. "John May trăieşte"...

135
00:07:37,762 --> 00:07:39,146
Ne-ai putea spune ce înseamnă?

136
00:07:39,539 --> 00:07:40,956
Aş vrea s-o pot face, Chad.

137
00:07:41,239 --> 00:07:43,260
S-ar părea c-a fost o eroare
a sistemului nostru,

138
00:07:43,765 --> 00:07:46,402
o suprapunere a unui vechi cod
din programul de instruire lingvistică,

139
00:07:46,522 --> 00:07:48,215
folosit pentru învăţarea
limbii engleze.

140
00:07:48,951 --> 00:07:50,642
Însă o importanţă majoră
pentru mine

141
00:07:50,713 --> 00:07:52,548
o au lucrurile care decurg corect.

142
00:07:52,782 --> 00:07:55,231
Oamenii sunt încântaţi de programul
nostru "Trăiţi alături de noi".

143
00:07:55,884 --> 00:07:57,752
Ne va da şansa
ca înainte de a pleca

144
00:07:57,789 --> 00:08:00,230
să vă răsplătim ospitalitatea
pe care ne-aţi arătat-o.

145
00:08:01,150 --> 00:08:03,792
Astăzi, mai târziu,
vei fi alături de mine

146
00:08:03,833 --> 00:08:06,406
şi câţiva invitaţi cărora
le voi răspunde la întrebări.

147
00:08:07,775 --> 00:08:10,091
Te asigur că
cei care ni se vor alătura

148
00:08:10,143 --> 00:08:12,750
vor fi trataţi cu cea mai mare
grijă şi respect.

149
00:08:12,870 --> 00:08:14,905
Te întreb pentru ultima oară.

150
00:08:16,380 --> 00:08:18,865
Care sunt numele
celorlaltor conspiratori?

151
00:08:19,270 --> 00:08:20,856
Vrei nume?

152
00:08:22,418 --> 00:08:24,030
Evelyn, soţia mea.

153
00:08:24,150 --> 00:08:25,530
Iată un nume.

154
00:08:25,650 --> 00:08:27,605
Mai aveam două luni până
la cea de a XII-a aniversare.

155
00:08:27,725 --> 00:08:30,806
Uite încă două.
Brian şi Evan,

156
00:08:31,696 --> 00:08:34,196
cei doi băieţi ai mei,
de 6 şi 8 ani.

157
00:08:35,475 --> 00:08:37,676
Şi pe ei i-aţi ucis, monştrilor!

158
00:08:38,029 --> 00:08:40,172
Doctorii noştri se vor asigura
că vei primi

159
00:08:40,292 --> 00:08:42,193
cea mai bună îngrijire medicală
pe care o putem oferi.

160
00:08:42,565 --> 00:08:43,918
Eu sunt dr. Maita.

161
00:08:45,362 --> 00:08:47,767
Dă-mi voie să-ţi explic
cum acţionează călătorul.

162
00:08:49,192 --> 00:08:50,891
E o creatură ciudată.

163
00:08:51,651 --> 00:08:53,969
Îi place să exploreze fiecare cm
din trupul uman,

164
00:08:54,089 --> 00:08:55,187
pe dinăuntru.

165
00:08:56,299 --> 00:08:59,264
Preferă să călătorească
de-a lungul terminaţiilor nervoase.

166
00:09:00,891 --> 00:09:02,495
Călătorul pătrunde prin zona facială

167
00:09:03,025 --> 00:09:04,958
şi iese prin ţesutul sensibil,

168
00:09:05,487 --> 00:09:07,631
de obicei prin organele reproducătoare.

169
00:09:08,078 --> 00:09:09,192
Aminteşte-ţi...

170
00:09:09,232 --> 00:09:11,635
Noi vrem pacea.
Întotdeauna.

171
00:09:34,060 --> 00:09:40,061
Traducerea şi adaptarea: Kprice/Shadow

172
00:09:46,591 --> 00:09:48,491
După mesajul despre John May,

173
00:09:48,525 --> 00:09:51,429
anticipăm că membrii Rezistenţei
vor ieşi din ascunzători.

174
00:09:52,509 --> 00:09:54,753
Ca agenţi sub acoperire
infiltraţi în poziţii cheie,

175
00:09:55,147 --> 00:09:56,932
trebuie să fiţi pregătiţi.

176
00:09:56,966 --> 00:09:58,961
Fiecare dintre voi
are unul dintre acestea.

177
00:09:59,702 --> 00:10:01,869
Dacă veţi observa
vreo activitate dubioasă,

178
00:10:03,959 --> 00:10:05,905
un asistent se va deplasa
spre locaţia voastră.

179
00:10:06,902 --> 00:10:08,142
Puteţi pleca.

180
00:10:16,463 --> 00:10:18,916
Opreşte-te.

181
00:10:18,950 --> 00:10:20,650
Te rog.

182
00:10:22,086 --> 00:10:24,500
Îţi voi da numele pe care le vrei.

183
00:10:29,269 --> 00:10:31,215
Opreşte aici.
E locuinţa lui John May.

184
00:10:36,890 --> 00:10:38,309
Ştie că tatăl lui vitreg era un V?

185
00:10:38,556 --> 00:10:40,245
Nu, May a vrut
să-şi protejeze familia.

186
00:10:41,224 --> 00:10:42,786
Nu le-a spus nimic.

187
00:10:43,438 --> 00:10:45,025
O secundă, băieţi.

188
00:10:46,808 --> 00:10:48,819
- Da.
- Puteai să-mi spui

189
00:10:48,939 --> 00:10:50,480
că prietena lui
e inclusă în pachet.

190
00:10:50,840 --> 00:10:51,811
Despre ce vorbeşti?

191
00:10:52,513 --> 00:10:54,595
- E acolo? Lisa?
- Da.

192
00:10:54,631 --> 00:10:55,694
A venit aseară.

193
00:10:55,918 --> 00:10:57,356
Care-i treaba cu ea?

194
00:10:57,864 --> 00:10:59,394
Pare să ne cunoască
toate rufele murdare.

195
00:10:59,514 --> 00:11:01,046
E un ambasador al păcii,
ca şi Tyler.

196
00:11:01,166 --> 00:11:03,883
Joe, scuză-mă.
Nu pot discuta chiar acum.

197
00:11:04,003 --> 00:11:05,658
Erica, mi-e destul de greu
cu toate astea.

198
00:11:06,213 --> 00:11:07,862
În toţi aceşti ani
s-a culpabilizat,

199
00:11:07,896 --> 00:11:09,969
crezând că el este motivul
despărţirii noastre,

200
00:11:10,014 --> 00:11:11,729
pentru că a căzut
şi şi-a stricat bicicleta.

201
00:11:12,151 --> 00:11:14,068
Ar trebui să ştie adevărul.

202
00:11:14,188 --> 00:11:16,402
Mişcă-te.
Godzilla se impacientează.

203
00:11:16,430 --> 00:11:19,282
Putem, te rog, să nu discutăm
chiar acum? Trebuie să plec.

204
00:11:19,755 --> 00:11:22,470
Te sunt imediat ce am ocazia, bine?

205
00:11:22,590 --> 00:11:25,304
Minciunile ajung oamenii din urmă,
Erica, mai devreme sau mai târziu.

206
00:11:27,200 --> 00:11:28,443
Tyler trebuie să afle

207
00:11:28,477 --> 00:11:30,359
că nu sunt tatăl lui.

208
00:11:46,725 --> 00:11:48,759
Te simţi bine?

209
00:11:51,461 --> 00:11:53,495
Nu.

210
00:11:53,530 --> 00:11:55,564
N-am mai spus nimănui asta.

211
00:11:55,598 --> 00:11:57,065
Când Tyler avea 14 ani,

212
00:11:57,100 --> 00:11:59,709
şi-a stricat bicicleta,
şi-a rupt splina.

213
00:11:59,829 --> 00:12:01,853
Joe şi cu mine ne-am dus
să donăm sânge şi...

214
00:12:03,800 --> 00:12:07,079
Ar fi trebuit să existe o anumită
compatibilitate a probelor sanguine

215
00:12:07,199 --> 00:12:08,646
ale părinţilor şi copiilor lor.

216
00:12:08,680 --> 00:12:10,022
Ale noastre nu s-au potrivit.

217
00:12:10,382 --> 00:12:11,754
Nu înţeleg.

218
00:12:13,271 --> 00:12:15,911
Ne-au spus că Joe
nu e tatăl lui Tyler.

219
00:12:18,765 --> 00:12:20,739
Testele nu sunt 100% sigure, dar...

220
00:12:20,786 --> 00:12:22,583
Doctorii nu ştiu totul.

221
00:12:23,600 --> 00:12:25,314
Joe nu m-a crezut.

222
00:12:26,920 --> 00:12:28,408
Dacă într-o relaţie
nu există încredere,

223
00:12:28,438 --> 00:12:31,006
- nu există nimic.
- Ce ştie Tyler?

224
00:12:31,637 --> 00:12:33,839
Uneori trebuie să-i minţi
pe cei din jur pentru a-i proteja.

225
00:12:34,530 --> 00:12:36,882
Vorbesc cu agentul F.B.I.
sau cu mama?

226
00:12:43,325 --> 00:12:45,626
Încă n-ar trebui să te mişti,
nu-i aşa?

227
00:12:51,056 --> 00:12:53,787
Bună, iubitule. Scuză-mă că
te deranjez la serviciu,

228
00:12:53,907 --> 00:12:55,796
dar mă întrebam dacă ştii

229
00:12:55,916 --> 00:12:57,829
unde ai pus cartea de vizită
a doctorului Pearlman.

230
00:12:58,842 --> 00:13:00,193
Am simţit copilul mişcându-se.

231
00:13:00,229 --> 00:13:03,148
Sună-mă dacă ai o clipă liberă, da?
Mulţumesc.

232
00:13:33,748 --> 00:13:35,785
- James May?
- Da.

233
00:13:35,820 --> 00:13:38,355
Eu sunt Ryan Nichols.
Eram prieten cu tatăl tău vitreg.

234
00:13:38,389 --> 00:13:40,794
Am putea intra?
Trebuie să vorbim despre el.

235
00:13:40,849 --> 00:13:42,889
- Un prieten de-al nostru are probleme.
- James, cine e?

236
00:13:43,559 --> 00:13:45,309
Nişte oameni care vor
să discute cu mine.

237
00:13:45,429 --> 00:13:48,488
Dragule, invită-i înăuntru.

238
00:13:59,952 --> 00:14:01,590
Aş putea vorbi două minute
cu tine în particular?

239
00:14:01,821 --> 00:14:04,255
E urgent.

240
00:14:04,375 --> 00:14:07,066
Ştiţi ceva? Ce-ar fi să mă duc
să pun ibricul de cafea?

241
00:14:10,661 --> 00:14:11,702
Ryan.

242
00:14:12,111 --> 00:14:13,289
S-ar putea să pot fi de ajutor.

243
00:14:19,979 --> 00:14:21,182
A venit prietenul tău.

244
00:14:22,127 --> 00:14:23,255
Mă bucur să te revăd.

245
00:14:23,375 --> 00:14:25,138
Cât a trecut, deja un an?

246
00:14:25,258 --> 00:14:27,226
Tocmai ne aşezam să luăm cina.

247
00:14:27,676 --> 00:14:29,532
N-am mâncat încă.
Vă ţin companie.

248
00:14:38,641 --> 00:14:40,811
James a luat funda roşie
la târgul de ştiinţă azi.

249
00:14:40,931 --> 00:14:42,588
Da? Pentru vulcanul sărat?

250
00:14:42,708 --> 00:14:43,951
Scafandrul cartezian.

251
00:14:44,583 --> 00:14:45,736
Scafandrul cartezian...

252
00:14:45,856 --> 00:14:47,369
Bravo ţie, puştiule.

253
00:14:48,663 --> 00:14:50,324
Şi cum de n-aţi mai ţinut legătura?

254
00:14:51,092 --> 00:14:52,548
Ni s-au schimbat priorităţile.

255
00:14:53,590 --> 00:14:55,523
Ce planuri ai cât eşti în oraş?

256
00:14:55,821 --> 00:14:58,033
Am venit cu nişte prieteni vechi
să mai stăm de vorbă.

257
00:14:58,498 --> 00:15:00,294
Vor trece şi ei pe aici
mai târziu.

258
00:15:02,837 --> 00:15:04,690
Sunt nerăbdători
să-l revadă pe John.

259
00:15:05,894 --> 00:15:08,225
Familia mea nu cunoaşte
vechea gaşcă.

260
00:15:11,187 --> 00:15:12,625
Deloc?

261
00:15:14,358 --> 00:15:16,883
Nu. Nu prea trăiesc în trecut.

262
00:15:17,471 --> 00:15:19,330
Sunt prea multe minunăţii în prezent.

263
00:15:20,781 --> 00:15:24,445
Amicii noştri deja au plănuit
să te vadă, contează pe asta.

264
00:15:25,325 --> 00:15:26,478
Doar îi ştii cum sunt...

265
00:15:26,837 --> 00:15:28,932
N-or să plece fără să te salute.

266
00:15:31,573 --> 00:15:35,068
Uite ce-ţi propun. Ce-ar fi dacă
ne-am întâlni în oraş mai bine?

267
00:15:35,643 --> 00:15:37,187
Nu-i cazul ca Lillie şi James
să aibă

268
00:15:37,218 --> 00:15:39,320
casa plină de musafiri
într-o noapte dinainte de şcoală.

269
00:15:46,614 --> 00:15:47,829
Sigur.

270
00:15:48,449 --> 00:15:50,420
N-am vrea să-ţi deranjăm familia,
nu-i aşa?

271
00:15:51,585 --> 00:15:53,436
Nu mă interesează să discut despre

272
00:15:53,467 --> 00:15:55,211
ce credea tatăl meu vitreg, bine?

273
00:15:55,521 --> 00:15:58,123
Dacă aţi venit să găsiţi alinare,

274
00:15:58,752 --> 00:16:00,639
vă voi spune ceva
ce am învăţat mai demult.

275
00:16:00,759 --> 00:16:01,842
N-o să găsiţi.

276
00:16:03,292 --> 00:16:05,189
Despre ce vor prietenii voştri
să discute cu James?

277
00:16:05,309 --> 00:16:06,400
Chestiuni de familie.

278
00:16:06,520 --> 00:16:08,052
Despre tatăl lui vitreg?

279
00:16:08,458 --> 00:16:10,940
Nu sunt sigur.
Amicul nostru e cam secretos.

280
00:16:11,287 --> 00:16:12,552
Ai auzit de mesajul
pentru John May

281
00:16:12,585 --> 00:16:14,238
care a fost emis
de la bordul navelor V?

282
00:16:14,358 --> 00:16:16,239
Sunt o mulţime de John Mays
în lume.

283
00:16:16,487 --> 00:16:18,532
Tatăl tău a înfiinţat rezistenţa
împotriva vizitatorilor

284
00:16:18,652 --> 00:16:20,098
înainte ca cineva să ştie
că se află aici.

285
00:16:20,218 --> 00:16:21,859
Noi facem parte din rezistenţă.

286
00:16:22,128 --> 00:16:24,692
Rezistenţă? Credeam
că vizitatorii sunt prietenoşi.

287
00:16:26,220 --> 00:16:27,432
Sunteţi nebuni.

288
00:16:27,557 --> 00:16:28,946
Cum v-aţi cunoscut?

289
00:16:29,611 --> 00:16:30,966
La un restaurant.

290
00:16:31,091 --> 00:16:34,118
Era la o altă masă
şi mi-a captat atenţia.

291
00:16:34,700 --> 00:16:35,828
Ce romantic sună!

292
00:16:35,996 --> 00:16:37,922
De ce acum?
Ce vreţi?

293
00:16:38,047 --> 00:16:40,250
John May avea un dispozitiv
pe care-l folosea pentru a comunica

294
00:16:40,375 --> 00:16:41,626
cu rezistenţa aflată
la bordul navei mamă.

295
00:16:41,794 --> 00:16:44,047
Avem nevoie de acel dispozitiv
pentru a contacta un aliat de sus.

296
00:16:44,929 --> 00:16:46,213
James, rămânem fără timp.

297
00:16:47,086 --> 00:16:51,010
Bun, poate îi putem urca
pe Mork şi Kal-El

298
00:16:51,178 --> 00:16:53,213
pe platforma proiectorului
de teleportare.

299
00:16:54,489 --> 00:16:57,043
Uite, James, ştiu că sunt
multe de asimilat...

300
00:16:57,101 --> 00:16:59,894
- Crezi?
- Unde-şi ţinea tatăl tău vitreg lucrurile?

301
00:17:01,218 --> 00:17:03,416
Împachetate într-un depozit din oraş.

302
00:17:03,541 --> 00:17:05,691
Mă săturasem să-i văd
lucrurile peste tot.

303
00:17:05,859 --> 00:17:08,653
Ascultă, amice, sunt sigur că tu
şi tatăl meu vitreg eraţi prieteni,

304
00:17:08,821 --> 00:17:10,698
şi cu siguranţă ai un cult

305
00:17:10,823 --> 00:17:12,615
despre cât de extraordinar
era John May,

306
00:17:12,650 --> 00:17:14,700
însă nu pe tine te-a părăsit
când s-a sinucis.

307
00:17:20,549 --> 00:17:21,248
James...

308
00:17:23,279 --> 00:17:24,665
Biletul de adio era fals.

309
00:17:24,718 --> 00:17:27,797
- Locuieşti de mult timp aici?
- Nu, eu sunt din Los Angeles, deci...

310
00:17:27,965 --> 00:17:31,023
- Da? Ai făcut şcoala acolo?
- Da, la UCLA.

311
00:17:31,148 --> 00:17:33,886
- Sunt buni la fotbal. Îţi place fotbalul?
- Da.

312
00:17:34,273 --> 00:17:36,514
- Îmi plac Troienii.
- Şi mie.

313
00:17:36,970 --> 00:17:40,722
Singura problemă este că
echipa celor din UCLA e Bruins.

314
00:17:43,909 --> 00:17:45,363
Voiam să zic Bruins.

315
00:18:15,137 --> 00:18:16,229
Ce păcat...

316
00:18:16,760 --> 00:18:18,108
O fată drăguţă ca ea.

317
00:18:26,854 --> 00:18:27,944
Grace?

318
00:18:28,069 --> 00:18:29,215
Grace.

319
00:18:33,489 --> 00:18:34,719
Doamne!

320
00:18:35,380 --> 00:18:36,782
Depozitul din oraş.

321
00:18:38,886 --> 00:18:40,022
Să mergem.

322
00:18:44,555 --> 00:18:45,634
Eşti de partea noastră?

323
00:18:46,259 --> 00:18:47,486
James, eşti de partea noastră?

324
00:18:47,611 --> 00:18:49,503
- Da.
- Vino.

325
00:18:57,396 --> 00:18:59,494
Numele pe care ni l-ai dat
nu e real.

326
00:18:59,889 --> 00:19:01,670
Alex Morgan nu există.

327
00:19:01,713 --> 00:19:03,851
Exista.

328
00:19:05,680 --> 00:19:07,778
Era fiica mea nenăscută.

329
00:19:18,259 --> 00:19:20,284
E mai puternic decât am crezut.

330
00:19:20,452 --> 00:19:22,103
A rezistat călătorului.

331
00:19:25,086 --> 00:19:26,749
Mergeţi în direcţia greşită.

332
00:19:26,917 --> 00:19:28,876
Ne poate conduce
la Coloana a V-a.

333
00:19:29,044 --> 00:19:31,462
Trebuie să săpăm mai adânc
decât călătorul.

334
00:19:41,849 --> 00:19:45,351
De cât timp era aşa?
De ce stătea cu mine?

335
00:19:45,519 --> 00:19:48,405
Vizitatorii au postat-o lângă tine
să supravegheze şi să aştepte.

336
00:19:49,064 --> 00:19:50,471
Nu era umană, prietene,

337
00:19:51,275 --> 00:19:52,191
aşa că nu te întrista.

338
00:19:54,952 --> 00:19:56,946
Cât de bine îl cunoşteaţi
pe tatăl meu vitreg?

339
00:19:58,587 --> 00:20:01,314
- A însemnat mult pentru mine.
- Nu e un răspuns.

340
00:20:01,368 --> 00:20:03,369
Da, au fost multe din astea azi.

341
00:20:03,428 --> 00:20:04,721
Haideţi s-o luăm mai uşor.

342
00:20:04,846 --> 00:20:07,957
- Joshua a spus că-i aici, nu?
- A spus că se află în Reedsville.

343
00:20:07,981 --> 00:20:09,110
N-a spus că-i aici.

344
00:20:13,526 --> 00:20:14,724
L-am găsit.

345
00:20:16,116 --> 00:20:18,759
- Şi dacă nu funcţionează?
- Ne rugăm...

346
00:20:19,333 --> 00:20:20,845
Ca Georgie să moară rapid.

347
00:20:21,013 --> 00:20:22,137
Hei!

348
00:20:22,257 --> 00:20:25,000
Toată ziua a ascuns ceva.
N-am încredere în el.

349
00:20:25,050 --> 00:20:26,394
- Acum suntem doi.
- Da?

350
00:20:26,519 --> 00:20:28,185
Opriţi-vă! Încetaţi.
E vorba de Georgie...

351
00:20:28,353 --> 00:20:29,812
Georgie e sus acum.

352
00:20:31,515 --> 00:20:36,193
- Nu ne permitem neîncrederea, băieţi.
- Dacă nu facem greşeli, îl salvăm.

353
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Nu ne putem pierde cu firea
la fiecare obstacol. Reveniţi-vă!

354
00:20:52,878 --> 00:20:55,348
În ce naiba tragi?

355
00:20:58,965 --> 00:20:59,987
Nu ştiu.

356
00:21:00,654 --> 00:21:02,557
Dar mai bine am pleca de aici
înainte să se trezească.

357
00:21:04,853 --> 00:21:06,833
E chestia din raidul de la depozit.

358
00:21:08,283 --> 00:21:09,542
E un căutător.

359
00:21:10,293 --> 00:21:12,647
- Unde-i?
- Am văzut ceva zburând acolo.

360
00:21:12,815 --> 00:21:15,914
- Unde naiba este?
- Îl vede cineva?

361
00:21:21,740 --> 00:21:22,884
Nu te mişca.

362
00:21:29,636 --> 00:21:31,582
Cum naiba ne-au găsit?

363
00:21:33,582 --> 00:21:35,145
Prietena ta cu gheare
ca ale lui Freddy Krueger

364
00:21:35,183 --> 00:21:37,755
ţi-a dat ceva, vreo verighetă
sau altceva?

365
00:21:37,923 --> 00:21:38,725
Da.

366
00:21:40,296 --> 00:21:41,384
Mi-a dat ceasul.

367
00:21:46,139 --> 00:21:47,781
Să mergem.

368
00:21:47,906 --> 00:21:50,217
Hai, hai, hai!
Să mergem!

369
00:21:51,873 --> 00:21:53,409
Ai pregătit ce ţi-am cerut?

370
00:21:53,534 --> 00:21:55,644
Da. E pregătit când eşti şi tu.

371
00:21:55,769 --> 00:21:58,525
Dacă am învăţat ceva,
e că emoţiile sunt o slăbiciune.

372
00:21:59,786 --> 00:22:01,783
Iubirea e cel mai mare cusur
al oamenilor

373
00:22:01,908 --> 00:22:03,406
şi cea mai bună armă a noastră
pentru a-i distruge.

374
00:22:04,408 --> 00:22:06,450
Spune că-i este dor de familia lui.

375
00:22:06,618 --> 00:22:08,244
Să-i arătăm familia.

376
00:22:09,830 --> 00:22:12,502
<i>Pentru că nu ţi-am putut
folosi amintirile,</i>

377
00:22:12,627 --> 00:22:15,118
<i>am hotărât să ţi le arătăm
pe ale altcuiva.</i>

378
00:22:15,956 --> 00:22:20,228
<i>Acestea sunt amintirile Vizitatorilor
care ţi-au ucis familia.</i>

379
00:22:24,806 --> 00:22:26,306
<i>Fugi!
Sunt în spatele tău!</i>

380
00:22:26,341 --> 00:22:29,056
<i>Nu te apropia de mine! Nu!
Pleacă din casa mea!</i>

381
00:22:29,308 --> 00:22:31,350
Opreşte-l!

382
00:22:31,602 --> 00:22:34,048
Lasă-l să meargă până
ne spune ce vrem să ştim.

383
00:22:34,646 --> 00:22:36,939
Opreşte-l!

384
00:22:39,902 --> 00:22:41,460
Perfect. Vezi?

385
00:22:41,862 --> 00:22:43,484
- E destul de uşor, nu?
- Da.

386
00:22:43,794 --> 00:22:46,647
Mi-e sete. Aduc nişte suc.
Vrei şi tu?

387
00:22:46,772 --> 00:22:47,987
- Da.
- Tu vrei?

388
00:22:48,112 --> 00:22:49,018
- Te rog.
- Sigur.

389
00:22:55,398 --> 00:22:59,409
Tata vrea să mai stau
vreo două săptămâni.

390
00:22:59,909 --> 00:23:01,672
Vreau să ne mai vedem.

391
00:23:01,993 --> 00:23:04,394
Crede-mă,
chiar vreau să ne mai vedem.

392
00:23:04,519 --> 00:23:06,696
Ştiu că-i aiurea,
dar poate că asta

393
00:23:06,821 --> 00:23:09,142
ne va ajuta, pe el şi pe mine,
să rezolvăm unele lucruri.

394
00:23:12,536 --> 00:23:13,267
Ce?

395
00:23:15,106 --> 00:23:16,349
Am auzit ceva,

396
00:23:16,474 --> 00:23:18,105
dar nu cred c-ar trebui să spun.

397
00:23:18,273 --> 00:23:20,066
Ce anume? Spune-mi.

398
00:23:21,718 --> 00:23:23,586
Nu pot. Nu se cuvine s-o fac eu.

399
00:23:25,361 --> 00:23:26,769
Lisa, te rog...

400
00:23:27,282 --> 00:23:28,261
Nu-i nimic.

401
00:23:31,882 --> 00:23:33,787
Cred că tatăl tău te minte.

402
00:23:35,928 --> 00:23:36,859
În legătură cu ce?

403
00:23:38,701 --> 00:23:40,461
Nu cred că este tatăl tău.

404
00:23:42,790 --> 00:23:44,132
Haide, asta-i...

405
00:23:45,701 --> 00:23:46,856
E ridicol.

406
00:23:47,438 --> 00:23:49,325
L-am auzit vorbind cu mama ta.

407
00:23:49,999 --> 00:23:51,095
Îmi pare rău.

408
00:23:52,025 --> 00:23:54,285
- Ştiu că nu trebuia să-ţi spun.
- Gata, copii. Poftim.

409
00:23:54,410 --> 00:23:55,184
Luaţi.

410
00:23:58,230 --> 00:23:59,548
Ce este? Ce s-a-ntâmplat?

411
00:24:02,167 --> 00:24:05,778
E o încurcătură ciudată...

412
00:24:06,741 --> 00:24:09,467
Lisa spune că te-a auzit
vorbind cu mama,

413
00:24:09,513 --> 00:24:12,664
că-i spuneai ceva în genul...
că de fapt nu eşti tatăl meu.

414
00:24:12,789 --> 00:24:15,211
Nu ştiu...
E o nebunie.

415
00:24:18,021 --> 00:24:19,211
Ty.

416
00:24:22,481 --> 00:24:23,620
E adevărat?

417
00:24:26,419 --> 00:24:29,594
Nu se poate.
Suntem eu şi...

418
00:24:30,484 --> 00:24:31,846
cu tine.

419
00:24:32,395 --> 00:24:35,141
E complicat.

420
00:24:39,291 --> 00:24:40,643
Nu te uita la ea.

421
00:24:41,899 --> 00:24:44,252
- Ai minţit.
- Stai, stai, stai!

422
00:24:44,377 --> 00:24:46,569
- De asta ai părăsit-o pe mama?
- Nu.

423
00:24:49,072 --> 00:24:49,785
Ba da.

424
00:24:51,183 --> 00:24:53,326
I-am spus că n-aş putea
avea încredere în ea, Ty.

425
00:24:53,494 --> 00:24:54,739
Dar eu?

426
00:24:55,970 --> 00:24:57,390
Şi pe mine m-ai părăsit, tată.

427
00:24:59,502 --> 00:25:01,788
Ce, te-ai fi simţit ca un fraier
crescând copilul altuia?

428
00:25:01,844 --> 00:25:03,869
Nu. Te iubesc, Ty,

429
00:25:05,686 --> 00:25:07,649
În orice caz,
te rog să crezi asta.

430
00:25:08,575 --> 00:25:10,591
Trebuie să vorbeşti
cu mama ta despre asta.

431
00:25:11,095 --> 00:25:12,161
Da, voi vorbi.

432
00:25:20,810 --> 00:25:21,855
Ty!

433
00:25:23,190 --> 00:25:24,862
<i>Când am aplicat pentru a
face parte din "Trăiţi alături de noi"</i>

434
00:25:24,987 --> 00:25:28,477
<i>la centrul medical, n-am crezut
că voi fi aleasă. Şi...</i>

435
00:25:28,602 --> 00:25:30,984
<i>N-aş fi crezut că voi fi aleasă.</i>

436
00:25:31,576 --> 00:25:33,866
<i>Mereu am crezut că am ghinion,</i>

437
00:25:34,034 --> 00:25:36,888
<i>- dar asta...
- De ce credeaţi c-aveţi ghinion?</i>

438
00:25:37,013 --> 00:25:38,884
<i>Când aveam 15 ani
am făcut o apendictomie</i>

439
00:25:39,094 --> 00:25:41,439
<i>şi datorită complicaţiilor
n-am mai putut avea copii.</i>

440
00:25:41,564 --> 00:25:43,817
<i>Eram recunoscătoare
pentru tot ce aveam,</i>

441
00:25:43,942 --> 00:25:45,760
<i>însă la reuniunile de familie,</i>

442
00:25:45,885 --> 00:25:47,896
<i>surorile mele aveau
familii numeroase...</i>

443
00:25:48,021 --> 00:25:51,266
<i>- Niciuna mai puţin de 8 copii.
- Toate din familia dv?</i>

444
00:25:51,386 --> 00:25:52,301
<i>Da.</i>

445
00:25:52,469 --> 00:25:54,468
<i>Surorile mele aveau
familii numeroase...</i>

446
00:25:54,593 --> 00:25:57,306
<i>Niciuna mai puţin de 8 copii.</i>

447
00:25:57,474 --> 00:26:00,685
<i>- Niciuna mai puţin de 8 copii.
- Toate din familia dv?</i>

448
00:26:00,853 --> 00:26:02,603
<i>Da. E o familie mare.</i>

449
00:26:13,257 --> 00:26:14,436
Da?

450
00:26:15,159 --> 00:26:17,359
Joshua? Joshua, sunt Ryan.

451
00:26:20,188 --> 00:26:22,289
- L-ai găsit. Bun.
- Da. Ascultă-mă,

452
00:26:22,414 --> 00:26:24,956
avem un prieten acolo sus.
Se numeşte Georgie Sutton.

453
00:26:25,654 --> 00:26:27,295
A urcat să mă caute
şi l-au prins.

454
00:26:27,463 --> 00:26:29,967
- N-am auzit nimic.
- Da, e acolo sus,

455
00:26:29,993 --> 00:26:32,202
- şi vreau să-l găseşti, bine?
- Îl găsesc.

456
00:26:32,968 --> 00:26:34,724
Ţine dispozitivul de comunicare închis.

457
00:26:47,502 --> 00:26:48,691
Este adevărat ce ai spus?

458
00:26:49,737 --> 00:26:51,671
Tatăl meu vitreg a scris
un bilet de adio fals?

459
00:26:54,219 --> 00:26:54,905
Da.

460
00:26:57,419 --> 00:26:58,433
Ticălosul...

461
00:27:00,460 --> 00:27:01,624
Hei...

462
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
Omul acesta mi-a schimbat viaţa.

463
00:27:05,150 --> 00:27:06,167
Da?

464
00:27:06,335 --> 00:27:09,045
Bravo ţie. Şi pe ale noastre
le-a schimbat.

465
00:27:10,244 --> 00:27:11,297
Ascultă-mă, James.

466
00:27:11,465 --> 00:27:13,244
Tatăl tău vitreg nu te-a abandonat.

467
00:27:14,627 --> 00:27:16,895
Nu v-ar fi părăsit niciodată pe tine
şi pe mama ta dacă n-ar fi fost forţat.

468
00:27:17,925 --> 00:27:19,552
De unde naiba ştii?

469
00:27:23,344 --> 00:27:25,323
Pentru că eu sunt cel care
l-a forţat să plece.

470
00:27:26,230 --> 00:27:28,783
- Ce ai făcut în ultimul an?
- Te-am căutat.

471
00:27:29,651 --> 00:27:32,985
Mă refeream la ce ai experimentat
în timpul petrecut aici.

472
00:27:33,736 --> 00:27:35,571
Nu te-ai plimbat niciodată
cu maşina la miezul nopţii

473
00:27:35,628 --> 00:27:37,198
doar pentru a simţi vântul în faţă?

474
00:27:37,843 --> 00:27:41,118
Sau n-ai băut o halbă rece
într-o zi toridă?

475
00:27:41,724 --> 00:27:44,638
N-ai văzut nicio femeie
care efectiv să-ţi taie respiraţia?

476
00:27:46,785 --> 00:27:48,292
Vezi? Cred c-ai fost atins

477
00:27:48,460 --> 00:27:49,998
de convieţuirea printre oameni.

478
00:27:50,123 --> 00:27:53,035
Poate că nu mult,
dar e un licăr.

479
00:27:53,870 --> 00:27:55,285
Îl văd pe chipul tău.

480
00:28:01,579 --> 00:28:02,890
Ştii, oamenii...

481
00:28:03,292 --> 00:28:07,098
Au o expresie pe care o folosesc când
îşi dau seama ce contează cu adevărat.

482
00:28:08,896 --> 00:28:10,606
Spun că şi-au găsit
adevărata vocaţie.

483
00:28:13,471 --> 00:28:15,183
Ei bine, eu mi-am găsit-o aici, Ryan,

484
00:28:16,681 --> 00:28:18,239
Cu acea femeie şi acel băiat.

485
00:28:18,830 --> 00:28:19,657
Ce e acolo?

486
00:28:22,659 --> 00:28:24,379
E biletul meu de adio.

487
00:28:25,526 --> 00:28:27,494
Priveşte cu atenţie familia
de aici, Ryan.

488
00:28:27,550 --> 00:28:29,172
Spune-mi dacă aveam nevoie
de ei?

489
00:28:39,173 --> 00:28:40,667
Te aşteaptă, John.

490
00:28:43,849 --> 00:28:44,849
E prea târziu.

491
00:28:46,898 --> 00:28:49,270
În urmă cu zece ani, când am venit
la tine pentru cină...

492
00:28:53,103 --> 00:28:55,817
Aceea a fost ziua
când l-am ucis pe John May.

493
00:29:03,939 --> 00:29:05,927
Ştiai şi nu ai spus nimic?

494
00:29:05,996 --> 00:29:08,789
- Ştiai că John May a mort?
- Nu, nu doar că e mort.

495
00:29:09,313 --> 00:29:10,865
El l-a omorât.

496
00:29:10,990 --> 00:29:14,557
În fiecare zi îmi doresc să mă pot întoarce
pentru a-mi repara greşeala.

497
00:29:14,600 --> 00:29:15,463
Însă, nu pot.

498
00:29:17,310 --> 00:29:19,988
Tot ce pot să spun e că tatăl tău vitreg
a fost cel care a dat tonul.

499
00:29:20,733 --> 00:29:23,054
Mi-am asumat riscuri pe care
nu ţi le poţi imagina,

500
00:29:23,222 --> 00:29:24,699
datorită a ceea ce m-a învăţat.

501
00:29:26,600 --> 00:29:27,735
Lupta aceasta...

502
00:29:28,931 --> 00:29:31,365
Va fi mai violentă decât
orice a fost până acum.

503
00:29:32,299 --> 00:29:33,314
La fel şi voi.

504
00:29:34,510 --> 00:29:36,609
Iar John May va fi arma noastră
principală.

505
00:29:37,083 --> 00:29:38,170
Anna a cerut uciderea lui.

506
00:29:38,295 --> 00:29:41,109
De fiecare dată când va vedea mesajul
"John May trăieşte, "

507
00:29:41,156 --> 00:29:42,615
va fi ca un pumnal înfipt în ochii ei.

508
00:29:44,660 --> 00:29:46,302
Coloana V există datorită lui.

509
00:29:47,295 --> 00:29:49,505
El a existat datorită vouă.

510
00:29:50,731 --> 00:29:53,112
Tu şi mama ta... voi l-aţi învăţat
ce înseamnă să fii om.

511
00:29:53,293 --> 00:29:54,571
El m-a învăţat pe mine.

512
00:29:58,435 --> 00:30:00,218
Aşa că, cel puţin atât,
m-am gândit

513
00:30:00,343 --> 00:30:01,425
că ar trebui să ştii adevărul.

514
00:30:03,588 --> 00:30:04,929
Gata cu minciunile.

515
00:30:07,406 --> 00:30:08,245
Da.

516
00:30:09,472 --> 00:30:11,833
Mă simt tare prost că am uitat
codul.

517
00:30:11,958 --> 00:30:13,877
Se întâmplă mai des
decât crezi.

518
00:30:14,002 --> 00:30:17,441
Haide să vedem numărul de probă.

519
00:30:17,609 --> 00:30:19,957
Codul de resetare este...

520
00:30:20,082 --> 00:30:22,438
8-3-3-2-8, grilă.

521
00:30:28,871 --> 00:30:30,450
Bine, eu...

522
00:30:30,575 --> 00:30:32,303
Nu e nevoie să mă conduci, bine?

523
00:30:46,642 --> 00:30:48,385
Astăzi ai convins o mulţime
de oameni

524
00:30:48,510 --> 00:30:49,956
să locuiască la bordul navelor tale...

525
00:30:50,961 --> 00:30:52,184
Oameni cum sunt cei doi.

526
00:30:53,233 --> 00:30:54,970
Femeia aceasta vine dintr-o familie

527
00:30:55,004 --> 00:30:56,811
cu o rată de fertilitate neobişnuit
de ridicată,

528
00:30:56,869 --> 00:30:59,400
însă, are mult ghinion,
nu poate avea copii.

529
00:30:59,520 --> 00:31:01,720
Bărbatul acesta...
e un sclipitor cântăreţ la vioară,

530
00:31:01,845 --> 00:31:03,172
însă, e complet dezorientat.

531
00:31:03,769 --> 00:31:06,216
I-am verificat şi pe ceilalţi
invitaţi pentru emisiunea de astăzi.

532
00:31:06,510 --> 00:31:07,964
La fel.

533
00:31:08,375 --> 00:31:09,812
Toţi sunt plini de potenţial,

534
00:31:09,870 --> 00:31:11,812
însă, sunt nişte jucării stricate.

535
00:31:12,690 --> 00:31:15,708
Genul acesta de persoane
te interesează foarte mult.

536
00:31:15,876 --> 00:31:17,666
Întrebarea e...

537
00:31:17,791 --> 00:31:18,717
De ce?

538
00:31:21,488 --> 00:31:23,251
Oricât de sofisticaţi ar fi oamenii,

539
00:31:23,286 --> 00:31:25,142
tu nu le vezi adevărata valoare.

540
00:31:26,297 --> 00:31:27,475
Îi respingi.

541
00:31:28,347 --> 00:31:29,823
Eu văd ceea ce reprezintă în interior.

542
00:31:30,682 --> 00:31:33,225
Fiecare V, indiferent de trecut
sau noroc,

543
00:31:33,591 --> 00:31:35,649
sau circumstanţe, primeşte atenţia mea.

544
00:31:36,793 --> 00:31:38,866
Oamenilor le ofer acelaşi lucru.

545
00:31:48,718 --> 00:31:49,657
Da...

546
00:31:52,326 --> 00:31:53,245
Nu te cred.

547
00:31:56,591 --> 00:31:58,517
Nu ştiu exact ce înseamnă toate
acestea,

548
00:31:58,566 --> 00:32:00,860
însă, sunt destul de sigur
că fac parte dintr-un plan.

549
00:32:00,985 --> 00:32:03,015
Iar dacă am ajuns atât de departe
într-o jumătate de zi,

550
00:32:04,085 --> 00:32:06,116
cât de departe crezi că aş ajunge
într-o lună?

551
00:32:07,987 --> 00:32:09,361
Ce vrei?

552
00:32:15,089 --> 00:32:16,749
O să-ţi spun ceea ce nu vreau.

553
00:32:18,499 --> 00:32:21,065
Nu vreau să fiu un om comun.

554
00:32:22,593 --> 00:32:25,111
Dacă ai fi cineva comun, dle Decker,
nu ai mai fi aici.

555
00:32:25,917 --> 00:32:29,291
Tocmai de aceea voi săpa
şi mai adânc.

556
00:32:29,416 --> 00:32:32,524
Iar în cele din urmă, voi afla îndeajuns
de mult pentru a difuza reportajul.

557
00:32:35,918 --> 00:32:37,623
Sau ai putea să-mi dai
ceva şi mai important.

558
00:32:40,335 --> 00:32:41,377
Te pot proteja.

559
00:32:42,410 --> 00:32:45,220
Întrebarea e:
ne putem ajuta reciproc?

560
00:32:47,283 --> 00:32:50,641
Cred că ne vom ajuta reciproc
pentru o bună perioadă de timp.

561
00:33:15,754 --> 00:33:17,792
Ryan.

562
00:33:21,228 --> 00:33:22,340
Da, sunt aici.
Ce face?

563
00:33:23,210 --> 00:33:25,294
E în viaţă,
şi încă nu a făcut nimic.

564
00:33:26,847 --> 00:33:27,759
Îl poţi mişca?

565
00:33:27,884 --> 00:33:30,092
Toţi sunt supravegheaţi îndeaproape.

566
00:33:30,260 --> 00:33:32,380
Însă, programul "Trăiţi alături de noi"
începe în câteva zile.

567
00:33:32,402 --> 00:33:35,023
S-ar putea să-l pot introduce
într-o navetă care pleacă.

568
00:33:37,222 --> 00:33:38,640
O să supravieţuiască
atât de mult?

569
00:33:42,046 --> 00:33:42,875
Da.

570
00:33:43,770 --> 00:33:45,529
O să-l ţină doar cât să respire.

571
00:33:47,982 --> 00:33:48,819
E conştient?

572
00:33:50,228 --> 00:33:51,234
Poate vorbi?

573
00:34:00,539 --> 00:34:01,736
Ia-o.

574
00:34:02,486 --> 00:34:03,872
Amice, cum te simţi?

575
00:34:06,824 --> 00:34:08,146
Am avut şi zile mai bune.

576
00:34:11,093 --> 00:34:12,593
Ai plecat de pe navă?
Eşti în siguranţă, nu?

577
00:34:12,761 --> 00:34:15,096
Da. Da, sunt în siguranţă.

578
00:34:16,405 --> 00:34:18,057
- Cu toţii suntem în siguranţă.
- Bine.

579
00:34:19,153 --> 00:34:20,476
O să te scoatem de acolo, bine?

580
00:34:20,950 --> 00:34:21,950
Nu.

581
00:34:24,420 --> 00:34:27,566
La asta se aşteaptă.
Asta îşi doresc.

582
00:34:30,408 --> 00:34:32,130
<i>Dacă veniţi să mă salvaţi,
cu toţii veţi fi prinşi.</i>

583
00:34:32,591 --> 00:34:35,495
Georgie, ascultă-mă,
bine?

584
00:34:35,523 --> 00:34:38,415
Lasă-ne câteva zile.
Rezistă, bine?

585
00:34:38,540 --> 00:34:41,581
Nu mai am câteva zile,
Ryan.

586
00:34:42,488 --> 00:34:43,567
<i>Ştii asta.</i>

587
00:34:47,798 --> 00:34:51,584
- Lasă-mă să vorbesc cu Jack.
- Georgie, te rog.

588
00:34:52,014 --> 00:34:53,910
Trebuie să vorbesc cu Jack, Ryan.

589
00:35:00,953 --> 00:35:02,768
Nu te vom lăsa acolo, Georgie.

590
00:35:03,227 --> 00:35:05,006
E prea mult pentru mine,
părinte.

591
00:35:06,866 --> 00:35:07,828
Nu, Georgie.

592
00:35:11,458 --> 00:35:13,154
Ascultă-mă, bine?
Rezistă.

593
00:35:15,441 --> 00:35:17,304
Ne mai vedem, Jack.

594
00:35:22,902 --> 00:35:23,873
Eşti sigur?

595
00:35:25,556 --> 00:35:27,209
Acum sunt pregătit să-mi văd familia.

596
00:35:33,328 --> 00:35:35,496
Dumnezeu... să te binecuvânteze,
George Sutton.

597
00:35:36,389 --> 00:35:37,403
Dumnezeu să te binecuvânteze.

598
00:35:39,322 --> 00:35:40,830
Ai grijă să nu-i conducă
înapoi la noi.

599
00:36:25,836 --> 00:36:27,075
John May trăieşte.

600
00:36:41,188 --> 00:36:42,368
Pentru Georgie...

601
00:36:43,367 --> 00:36:44,456
Nu a fost în zadar.

602
00:37:51,597 --> 00:37:53,942
<i>Salut, sunt Val, lăsaţi un mesaj.</i>

603
00:37:54,067 --> 00:37:55,331
Bună, scumpo. Eu sunt.

604
00:37:57,719 --> 00:38:00,363
Trebuie să vorbesc ceva cu tine
când mă întorc acasă.

605
00:38:00,969 --> 00:38:02,573
Nu sunt ceea ce crezi că sunt.

606
00:38:07,874 --> 00:38:09,789
<i>Simt că ar trebui să ştii
adevărul.</i>

607
00:38:11,333 --> 00:38:12,389
<i>Gata cu minciunile.</i>

608
00:38:14,461 --> 00:38:15,712
<i>Gata cu secretele.</i>

609
00:38:18,087 --> 00:38:20,352
<i>Cred că ar trebuie
să cunoşti adevărul.</i>

610
00:38:45,024 --> 00:38:45,972
Ty?

611
00:38:48,318 --> 00:38:50,235
Mereu m-am întrebat de ce a plecat.

612
00:38:52,981 --> 00:38:54,700
În adâncul sufletului credeam,
că poate...

613
00:38:55,391 --> 00:38:57,712
Poate... a avut legătura cu mine.

614
00:38:57,880 --> 00:38:59,819
Nu a avut, scumpule.

615
00:39:01,784 --> 00:39:03,216
Ce ţi-a spus tatăl tău?

616
00:39:04,373 --> 00:39:06,011
Ştiu totul, mamă.

617
00:39:07,656 --> 00:39:08,948
Testele sunt greşite.

618
00:39:09,699 --> 00:39:12,288
Doctorii s-au înşelat.
El e tatăl tău.

619
00:39:12,584 --> 00:39:13,575
Îţi promit.

620
00:39:15,941 --> 00:39:18,065
- El nu spune aşa ceva.
- Ştiu.

621
00:39:19,318 --> 00:39:20,706
Cum ai putut să nu-mi spui?

622
00:39:20,783 --> 00:39:21,744
Pentru că...

623
00:39:24,058 --> 00:39:26,372
Mă temeam că nu o să mă crezi, şi..

624
00:39:27,213 --> 00:39:29,184
Tyler, credeam că dacă
nu voi face nimic,

625
00:39:29,309 --> 00:39:31,213
într-o bună zi cineva
îmi va spune că totul e o greşeală,

626
00:39:31,338 --> 00:39:36,054
pentru că asta e. E o greşeală.
Nu am vrut. Niciodată...

627
00:39:36,179 --> 00:39:38,461
Mereu au crezut că pot avea
încredere în tine.

628
00:39:38,629 --> 00:39:42,116
Scumpule, poţi avea. Ty, poţi avea.
Veneam acasă pentru a-ţi spune.

629
00:39:42,241 --> 00:39:44,094
- De ce te-aş crede?
- Pentru că e adevărat.

630
00:39:44,137 --> 00:39:47,658
- Cum pot să te cred?
- Te rog. Te rog, Tyler. Te rog.

631
00:39:48,498 --> 00:39:50,476
Nu e adevărat.

632
00:39:50,601 --> 00:39:51,606
Nu e.

633
00:39:51,731 --> 00:39:53,351
Nu e adevărat!

634
00:39:55,668 --> 00:39:56,569
Iubito?

635
00:39:59,165 --> 00:40:00,006
Val?

636
00:40:28,279 --> 00:40:30,232
George Sutton a murit.

637
00:40:31,378 --> 00:40:33,725
Se pare că trauma emoţională
a fost prea puternică pentru el.

638
00:40:34,716 --> 00:40:36,509
Nu am obţinut niciun nume.

639
00:40:38,176 --> 00:40:39,956
"John May trăieşte"...

640
00:40:41,083 --> 00:40:44,260
Banal şi neadevărat,
însă, cu toate acestea,

641
00:40:44,891 --> 00:40:48,617
mesajul pe care Coloana V l-a trimis
a creat o undă de simpatie.

642
00:40:51,518 --> 00:40:53,381
Lasă-i să se bucure de această
victorie...

643
00:41:00,908 --> 00:41:03,171
<i>Pentru că sunt pe cale
să le "ofer"...</i>

644
00:41:07,528 --> 00:41:09,725
<i>o mie de înfrângeri.</i>

645
00:41:10,637 --> 00:41:16,620
Traducerea şi adaptarea: Kprice & Shadow

