1
00:00:01,464 --> 00:00:02,814
Aproape ai murit când ai fost mic.

2
00:00:05,281 --> 00:00:07,501
Am devenit obsedat de salvarea ta.

3
00:00:07,701 --> 00:00:09,369
Walter, nu-mi amintesc de nimic.

4
00:00:09,436 --> 00:00:11,237
Nu pot sã-l las pe Peter sã moarã din nou.

5
00:00:11,305 --> 00:00:13,172
Ce vrei sã spui?

6
00:00:13,240 --> 00:00:14,874
Am proiectat un aparat

7
00:00:14,942 --> 00:00:17,176
cu care intenþionãm sã
traversez linia timp-spaþiu

8
00:00:17,244 --> 00:00:20,880
ºi sã-mi recuperez fiul muribund.

9
00:00:20,948 --> 00:00:22,415
Walter, trebuie sã-i spun
lui Peter adevãrul.

10
00:00:22,483 --> 00:00:23,850
Niciodatã nu au stat
mai bine lucrurile între noi.

11
00:00:23,917 --> 00:00:27,053
Nu pot sã-l pierd din nou. Nu pot!

12
00:00:27,121 --> 00:00:30,123
Dã-mi timp sã mã pregãtesc. Te rog.

13
00:00:46,106 --> 00:00:48,041
Aveþi mãrunþiº?

14
00:00:48,108 --> 00:00:50,510
Scuzaþi, doamnã. Aveþi ceva mãrunþiº?

15
00:00:50,577 --> 00:00:52,078
Mulþumesc. Dumnezeu sã vã binecuvânteze.

16
00:00:52,146 --> 00:00:54,914
Scuzaþi, domnule. Aveþi ceva mãrunþiº?

17
00:00:54,982 --> 00:00:55,915
Nu, nu am, îmi pare rãu.

18
00:00:55,983 --> 00:00:59,118
Oricât aþi putea sã-mi daþi, domnule.

19
00:00:59,186 --> 00:01:00,820
Mulþumesc.

20
00:01:00,888 --> 00:01:03,489
Dumnezeu sã vã binecuvânteze
oricum, domnule.

21
00:01:47,468 --> 00:01:49,535
Ceva mãrunþiº?

22
00:02:01,882 --> 00:02:04,350
Doamne.

23
00:02:04,418 --> 00:02:06,619
Dumnezeule.

24
00:02:06,687 --> 00:02:08,254
Nu, nu, vã rog! Lãsaþi-mã sã ies!

25
00:02:08,322 --> 00:02:09,388
Ajutor!

26
00:02:09,456 --> 00:02:11,457
<i>Lãsaþi-mã sã ies!</i>

27
00:02:11,658 --> 00:02:16,658
Traducere SubTeam ©2010

28
00:02:16,859 --> 00:02:19,459
Fringe 2 x 18
WHITE TULIP

29
00:02:19,959 --> 00:02:23,459
Sync by n17t01 www.addic7ed.com
comentarii pe tvblog.ro

30
00:03:04,511 --> 00:03:06,078
<i>Lãsaþi un mesaj.</i>

31
00:03:07,881 --> 00:03:09,782
<i>Sunt Peter. Rãspunde.</i>

32
00:03:13,120 --> 00:03:16,989
Bunã, Walter. Sunt Peter.

33
00:03:17,057 --> 00:03:19,625
Fiul tãu, Peter.

34
00:03:19,693 --> 00:03:21,727
<i>Haide, Walter. Rãspunde la telefon.</i>

35
00:03:21,795 --> 00:03:23,329
<i>Walter, ridicã receptorul,</i>

36
00:03:23,397 --> 00:03:26,199
<i>ºi apasã butonul negru
de lângã lumina roºie.</i>

37
00:03:26,266 --> 00:03:27,233
<i>Îþi aduci aminte?</i>

38
00:03:27,301 --> 00:03:28,267
<i>În regulã, bine.</i>

39
00:03:28,335 --> 00:03:29,569
<i>Când vei asculta asta,</i>

40
00:03:29,636 --> 00:03:30,703
vreau sã-þi iei geanta.

41
00:03:30,771 --> 00:03:32,505
Tocmai am primit un telefon de la Olivia.

44
00:03:36,009 --> 00:03:37,443
<i>Aºa cã aº vrea sã mergem împreunã.</i>

45
00:03:37,511 --> 00:03:38,978
<i>Rãmâi acasã pentru
vin dupã tine în 15 minute,</i>

46
00:03:39,046 --> 00:03:40,079
<i>în regulã?</i>

47
00:04:14,514 --> 00:04:16,649
Ai remarcat ceva ciudat?

48
00:04:16,717 --> 00:04:19,585
Nu încã, dar mai acordã-i 10 minute.

49
00:04:19,653 --> 00:04:20,886
Vorbeam despre Walter.

50
00:04:20,954 --> 00:04:22,989
Bunã. Sunt dr. Walter Bishop.

51
00:04:23,056 --> 00:04:24,824
<i>M-a evitat toatã sãptãmâna.</i>

52
00:04:24,891 --> 00:04:25,891
Nici nu s-a uitat la mine

53
00:04:25,959 --> 00:04:27,159
în maºinã pe drum.

54
00:04:27,227 --> 00:04:28,461
A încetat sã mãnânce.

55
00:04:28,528 --> 00:04:29,695
I-am adus o cutie plinã de biscuiþi.

56
00:04:29,763 --> 00:04:31,130
Nici mãcar nu a deschis-o.

57
00:04:31,198 --> 00:04:32,965
Þi-a spus ceva?

58
00:04:33,033 --> 00:04:34,967
Nu, toatã sãptãmâna s-a comportat

59
00:04:35,035 --> 00:04:37,069
ca ºi cum ar fi fost învelit în...
aceastã tristeþe.

60
00:04:40,674 --> 00:04:42,041
Nu am observat nimic.

61
00:04:56,757 --> 00:04:58,491
Doamne.

62
00:05:33,894 --> 00:05:35,361
Domnule.

63
00:05:35,429 --> 00:05:36,495
Ce faci?

64
00:05:36,563 --> 00:05:37,530
Le verific chiloþii.

65
00:05:37,597 --> 00:05:39,131
Chiloþii?

66
00:05:39,199 --> 00:05:40,800
Sunt sigur cã ºti

67
00:05:40,867 --> 00:05:42,368
cã la o moarte subitã

68
00:05:42,436 --> 00:05:43,769
victimele suferã

69
00:05:43,837 --> 00:05:46,639
o relaxare a vezicii urinare

70
00:05:46,707 --> 00:05:47,707
eliberând urinã,

71
00:05:47,774 --> 00:05:49,809
ºi câteodatã excremente.

72
00:05:49,876 --> 00:05:52,411
Dã-te jos din tren.

73
00:05:52,479 --> 00:05:56,015
Este cu mine.

74
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Mulþumesc.

75
00:05:57,551 --> 00:05:58,517
Nu ºtiu ce s-a întâmplat

76
00:05:58,585 --> 00:06:00,353
cu aceºti oameni, agent Dunham.

77
00:06:00,420 --> 00:06:02,421
Prima mea sugestie

78
00:06:02,489 --> 00:06:03,923
ar fi în infarct colectiv.

79
00:06:03,990 --> 00:06:05,191
Crezi cã aceºti oameni au murit

80
00:06:05,258 --> 00:06:06,892
de infarct în acelaºi timp?

81
00:06:06,960 --> 00:06:09,895
<i>Poate a fost prin empatie.</i>

82
00:06:09,963 --> 00:06:11,897
Contagios, ca ºi cãscatul.

83
00:06:11,965 --> 00:06:12,998
Haide, Walter.

84
00:06:13,066 --> 00:06:15,301
Chiar crezi asta?

85
00:06:26,780 --> 00:06:29,315
Walter, teoria ta sugereazã
ºi de ce toate luminile

86
00:06:29,383 --> 00:06:31,250
nu funcþioneazã în aceastã parte?

87
00:06:31,318 --> 00:06:34,186
Nu, poate este o reîncãrcare a bateriilor.

88
00:06:34,254 --> 00:06:36,922
Dacã cumva nu funcþioneazã prost.

89
00:06:36,990 --> 00:06:39,291
Agent Dunham?

90
00:06:49,569 --> 00:06:50,870
<i>S-a intersectat cu omul</i>

91
00:06:50,937 --> 00:06:52,071
<i>când a intrat în vagon.</i>

92
00:06:52,139 --> 00:06:53,539
1,80 m, pãr castaniu,

93
00:06:53,607 --> 00:06:55,574
purtând un pardesiu.

94
00:06:55,642 --> 00:06:57,510
ªi este sigur cã l-a vãzut venind

95
00:06:57,577 --> 00:06:58,911
afarã din acest vagon.

96
00:06:58,979 --> 00:06:59,945
Bãrbatul nu a vorbit cu el

97
00:07:00,013 --> 00:07:01,180
ºi nici nu îl recunoaºte.

98
00:07:01,248 --> 00:07:02,381
Doar a coborât scãrile

99
00:07:02,449 --> 00:07:04,049
platformei vagonului.

100
00:07:04,117 --> 00:07:05,251
L-aþi gãsit pe camerele de supraveghere?

101
00:07:05,318 --> 00:07:06,585
Aºtept sã vãd

102
00:07:06,653 --> 00:07:08,087
dacã a fost surprins în vreun fiºier.

103
00:07:18,999 --> 00:07:21,333
<i>Agent Dunham.</i>

104
00:07:29,676 --> 00:07:31,877
Bunã, Rod,

105
00:07:31,945 --> 00:07:35,381
Am, gãsit asta aici.

106
00:07:35,449 --> 00:07:36,615
Doamne.

107
00:07:36,683 --> 00:07:38,617
<i>Scuzaþi-mã domnilor.</i>

108
00:07:38,685 --> 00:07:40,419
Îmi aparþine.

109
00:07:40,487 --> 00:07:43,422
Mulþumesc

110
00:07:43,490 --> 00:07:44,723
Toate bateriile sunt moarte.

111
00:07:44,791 --> 00:07:45,758
Nu e vorba doar de luminile

112
00:07:45,826 --> 00:07:47,026
care s-au stins.

113
00:07:47,093 --> 00:07:48,394
Mobilul ei, toate sunt moarte.

114
00:07:48,462 --> 00:07:51,163
Toate telefoanele celulare,
laptopurile, mp3 playerele.

115
00:07:51,231 --> 00:07:52,798
Toate sunt complet supte de energie.

116
00:07:52,866 --> 00:07:54,967
Vreo teorie, dr. Bishop?

117
00:07:55,035 --> 00:07:56,669
Nu.

118
00:07:56,736 --> 00:07:59,205
În afarã de cea iniþialã

119
00:07:59,272 --> 00:08:02,041
cu infarctul colectiv,
care este probabil incorectã.

120
00:08:02,108 --> 00:08:03,075
Trebuie sã iau

121
00:08:03,143 --> 00:08:05,311
câteva din aceste cadavre
la mine la laborator.

122
00:08:05,378 --> 00:08:07,813
ªase sau ºapte vor fi suficiente.

123
00:08:10,884 --> 00:08:13,652
Avem o imagine de la camerele
de supraveghere ale platformei.

124
00:08:18,959 --> 00:08:21,293
Cine este tipul?

125
00:08:21,361 --> 00:08:22,461
ªi cum a ucis totul

126
00:08:22,529 --> 00:08:24,430
din acest tren?

127
00:08:31,554 --> 00:08:33,822
Este neobiºnuit.

128
00:08:33,890 --> 00:08:36,358
Organismele muribunde se
luptã pentru o ultimã rãsuflare,

129
00:08:36,426 --> 00:08:37,526
dar aceºti oameni par

130
00:08:37,594 --> 00:08:40,896
cã ºi cum butoanele lor pur
ºi simplu au fost închise.

131
00:08:40,964 --> 00:08:43,198
Cum merge acolo?

132
00:08:43,266 --> 00:08:45,801
Bunã, Peter. Nu prea bine.

133
00:08:45,869 --> 00:08:47,870
Ia mostre din plãmânul,
creierul ºi pielea acestui om.

134
00:08:47,937 --> 00:08:49,772
Ceva nu se potriveºte aici.

135
00:08:49,839 --> 00:08:51,440
Cred cã este salariul meu.

136
00:08:52,509 --> 00:08:53,542
Orice ar fi, sunt sigur

137
00:08:53,610 --> 00:08:56,378
cã vei gãsi sensul la asta, Walter.

138
00:08:56,446 --> 00:08:58,313
Walter.

139
00:08:58,381 --> 00:09:00,215
Ce se întâmplã cu tine?

140
00:09:00,283 --> 00:09:02,251
Se întâmplã ceva rãu?
Ceva despre care vrei sã vorbeºti?

141
00:09:02,318 --> 00:09:05,788
Nu, totul este în regulã.

142
00:09:05,855 --> 00:09:07,556
Astro, aratã-mi te rog

143
00:09:07,624 --> 00:09:09,658
mostrele celulare de dinainte, te rog.

144
00:09:14,431 --> 00:09:15,798
E extraordinar.

145
00:09:15,865 --> 00:09:18,033
Concentraþia de atp este
neobiºnuit de scãzutã.

146
00:09:18,101 --> 00:09:20,602
Procesele celulare ar trebui
sã continue încã câteva ore,

147
00:09:20,670 --> 00:09:22,337
chiar ºi dupã moarte,
dar mitocondriile acestui om

148
00:09:22,405 --> 00:09:24,173
se pare cã au încetat sã funcþioneze

149
00:09:24,240 --> 00:09:25,407
înainte sã termen.

150
00:09:25,475 --> 00:09:28,477
Ce spui sã iau mostre de la restul

151
00:09:28,545 --> 00:09:30,979
ºi sã vedem dacã existã vreun model?

152
00:09:33,883 --> 00:09:35,217
Deci ce spui, Walter?

153
00:09:35,285 --> 00:09:37,152
Cã ceva a fost capabil
sã intre în interiorul

154
00:09:37,220 --> 00:09:38,387
mitocondriilor oamenilor ºi doar

155
00:09:38,455 --> 00:09:40,189
sã le sugã de energie, ca pe bateriile

156
00:09:40,256 --> 00:09:42,424
aparaturii electrice din acel vagon.

157
00:09:42,492 --> 00:09:43,659
Nu a fost vorba doar de inimile lor

158
00:09:43,727 --> 00:09:44,727
care au încetat sã batã.

159
00:09:44,794 --> 00:09:46,662
A fost vorba de fiecare
celulã din corpul lor.

160
00:09:46,730 --> 00:09:48,464
Ce crezi cã ar fi putut sã facã asta?

161
00:09:48,531 --> 00:09:50,999
Nu-mi dau seama.

162
00:09:53,169 --> 00:09:55,104
Acum 20 de ani o persoanã se plimba

163
00:09:55,171 --> 00:09:56,472
prin Boston douã ore ºi era vãzut

164
00:09:56,539 --> 00:09:59,174
de vreo 10 camere de
supraveghere diferite.

165
00:09:59,242 --> 00:10:01,110
Acum sunt sute.

166
00:10:01,177 --> 00:10:03,746
Rãu pentru intimitate, bine pentru noi.

167
00:10:03,813 --> 00:10:04,847
Le-am cerut sã punã fiecare sursã

168
00:10:04,914 --> 00:10:06,081
pe un monitor diferit.

169
00:10:06,149 --> 00:10:07,583
Ca sã ne dãm seama de ruta
pe care a luat-o suspectul.

170
00:10:07,650 --> 00:10:09,284
Dã-i drumul.

171
00:10:10,453 --> 00:10:12,087
Iese din staþie,

172
00:10:12,155 --> 00:10:15,190
traverseazã b-dul Ferris, merge spre nord.

173
00:10:15,258 --> 00:10:17,059
Asta este de la o bancã
de pe strada Howard.

174
00:10:17,127 --> 00:10:18,727
Trece de colþ.

175
00:10:18,795 --> 00:10:21,764
Intrã într-o cafenea.

176
00:10:21,831 --> 00:10:23,866
A petrecut aproape 45 de minute înãuntru,

177
00:10:23,933 --> 00:10:26,401
apoi pãrãseºte cafeneaua.

178
00:10:26,469 --> 00:10:28,237
Tipul ucide un vagon întreg

179
00:10:28,304 --> 00:10:29,605
ºi se opreºte sã ia masa?

180
00:10:29,672 --> 00:10:32,207
ªi urmã se rãceºte aici.

181
00:10:32,275 --> 00:10:33,609
O datã ce a pãrãsit cafeneaua,

182
00:10:33,676 --> 00:10:35,744
nu l-am mai putut localiza pe alte camere.

183
00:10:35,812 --> 00:10:38,947
Dar avem un loc de unde sã începem.

184
00:10:39,015 --> 00:10:40,816
Cafeneaua Wilusa.

185
00:10:40,884 --> 00:10:43,185
Da, a fost aici dimineaþa.

186
00:10:43,253 --> 00:10:44,953
Vine tot timpul.

187
00:10:45,021 --> 00:10:46,488
E un tip ciudat.

188
00:10:46,556 --> 00:10:47,556
Cum adicã ciudat?

189
00:10:47,624 --> 00:10:49,391
Întotdeauna deseneazã pe lucruri,

190
00:10:49,459 --> 00:10:51,059
cum ar fi pe faþã de masã ºi pe ºerveþele.

191
00:10:51,127 --> 00:10:53,228
Ce fel de lucruri deseneazã?

192
00:10:53,296 --> 00:10:54,496
Ceva de matematicã, cred.

193
00:10:54,564 --> 00:10:56,098
Sã fiu cinstitã, matematica mea

194
00:10:56,166 --> 00:10:58,066
se opreºte la a calcula bacºiºul, aºa cã...

195
00:10:58,134 --> 00:10:59,868
Plãteºte întotdeauna cu cartea de credit?

196
00:10:59,936 --> 00:11:01,937
Câteodatã o face.

197
00:11:04,874 --> 00:11:06,375
Uite, asta e a lui.

198
00:11:09,112 --> 00:11:11,313
Alistair Peck.

199
00:11:11,381 --> 00:11:13,015
Mulþumesc. Chiar ne ajutã.

200
00:11:43,646 --> 00:11:45,647
Trimite-l pe Bishops sus, te rog.

201
00:11:47,951 --> 00:11:50,552
Aceste formule matematice

202
00:11:50,620 --> 00:11:52,487
sunt extraordinar de complexe.

203
00:11:52,555 --> 00:11:54,489
Fizicienii folosesc aceste diagrame

204
00:11:54,557 --> 00:11:56,825
pentru a stenografia ideile despre cum

205
00:11:56,893 --> 00:11:58,393
se comportã particulele subatomice.

206
00:11:58,461 --> 00:12:01,463
Acestea sunt sublime.

207
00:12:01,531 --> 00:12:03,165
Asta poate explica

208
00:12:03,233 --> 00:12:05,300
inflorescenþa lui numericã pe tapet.

209
00:12:05,368 --> 00:12:08,737
Astrofizicã. Preda la M.I.T.

210
00:12:08,805 --> 00:12:11,073
Dacã am înþeles corect,

211
00:12:11,140 --> 00:12:13,141
atunci acest Alistair Peck

212
00:12:13,209 --> 00:12:15,777
a preluat teoria relativitãþii lui Einstein

213
00:12:15,845 --> 00:12:17,546
ºi a transformat-o dupã ureche.

214
00:12:17,614 --> 00:12:19,848
Am înþeles porþiuni din ea,

215
00:12:19,916 --> 00:12:21,316
tahionii sunt descriºi aici,

216
00:12:21,384 --> 00:12:22,985
dar nu am înþeles relevanþa lor.

217
00:12:23,052 --> 00:12:25,053
Oricum, asta confirmã

218
00:12:25,121 --> 00:12:27,055
cã dr. Peck lucreazã cu

219
00:12:27,123 --> 00:12:29,992
o energie îngrozitoare...

220
00:12:30,059 --> 00:12:32,361
Orice ar face el.

221
00:12:50,813 --> 00:12:53,916
Ce faceþi cu lucrurile mele?

222
00:13:09,866 --> 00:13:12,301
Peck e aici, e la parter.

223
00:13:17,821 --> 00:13:18,917
Tocmai a intrat de pe stradã.

224
00:13:23,212 --> 00:13:24,479
Cred cã asta explicã

225
00:13:24,547 --> 00:13:25,814
pentru ce sunt sculele chirurgicale.

226
00:13:25,882 --> 00:13:30,185
Ce le-ai fãcut oamenilor din vagon?

227
00:13:30,253 --> 00:13:32,921
12 oameni inocenþi.

228
00:13:32,989 --> 00:13:35,691
Acei oameni nu sunt morþi, dºoara.

229
00:13:35,758 --> 00:13:38,827
Nu permanent.

230
00:13:38,895 --> 00:13:40,829
Bineînþeles cã sunt morþi.

231
00:13:40,897 --> 00:13:42,297
Dar în curând nu vor mai fi.

232
00:13:42,365 --> 00:13:45,934
Altfel, vor fi alþii în curând, mi-e teamã.

233
00:13:46,002 --> 00:13:47,803
Dr. Peck, vreau sã vã întindeþi

234
00:13:47,870 --> 00:13:49,972
la pãmânt acum.

235
00:13:50,039 --> 00:13:51,373
Nu-mi luaþi calculele.

236
00:13:51,441 --> 00:13:54,009
Sunt fãrã înþeles pentru voi.

237
00:13:54,077 --> 00:13:55,677
A fost în puterea mea

238
00:13:55,745 --> 00:13:57,112
sã le fac în aºa fel,
încât cã voi niciodatã

239
00:13:57,180 --> 00:13:58,480
sã nu intraþi în posesia a ceea ce am eu.

240
00:13:58,548 --> 00:14:01,850
Ai un implant Faraday.

241
00:14:01,918 --> 00:14:03,852
Despre ce vorbeºti, Walter?

242
00:14:03,920 --> 00:14:06,755
Un scut, pentru a crea un buzunar
temporal în jurul corpului tãu.

243
00:14:06,823 --> 00:14:08,090
Bineînþeles.

244
00:14:08,157 --> 00:14:09,191
Bineînþeles, ce?

245
00:14:09,258 --> 00:14:10,192
De ce ar avea nevoie
de un buzunar temporal?

246
00:14:10,259 --> 00:14:11,994
E fantastic.

247
00:14:12,061 --> 00:14:14,196
Dr. Peck, ce faci?

248
00:14:14,263 --> 00:14:16,098
Dr. Peck?

249
00:14:16,165 --> 00:14:18,066
Walter, ce se întâmplã?

250
00:14:32,782 --> 00:14:35,083
Ceva mãrunþiº?

251
00:14:35,151 --> 00:14:38,487
Îmi pare rãu cã trebuie
sã treci din nou prin asta.

252
00:14:49,532 --> 00:14:52,000
Doamne.

253
00:14:52,068 --> 00:14:53,602
Dumnezeule.

254
00:15:23,989 --> 00:15:25,590
Ai constatat ceva ciudat?

255
00:15:25,657 --> 00:15:28,759
Nu încã, dar lasã-i 10 minute.

256
00:15:28,827 --> 00:15:31,329
Vorbeam de fapt despre Walter.

257
00:15:31,396 --> 00:15:34,232
Scuzaþi, sunt dr. Walter Bishop.

258
00:15:34,299 --> 00:15:36,734
Acesta este vagonul?

259
00:15:38,904 --> 00:15:41,372
Trebuie sã fie vagonul.

260
00:15:44,343 --> 00:15:46,911
Doamne.

261
00:15:53,418 --> 00:15:55,353
Nu mai poþi sã-mi oferi nimic?

262
00:15:55,420 --> 00:15:57,455
Nici o altã informaþie?

263
00:16:03,929 --> 00:16:05,897
Acesta este raportul iniþial.

264
00:16:05,964 --> 00:16:07,198
Crezi cã aceºti oameni

265
00:16:07,266 --> 00:16:09,367
au murit de infarct în acelaºi timp?

266
00:16:09,434 --> 00:16:11,736
Poate a fost prin empatie.

267
00:16:11,803 --> 00:16:14,839
Contagios, ca ºi cãscatul.

268
00:16:22,581 --> 00:16:25,182
Walter, teoria ta explica
ºi de ce toate luminile

269
00:16:25,250 --> 00:16:26,984
sunt stinse în acest vagon?

270
00:16:27,052 --> 00:16:28,686
Nu, poate este ceva la baterii.

271
00:16:28,754 --> 00:16:30,988
Dacã nu funcþioneazã cumva prost.

272
00:16:31,056 --> 00:16:32,990
Trebuie sã iau câteva cadavre

273
00:16:33,058 --> 00:16:34,258
la laborator.

274
00:16:34,326 --> 00:16:35,760
ªase sau ºapte vor fi suficiente.

275
00:16:35,827 --> 00:16:39,497
Agent Dunham?

276
00:16:47,839 --> 00:16:49,774
ªi-a intersectat drumul cu suspectul

277
00:16:49,841 --> 00:16:51,042
când a intrat în vagon.

278
00:16:51,109 --> 00:16:52,944
Spunea cã omul avea o hainã de ploaie.

279
00:16:53,011 --> 00:16:54,211
1,80 m, pãr castaniu.

280
00:16:54,279 --> 00:16:55,479
Spune cã a atins mânerul.

281
00:16:55,547 --> 00:16:57,415
Cãutam amprente.

282
00:16:57,482 --> 00:16:59,517
Bunã.

283
00:16:59,585 --> 00:17:01,619
Omul din tren...

284
00:17:01,687 --> 00:17:03,287
þi-a spus ceva?

285
00:17:03,355 --> 00:17:04,355
Da.

286
00:17:04,423 --> 00:17:05,923
Ce þi-a spus?

287
00:17:05,991 --> 00:17:08,426
"Îmi pare rãu cã vei
trece din nou prin asta."

288
00:17:08,493 --> 00:17:09,594
Din nou?

289
00:17:26,712 --> 00:17:27,845
ªi apoi?

290
00:17:27,913 --> 00:17:30,948
A coborât ºi a plecat.

291
00:17:31,016 --> 00:17:33,084
Agent Dunham, agent Broyles.

292
00:17:36,121 --> 00:17:37,388
Toate bateriile sunt moarte.

293
00:17:37,456 --> 00:17:39,123
Toate telefoanele celulare, laptopurile

294
00:17:39,191 --> 00:17:40,758
sunt secãtuite complet de energie.

295
00:17:43,061 --> 00:17:44,895
Ron...

296
00:17:44,963 --> 00:17:47,732
Am gãsit asta pe podea.

297
00:17:47,799 --> 00:17:49,200
Doamne.

298
00:17:49,267 --> 00:17:51,402
Mulþumesc, mulþumesc!

299
00:17:51,470 --> 00:17:52,670
Asta îmi aparþine.

300
00:17:52,738 --> 00:17:54,138
L-a gãsit pe podea acolo.

301
00:17:54,206 --> 00:17:58,042
Mulþumesc.

302
00:18:03,015 --> 00:18:05,016
Mitocondriile sunt epuizate?

303
00:18:05,083 --> 00:18:06,450
Da, complet secãtuite.

304
00:18:06,518 --> 00:18:08,386
Victimele nu au murit de infarct în grup,

305
00:18:08,453 --> 00:18:10,721
au fost secãtuite complet
de energia biologicã.

306
00:18:10,789 --> 00:18:12,356
La fel ca ºi bateriile telefoanelor.

307
00:18:12,424 --> 00:18:14,158
Rãmâne întrebarea "cum".

308
00:18:14,226 --> 00:18:16,427
Walter lucreazã la asta.
O sã-þi spun

309
00:18:16,495 --> 00:18:18,195
dacã va gãsi ºi altceva.

310
00:18:18,263 --> 00:18:19,363
Bine.

311
00:18:19,431 --> 00:18:21,766
Dunham... L-am identificat.

312
00:18:21,833 --> 00:18:23,934
Amprenta gãsitã pe vagon.

313
00:18:24,002 --> 00:18:25,102
Am avut noroc.

314
00:18:25,170 --> 00:18:28,072
Se potrivesc unui dosar NASA.

315
00:18:28,140 --> 00:18:30,074
Dr. Alistair Peck.

316
00:18:30,142 --> 00:18:31,942
ce fãcea la NASA?

317
00:18:32,010 --> 00:18:34,745
A fost clasificat ca fãcând
parte dintr-un proiect.

318
00:18:34,813 --> 00:18:36,547
Nu ºtim mai mult de atât, încã.

319
00:18:36,615 --> 00:18:37,882
ªtim cã trãieºte aici.

320
00:18:37,949 --> 00:18:40,518
Strada 412 Inman.

321
00:19:01,940 --> 00:19:05,009
Trimite-l pe Bishop sus, te rog.

322
00:19:12,451 --> 00:19:14,652
Dl Peck poate a terminat
proiectul pentru NASA,

323
00:19:14,720 --> 00:19:16,020
dar este angajat în oraº.

324
00:19:17,856 --> 00:19:21,659
Astrofizicã. Preda la M.I.T.

325
00:19:24,696 --> 00:19:26,530
Ce?

326
00:19:26,598 --> 00:19:28,332
Am un deja vu.

327
00:19:29,768 --> 00:19:31,802
Da, am citit cã deja
este o cale a destinului

328
00:19:31,870 --> 00:19:33,804
care îþi spune cã te afli exact

329
00:19:33,872 --> 00:19:35,372
unde ar trebui sã fii.

330
00:19:35,440 --> 00:19:37,875
De asta simþi cã ai mai fost în acel loc.

331
00:19:37,943 --> 00:19:40,845
Eºti pe linia cã-þi stãpâneºti destinul.

332
00:19:40,912 --> 00:19:43,414
Crezi în asta?

333
00:19:43,482 --> 00:19:45,549
Nu.

334
00:19:45,617 --> 00:19:49,653
E puþin cam mistic pentru gustul meu.

335
00:19:49,721 --> 00:19:51,088
Nu mi s-a întâmplat ºi mie.

336
00:19:51,156 --> 00:19:52,556
Poate pentru cã eu nu mã aflu

337
00:19:52,624 --> 00:19:55,726
pe drumul destinului meu.

338
00:19:55,794 --> 00:19:57,394
Uitã-te aici.

339
00:19:57,462 --> 00:19:59,897
Ce este?

340
00:19:59,965 --> 00:20:01,732
Un album foto.

341
00:20:09,241 --> 00:20:11,408
Bine.

342
00:20:11,476 --> 00:20:14,578
Dar cine eºti?

343
00:20:14,646 --> 00:20:16,647
Care e numele tãu?

344
00:20:27,893 --> 00:20:33,397
Unul din ei se va întoarce
mai devreme sau mai târziu.

345
00:20:33,465 --> 00:20:36,066
Sã sperãm cã mai devreme.

346
00:20:43,408 --> 00:20:44,942
Putem sã ne întoarcem acasã?

347
00:20:45,010 --> 00:20:47,111
Am obosit aºteptând.

348
00:20:51,283 --> 00:20:54,785
Olivia... Pot sã vin cu tine?

349
00:20:54,853 --> 00:20:56,921
În maºina ta?

350
00:20:56,988 --> 00:20:58,656
Nu pot sã merg acasã cu el.

351
00:20:58,723 --> 00:20:59,924
Nu pot sã mã uit la el.

352
00:20:59,991 --> 00:21:01,692
Walter, nu poþi continua sã faci asta.

353
00:21:01,760 --> 00:21:03,961
Peter ºtie cã te supãra ceva.

354
00:21:04,029 --> 00:21:06,931
I-am scris o scrisoare.

355
00:21:06,998 --> 00:21:09,900
În loc sã mã bâlbâi în potriveli
ºi începuturi,

356
00:21:09,968 --> 00:21:11,702
o scrisoare e mult mai concisã.

357
00:21:11,770 --> 00:21:14,872
Ea explica totul în cuvintele potrivite.

358
00:21:18,009 --> 00:21:20,010
Numai cã de fiecare datã când cred
cã sunt gata sã-i spun,

359
00:21:20,078 --> 00:21:23,347
îmi imaginez reacþia sa când o citeºte

360
00:21:23,415 --> 00:21:27,518
ºi revãd scena în minte
din nou ºi din nou.

361
00:21:27,586 --> 00:21:32,656
ªi de fiecare datã, rezultatul e teribil.

362
00:21:32,724 --> 00:21:35,559
Dar am s-o fac.

363
00:21:35,627 --> 00:21:38,128
Dar mai întâi...

364
00:21:38,196 --> 00:21:41,198
e ceva ce aºtept, agent Dunham,

365
00:21:41,266 --> 00:21:43,868
ceva important.

366
00:21:43,935 --> 00:21:46,270
Prieteni, ia uitaþi-vã la asta.

367
00:21:46,338 --> 00:21:48,806
Tipare. Forme.

368
00:21:48,874 --> 00:21:51,175
Pentru ce sunt?

369
00:21:51,243 --> 00:21:52,509
Sunt ceea ce ai folosi
pentru a face pãrþi din maºinãrii,

370
00:21:52,577 --> 00:21:53,844
dar astea par a fi fãcute manual.

371
00:21:53,912 --> 00:21:57,748
Asta e datatã cu mai multe luni în urmã,

372
00:21:57,816 --> 00:22:01,685
asta chiar mai dinainte.

373
00:22:01,753 --> 00:22:05,189
Se referã la ele ca la prototipuri.

374
00:22:05,257 --> 00:22:07,057
Dar prototipuri pentru ce?

375
00:22:42,946 --> 00:22:44,615
<i>INATITUTUL DE TEHNOLOGIE
MASSACHUSETTS</i>

376
00:22:44,781 --> 00:22:47,850
Alistar Peck a fost profesor aici ºase ani.

377
00:22:47,917 --> 00:22:51,386
Þinta sa, obsesia,
era accelerarea particulelor.

378
00:22:51,454 --> 00:22:54,957
Crearea gãurilor de vierme
fãrã ciocnirea particulelor.

379
00:22:55,024 --> 00:22:56,291
În regulã, spui cã dr Peck

380
00:22:56,359 --> 00:22:57,860
avea ca arie de expertizã,
cãlãtoria în timp?

381
00:22:57,927 --> 00:22:59,728
A continuat sã emitã teorii,
ºi în cele din urmã

382
00:22:59,796 --> 00:23:01,230
fiecare din ele ne-a depãºit.

383
00:23:01,297 --> 00:23:02,631
Trebuie sã fi fost frustrant

384
00:23:02,699 --> 00:23:03,799
pentru ºefii lui.

385
00:23:03,867 --> 00:23:06,401
Jenant, e mai bine spus.

386
00:23:06,469 --> 00:23:08,437
Au vrut sã-l concedieze pe Alistar,
dar el i-a salvat

387
00:23:08,505 --> 00:23:11,073
de deranj ºi a plecat cam acum un an.

388
00:23:11,141 --> 00:23:13,242
Asta e soþia sa?

389
00:23:17,013 --> 00:23:18,447
Logodnica.

390
00:23:18,515 --> 00:23:19,948
Se numeºte Arlette.

391
00:23:20,016 --> 00:23:21,550
Îþi aminteºti numele de familie?

392
00:23:21,618 --> 00:23:23,051
Nu-mi amintesc, nu.

393
00:23:23,119 --> 00:23:24,253
Cunoºti

394
00:23:24,320 --> 00:23:25,354
alþi prieteni pe care i-ar fi putut avea?

395
00:23:25,421 --> 00:23:26,622
Oameni pe care îi cunoºtea?

396
00:23:26,689 --> 00:23:27,790
Asta e lucrul trist.

397
00:23:27,857 --> 00:23:28,924
Era drãguþ cu toatã lumea,

398
00:23:28,992 --> 00:23:30,225
dar nu socializa.

399
00:23:30,293 --> 00:23:32,094
Cred cã am fost singura sa prietenã.

400
00:23:32,162 --> 00:23:34,530
Orice îþi poþi aminti

401
00:23:34,597 --> 00:23:37,699
despre dl Peck, ar putea fi important.

402
00:23:41,304 --> 00:23:43,539
Alistar mi-a trimis astea
cam acum ºase luni

403
00:23:43,606 --> 00:23:44,640
sã le corectez.

404
00:23:44,707 --> 00:23:46,108
Avea speranþa sã le vadã publicate.

405
00:23:46,176 --> 00:23:47,643
Le putem lua?

406
00:23:47,710 --> 00:23:49,077
Doar se umplu de praf, aici.

407
00:23:49,145 --> 00:23:50,612
Sunt destul de compacte.

408
00:23:50,680 --> 00:23:52,481
Majoritatea ar spune cã-i un limbaj pompos.

409
00:23:52,549 --> 00:23:54,449
Se întâmplã sã cunosc pe cineva

410
00:23:54,517 --> 00:23:57,686
care vorbeºte fluent acest limbaj.

411
00:23:59,656 --> 00:24:02,591
Sunt terminat.

412
00:24:02,659 --> 00:24:04,393
În alþi 20 de ani, cu ajutorul

413
00:24:04,460 --> 00:24:05,661
altor minþi luminate,

414
00:24:05,728 --> 00:24:09,398
voi acumula aceste informaþii.

415
00:24:09,465 --> 00:24:10,899
Alistair Peck

416
00:24:10,967 --> 00:24:12,935
a enunþat câteva teorii extraordinare

417
00:24:13,002 --> 00:24:15,637
ºi posibil de implementat.

418
00:24:15,705 --> 00:24:17,639
Însemnând ce?

419
00:24:17,707 --> 00:24:20,776
Ar putea fi capabil
sã cãlãtoreascã în timp.

420
00:24:20,844 --> 00:24:22,744
Imaginabil.

421
00:24:22,812 --> 00:24:24,580
Chiar Einstein a teoretizat asta.

422
00:24:24,647 --> 00:24:28,483
10:00... 11:00.

423
00:24:28,551 --> 00:24:30,586
A spus cã dacã ceva

424
00:24:30,653 --> 00:24:34,423
ar putea propulsa un obiect
mai rapid decât viteza luminii,

425
00:24:34,490 --> 00:24:36,658
atunci timpul ar pãrea cã se curbeazã.

426
00:24:39,195 --> 00:24:42,564
Când aceste douã capete se unesc,

427
00:24:42,632 --> 00:24:45,334
e nevoie de o cantitate
extraordinarã de energie

428
00:24:45,401 --> 00:24:48,637
ca sã absoarbã saltul.

429
00:24:48,705 --> 00:24:49,838
De la orice sursã de curent.

430
00:24:49,906 --> 00:24:51,273
Ca laptopurile, telefoanele...

431
00:24:51,341 --> 00:24:52,641
ªi oricine era în apropierea sa.

432
00:24:52,709 --> 00:24:54,243
Da.

433
00:24:54,310 --> 00:24:55,444
Atunci ceea ce spui, Walter, e ca

434
00:24:55,511 --> 00:24:57,279
miºcarea lui Peck prin timp
e cea care a ucis

435
00:24:57,347 --> 00:24:58,647
toþi oamenii ãia din tren.

436
00:24:58,715 --> 00:25:01,750
Asta-i teoria mea, da,
ºi Olivia, dacã e corectã,

437
00:25:01,818 --> 00:25:04,853
atunci s-ar putea sã-l fi prins deja
pe acest om.

438
00:25:04,921 --> 00:25:07,389
Posibil, de mai multe ori.

439
00:25:07,457 --> 00:25:08,657
I-am gãsit logodnica.

440
00:25:08,725 --> 00:25:11,226
Maºina dintr-una din fotografiile
din album,

441
00:25:11,294 --> 00:25:13,362
e înregistratã unei anume Arlette Turling.

442
00:25:13,429 --> 00:25:14,930
Informaþiile permisului ei apar acum.

443
00:25:14,998 --> 00:25:16,465
Bine, ea e.
Aflã tot ce poþi.

444
00:25:16,532 --> 00:25:18,433
Ea e singura noastrã legãturã cu Peck.

445
00:25:18,501 --> 00:25:20,269
Al treilea volum e neterminat.

446
00:25:20,336 --> 00:25:23,038
E un segment scris de mânã la final,

447
00:25:23,106 --> 00:25:25,040
apoi scrisul se terminã.

448
00:25:25,108 --> 00:25:28,410
Capitolul neterminat se intituleazã

449
00:25:28,478 --> 00:25:31,847
"Obþinerea principiului Arlette."

450
00:25:31,915 --> 00:25:33,782
Ce ai spus?

451
00:25:33,850 --> 00:25:35,951
"Obþinerea principiului Arlette."

452
00:25:38,955 --> 00:25:40,989
Cred cã ºtiu de ce face Peck asta.

453
00:25:41,057 --> 00:25:44,026
Arlette Turling a fost ucisã
într-un accident de maºinã

454
00:25:44,093 --> 00:25:45,594
acum 10 luni.

455
00:25:45,662 --> 00:25:47,162
Pe 18 mai.

456
00:25:47,230 --> 00:25:51,266
Dacã Alistair Peck se întoarce sã o salveze?

457
00:25:54,704 --> 00:25:58,273
Durerea poate duce oamenii
prin spaþii extinse.

458
00:26:05,815 --> 00:26:09,418
Considerând cantitatea de energie
care a fost absorbitã

459
00:26:09,485 --> 00:26:11,019
când a aterizat în staþie dimineaþa,

460
00:26:11,087 --> 00:26:13,288
folosind teoriile lui Peck,

461
00:26:13,356 --> 00:26:16,792
estimez cã am fost martorii
unui salt de doar 12 ore.

462
00:26:16,859 --> 00:26:20,462
Un salt de 10 luni...

463
00:26:20,530 --> 00:26:22,230
rezultatul ar fi devastator.

464
00:26:22,298 --> 00:26:24,099
Câte victime?

465
00:26:24,167 --> 00:26:28,036
Va depinde de locul unde va ateriza.

466
00:26:28,104 --> 00:26:29,871
Sute.

467
00:26:36,879 --> 00:26:38,146
E ciudat.

468
00:26:38,214 --> 00:26:40,449
Am cãutat telefonul mobil
al lui Peck

469
00:26:40,516 --> 00:26:42,551
când l-am identificat la început
ca suspect.

470
00:26:42,618 --> 00:26:43,952
Nu are unul,

471
00:26:44,020 --> 00:26:47,189
dar numãrul lui Arlette Turling
e încã activ.

472
00:26:47,256 --> 00:26:49,558
Cineva plãteºte factura.

473
00:26:49,625 --> 00:26:51,059
În ultimele 24 de ore,

474
00:26:51,127 --> 00:26:52,694
antena primarã pentru mobil

475
00:26:52,762 --> 00:26:54,663
ce a preluat semnalul de la mobilul
lui Arlette,

476
00:26:54,731 --> 00:26:58,133
e o antenã de lângã strada Albany.

477
00:26:58,201 --> 00:26:59,935
Ce se afla lângã strada Albany?

478
00:27:00,003 --> 00:27:01,770
M.I.T.

479
00:27:01,838 --> 00:27:03,071
Ce cãuta la M.I.T.?

480
00:27:03,139 --> 00:27:04,406
Profesoarã a spus cã nu l-a mai vãzut

481
00:27:04,474 --> 00:27:05,407
de mai bine de un an.

482
00:27:05,475 --> 00:27:07,442
Walter are un laborator aici,

483
00:27:07,510 --> 00:27:09,945
poate ºi Peck are un laborator acolo.

484
00:27:15,551 --> 00:27:16,752
Conform dosarelor,

485
00:27:16,819 --> 00:27:18,620
laboratorul înregistrat lui Peck
când era profesor aici,

486
00:27:18,688 --> 00:27:20,055
era laboratorul 107.

487
00:27:20,123 --> 00:27:22,891
Sunt ferestre în acest laborator?

488
00:27:22,959 --> 00:27:25,460
Pune-þi oamenii pe acoperiº.

489
00:27:25,528 --> 00:27:28,130
Armele alea sunt necesare?

490
00:27:28,197 --> 00:27:29,164
Te simþi bine?

491
00:27:29,232 --> 00:27:30,232
Vrei sã te duc acasã?

492
00:27:30,299 --> 00:27:31,266
Nu, Peter, nu,

493
00:27:31,334 --> 00:27:32,300
rãmâi acolo.

494
00:27:32,368 --> 00:27:33,301
Agent Broyles...

495
00:27:33,369 --> 00:27:34,436
Agent Dunham.

496
00:27:34,504 --> 00:27:36,304
Dacã avem dreptate,

497
00:27:36,372 --> 00:27:37,839
ºi pentru Peck e vorba

498
00:27:37,907 --> 00:27:39,408
sã readucã o iubitã moartã,
la viaþã,

499
00:27:39,475 --> 00:27:41,109
atunci Peck ºi cu mine,

500
00:27:41,177 --> 00:27:42,577
avem ceva în comun.

501
00:27:42,645 --> 00:27:44,046
Lasã-mã sã vorbesc cu el.

502
00:27:44,113 --> 00:27:45,147
Walter, eu...

503
00:27:45,214 --> 00:27:46,348
Bineînþeles cã ºtiu cã uciderea sa

504
00:27:46,416 --> 00:27:47,849
e singura cale de ne asigura

505
00:27:47,917 --> 00:27:50,212
cã nu va face saltul,
dar dacã aº putea vorbi cu el,

506
00:27:50,295 --> 00:27:53,757
cred cã-l pot convinge sã opreascã asta.

507
00:27:57,360 --> 00:27:59,594
Te rog.

508
00:28:01,197 --> 00:28:03,031
Hai sã vorbim cu Broyles.

509
00:28:31,861 --> 00:28:34,173
Stai. Nu-s o ameninþare.

510
00:28:34,597 --> 00:28:36,431
Sunt un ambasador.

511
00:28:39,469 --> 00:28:41,703
ªtiu cine eºti.

512
00:28:41,771 --> 00:28:44,906
Eºti dr Walter Bishop.
Þi-am citit lucrãrile.

513
00:28:44,974 --> 00:28:47,709
"Noi frontiere în hibridizarea geneticã."

514
00:28:47,777 --> 00:28:51,913
ªi eu ºtiu cã dacã ai fi vrut,

515
00:28:51,981 --> 00:28:54,249
puteai dispare de aici într-o clipã.

516
00:28:56,252 --> 00:28:59,421
Te rog, ai încredere în mine.

517
00:29:05,078 --> 00:29:08,286
Tu ºi cu mine, ºtim amândoi cã sunt
anumite lucruri pe care ne putem baza.

518
00:29:08,353 --> 00:29:09,954
Legile naturii, de exemplu,

519
00:29:10,022 --> 00:29:13,491
care nu-s neapãrat obligatorii.

520
00:29:13,559 --> 00:29:15,293
Sunt locuri pe acest pãmânt

521
00:29:15,360 --> 00:29:17,528
unde doi plus doi, cu siguranþã,

522
00:29:17,596 --> 00:29:19,831
nu fac patru.

523
00:29:19,898 --> 00:29:21,966
Te-ai gândit cum sã curbezi timpul.

524
00:29:22,034 --> 00:29:23,734
Dar nu te intereseazã

525
00:29:23,802 --> 00:29:25,803
decât sã cãlãtoreºti în trecut.

526
00:29:25,871 --> 00:29:27,472
Scopul tãu, viitorul tãu salt

527
00:29:27,539 --> 00:29:30,675
e pe 18 mai.

528
00:29:30,742 --> 00:29:33,044
Deci ºtii.

529
00:29:33,111 --> 00:29:35,046
18 mai.

530
00:29:35,113 --> 00:29:37,348
Da.

531
00:29:37,416 --> 00:29:38,783
Nu face asta! Nu sta acolo!

532
00:29:38,851 --> 00:29:40,218
Sunt lunetiºti afarã.

533
00:29:40,285 --> 00:29:43,287
Stai de-o parte de fereastrã!

534
00:29:45,035 --> 00:29:46,745
Sper cã ºtie ce face.

535
00:29:46,912 --> 00:29:48,205
<i>De ce eºti aici?</i>

536
00:29:48,288 --> 00:29:49,915
<i>Ce vrei cu adevãrat?</i>

537
00:29:51,697 --> 00:29:52,960
Calculele mele aratã

538
00:29:53,031 --> 00:29:55,254
ceea ce trebuie deja sã ºtii.

539
00:29:55,334 --> 00:29:57,756
O cantitate enormã de energie
va fi absorbitã

540
00:29:57,836 --> 00:29:59,675
acolo unde vei sosi.

541
00:29:59,738 --> 00:30:01,635
Un mare numãr de oameni

542
00:30:01,707 --> 00:30:02,678
va fi ucis.

543
00:30:02,741 --> 00:30:04,263
Dar fiecare salt înapoi

544
00:30:04,343 --> 00:30:05,389
va ºterge tabla.

545
00:30:05,444 --> 00:30:06,377
Nu.

546
00:30:06,445 --> 00:30:08,713
Dacã te reuneºti cu logodnica ta,

547
00:30:08,780 --> 00:30:11,482
ºi ai s-o scoþi din acea maºinã,

548
00:30:11,550 --> 00:30:13,684
victimele acestei ultime

549
00:30:13,752 --> 00:30:18,222
ºi masive resetãri, vor rãmâne moarte.

550
00:30:18,290 --> 00:30:20,157
Ascultã.

551
00:30:25,764 --> 00:30:26,797
În ziua accidentului,

552
00:30:26,865 --> 00:30:28,966
ne-am certat.

553
00:30:29,034 --> 00:30:30,868
Arlette voia sã mergem la un magazin

554
00:30:30,936 --> 00:30:32,737
sã rezervãm cadourile de nuntã,

555
00:30:32,804 --> 00:30:35,794
ºi i-am rãnit sentimentele ºi am plecat.

556
00:30:35,874 --> 00:30:39,131
În timp ce mergeam,
am devenit atras de ceva la orizont.

557
00:30:39,177 --> 00:30:42,050
O bilã mare, roºie.

558
00:30:42,347 --> 00:30:44,386
Era un balon cu aer cald.

559
00:30:44,449 --> 00:30:46,346
Fixat la marginea oraºului,

560
00:30:46,430 --> 00:30:48,390
pe acel teren.

561
00:30:48,453 --> 00:30:50,454
Am petrecut întreaga zi pe acel teren,

562
00:30:50,522 --> 00:30:53,424
uitându-mã la balonul ãsta,

563
00:30:53,492 --> 00:30:55,439
ºi mi-am gãsit rãspunsul.

564
00:30:56,231 --> 00:30:59,151
Am avut un moment de intuiþie
cum sã aplic fizic

565
00:30:59,234 --> 00:31:01,820
teoriile mele asupra cãlãtoriei în timp.

566
00:31:01,904 --> 00:31:06,825
Eram pe acel teren în momentul
în care maºina sa a fost lovitã.

567
00:31:07,406 --> 00:31:10,454
18 mai, ora 14:18.

568
00:31:11,510 --> 00:31:13,411
Dacã aº fi fãcut ce mi-a cerut,

569
00:31:13,478 --> 00:31:17,281
dacã aº fi spus "sigur, o sã merg cu tine,"

570
00:31:17,349 --> 00:31:19,796
ºtiu cã nu s-ar fi întâmplat.

571
00:31:22,087 --> 00:31:23,842
Voi sãri înapoi.

572
00:31:24,801 --> 00:31:27,763
Dar voi sãri înapoi pe acel teren gol,
Walter.

573
00:31:27,846 --> 00:31:30,641
ªi voi absorbi doar energia platelor vii.

574
00:31:30,729 --> 00:31:33,030
Energia va fi dispersatã,
nu va muri nimeni,

575
00:31:33,098 --> 00:31:36,730
ºi o voi scoate pe Arlette din maºinã
ºi îi voi salva viaþa.

576
00:31:38,270 --> 00:31:42,611
ªtiu de ce nu te-ai întors încã,

577
00:31:42,736 --> 00:31:45,405
pe 18 mai.

578
00:31:46,345 --> 00:31:48,200
Pentru cã nu ºtii cum.

579
00:31:48,280 --> 00:31:50,948
N-ai putut sã sãri înapoi

580
00:31:51,016 --> 00:31:53,818
mai departe de tren.

581
00:32:02,661 --> 00:32:04,729
Ce s-a întâmpla?

582
00:32:04,796 --> 00:32:08,099
Cineva sã refacã semnalul!

583
00:32:08,166 --> 00:32:11,669
Ai aproximat curbura timpului

584
00:32:11,737 --> 00:32:15,573
folosind un polinom de ordinul ºapte.

585
00:32:15,641 --> 00:32:17,942
Dar ai fãcut o micã eroare.

586
00:32:18,010 --> 00:32:21,733
Pentru distanþa care îþi trebuie,
ar trebui sã fie cel puþin nouã.

587
00:32:23,649 --> 00:32:25,683
ªi eu te-am citit pe tine.

588
00:32:26,738 --> 00:32:29,449
<i>Nu putem reface semnalul.
A oprit transmiþãtorul.</i>

589
00:32:31,156 --> 00:32:32,661
Bãgaþi o echipã acolo, acum.

590
00:32:35,160 --> 00:32:36,415
Îþi spun cum sã o faci,

591
00:32:36,461 --> 00:32:38,834
dar îþi spun cã nu poþi s-o faci.

592
00:32:38,876 --> 00:32:39,918
Trebuie sã o fac.

593
00:32:39,960 --> 00:32:41,670
Nu vei putea niciodatã sã trãieºti
cu consecinþele.

594
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
Þi-am spus, nu va muri nimeni.

595
00:32:43,964 --> 00:32:46,550
Nu astea-s consecinþele
despre care vorbesc.

596
00:32:47,239 --> 00:32:50,508
ªi eu, am încercat inimaginabilul,

597
00:32:50,575 --> 00:32:53,015
ºi am reuºit.

598
00:32:53,879 --> 00:32:56,560
Am trecut în alt univers

599
00:32:58,050 --> 00:33:00,314
ºi am luat un fiu care nu era al meu.

600
00:33:00,919 --> 00:33:02,691
ªi de atunci, nu a trecut o zi

601
00:33:02,754 --> 00:33:05,777
fãrã sã simt povara acestui act.

602
00:33:12,409 --> 00:33:14,495
Îþi voi spune ceva

603
00:33:15,467 --> 00:33:17,623
ce nu am mai spus altcuiva.

604
00:33:22,574 --> 00:33:27,508
Pânã când mi-am luat fiul
de dincolo,

605
00:33:28,346 --> 00:33:31,094
n-am crezut niciodatã în Dumnezeu.

606
00:33:33,051 --> 00:33:35,307
Dar mi s-a întâmplat...

607
00:33:35,387 --> 00:33:38,723
cã acþiunile mele sã-l trãdeze

608
00:33:38,790 --> 00:33:41,992
ºi tot ce mi s-a întâmplat de atunci,

609
00:33:42,060 --> 00:33:45,663
a fost pedeapsa Domnului.

610
00:33:45,731 --> 00:33:51,035
Aºa cã acum aºtept un semn de iertare.

611
00:33:51,103 --> 00:33:56,107
I-am cerut Domnului, un semn de iertare.

612
00:33:56,174 --> 00:33:59,643
Unul anume, o lalea albã.

613
00:33:59,711 --> 00:34:01,545
Lalele nu înfloresc

614
00:34:01,613 --> 00:34:03,347
în acest anotimp, albe sau altfel.

615
00:34:03,415 --> 00:34:07,952
Dar el e Dumnezeu.

616
00:34:08,019 --> 00:34:10,588
ªi dacã Dumnezeu mã poate ierta
pentru faptele mele,

617
00:34:10,655 --> 00:34:14,258
atunci poate...

618
00:34:14,326 --> 00:34:17,394
e în aria posibilitãþilor,

619
00:34:17,462 --> 00:34:19,964
ca ºi fiul meu, posibil,

620
00:34:20,031 --> 00:34:23,400
sã mã poatã ierta ºi el.

621
00:34:23,468 --> 00:34:27,538
Walter, Dumnezeu e ºtiinþã.

622
00:34:27,606 --> 00:34:31,208
Dumnezeu e vaccinul polio
ºi împotriva gripei

623
00:34:31,276 --> 00:34:35,780
ºi tomograful ºi inimile artificiale.

624
00:34:35,847 --> 00:34:37,047
Dacã eºti un om de ºtiinþã,

625
00:34:37,115 --> 00:34:40,818
atunci credinþa e ceea ce ne trebuie.

626
00:34:43,321 --> 00:34:48,259
Atunci lasã-mã sã-þi spun
o poveste de avertizare.

627
00:34:48,326 --> 00:34:50,494
Vor fi repercursiuni

628
00:34:50,562 --> 00:34:54,431
dacã o scoþi pe Arlette din acea maºinã.

629
00:34:54,499 --> 00:34:55,833
Nu ºti cum se vor schimba lucrurile

630
00:34:55,901 --> 00:34:58,469
în urma acþiunilor tale, dar se vor schimba

631
00:34:58,537 --> 00:35:01,839
Nu e treaba noastrã sã ajustãm universul.

632
00:35:01,907 --> 00:35:03,040
ªi tu niciodatã nu vei fi în stare

633
00:35:03,108 --> 00:35:05,142
sã te uit la ea fãrã sã ºti asta,

634
00:35:05,210 --> 00:35:10,714
la fel ca ºi mine când mã uit la fiul meu.

635
00:35:10,782 --> 00:35:12,283
Am traversat

636
00:35:12,350 --> 00:35:14,385
prin nebunie ca sã-mi dau seama de asta.

637
00:35:14,452 --> 00:35:16,287
ªi o vei face ºi tu.

638
00:35:22,761 --> 00:35:26,330
Îmi cer sã o las acolo pur ºi simplu.

639
00:35:34,773 --> 00:35:35,940
Nu, nu! Opreºte-te!

640
00:35:36,007 --> 00:35:37,408
Sunt bine.

641
00:35:37,475 --> 00:35:39,376
Opreºte-te, te rog!

642
00:35:39,444 --> 00:35:40,444
Domnilor, vã rog!

643
00:35:40,512 --> 00:35:41,812
Nu vedeþi?

644
00:35:41,880 --> 00:35:43,113
Nu o sã ne aducem aminte de asta.

645
00:35:43,181 --> 00:35:44,415
Nu vedeþi? Nu ne vom reaminti nimic.

646
00:35:44,482 --> 00:35:45,649
Nu ne vom reaminti!

647
00:36:07,046 --> 00:36:08,346
E ciudat.

648
00:36:08,414 --> 00:36:10,582
Am cãutat mobilul lui Peck

649
00:36:10,649 --> 00:36:12,951
când l-am identificat
prima datã ca suspect.

650
00:36:13,018 --> 00:36:14,385
Nu avea unul.

651
00:36:14,453 --> 00:36:17,055
Dar numãrul lui Arlette
Turling e încã activ.

652
00:36:17,122 --> 00:36:19,324
Acum, în ultimele 24 de ore,
centralã telefonicã

653
00:36:19,391 --> 00:36:20,658
a primit semnal...

654
00:36:20,726 --> 00:36:23,261
Este de la turnul de lângã...

655
00:36:23,329 --> 00:36:24,629
Strada Albany.

656
00:36:25,698 --> 00:36:26,798
Dunham.

657
00:36:26,865 --> 00:36:29,167
Alistair Peck s-a întors acasã.

658
00:36:29,235 --> 00:36:31,769
ªase morþi, inclusiv
doi poliþiºti din Boston.

659
00:36:31,837 --> 00:36:35,573
<i>Trebuie sã-l luãm înainte sã sarã din nou.</i>

660
00:37:43,208 --> 00:37:44,709
Luaþi-l.

661
00:39:39,658 --> 00:39:41,392
Nu te-am mai vãzut uitându-te
la acea scrisoare de un timp.

662
00:39:41,460 --> 00:39:43,561
A trecut aproape un an
de când Alistair a murit.

663
00:39:43,629 --> 00:39:46,597
Astãzi trebuia sã o trimit.

664
00:39:46,665 --> 00:39:49,934
Deschide-o.

665
00:39:50,002 --> 00:39:51,936
Se pare ca Alistair a picat în ceva,

666
00:39:52,004 --> 00:39:55,339
ºi ºi-a pus încrederea în tine.

667
00:39:55,407 --> 00:39:56,674
Nu ar fi închis-o

668
00:39:56,742 --> 00:39:58,843
dacã ar fi vrut sã ºtiu
ce se afla în interior.

669
00:41:25,397 --> 00:41:26,497
Walter?

670
00:41:26,565 --> 00:41:29,934
Þi-am adus ceva.

671
00:41:30,002 --> 00:41:33,938
Þi-am reparat pick-ul-ul.

672
00:41:34,006 --> 00:41:35,540
ªi îþi recomand sã-l þi în afara
laboratorului de data asta,

673
00:41:35,607 --> 00:41:36,908
dar ºtiu cã nu o vei face.

674
00:41:36,975 --> 00:41:38,509
Mulþumesc, Peter.

675
00:41:38,577 --> 00:41:40,878
M-am gândit cã poate vrei
sã ascultãm muzica împreunã.

676
00:41:45,150 --> 00:41:46,517
Walter, ºtiu cã ai fost melancolic

677
00:41:46,585 --> 00:41:48,352
în ultimele sãptãmâni.

678
00:41:48,420 --> 00:41:50,621
Dacã vrei sã vorbeºti
cu mine despre asta...

679
00:41:50,689 --> 00:41:54,959
Nu.

680
00:41:55,027 --> 00:41:57,662
M-am tot gândit la ceva,

681
00:41:57,729 --> 00:41:59,830
la o decizie, dar...

682
00:41:59,898 --> 00:42:02,767
Sunt bine.

683
00:42:02,834 --> 00:42:05,403
În regulã.

684
00:42:05,470 --> 00:42:07,171
Mã duc la carul meu cu fân.

685
00:42:07,545 --> 00:42:13,523
<b>Traducere: Sub Team ©2010</b>

686
00:42:15,890 --> 00:42:20,502
Sync by n17t01 www.addic7ed.com
comentarii pe tvblog.ro

