1
00:00:00,795 --> 00:00:06,116
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,117 --> 00:00:09,884
24
Sezonul 8 Episodul 18

3
00:00:09,885 --> 00:00:13,049
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:13,203 --> 00:00:16,538
Cineva trebuie să preia conducerea
guvernului Republicii Islamice.

5
00:00:16,606 --> 00:00:19,108
Cineva care crede
în aceleaşi idealuri şi principii

6
00:00:19,175 --> 00:00:21,009
ca Omar Hassan

7
00:00:21,077 --> 00:00:23,512
şi care are puterea lui.

8
00:00:23,580 --> 00:00:25,147
<i>Dacă aceasta este voia
poporului meu,</i>

9
00:00:25,215 --> 00:00:28,317
voi lua locul soţului meu
la conferinţa de pace.

10
00:00:28,384 --> 00:00:31,854
L-aţi găsit, dnă Preşedinte Taylor,
pe cel care mi-a ucis tatăl?

11
00:00:31,921 --> 00:00:34,123
Samir Mehran, da.

12
00:00:34,190 --> 00:00:37,126
A fost rănit grav,
dar va trăi pentru a fi judecat.

13
00:00:37,193 --> 00:00:38,994
<i>M-am ocupat de el.</i>

14
00:00:39,062 --> 00:00:41,530
Deci nimic nu ne leagă de el.
Am scăpat?

15
00:00:42,632 --> 00:00:43,732
<i>Poate că nu.</i>

16
00:00:43,800 --> 00:00:46,100
Acolo era o femeie
care m-ar fi putut recunoaşte.

17
00:00:46,168 --> 00:00:47,069
Care femeie?

18
00:00:47,137 --> 00:00:48,505
<i>E posibil să lucreze la UCT.</i>

19
00:00:48,572 --> 00:00:51,573
Nu sunt sigur,
dar am mai văzut-o.

20
00:00:51,641 --> 00:00:53,908
Din nou, dle Novakovich,

21
00:00:53,976 --> 00:00:59,548
daţi de înţeles că Rusia
nu e interesată de acordul de pace.

22
00:00:59,616 --> 00:01:00,983
Nu înţeleg de ce credeţi

23
00:01:01,050 --> 00:01:03,152
că instalarea văduvei lui Hassan
la putere

24
00:01:03,219 --> 00:01:07,823
ne va îndepărta grijile legate
de instabilitatea guvernului RIK.

25
00:01:07,891 --> 00:01:10,592
Am prieteni apropiaţi
la Moscova.

26
00:01:10,660 --> 00:01:15,063
Chiar credeţi că relaţiile dvs.
îi pot face să se răzgândească?

27
00:01:15,131 --> 00:01:18,734
Să spunem că voi putea
să folosesc nişte atuuri.

28
00:01:18,802 --> 00:01:22,704
Jack crede că cineva din UCT
lucrează pentru terorişti.

29
00:01:22,772 --> 00:01:24,139
Am vorbit cu Hastings.

30
00:01:24,207 --> 00:01:25,641
Mi-a dat voie să trec.

31
00:01:27,410 --> 00:01:29,044
Stai aici şi ţine mâinile la...

32
00:01:30,580 --> 00:01:32,047
Tocmai a intrat în parcare.

33
00:01:36,719 --> 00:01:38,153
Cine eşti, căţea mincinoasă?

34
00:01:39,455 --> 00:01:41,056
Nu mişca.

35
00:01:46,095 --> 00:01:48,931
Renee!

36
00:01:54,304 --> 00:01:56,771
<i>Vorbeai la telefon cu ea
înainte să fie împuşcată.</i>

37
00:01:56,839 --> 00:01:58,373
Despre ce discutaţi?

38
00:01:58,441 --> 00:02:01,577
Samir Mehran a primit o injecţie
letală la locul capturării sale.

39
00:02:01,644 --> 00:02:04,012
<i>Renee credea că l-a recunoscut
pe unul dintre infirmieri</i>

40
00:02:04,080 --> 00:02:05,581
de când fusese infiltrată
în rândurile mafiei ruseşti.

41
00:02:05,648 --> 00:02:07,583
Va trebui să te sun eu.

42
00:02:07,650 --> 00:02:09,251
ÃŽmi pare rÄƒu.

43
00:02:09,319 --> 00:02:10,719
Nu a supravieÅ£uit.

44
00:02:21,757 --> 00:02:26,160
<i>Următoarele evenimente
au loc între 09:00 şi 10:00.</i>

45
00:02:41,217 --> 00:02:42,317
Domnule?

46
00:02:45,355 --> 00:02:49,189
Dle, îmi pare rău,
dar trebuie să o mutăm acum.

47
00:03:08,778 --> 00:03:12,014
Dle, sunteţi soţul decedatei?

48
00:03:12,081 --> 00:03:13,248
Nu.

49
00:03:13,316 --> 00:03:15,984
Trebuie să luăm legătura
cu rudele ei apropiate.

50
00:03:16,052 --> 00:03:18,120
Ne puteţi ajuta?

51
00:03:19,455 --> 00:03:21,456
Ştiţi unde locuiesc
părinţii ei?

52
00:03:22,992 --> 00:03:24,359
Sunt în viaţă?

53
00:03:30,633 --> 00:03:32,000
Nu ştiu.

54
00:03:32,068 --> 00:03:34,770
Dle, veţi fi bine?

55
00:03:53,256 --> 00:03:55,357
Nu ştiu dacă acestea
vi se potrivesc.

56
00:03:55,425 --> 00:03:57,259
Le-am luat de la un rezident.

57
00:03:57,327 --> 00:03:59,294
Mulţumesc.

58
00:04:48,778 --> 00:04:49,745
Da?

59
00:04:49,812 --> 00:04:52,581
Jack, am aflat despre Rennee.

60
00:04:52,648 --> 00:04:53,682
Îmi pare atât de rău.

61
00:04:53,750 --> 00:04:56,184
<i>Cu ce te pot ajuta?</i>

62
00:04:56,252 --> 00:04:57,486
Spune-mi cine a făcut asta.

63
00:04:57,553 --> 00:04:59,321
Mai devreme mi-ai spus

64
00:04:59,389 --> 00:05:00,822
că Renee credea că a recunoscut
pe cineva

65
00:05:00,890 --> 00:05:01,957
de la locul uciderii lui Hassan.

66
00:05:02,025 --> 00:05:03,892
Un infirmier?

67
00:05:03,960 --> 00:05:05,394
Lasă-ne pe noi
să ne ocupăm de asta.

68
00:05:05,461 --> 00:05:07,195
Toţi cei de aici
lucrează la asta.

69
00:05:07,263 --> 00:05:09,364
Nu încerca să mă menajezi,
Chloe, nu acum.

70
00:05:09,432 --> 00:05:10,932
Cine era cel
pe care l-a văzut?

71
00:05:11,000 --> 00:05:13,434
Credea că a recunoscut pe cineva
din mafia rusă.

72
00:05:13,502 --> 00:05:14,636
Caroul Roşu.

73
00:05:14,704 --> 00:05:16,585
- Gruparea lui Bazhaev?
- Da.

74
00:05:16,620 --> 00:05:17,439
Vreau să vorbesc cu el.

75
00:05:17,507 --> 00:05:19,875
Cum am zis,
mă ocup deja de asta.

76
00:05:19,942 --> 00:05:21,209
E în arest pe undeva, Chloe.

77
00:05:21,277 --> 00:05:22,444
Eu însumi l-am ridicat.

78
00:05:22,512 --> 00:05:23,645
<i>Unde este?</i>

79
00:05:23,713 --> 00:05:25,680
Trebuie să ştii ceva.

80
00:05:25,748 --> 00:05:29,184
Divizia l-a înlocuit pe Hastings...
cu mine.

81
00:05:29,252 --> 00:05:32,120
<i>Înseamnă că sunt responsabilă
pentru ce păţeşte Bazhaev.</i>

82
00:05:32,188 --> 00:05:33,622
<i>Ştiu că eşti supărat
din pricina lui Renee.</i>

83
00:05:33,689 --> 00:05:35,757
Şi eu sunt.

84
00:05:35,825 --> 00:05:37,125
Dar Bazhaev e singura noastră pistă.

85
00:05:37,193 --> 00:05:39,628
Vreau ca acela care-l va interoga
să se poată stăpâni.

86
00:05:39,695 --> 00:05:41,696
<i>Nu cred că tu poţi face asta acum.</i>

87
00:05:41,764 --> 00:05:44,032
Nu mă voi amesteca
în ancheta voastră.

88
00:05:44,100 --> 00:05:45,734
Crezi că poţi face asta?

89
00:05:45,802 --> 00:05:47,536
Îţi dau cuvântul meu.

90
00:05:48,905 --> 00:05:52,474
Chloe, te voi mai întreba o dată.
Unde este?

91
00:05:54,777 --> 00:05:56,545
Este la tribunalul federal
din centru.

92
00:05:56,612 --> 00:05:58,346
<i>Chiar acum i se citesc
capetele de acuzare.</i>

93
00:06:03,953 --> 00:06:06,788
După plan, încăperea asta
trebuia să fie plină până acum.

94
00:06:06,856 --> 00:06:09,758
Ethan, ce cauţi aici?

95
00:06:09,826 --> 00:06:11,726
Ar trebui să te odihneşti.

96
00:06:11,794 --> 00:06:13,461
Doctorul a spus
că decizia îmi aparţine.

97
00:06:13,496 --> 00:06:14,446
Ethan...

98
00:06:14,481 --> 00:06:16,898
Sunt bine.

99
00:06:16,966 --> 00:06:19,267
Mă gândeam, dnă Preşedinte,

100
00:06:19,335 --> 00:06:22,437
la discuţia noastră despre
cooptarea lui Charles Logan.

101
00:06:22,505 --> 00:06:24,172
S-a făcut.

102
00:06:24,240 --> 00:06:25,774
Aţi luat deja legătura cu el?

103
00:06:25,842 --> 00:06:28,076
Se duce să discute
cu ministrul de externe rus.

104
00:06:28,144 --> 00:06:30,312
Ce repede v-aţi mişcat.

105
00:06:30,379 --> 00:06:33,415
Ruşii erau la un pas de a anunţa
că se vor retrage de la negocieri.

106
00:06:33,483 --> 00:06:36,418
Nu aveam prea multe opţiuni.

107
00:06:36,486 --> 00:06:38,820
Care-i abordarea lui?

108
00:06:40,690 --> 00:06:45,660
Dnă Preşedinte, aţi spus că se duce
să discute cu Novakovich.

109
00:06:45,728 --> 00:06:51,099
Cum are de gând
să-i convingă pe ruşi să nu plece?

110
00:06:51,167 --> 00:06:55,971
Presupun că a descoperit ceva
în timp ce făcea afaceri cu ei.

111
00:06:56,038 --> 00:06:57,539
Dar nu ştiţi despre ce este vorba?

112
00:06:57,607 --> 00:07:00,175
Nu chiar.

113
00:07:00,243 --> 00:07:03,044
Dnă Preşedinte,
acţionează în numele dvs.

114
00:07:03,112 --> 00:07:06,381
Nu ar trebui să aflăm?

115
00:07:06,449 --> 00:07:09,084
Am fost de acord
că nu o voi face.

116
00:07:09,152 --> 00:07:12,721
Neimplicarea noastră a fost
preţul cooperării lui Logan.

117
00:07:24,767 --> 00:07:26,535
Mikhail!

118
00:07:29,505 --> 00:07:31,840
Dle Preşedinte.

119
00:07:32,909 --> 00:07:36,645
Poporul rus vi se alătură
în doliul pentru Preşedintele Hassan.

120
00:07:36,712 --> 00:07:40,703
Moartea lui a fost o tragedie
pentru toate naţiunile paşnice.

121
00:07:40,738 --> 00:07:42,384
Poţi să te abţii
cu platitudinile tale.

122
00:07:43,486 --> 00:07:44,920
Vrei să auzi adevărul.

123
00:07:44,987 --> 00:07:47,789
De ce nu... de data asta?

124
00:07:50,193 --> 00:07:51,793
Espresso.

125
00:07:54,564 --> 00:07:58,500
Presupun că Preşedintele Taylor
te-a trimis aici

126
00:07:58,568 --> 00:08:01,469
ca să-mi aduci ţara înapoi
la masa tratativelor.

127
00:08:01,537 --> 00:08:03,505
Va fi dezamăgită.

128
00:08:05,341 --> 00:08:08,543
Preşedintele Taylor a ademenit
întreaga lume cu promisiunea

129
00:08:08,611 --> 00:08:10,178
că Hassan a unificat RIK,

130
00:08:10,246 --> 00:08:13,682
că va fi pace
pentru prima oară, după zeci de ani.

131
00:08:13,749 --> 00:08:17,219
Acum este limpede
că era o minciună.

132
00:08:17,286 --> 00:08:19,187
Nici cu Hassan la conducere
nu era unitate,

133
00:08:19,255 --> 00:08:21,423
iar acum, că el nu mai este...

134
00:08:21,490 --> 00:08:24,392
...Văduva lui, Dalia,
îi poate lua locul.

135
00:08:24,460 --> 00:08:26,595
Noi nu credem asta.

136
00:08:26,662 --> 00:08:29,397
Hassan a fost înlăturat
de propria lui opoziţie.

137
00:08:29,465 --> 00:08:31,700
Cum ar putea văduva lui
să reuşească unde el a dat greş?

138
00:08:31,767 --> 00:08:33,235
Pentru că amândoi ştim

139
00:08:33,302 --> 00:08:36,171
că opoziţia care l-a eliminat
a primit ajutor din exterior.

140
00:08:38,841 --> 00:08:41,376
Ameninţări nucleare,
comploturi de asasinare

141
00:08:41,444 --> 00:08:44,279
împotriva unui şef de stat
bine păzit.

142
00:08:44,347 --> 00:08:47,849
Asta n-a fost izbucnirea unor
nemulţumiţi din Lumea a Treia.

143
00:08:47,917 --> 00:08:50,385
Ci un efort foarte bine organizat,

144
00:08:50,453 --> 00:08:54,556
orchestrat de un rival important
al Statelor Unite,

145
00:08:54,624 --> 00:08:59,194
un rival convins
că este în interesul său

146
00:08:59,262 --> 00:09:02,831
să împiedice procesul de pace
ucigându-l pe Hassan.

147
00:09:02,898 --> 00:09:04,366
Dacă insinuezi...

148
00:09:04,433 --> 00:09:05,700
Nu insinuez.

149
00:09:05,768 --> 00:09:09,504
Afirm că a fost mâna
unor oameni din guvernul tău,

150
00:09:09,572 --> 00:09:11,273
tu fiind primul dintre ei.

151
00:09:13,743 --> 00:09:16,711
Este o acuzaţie revoltătoare.

152
00:09:16,779 --> 00:09:18,813
Este un fapt sigur
pentru care am dovezi.

153
00:09:20,583 --> 00:09:21,583
Nu te cred.

154
00:09:21,651 --> 00:09:23,652
E dreptul tău.

155
00:09:23,719 --> 00:09:28,957
Dar atât îţi spun:
nu vrei să mă pui la încercare.

156
00:09:29,025 --> 00:09:32,227
Pentru că îi voi spune
Preşedintelui Taylor ce ştiu

157
00:09:32,295 --> 00:09:36,931
dacă noi doi nu reuşim
să cădem acum la înţelegere.

158
00:09:37,967 --> 00:09:40,101
Espresso, dle.

159
00:09:46,342 --> 00:09:49,344
În clipa asta Preşedintele Taylor
nu ştie nimic despre toate astea.

160
00:09:49,412 --> 00:09:52,480
Nu vedeam la ce ne-ar fi folosit

161
00:09:52,548 --> 00:09:55,717
să agravăm şi mai mult
situaţia dintre ţările noastre

162
00:09:55,785 --> 00:09:59,554
fără să discut cu tine mai întâi.

163
00:10:04,827 --> 00:10:06,561
Şi acum am făcut-o.

164
00:10:08,331 --> 00:10:10,832
Preşedintele mă aşteaptă
la sediul ONU.

165
00:10:10,900 --> 00:10:12,000
Trebuie să plec.

166
00:10:12,068 --> 00:10:15,070
Ce-i vei spune?

167
00:10:15,105 --> 00:10:17,772
Aş dori să îi spun
că Rusia revine la negocieri

168
00:10:17,840 --> 00:10:20,041
şi că procesul de instaurare
a păcii continuă.

169
00:10:23,312 --> 00:10:24,512
Dar dacă niciunul dintre noi

170
00:10:24,580 --> 00:10:28,049
nu are veşti de la tine
până să ajung acolo,

171
00:10:28,117 --> 00:10:32,387
mă tem că va trebui
să-i spun adevărul, fără ocolişuri.

172
00:10:39,528 --> 00:10:40,495
"Sergei..."

173
00:10:40,563 --> 00:10:41,629
"Bu-zai-of".

174
00:10:41,697 --> 00:10:43,765
Bazhaev, onorată instanţă.

175
00:10:43,833 --> 00:10:45,133
Am dori să nu se citească
public acuzaţiile.

176
00:10:45,201 --> 00:10:46,801
Sunt sigur,
având în vedere natura acestora.

177
00:10:46,869 --> 00:10:50,070
Vă spun de pe acum că voi respinge
dreptul la eliberare pe cauţiune.

178
00:10:50,105 --> 00:10:53,842
Dle judecător Ruffin, Sergei Bazhaev
este un om de afaceri

179
00:10:53,909 --> 00:10:55,343
având legături puternice
cu această comunitate.

180
00:10:55,411 --> 00:10:57,345
Este cetăţean străin.

181
00:10:57,380 --> 00:11:01,549
E adevărat, onorată instanţă,
însă trăieşte în ţara asta din 1985.

182
00:11:01,617 --> 00:11:03,418
Întreaga lui familie
locuieşte aici.

183
00:11:03,486 --> 00:11:05,899
De fapt, mai mulţi membri
ai familiei sale

184
00:11:05,934 --> 00:11:07,355
se află astăzi în tribunal:

185
00:11:07,423 --> 00:11:10,091
soţia, nora, nepotul...

186
00:11:10,159 --> 00:11:12,961
pentru care se întâmplă să fie
singurul sprijin material.

187
00:11:13,028 --> 00:11:16,131
După acuzaţii,
este singurul lor sprijin

188
00:11:16,198 --> 00:11:17,432
pentru că l-a ucis
pe tatăl băiatului,

189
00:11:17,500 --> 00:11:19,780
ca să nu mai pomenesc
de celelalte capete de acuzare:

190
00:11:19,815 --> 00:11:23,438
trafic de materiale nucleare,
asasinat, conspiraţie.

191
00:11:23,506 --> 00:11:27,308
Cum am spus,
îi voi refuza cauţiunea.

192
00:11:27,376 --> 00:11:30,211
Îl trimit imediat la Marion.

193
00:11:35,217 --> 00:11:38,219
Dle judecător, pot vorbi
câteva minute cu clientul meu?

194
00:11:38,287 --> 00:11:40,555
Bine. Vă las cinci minute.

195
00:11:40,623 --> 00:11:43,391
Tribunalul va lua pauză
jumătate de oră.

196
00:11:43,459 --> 00:11:46,327
Ieşiţi din sală, vă rog.

197
00:11:54,870 --> 00:11:57,305
Clientul meu ar dori
să vorbiţi.

198
00:12:11,754 --> 00:12:14,699
Dacă te atingi de familia mea,
jur pe Dumnezeu...

199
00:12:15,134 --> 00:12:17,225
Nu eşti în poziţia
de a face ameninţări.

200
00:12:19,061 --> 00:12:21,128
Cine a împuşcat-o pe Renee Walker?

201
00:12:21,196 --> 00:12:23,297
Nu cunosc numele.

202
00:12:23,365 --> 00:12:24,765
Era o fostă agentă FBI.

203
00:12:24,833 --> 00:12:26,467
În urmă cu aproape şase ani,

204
00:12:26,535 --> 00:12:28,336
a lucrat sub acoperire
în organizaţia ta.

205
00:12:28,403 --> 00:12:32,139
Mai devreme, ţi-a recunoscut
un om din Caroul Roşu.

206
00:12:32,207 --> 00:12:33,541
Caroul Roşu nu există.

207
00:12:33,609 --> 00:12:36,143
Nu mai există.

208
00:12:36,211 --> 00:12:38,112
Să-ţi explic.

209
00:12:38,180 --> 00:12:41,749
Pe această agentă,
Renee Walker...

210
00:12:41,817 --> 00:12:44,238
o consideram parte din familia mea.

211
00:12:45,821 --> 00:12:49,624
Aşa că priveşte-mă bine în ochi

212
00:12:49,691 --> 00:12:52,326
ca să-ţi dai seama
că nu mă va deranja

213
00:12:52,394 --> 00:12:54,862
să-ţi elimin fiecare membru
al organizaţiei până să ajungă acasă

214
00:12:54,930 --> 00:12:57,164
dacă nu primesc
informaţiile pe care le vreau.

215
00:12:59,201 --> 00:13:03,137
Oricine-ar fi ucis-o
nu avea legătură cu mine.

216
00:13:04,840 --> 00:13:07,742
Distracţie plăcută la Marion.

217
00:13:07,809 --> 00:13:10,912
Le voi transmite salutări
soţiei şi norei tale.

218
00:13:12,881 --> 00:13:13,814
Aşteaptă.

219
00:13:13,882 --> 00:13:16,684
Aşteaptă!

220
00:13:25,861 --> 00:13:29,330
Dacă îţi spun,
oricum îmi vor ucide familia.

221
00:13:29,398 --> 00:13:31,866
Îi vom înscrie în programul
de protecţie a martorilor.

222
00:13:31,934 --> 00:13:33,935
Îţi dau cuvântul meu.

223
00:13:41,209 --> 00:13:42,610
Moscova.

224
00:13:44,413 --> 00:13:48,249
Guvernul rus e în spatele
acestor lucruri, nu eu.

225
00:13:48,317 --> 00:13:52,420
Toate cele petrecute astăzi
au fost din vina lor.

226
00:13:52,487 --> 00:13:53,487
Cine din guvern?

227
00:13:53,555 --> 00:13:55,222
Nu ştiu.

228
00:13:55,290 --> 00:13:56,857
Cum adică nu ştii?
E vorba de 100.000 de oameni.

229
00:13:56,925 --> 00:13:57,858
Am nevoie de nume.

230
00:13:57,926 --> 00:13:59,160
Nu ştiu nume.

231
00:13:59,227 --> 00:14:01,696
Nu mă lasă niciodată
să mă apropii.

232
00:14:01,763 --> 00:14:03,531
Femeia care lucrează pentru ei
a făcut toate aranjamentele.

233
00:14:03,598 --> 00:14:04,999
Care femeie?

234
00:14:05,067 --> 00:14:08,569
Cea infiltrată în UCT.

235
00:14:08,637 --> 00:14:10,037
Dana Walsh.

236
00:14:11,740 --> 00:14:12,740
Dle, să mergem.

237
00:14:15,610 --> 00:14:17,278
Ai promis.

238
00:14:18,780 --> 00:14:20,948
Ai promis!

239
00:14:34,487 --> 00:14:35,653
Îţi face nervii praf, nu-i aşa?

240
00:14:35,721 --> 00:14:36,688
Aşteptarea.

241
00:14:36,755 --> 00:14:39,224
Am văzut doar faţa
lui Novakovich, domnule,

242
00:14:39,291 --> 00:14:41,059
dar e clar
că i-aţi captat atenţia.

243
00:14:43,229 --> 00:14:45,897
Este dna Preşedinte.

244
00:14:49,902 --> 00:14:51,402
<i>Charles Logan.</i>

245
00:14:51,470 --> 00:14:53,004
Charles.

246
00:14:53,072 --> 00:14:54,706
Da, dnă Preşedinte.

247
00:14:54,773 --> 00:14:57,108
Tocmai am vorbit
cu ministrul de externe rus.

248
00:14:57,176 --> 00:14:59,711
Serios?

249
00:14:59,778 --> 00:15:01,679
Şi ce a zis?

250
00:15:01,747 --> 00:15:05,717
A zis că aţi purtat
o conversaţie foarte interesantă.

251
00:15:05,784 --> 00:15:08,620
Şi că va veni la sediul ONU
în cinci ore

252
00:15:08,687 --> 00:15:11,089
împreună cu prim ministrul rus
ca să semneze tratatul,

253
00:15:11,156 --> 00:15:12,223
după cum era stabilit.

254
00:15:12,291 --> 00:15:15,960
<i>A spus şi că meritele
vă aparţin.</i>

255
00:15:16,028 --> 00:15:20,031
Avea dispoziţia necesară
pentru a fi convins, dnă Preşedinte.

256
00:15:20,099 --> 00:15:21,766
Dle Preşedinte,
Ethan Kanin este aici.

257
00:15:21,834 --> 00:15:23,268
Deci ţi-ai revenit.

258
00:15:23,335 --> 00:15:24,269
Da.

259
00:15:24,336 --> 00:15:26,170
Şi sunt curios.

260
00:15:26,238 --> 00:15:29,040
Ce i-aţi spus ministrului rus
ca să îl convingeţi

261
00:15:29,108 --> 00:15:30,808
să se întoarcă
la tratativele de pace?

262
00:15:30,876 --> 00:15:34,860
I-am arătat că pacea
este în interesul tuturor.

263
00:15:35,481 --> 00:15:39,317
Serios,
aş vrea să ştiu cum aţi făcut.

264
00:15:39,385 --> 00:15:43,054
Dnă Preşedinte, aceste detalii
le pot şti doar eu.

265
00:15:43,122 --> 00:15:44,355
Aşa era înţelegerea.

266
00:15:44,423 --> 00:15:45,957
Am dreptate?

267
00:15:46,025 --> 00:15:47,725
Da.

268
00:15:47,793 --> 00:15:54,332
Ethan, hai să nu facem nimic
care să ne întunece victoria.

269
00:15:54,400 --> 00:15:56,301
Şi este o victorie.

270
00:15:56,368 --> 00:15:57,969
<i>Pentru noi toţi.</i>

271
00:15:59,972 --> 00:16:01,739
<i>E un sentiment plăcut, nu-i aşa?</i>

272
00:16:01,807 --> 00:16:02,740
Ce?

273
00:16:02,808 --> 00:16:05,009
Să fii de ajutor.

274
00:16:05,077 --> 00:16:06,978
Pentru ţara ta.

275
00:16:09,014 --> 00:16:10,181
Da, este.

276
00:16:10,249 --> 00:16:13,051
<i>Ne vedem în scurt timp
la sediul ONU.</i>

277
00:16:18,538 --> 00:16:19,471
O'Brian.

278
00:16:19,539 --> 00:16:20,639
<i>Bună, eu sunt.</i>

279
00:16:20,707 --> 00:16:22,441
Familia lui Bazhaev
tocmai a ieşit din tribunal.

280
00:16:22,509 --> 00:16:23,542
Trebuie să intre în programul
de protecţie a martorilor.

281
00:16:23,610 --> 00:16:24,843
Vreau să îi aduci la sediu.

282
00:16:24,911 --> 00:16:26,312
Ce a spus?

283
00:16:26,379 --> 00:16:28,147
A spus că oamenii din spatele
uciderii lui Renee

284
00:16:28,214 --> 00:16:29,481
nu sunt din mafia rusă.

285
00:16:29,549 --> 00:16:31,150
A spus că sunt oameni
din guvernul rus.

286
00:16:31,217 --> 00:16:33,686
Pretinde că Moscova e în spatele
a tot ce s-a petrecut astăzi.

287
00:16:33,753 --> 00:16:35,754
Credeam că opoziţia din RIK
încerca să-l oprească pe Hassan.

288
00:16:35,822 --> 00:16:37,523
Nu, a zis că ruşii
doar îi folosesc.

289
00:16:37,590 --> 00:16:38,924
Nu a avut timp să explice

290
00:16:38,992 --> 00:16:40,793
de ce nu vor să fie ratificat
acordul de pace,

291
00:16:40,860 --> 00:16:42,628
dar a spus ceva important.

292
00:16:42,696 --> 00:16:45,631
A zis că omul de legătură
al Moscovei este Dana Walsh.

293
00:16:45,699 --> 00:16:47,633
Dana? Şi îl crezi?

294
00:16:47,701 --> 00:16:49,568
Ar explica felul în care
a reuşit să se infiltreze în UCT.

295
00:16:49,636 --> 00:16:52,237
Oricum, vin într-acolo.
Vreau să vorbesc cu ea.

296
00:16:52,305 --> 00:16:54,006
- Voi pregăti totul.
- Mulţumesc.

297
00:17:01,614 --> 00:17:02,881
Cole, am nevoie de ajutorul tău.

298
00:17:02,949 --> 00:17:04,850
Jack vine încoace
pentru a o interoga pe Dana.

299
00:17:04,918 --> 00:17:06,218
Dana? De ce?

300
00:17:06,286 --> 00:17:09,021
După Jack, e un soi de agent
al guvernului rus.

301
00:17:09,089 --> 00:17:12,991
Spune că acesta e în spatele
a ce s-a petrecut astăzi

302
00:17:13,058 --> 00:17:14,138
inclusiv uciderea lui Renee.

303
00:17:14,173 --> 00:17:17,196
Ascultă, dacă Dana ştie
cine a ucis-o pe Renee

304
00:17:17,263 --> 00:17:19,164
sau dacă Jack o consideră
cumva responsabilă,

305
00:17:19,232 --> 00:17:20,833
nu putem şti
de ce ar fi în stare.

306
00:17:20,900 --> 00:17:22,701
Jack te respectă.

307
00:17:22,769 --> 00:17:24,203
Probabil eşti singurul

308
00:17:24,270 --> 00:17:26,538
care poate stăpâni situaţia
dacă el îşi pierde controlul.

309
00:17:28,408 --> 00:17:32,311
Ştiu că îţi este greu,
dar în timpul interogatoriului...

310
00:17:32,379 --> 00:17:33,379
Da, voi fi de faţă.

311
00:17:33,446 --> 00:17:34,847
Mulţumesc.

312
00:17:43,890 --> 00:17:48,727
Mă bucur să revin în joc,
chiar dacă pe uşa din spate.

313
00:17:50,697 --> 00:17:52,765
Dna Preşedinte Taylor
îşi face griji pentru imaginea ei.

314
00:17:52,832 --> 00:17:55,667
Crede-mă, eu înţeleg
cel mai bine acest lucru.

315
00:17:55,735 --> 00:17:57,703
Nu vă poate ţine ascuns
la nesfârşit, domnule.

316
00:17:58,772 --> 00:17:59,705
Aşa este.

317
00:17:59,773 --> 00:18:01,306
Să mi se recunoască meritele.

318
00:18:01,374 --> 00:18:02,307
Public.

319
00:18:02,375 --> 00:18:03,776
Aşa e înţelegerea.

320
00:18:03,843 --> 00:18:07,146
Da.

321
00:18:09,249 --> 00:18:10,849
Corect.

322
00:18:10,917 --> 00:18:12,951
Bine.

323
00:18:14,054 --> 00:18:17,556
Nu, nu, crede-mă,
Preşedintele se va bucura să ştie.

324
00:18:17,624 --> 00:18:19,358
Bine.

325
00:18:19,426 --> 00:18:21,827
Cine e acel agent?

326
00:18:21,895 --> 00:18:22,828
Vreau să i se dea altă misiune.

327
00:18:22,896 --> 00:18:25,164
Dle, era unul dintre oamenii mei
de la Departamentul de Justiţie...

328
00:18:25,231 --> 00:18:26,432
- Ai auzit?
- Da.

329
00:18:26,499 --> 00:18:27,599
Mă voi ocupa de asta.

330
00:18:27,667 --> 00:18:32,071
Dar avem o problemă mai presantă:
Jack Bauer.

331
00:18:32,138 --> 00:18:34,006
Bauer?

332
00:18:38,912 --> 00:18:41,180
Ce legătură are el
cu toate astea?

333
00:18:41,247 --> 00:18:43,615
Tocmai a fost în centru,
la tribunal,

334
00:18:43,683 --> 00:18:45,050
la citirea acuzaţiilor
lui Sergei Bazhaev.

335
00:18:45,118 --> 00:18:48,187
Bauer l-a abordat în spatele uşilor
închise şi l-a făcut să vorbească.

336
00:18:48,254 --> 00:18:49,688
Cât de multe ştie Bazhaev?

337
00:18:49,756 --> 00:18:53,292
Ştie despre Dana Walsh,
omul ruşilor de la UCT.

338
00:18:53,359 --> 00:18:56,328
Ştiu cine este.

339
00:18:56,396 --> 00:19:01,133
Bauer se îndreaptă spre UCT,
probabil pentru a vorbi cu ea.

340
00:19:01,201 --> 00:19:05,537
Dle, sursele mele îmi spun
că Walsh nu a dezvăluit nimic

341
00:19:05,605 --> 00:19:06,839
despre implicarea Moscovei.

342
00:19:06,906 --> 00:19:08,006
Nu încă.

343
00:19:08,074 --> 00:19:09,942
Dar ştie suficiente
cât să distrugă tot.

344
00:19:10,009 --> 00:19:12,211
Dacă ajunge în aceeaşi cameră
cu Bauer...

345
00:19:12,278 --> 00:19:13,545
Evident, asta nu se poate întâmpla.

346
00:19:13,613 --> 00:19:15,881
Trebuie să-l oprim pe Bauer
înainte să discute cu ea.

347
00:19:15,949 --> 00:19:17,049
Nu va fi uşor.

348
00:19:17,117 --> 00:19:18,851
E posibil să aibă
un interes personal în asta.

349
00:19:18,918 --> 00:19:21,753
Se pare că l-a întrebat pe Bazhaev
despre Renee Walker.

350
00:19:21,821 --> 00:19:23,956
A fost împuşcată
în apartamentul lui Bauer

351
00:19:24,023 --> 00:19:25,991
cu mai puţin de o oră în urmă.

352
00:19:30,663 --> 00:19:34,666
Dle, situaţia ar putea cu uşurinţă
să scape de sub control.

353
00:19:34,734 --> 00:19:38,003
Poate va trebui să-i cereţi
Preşedintelui Taylor să intervină.

354
00:19:38,071 --> 00:19:39,671
Ce sugerezi,
să îi spun adevărul?

355
00:19:39,739 --> 00:19:43,175
Dacă află ce-au făcut ruşii,
va fi furioasă că nu i-am spus.

356
00:19:43,243 --> 00:19:45,844
Poate va pune capăt înţelegerii.

357
00:19:45,912 --> 00:19:47,913
Trebuie să-l opriţi pe Bauer imediat.

358
00:19:49,149 --> 00:19:50,582
Nu văd nicio altă soluţie.

359
00:19:50,650 --> 00:19:52,985
Trebuie să vorbiţi cu Preşedintele.

360
00:19:58,424 --> 00:20:01,293
Bauer mi-a subminat mandatul.

361
00:20:01,361 --> 00:20:03,162
A încercat să mă distrugă.
Aproape că a şi făcut-o.

362
00:20:04,597 --> 00:20:07,466
Nu voi lăsa să se întâmple asta
din nou.

363
00:20:14,541 --> 00:20:16,175
Mulţumesc.

364
00:20:16,242 --> 00:20:17,276
Dana Walsh e pregătită?

365
00:20:17,343 --> 00:20:19,711
Da, te voi duce la ea.

366
00:20:19,779 --> 00:20:21,613
Condoleanţe pentru Renee.

367
00:20:21,681 --> 00:20:23,282
Nici nu ştiu ce să spun.

368
00:20:23,349 --> 00:20:25,784
Dana ştie că eu o voi interoga?

369
00:20:25,852 --> 00:20:28,287
Nu, nu am vrut să o avertizez.

370
00:20:28,354 --> 00:20:30,155
Bine.

371
00:20:40,667 --> 00:20:41,767
Jack.

372
00:20:41,834 --> 00:20:44,436
Îmi pare rău pentru Renee.

373
00:20:49,209 --> 00:20:51,109
Trebuie să las camerele
pornite, Jack.

374
00:20:51,177 --> 00:20:53,278
Crezi că o voi ucide?

375
00:20:53,346 --> 00:20:55,614
Nu te-aş învinovăţi
dacă ai face-o.

376
00:20:57,650 --> 00:21:00,052
Dacă o voiam moartă, Chloe,
aşa ar fi fost acum.

377
00:21:00,119 --> 00:21:04,690
Dar îi voi da o idee
despre cum ar fi.

378
00:21:06,726 --> 00:21:08,727
Deschide uşa.

379
00:21:19,739 --> 00:21:21,540
Ce vrei?

380
00:21:26,613 --> 00:21:28,714
Vreau să ştiu
cine a ucis-o pe Renee Walker.

381
00:21:28,781 --> 00:21:30,515
Renee e moartă?

382
00:21:30,583 --> 00:21:32,551
Da.

383
00:21:34,254 --> 00:21:35,654
E ilogic.

384
00:21:35,722 --> 00:21:38,690
Trebuie... să fi fost o greşeală.

385
00:21:38,758 --> 00:21:41,660
Nu a fost nicio greşeală.

386
00:21:44,697 --> 00:21:47,099
Îmi pare rău... Jack.

387
00:21:49,102 --> 00:21:50,035
Serios.

388
00:21:50,103 --> 00:21:52,037
Îţi pare rău?...

389
00:21:56,409 --> 00:21:58,443
Îţi pare rău?

390
00:22:00,046 --> 00:22:02,347
Vreau să ştiu cine a tras!

391
00:22:02,415 --> 00:22:05,984
Vreau să ştiu cine a dat ordinul!
Vreau nume imediat!

392
00:22:06,052 --> 00:22:06,818
Opreşte-l!

393
00:22:06,886 --> 00:22:08,053
Lasă-l, Chloe.

394
00:22:08,121 --> 00:22:09,221
<i>Dacă mă loveşti nu primeşti nimic.</i>

395
00:22:09,289 --> 00:22:11,857
Crezi că poţi avea pretenţii aici?

396
00:22:12,992 --> 00:22:14,760
Îţi pot spune cine a fost
asasinul,

397
00:22:14,827 --> 00:22:18,530
cine se afla în spatele lui,
până la cei de sus.

398
00:22:18,598 --> 00:22:20,999
Vreau mai mult decât simple nume.
Vreau dovezi!

399
00:22:21,067 --> 00:22:25,537
Am dovezi:
un fişier audio, video.

400
00:22:25,605 --> 00:22:27,272
Unde?

401
00:22:29,409 --> 00:22:32,110
Mai întâi vreau reînnoirea
acordului meu de imunitate.

402
00:22:32,178 --> 00:22:36,315
Imediat ce încep să vorbesc,
sunt ca şi moartă.

403
00:22:39,185 --> 00:22:41,953
Tu decizi, Jack.

404
00:22:51,664 --> 00:22:53,465
Dacă mă minţi...

405
00:22:55,034 --> 00:22:58,170
te voi găsi oriunde
ai încerca să te ascunzi.

406
00:22:58,237 --> 00:23:00,639
Pricepi?

407
00:23:04,277 --> 00:23:06,078
Bine.

408
00:23:20,987 --> 00:23:23,622
Am primit aşa de puţine veşti bune
în ultimele câteva ore,

409
00:23:23,690 --> 00:23:25,224
că voiam să vă spun imediat.

410
00:23:25,292 --> 00:23:28,394
Delegaţii au votat unanim
să fiţi acceptată

411
00:23:28,462 --> 00:23:29,862
ca reprezentantă
a Republicii Islamice Kamistan

412
00:23:29,930 --> 00:23:31,330
la semnarea tratatului.

413
00:23:31,398 --> 00:23:32,364
Sunt încântată.

414
00:23:32,432 --> 00:23:35,734
Vă mulţumesc
pentru toate eforturile depuse.

415
00:23:35,802 --> 00:23:37,770
Cu plăcere.

416
00:23:37,838 --> 00:23:39,205
Dar este o condiţie, desigur.

417
00:23:39,272 --> 00:23:42,341
Ca propria mea ţară să mă accepte
ca semnatară a tratatului.

418
00:23:42,409 --> 00:23:45,144
Ştiu că aţi avut foarte puţin timp
pentru asta.

419
00:23:45,212 --> 00:23:46,779
Jamot şi cu mine
am înregistrat progrese.

420
00:23:46,847 --> 00:23:48,314
În ora ce urmează,

421
00:23:48,381 --> 00:23:51,417
Adunarea Constitutivă
va vota chestiunea

422
00:23:51,485 --> 00:23:53,486
dar am primit deja
asigurări de loialitate

423
00:23:53,553 --> 00:23:55,254
de la majoritatea membrilor
coaliţiei soţului meu.

424
00:23:55,322 --> 00:23:57,623
Cred că avem mari şanse de succes.

425
00:23:57,691 --> 00:24:02,828
Excelent.
Dalia, am putea încă reuşi.

426
00:24:02,896 --> 00:24:03,863
Am putea.

427
00:24:03,930 --> 00:24:06,532
Dnă Preşedinte, dnă Hassan.

428
00:24:06,600 --> 00:24:08,033
Trebuie să vorbim.

429
00:24:08,101 --> 00:24:09,969
Scuzaţi-mă.

430
00:24:12,272 --> 00:24:14,240
Logan doreşte să vorbiţi.

431
00:24:14,307 --> 00:24:15,541
Despre ce?

432
00:24:15,609 --> 00:24:17,843
Nu a spus decât că e urgent.

433
00:24:17,911 --> 00:24:20,513
Aşteaptă în biroul dvs.

434
00:24:20,580 --> 00:24:24,450
<i>După moartea Preşedintelui Hassan,</i>

435
00:24:24,518 --> 00:24:25,618
<i>ne aşteptam ca delegaţii
la conferinţa de pace</i>

436
00:24:25,685 --> 00:24:27,019
<i>să-şi facă bagajele
şi să plece acasă,</i>

437
00:24:27,087 --> 00:24:31,089
<i>dar ultimele zvonuri de la ONU
sunt de-a dreptul senzaţionale.</i>

438
00:24:31,156 --> 00:24:34,226
<i>Dalia Hassan ar putea
să îi ia locul soţului ei.</i>

439
00:24:34,294 --> 00:24:39,064
<i>De fapt, deja au loc
demonstraţii stradale în Kamistan</i>

440
00:24:39,132 --> 00:24:40,699
<i>pentru susţinerea candidaturii
Daliei Hassan.</i>

441
00:24:40,767 --> 00:24:41,834
<i>Asta înseamnă că...</i>

442
00:24:41,902 --> 00:24:44,203
Dle Logan, dna Preşedinte
este aici.

443
00:24:44,271 --> 00:24:45,704
Mulţumesc.

444
00:24:53,213 --> 00:24:55,447
Vă mulţumesc că m-aţi primit,
dnă Preşedinte.

445
00:24:55,515 --> 00:24:57,516
Ethan a spus că doriţi
să vorbiţi cu mine.

446
00:24:57,584 --> 00:25:00,352
Ne lăsaţi singuri, vă rugăm?

447
00:25:14,701 --> 00:25:15,935
Despre ce e vorba, Charles?

448
00:25:16,002 --> 00:25:17,770
Jack Bauer...
A scăpat de sub control.

449
00:25:17,837 --> 00:25:22,006
Deja a făcut presiuni asupra unui
mafiot rus într-un tribunal federal

450
00:25:22,074 --> 00:25:24,441
iar acum vine să o interogheze
pe o femeie

451
00:25:24,476 --> 00:25:26,512
aflată în arestul UCT: Dana Walsh.

452
00:25:26,580 --> 00:25:28,881
De ce vrea
să discute cu ea?

453
00:25:28,949 --> 00:25:34,520
Crede că ea ştie cine e în spatele
uciderii agentei Renee Walker.

454
00:25:34,588 --> 00:25:36,689
Agenta Walker?

455
00:25:38,158 --> 00:25:39,625
E moartă?

456
00:25:48,535 --> 00:25:50,069
Cum s-a întâmplat asta?

457
00:25:50,136 --> 00:25:55,007
Ancheta e în curs, dar între timp
susţin că Bauer ar trebui oprit.

458
00:25:55,075 --> 00:25:56,875
De ce?

459
00:25:56,943 --> 00:25:59,612
Va trebui să aveţi încredere în mine.

460
00:25:59,679 --> 00:26:03,916
Acum trebuie
să-l reţinem pe Bauer.

461
00:26:03,984 --> 00:26:06,585
Aţi face bine să-mi spuneţi
exact ce se întâmplă.

462
00:26:06,653 --> 00:26:07,987
- Doamnă Preşedinte...
- Nu!

463
00:26:08,054 --> 00:26:10,689
Nu voi face nimic
în privinţa lui Jack Bauer

464
00:26:10,757 --> 00:26:12,458
până nu îmi spuneţi adevărul.

465
00:26:20,367 --> 00:26:22,801
Elemente din guvernul rus
s-au aflat în spatele

466
00:26:22,869 --> 00:26:25,571
asasinării Preşedintelui Hassan

467
00:26:25,639 --> 00:26:30,476
şi a furnizării de materiale nucleare
inamicilor săi.

468
00:26:30,543 --> 00:26:31,577
Guvernul rus?

469
00:26:31,645 --> 00:26:34,179
De ce credeţi
că s-au întors la masa negocierilor?

470
00:26:34,247 --> 00:26:38,417
Pentru că i-am ameninţat cu expunerea
rolului lor în evenimentele de azi.

471
00:26:38,485 --> 00:26:41,286
Ştiai despre asta
şi nu ai spus nimănui?

472
00:26:41,354 --> 00:26:42,521
Încercam să o protejez
pe dna Preşedinte.

473
00:26:42,589 --> 00:26:43,722
Să o protejezi?

474
00:26:44,991 --> 00:26:47,126
Ai compromis-o
fără cale de scăpare!

475
00:26:47,193 --> 00:26:49,528
De ce nu aţi spus nimic?

476
00:26:49,596 --> 00:26:52,464
V-am zis că am un as în mânecă
faţă de ruşi.

477
00:26:52,532 --> 00:26:54,967
Trebuie să fi înţeles
că era ceva important.

478
00:26:55,035 --> 00:26:56,168
Important, da!

479
00:26:56,236 --> 00:26:57,670
Dovezi ale vreunui
scandal sexual,

480
00:26:57,737 --> 00:27:02,474
un fel de nereguli financiare,
nu asta, pentru Dumnezeu!

481
00:27:05,011 --> 00:27:08,681
Dacă aflu
că puteaţi împiedica ceva...

482
00:27:08,748 --> 00:27:10,082
În niciun caz.

483
00:27:10,150 --> 00:27:12,117
Informaţia nu mi-a parvenit
decât foarte recent.

484
00:27:12,185 --> 00:27:13,452
Din partea cui?

485
00:27:13,520 --> 00:27:15,521
Nu vă pot spune.

486
00:27:15,588 --> 00:27:16,622
Ba îmi veţi spune.

487
00:27:16,690 --> 00:27:19,925
Nu pot, dnă Preşedinte,
pentru că n-ar folosi la nimic.

488
00:27:19,993 --> 00:27:24,263
Sursele mele ar nega
că mă şi cunosc.

489
00:27:28,068 --> 00:27:29,635
Implicarea ruşilor...

490
00:27:29,703 --> 00:27:32,237
asta vrea Jack Bauer
să scoată la lumină?

491
00:27:32,305 --> 00:27:34,940
Dacă vorbeşte cu Dana Walsh, da.

492
00:27:35,008 --> 00:27:39,778
Ruşii au infiltrat-o în UCT
cu luni în urmă. Era agenta lor.

493
00:27:39,846 --> 00:27:42,180
Dacă Bauer ajunge la ea,
totul se va afla

494
00:27:42,247 --> 00:27:47,419
şi apoi asta... asta se va termina.

495
00:27:47,487 --> 00:27:48,787
Oricum s-a terminat.

496
00:27:48,855 --> 00:27:51,856
Crezi că Preşedintele vrea
să mai aibă de-a face cu ruşii

497
00:27:51,924 --> 00:27:52,925
după tot ce au făcut?

498
00:27:52,992 --> 00:27:56,428
Ba vreţi, dnă Preşedinte,

499
00:27:56,496 --> 00:28:02,634
pentru că gândiţi în perspectivă,
la binele general.

500
00:28:02,702 --> 00:28:04,737
Cum poţi numi ăsta un "bine"?

501
00:28:04,804 --> 00:28:07,272
Pentru că asta este,
fără îndoială!

502
00:28:07,340 --> 00:28:09,908
O pace care i s-a refuzat lumii
preţ de generaţii întregi!

503
00:28:09,976 --> 00:28:11,910
Asta sunteţi pe punctul
de a realiza.

504
00:28:11,978 --> 00:28:14,279
Chiar vreţi să renunţaţi la tot?

505
00:28:14,347 --> 00:28:18,383
Crezi că Dalia Hassan
va negocia

506
00:28:18,451 --> 00:28:21,754
cu oamenii
care i-au asasinat soţul?

507
00:28:21,821 --> 00:28:24,623
Cine spune că trebuie să ştie?

508
00:28:27,360 --> 00:28:30,829
Credeţi-mă, ştiu cât de mult
aţi muncit pentru asta,

509
00:28:30,897 --> 00:28:34,032
cât aţi asudat şi v-aţi rugat,
toate nopţile nedormite...

510
00:28:34,100 --> 00:28:36,502
Ştiu.

511
00:28:36,569 --> 00:28:39,438
Puterea de a schimba ceva,
pentru ea am intrat în politică.

512
00:28:39,506 --> 00:28:42,341
Cât de puţini dintre noi
reuşesc să o facă...

513
00:28:42,408 --> 00:28:45,477
Însă dv. aţi reuşit...

514
00:28:45,545 --> 00:28:48,680
Sau sunteţi la un pas
de a o face.

515
00:28:48,748 --> 00:28:50,616
Ethan vă va sfătui
să luaţi poziţie.

516
00:28:50,683 --> 00:28:53,786
Îi admir principiile morale,
dar el stă doar pe margine.

517
00:28:53,853 --> 00:28:54,787
Îşi permite să fie moral.

518
00:28:54,854 --> 00:28:55,687
Ajunge!

519
00:28:55,755 --> 00:28:57,790
Situaţia este ideală? Nu!

520
00:28:57,857 --> 00:28:59,825
Departe de adevăr,

521
00:28:59,893 --> 00:29:06,064
dar aveţi o şansă reală
să faceţi lumea un loc mai bun.

522
00:29:09,836 --> 00:29:13,872
Nu îl asculta, Allison.

523
00:29:13,940 --> 00:29:16,775
Nu-i un capăt de lume
dacă nu se semnează azi tratatul.

524
00:29:16,843 --> 00:29:22,114
Poţi clădi o pace mai bună,
cu parteneri sinceri.

525
00:29:22,182 --> 00:29:23,982
"În afacerile oamenilor
există o maree,"

526
00:29:24,050 --> 00:29:27,186
"care, luată la flux,
te poartă către succes".

527
00:29:27,253 --> 00:29:28,720
Ce naiba înseamnă asta?

528
00:29:30,924 --> 00:29:32,691
Dna Preşedinte ştie.

529
00:29:33,893 --> 00:29:36,061
E un citat din Iulius Cezar.

530
00:29:36,129 --> 00:29:39,231
Înseamnă: "Acum ori niciodată".

531
00:29:42,535 --> 00:29:45,327
Dnă Preşedinte,
vă caută Jack Bauer.

532
00:29:48,274 --> 00:29:49,541
Unde este?

533
00:29:49,609 --> 00:29:50,743
E la UCT.

534
00:29:50,811 --> 00:29:54,646
Doreşte să vorbiţi despre acordul
de imunitate al Danei Walsh.

535
00:29:59,252 --> 00:30:00,853
Îl sun eu, mai târziu.

536
00:30:00,920 --> 00:30:03,055
Da, doamnă.

537
00:30:03,122 --> 00:30:09,628
Dnă Preşedinte,
nu ai de ales.

538
00:30:09,696 --> 00:30:16,301
Ba da, Ethan, şi, din păcate,
doar eu pot alege.

539
00:30:25,845 --> 00:30:27,946
Mă duc la UCT.

540
00:30:28,014 --> 00:30:29,381
Pentru ce?

541
00:30:32,151 --> 00:30:33,452
Ca să mă văd cu Jack Bauer.

542
00:30:49,774 --> 00:30:51,975
Dna Preşedinte a sunat înapoi?

543
00:30:52,043 --> 00:30:53,243
Nu încă.

544
00:30:53,311 --> 00:30:56,147
Jack, sigur vrei să te supui
la aşa ceva?

545
00:30:56,814 --> 00:30:58,048
Putem prelua noi din acest moment.

546
00:30:58,116 --> 00:30:59,816
Când acordul de imunitate
al Danei va fi reinstituit,

547
00:30:59,884 --> 00:31:02,252
putem verifica numele
ca să închidem incidentul.

548
00:31:02,320 --> 00:31:03,887
Trebuie să merg până la capăt.

549
00:31:05,723 --> 00:31:07,324
Scuzaţi-mă.

550
00:31:07,391 --> 00:31:09,760
Vă caută dna Preşedinte,
pe linia 3.

551
00:31:09,827 --> 00:31:11,128
A cerut cu Chloe.

552
00:31:18,770 --> 00:31:20,370
Dnă Preşedinte.

553
00:31:20,438 --> 00:31:23,607
Dnă O'Brian,
vin către sediul dv.

554
00:31:23,674 --> 00:31:24,875
Veniţi la UCT?

555
00:31:24,942 --> 00:31:26,643
Da, aproape am ajuns.

556
00:31:26,711 --> 00:31:28,478
Trebuie să vorbesc
cu Jack Bauer.

557
00:31:28,546 --> 00:31:29,846
Ai grijă să nu plece.

558
00:31:29,914 --> 00:31:32,582
Da, doamnă.

559
00:31:32,650 --> 00:31:35,685
Anunţă paza că Preşedintele
va ajunge aici în scurt timp.

560
00:31:35,753 --> 00:31:36,586
Vine aici?

561
00:31:36,654 --> 00:31:37,888
Asta am zis.

562
00:31:37,955 --> 00:31:38,955
Să fie pregătiţi.

563
00:31:41,259 --> 00:31:43,059
De ce face asta?

564
00:31:43,127 --> 00:31:45,399
A spus că vrea să vorbiţi.

565
00:31:45,434 --> 00:31:46,902
De ce nu vorbeşte cu mine
la telefon?

566
00:31:46,937 --> 00:31:47,926
Nu ştiu.

567
00:31:47,961 --> 00:31:50,167
Probabil ar trebui să o aştepţi
în biroul lui Hastings.

568
00:31:53,137 --> 00:31:54,971
Bine.

569
00:32:21,332 --> 00:32:24,234
Dnă Preşedinte, bine aţi venit
la UCT. Eu sunt Chloe O'Brian.

570
00:32:24,302 --> 00:32:25,268
Mulţumesc, dnă O'Brian.

571
00:32:25,336 --> 00:32:26,303
Jack e înăuntru?

572
00:32:26,370 --> 00:32:27,871
Da. Pe aici.

573
00:32:42,253 --> 00:32:45,922
Vreau să vă spun
cât de recunoscătoare sunt

574
00:32:45,990 --> 00:32:48,658
pentru toate eforturile voastre
de astăzi.

575
00:32:48,726 --> 00:32:54,297
Am fost loviţi destul de rău,
dar am reuşit să rămânem în joc.

576
00:32:54,365 --> 00:32:56,833
Procesul de pace
este încă în desfăşurare

577
00:32:56,901 --> 00:33:00,570
şi contez pe munca
şi pe vigilenţa voastră

578
00:33:00,638 --> 00:33:02,339
pentru a rămâne astfel.

579
00:33:02,406 --> 00:33:04,374
Ştiu că nu mă veţi dezamăgi.

580
00:33:23,527 --> 00:33:24,728
Mulţumesc, dnă O'Brian.

581
00:33:24,795 --> 00:33:27,054
Voi urca singură.

582
00:33:41,245 --> 00:33:42,679
Bună, Jack.

583
00:33:42,747 --> 00:33:44,681
Dnă Preşedinte.

584
00:33:44,749 --> 00:33:50,420
Îmi pare rău
pentru agenta Walker.

585
00:33:52,390 --> 00:33:54,124
Înţeleg că a însemnat mult
pentru tine.

586
00:33:54,191 --> 00:33:56,326
Da, doamnă.

587
00:33:56,394 --> 00:34:01,070
Ceea ce înseamnă că îţi voi cere
un lucru extrem de greu.

588
00:34:02,199 --> 00:34:04,267
Te rog, Jack.

589
00:34:10,975 --> 00:34:13,176
Vreau să nu te mai bagi.

590
00:34:15,212 --> 00:34:16,913
Îmi pare rău. Nu înţeleg.

591
00:34:16,981 --> 00:34:20,617
Nu vreau să o interoghezi
pe Dana Walsh.

592
00:34:20,684 --> 00:34:24,053
Dnă Preşedinte, informaţiile
pe care le pot afla de la ea

593
00:34:24,121 --> 00:34:27,690
nu se limitează
la uciderea lui Renee Walker.

594
00:34:27,758 --> 00:34:30,193
Cred că ştie numele celor
care au facilitat

595
00:34:30,261 --> 00:34:31,427
asasinarea Preşedintelui Hassan,

596
00:34:31,495 --> 00:34:34,964
oameni care lucrează
în guvernul rus.

597
00:34:35,032 --> 00:34:36,266
Astea sunt pure speculaţii.

598
00:34:36,333 --> 00:34:38,067
Atunci oferiţi-i imunitatea.
Lăsaţi-mă să vorbesc cu ea.

599
00:34:38,135 --> 00:34:40,270
Dacă minte,
nu aveţi nimic de pierdut.

600
00:34:40,337 --> 00:34:42,839
Îmi pare rău. Nu-i acord
imunitatea Danei Walsh.

601
00:34:42,906 --> 00:34:45,375
Nu pot.

602
00:34:45,442 --> 00:34:48,978
Tratativele de pace
sunt din nou în curs.

603
00:34:49,046 --> 00:34:51,848
Dalia Hassan îşi va reprezenta ţara
la semnarea tratatului.

604
00:34:51,915 --> 00:34:55,858
Ruşii au acceptat-o şi s-au angajat
să sprijine tratatul.

605
00:34:55,893 --> 00:34:58,261
Dnă Preşedinte, ruşii au încercat
să distrugă acest tratat.

606
00:34:58,296 --> 00:34:59,214
Nu puteţi avea încredere în ei.

607
00:34:59,249 --> 00:35:00,023
Nu ai cum şti asta.

608
00:35:00,090 --> 00:35:02,592
Informaţiile mele provin
de la Sergei Bazhaev,

609
00:35:02,660 --> 00:35:03,893
iar eu îl cred.

610
00:35:03,961 --> 00:35:06,162
Dacă mă lăsaţi să vorbesc
cu Dana Walsh, vă pot da dovezi.

611
00:35:06,230 --> 00:35:08,431
Nu.

612
00:35:08,499 --> 00:35:10,500
Nu te voi lăsa.

613
00:35:15,072 --> 00:35:17,006
Nu vreţi să ştiţi adevărul.

614
00:35:17,074 --> 00:35:21,811
Vreau să-i păstrez pe ruşi
la masa negocierilor.

615
00:35:21,879 --> 00:35:24,781
Astfel de acuzaţii
îi vor îndepărta.

616
00:35:24,848 --> 00:35:26,282
Dacă acuzaţiile sunt întemeiate?

617
00:35:26,350 --> 00:35:28,151
Dacă îi păstrez pe ruşi
la masa tratativelor,

618
00:35:28,218 --> 00:35:30,286
pot aduce pacea
într-o parte a lumii

619
00:35:30,354 --> 00:35:34,290
care nu cunoaşte decât războaie
de generaţii întregi.

620
00:35:34,358 --> 00:35:38,461
Ăsta e binele general
pentru care lucrez eu.

621
00:35:38,529 --> 00:35:40,596
Şi pentru a-l realiza,
trebuie făcute sacrificii!

622
00:35:40,664 --> 00:35:42,732
Cu tot respectul,
dnă Preşedinte,

623
00:35:42,800 --> 00:35:44,233
aceşti oameni le-au furnizat
arme nucleare teroriştilor

624
00:35:44,301 --> 00:35:45,935
care erau dispuşi să distrugă
jumătate din Manhattan!

625
00:35:46,003 --> 00:35:47,770
Nu ştii sigur asta!

626
00:35:47,838 --> 00:35:51,774
Şi eu îţi spun că trebuie
să mergem mai departe.

627
00:35:51,842 --> 00:35:55,524
Chiar şi văduva lui Hassan
a preluat misiunea

628
00:35:55,559 --> 00:35:57,202
şi continuă procesul
stabilirii păcii.

629
00:35:57,237 --> 00:35:59,008
Ştie că ruşii au ajutat
la asasinarea soţului ei?

630
00:35:59,043 --> 00:36:01,913
Credeţi că ar fi dispusă să semneze
acel tratat de ar şti?

631
00:36:01,948 --> 00:36:02,968
I-aţi spus măcar?

632
00:36:03,003 --> 00:36:03,754
Ajunge.

633
00:36:03,789 --> 00:36:04,506
I-aţi spus?

634
00:36:04,541 --> 00:36:06,089
Am spus că ajunge!

635
00:36:10,294 --> 00:36:13,229
Tratatul de pace
slujeşte interesele

636
00:36:13,297 --> 00:36:16,332
Statelor Unite
şi pe ale întregii lumi.

637
00:36:16,400 --> 00:36:19,135
Asta îl face un bine în sine,

638
00:36:19,203 --> 00:36:21,504
mai important
decât dorinţa ta de răzbunare.

639
00:36:21,572 --> 00:36:24,474
Dnă Preşedinte, nu vreau
să mă răzbun. Vreau dreptate.

640
00:36:24,541 --> 00:36:27,176
Şi eu vreau pace.

641
00:36:27,244 --> 00:36:31,914
De-ar fi altă cale,
aş accepta-o, dar nu există.

642
00:36:31,982 --> 00:36:34,650
Asta e decizia mea.

643
00:36:34,718 --> 00:36:36,152
Înţelegi?

644
00:36:39,390 --> 00:36:41,457
Înţelegi, Jack?

645
00:36:44,561 --> 00:36:47,563
Da, doamnă.

646
00:36:50,367 --> 00:36:51,634
Am pregătit un elicopter

647
00:36:51,702 --> 00:36:54,937
care te va duce de la UCT
la baza aviatică McGuire.

648
00:36:55,005 --> 00:36:57,840
Mă arestaţi.

649
00:36:59,710 --> 00:37:01,043
Acolo vei da un raport.

650
00:37:05,215 --> 00:37:07,216
La revedere, Jack.

651
00:37:09,219 --> 00:37:10,520
Îmi pare rău.

652
00:37:31,975 --> 00:37:33,509
I-am pus să-ţi strângă lucrurile.

653
00:37:33,577 --> 00:37:34,510
Mulţumesc.

654
00:37:34,578 --> 00:37:35,511
Ce s-a întâmplat sus?

655
00:37:35,579 --> 00:37:37,480
- Nimic.
- Cum adică?

656
00:37:37,548 --> 00:37:38,848
Adică nimic.

657
00:37:38,916 --> 00:37:40,249
Nu s-a întâmplat nimic.

658
00:38:00,763 --> 00:38:02,864
<i>Vreau să stabileşti o întâlnire
cu Dalia Hassan</i>

659
00:38:02,932 --> 00:38:04,866
pentru a ne coordona răspunsurile
întrebărilor celor mai probabile.

660
00:38:04,934 --> 00:38:07,135
O aranjezi tu?

661
00:38:07,203 --> 00:38:08,370
Mulţumesc.

662
00:38:08,437 --> 00:38:09,804
Plec acum de la UCT.

663
00:38:09,872 --> 00:38:13,408
Ajung la tine în zece minute.

664
00:38:13,476 --> 00:38:14,743
Mi-au spus că doriţi
să mă vedeţi.

665
00:38:14,810 --> 00:38:15,810
Da.

666
00:38:19,382 --> 00:38:23,051
Dana Walsh va rămâne în arest
până la noi ordine.

667
00:38:23,119 --> 00:38:26,787
Nimeni nu va dobândi acces la ea
fără permisiunea mea.

668
00:38:26,855 --> 00:38:27,622
E clar?

669
00:38:27,690 --> 00:38:30,091
Aşa cred.

670
00:38:30,159 --> 00:38:31,426
Şi Jack?

671
00:38:31,494 --> 00:38:34,695
Jack merge la baza aviatică McGuire
unde i se va lua o declaraţie.

672
00:38:34,730 --> 00:38:37,098
Nu părea prea bucuros.

673
00:38:37,166 --> 00:38:41,903
A fost dezamăgit că nu i-am acordat
imunitatea Danei Walsh

674
00:38:41,971 --> 00:38:43,071
în schimbul mărturiei sale.

675
00:38:43,139 --> 00:38:46,641
Dar Dana ştie cine e responsabil
pentru evenimentele de astăzi.

676
00:38:46,709 --> 00:38:48,710
Este o sociopată.

677
00:38:48,778 --> 00:38:51,546
Ar spune orice.

678
00:38:51,614 --> 00:38:53,348
Şi ultimul lucru
de care avem nevoie acum

679
00:38:53,416 --> 00:38:54,749
este o grămadă
de acuzaţii nefondate

680
00:38:54,817 --> 00:38:57,052
care să tulbure pacea
pentru care am muncit aşa de mult.

681
00:38:57,119 --> 00:38:58,119
Înţelegi, Chloe?

682
00:39:03,092 --> 00:39:05,794
Ţinem o conferinţă de presă
la sediul ONU în două ore

683
00:39:05,861 --> 00:39:08,763
pentru a o prezenta pe Dalia Hassan
ca nou Preşedinte al Kamistanului

684
00:39:08,831 --> 00:39:11,266
şi ca să anunţăm
că tratativele de pace continuă.

685
00:39:11,334 --> 00:39:15,570
Vrem ca UCT să se ocupe
de securitate.

686
00:39:15,638 --> 00:39:16,738
Da, doamnă.

687
00:39:24,947 --> 00:39:28,216
Tim Woods vorbeşte
foarte frumos despre tine.

688
00:39:28,284 --> 00:39:29,851
Când situaţia a luat-o razna,

689
00:39:29,919 --> 00:39:34,089
a spus clar că tu
ai preluat controlul.

690
00:39:34,156 --> 00:39:36,257
Sunt surprinsă
şi că ştie cine sunt.

691
00:39:38,294 --> 00:39:40,629
A fost o plăcere să te cunosc
în sfârşit, Chloe.

692
00:39:40,696 --> 00:39:43,498
Vă mulţumesc.

693
00:39:59,181 --> 00:40:01,383
Cole, ne vom ocupa din nou
de paza de la Naţiunile Unite.

694
00:40:01,450 --> 00:40:02,384
Ce se va întâmpla cu Dana?

695
00:40:02,451 --> 00:40:04,119
Din clipa asta, nimic.

696
00:40:04,186 --> 00:40:05,487
Şi acordul pentru imunitate?

697
00:40:05,554 --> 00:40:07,122
- Nu se va încheia unul.
- De ce nu?

698
00:40:07,189 --> 00:40:09,424
Preşedintele spune că Dana
este o sociopată mincinoasă

699
00:40:09,492 --> 00:40:10,759
care va distruge
tratatul de pace.

700
00:40:10,826 --> 00:40:13,361
Şi ce părere are Jack
despre asta?

701
00:40:13,429 --> 00:40:14,462
Nu ştiu.

702
00:40:14,530 --> 00:40:18,466
Este trimis cu elicopterul
la baza McGuire pentru rapoarte.

703
00:40:18,534 --> 00:40:20,235
Chloe, ce naiba se întâmplă?

704
00:40:20,302 --> 00:40:22,037
În curând va avea loc
o conferinţă de pace

705
00:40:22,104 --> 00:40:23,872
şi Preşedintele vrea
să asigurăm paza.

706
00:40:23,939 --> 00:40:25,640
Va trebui să pregăteşti echipajele.

707
00:40:25,708 --> 00:40:27,776
În regulă. Bine.

708
00:40:47,830 --> 00:40:50,532
Deci Jack este luat de aici
pentru a da raportul?

709
00:40:50,599 --> 00:40:52,033
Pot întreba despre ce?

710
00:40:52,101 --> 00:40:53,068
Nu.

711
00:40:53,135 --> 00:40:55,670
<i>Dnă director O'Brian,
suntem Falcon One.</i>

712
00:40:55,738 --> 00:40:56,838
<i>Aterizăm la sediul UCT.</i>

713
00:40:56,906 --> 00:40:58,239
Recepţionat.

714
00:40:58,307 --> 00:41:00,376
Personalul de pază se îndreaptă
acum spre acoperiş, cu Jack Bauer.

715
00:41:00,377 --> 00:41:01,474
<i>Recepţionat.</i>

716
00:41:22,932 --> 00:41:24,632
Dle Bauer, sunt agentul Winnick.

717
00:41:24,700 --> 00:41:26,334
Casa Albă mi-a ordonat
să te escortez

718
00:41:26,402 --> 00:41:29,270
la baza aviatică McGuire
pentru un raport.

719
00:41:37,279 --> 00:41:39,114
Am auzit multe despre dv., dle.

720
00:41:39,181 --> 00:41:41,282
Îmi pare rău că ne-am cunoscut
în astfel de circumstanţe.

721
00:41:41,350 --> 00:41:44,719
Nu ai pentru ce să-ţi pară rău.

722
00:41:51,827 --> 00:41:53,762
Iau acest elicopter.

723
00:41:53,829 --> 00:41:56,364
Spune-le oamenilor tăi
să lase armele sau vor muri.

724
00:41:56,365 --> 00:41:57,160
Fă-o!

725
00:42:01,203 --> 00:42:03,755
Arlo, să auzim mesajele
prin staţie.

726
00:42:03,790 --> 00:42:05,440
- Se întâmplă ceva.
- Imediat.

727
00:42:06,008 --> 00:42:07,775
<i>Lăsaţi armele jos imediat!</i>

728
00:42:07,843 --> 00:42:08,776
<i>Îl voi ucide!</i>

729
00:42:08,844 --> 00:42:10,878
Securitatea la heliport!

730
00:42:10,946 --> 00:42:12,013
Securitatea la heliport imediat!

731
00:42:12,080 --> 00:42:13,514
Ce naiba se întâmplă?

732
00:42:13,582 --> 00:42:14,782
Va fura elicopterul.

733
00:42:14,850 --> 00:42:16,117
Ne confruntăm
cu o luare de ostatici.

734
00:42:18,353 --> 00:42:19,787
Coboară imediat
din elicopter!

735
00:42:21,290 --> 00:42:22,790
<i>Bauer a luat un ostatic.</i>

736
00:42:22,858 --> 00:42:24,258
<i>Fură elicopterul.</i>

737
00:42:29,631 --> 00:42:31,999
Nu trageţi!
Armele jos!

738
00:42:34,770 --> 00:42:36,470
Dă-mi staţia ta.

739
00:42:36,538 --> 00:42:37,471
Jack.

740
00:42:37,539 --> 00:42:39,273
<i>Te rog să laşi elicopterul la sol.</i>

741
00:42:40,909 --> 00:42:42,710
Jack, ştii că va trebui
să raportez asta.

742
00:42:42,778 --> 00:42:44,812
Forţele Aeriene te vor obliga
să aterizezi.

743
00:42:44,880 --> 00:42:46,113
E o idee proastă.

744
00:42:46,181 --> 00:42:48,516
<i>Lasă imediat elicopterul la sol.</i>

745
00:42:50,519 --> 00:42:51,852
Sună la Autoritatea Aeronautică,
la Forţele Aeriene.

746
00:42:51,920 --> 00:42:53,387
Spune-le că avem
un elicopter furat,

747
00:42:53,455 --> 00:42:54,589
survolând Manhattan-ul
spre vest,

748
00:42:54,656 --> 00:42:56,290
care trebuie interceptat
şi adus la sol.

749
00:42:56,358 --> 00:42:58,125
Da, doamnă.

750
00:43:01,568 --> 00:43:05,028
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

