1
00:00:04,922 --> 00:00:11,137
După o săptămână în captivitate la fermă
făcând nimicuri,în sfârşit mă scoţi în oraş.

2
00:00:12,021 --> 00:00:13,064
La festivalul porumbului.

3
00:00:13,314 --> 00:00:14,332
Festivalul recoltei.

4
00:00:14,482 --> 00:00:15,508
Evenimentul cel mai important
din Smallville.

5
00:00:15,558 --> 00:00:16,576
Încearcă să te distrezi.

6
00:00:16,584 --> 00:00:18,219
Clark, pierdem timpul.

7
00:00:18,769 --> 00:00:20,187
Tatăl meu m-a trimis aici
cu o singură misiune.

8
00:00:20,688 --> 00:00:22,273
Trebuie să găsesc cristalul acela.

9
00:00:22,606 --> 00:00:23,858
Noi trebuie să-l găsim.

10
00:00:24,775 --> 00:00:26,110
Am lucrat la asta.

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,404
Mă îndoiesc că e pe undeva pe aici.

12
00:00:29,488 --> 00:00:31,866
Fără supărare, dar pot acoperi de
două ori mai mult teren ca tine.

13
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Ţineţi aripile aproape, nu zbori.

14
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
Kara, oamenii care ţi-au găsit nava,
vor căuta persoana care a venit cu ea.

15
00:00:38,330 --> 00:00:40,583
Dacă îţi foloseşti abilităţile,
îi vor conduce direct spre tine.

16
00:00:41,792 --> 00:00:43,836
Trebuie să te conformezi.

17
00:00:51,510 --> 00:00:53,888
Cum m-aş potrivi cu el?

18
00:01:01,854 --> 00:01:03,898
Jimmy?

19
00:01:05,232 --> 00:01:06,942
Hey, calmează-te.

20
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
E ok, mi se întâmplă tot timpul.

21
00:01:12,198 --> 00:01:15,409
Doamnelor şi domnilor,
vă mulţumesc pentru prezenţa dvs.

22
00:01:15,993 --> 00:01:17,578
Aniversarea a 100 de ani a recoltei.

23
00:01:20,873 --> 00:01:23,334
E o legendă a unei comori
ascunse undeva în Smallville.

24
00:01:24,794 --> 00:01:26,629
Harta către aur se presupunea a
fi ascunsă în capsula timpului.

25
00:01:33,219 --> 00:01:37,139
Ce nu-nţeleg e de ce lumea e nerăbdătoare
să deschidă o cutie cu vechituri.

26
00:01:37,932 --> 00:01:39,642
Cum de...?

27
00:02:24,661 --> 00:02:25,654
La o parte.

28
00:02:49,962 --> 00:02:52,923
Poate că nu va fi aşa rău la urma urmei.

29
00:03:55,220 --> 00:03:56,513
Hei, prietene.

30
00:03:57,814 --> 00:03:59,514
Kara te-a alungat şi pe tine din casă,nu?

31
00:04:01,515 --> 00:04:03,515
Nu-i nimic,poţi sta aici cu mine.

32
00:04:36,436 --> 00:04:40,740
Kara, aproape am terminat,
îmi poţi da şurubelniţa din cutie?

33
00:04:48,806 --> 00:04:50,500
Lana...

34
00:05:26,619 --> 00:05:28,621
De data asta, e rândul meu.

35
00:05:32,541 --> 00:05:37,380
La sfârşitul săptămânii, vom fi în Cobo.
Doar tu, eu şi banii.

36
00:05:59,068 --> 00:06:00,319
Lana, am crezut că ai murit.

37
00:06:01,487 --> 00:06:03,364
Dacă ai şti cum m-am simţit...

38
00:06:05,032 --> 00:06:06,784
Clark, îmi pare rău.

39
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Nu am vrut să te rănesc.

40
00:06:11,497 --> 00:06:12,832
Dar nu ai avut destulă încredere în mine,
încât să te ajut.

41
00:06:14,542 --> 00:06:15,626
Încercam să te protejez.

42
00:06:17,920 --> 00:06:19,380
Clark, te cunosc.

43
00:06:19,964 --> 00:06:24,593
Te grÄƒbeÅŸti Ã®n a salva viaÅ£a cuiva,chiar
dacÄƒ Ã®nseamnÄƒ a-Å£i pune viaÅ£a ta Ã®n pericol.

44
00:06:26,846 --> 00:06:32,226
Şi când Lionel m-a ameninţat
că-ţi va face rău,nu am putut risca.

45
00:06:37,732 --> 00:06:39,900
E puţin ironic, venind de la altcineva.

46
00:06:41,944 --> 00:06:44,739
Dar cred că nu sunt obişnuit a fi
cel care trebuie protejat.

47
00:06:52,621 --> 00:06:55,583
Abia aştept să văd faţa lui Chloe
când va afla.

48
00:06:56,334 --> 00:06:58,044
Nu poate afla.

49
00:06:59,670 --> 00:07:01,255
Nu încă.

50
00:07:03,674 --> 00:07:05,551
Am ajuns în dimineaţa asta,
şi nu trebuia să vin aici.

51
00:07:05,926 --> 00:07:09,889
Numele meu trebuie reabilitat,
înainte să apar spontan în Smallville.

52
00:07:15,644 --> 00:07:17,438
Atunci poţi sta la fermă cu mine.

53
00:07:18,397 --> 00:07:20,691
Vei fi în siguranţă.

54
00:07:22,401 --> 00:07:25,154
Dar trebuie să te avertizez,
viaţa mea a devenit puţin mai...

55
00:07:34,705 --> 00:07:36,290
...complicată.

56
00:07:39,291 --> 00:07:40,591
Asta e puţin spus.

57
00:07:42,922 --> 00:07:44,924
Lana, ea e verişoara mea, Kara.

58
00:07:46,076 --> 00:07:46,952
Bună.

59
00:07:47,602 --> 00:07:48,553
Bună.

60
00:07:49,454 --> 00:07:50,914
Salut-o pe noua Miss Corn.

61
00:07:56,211 --> 00:08:00,747
Când am zis să te conformezi,
mă refeream la ceva cu mai multe haine.

62
00:08:02,801 --> 00:08:04,469
Cu siguranţă asta nu e.

63
00:08:05,512 --> 00:08:06,930
Te referi sub acoperire.

64
00:08:07,472 --> 00:08:08,181
Da.

65
00:08:10,475 --> 00:08:12,477
Şi asta nu e... acoperit.

66
00:08:13,145 --> 00:08:14,896
Te poţi duce să te schimbi, te rog?

67
00:08:16,189 --> 00:08:17,900
Acum!

68
00:08:20,835 --> 00:08:21,870
Bine!

69
00:08:26,198 --> 00:08:27,358
Ai spus acum.

70
00:08:28,192 --> 00:08:30,403
Presupun că nu trebuie să întreb
din ce parte a familiei vii.

71
00:08:33,239 --> 00:08:34,741
Ce-ar fi să vă las singurei.

72
00:08:35,033 --> 00:08:37,785
Aveţi multe probleme de discutat.

73
00:08:41,873 --> 00:08:42,790
E drăguţă.

74
00:08:43,124 --> 00:08:44,917
S-ar putea să mai existe
speranţă pentru tine.

75
00:08:48,338 --> 00:08:50,048
Kara, a te pune în lumina reflectoarelor
nu e înţelept.

76
00:08:54,052 --> 00:08:55,094
Aha.

77
00:08:56,262 --> 00:08:58,264
Cum ar fi căpitanul echipei de fotbal.

78
00:09:03,102 --> 00:09:05,104
Se pare că ai vrut
aceleaşi lucruri ca şi mine.

79
00:09:08,483 --> 00:09:13,154
În timp ce tu trăiai visul american,eu am
fost blocată într-un coşciug criogenic.

80
00:09:14,322 --> 00:09:17,533
Irosind cei mai buni ani ai vieţii mele.

81
00:09:19,994 --> 00:09:22,747
Nu vreau să mai ratez ceva.

82
00:09:25,792 --> 00:09:28,211
Şi dacă eşti măcar un pic ca mine,
ai să faci asta în mod normal.

83
00:09:32,048 --> 00:09:35,093
Da nu înainte de a învăţa
să-ţi controlezi abilităţile.

84
00:09:43,768 --> 00:09:45,478
E chiar necesar?

85
00:09:45,728 --> 00:09:47,355
E vorba de control, ceea ce tu nu ai.

86
00:09:47,563 --> 00:09:48,439
Eu?

87
00:09:48,773 --> 00:09:50,608
Vino la mine când poţi zbura, pământeanule.

88
00:09:51,901 --> 00:09:53,820
Tu eşti cea care aproape a luat foc.

89
00:09:54,237 --> 00:09:56,281
Ţi-a mai spus cineva
că eşti puţin tensionat?

90
00:09:57,699 --> 00:09:59,492
Cu siguranţă provine de la tatăl tău.

91
00:10:01,828 --> 00:10:04,247
Mi-am petrecut întreaga viaţă încercând
să-mi ascund identitatea.

92
00:10:05,248 --> 00:10:07,417
Nu pot permite ca tu să ne expui pe
amândoi într-o singură noapte.

93
00:10:09,627 --> 00:10:11,379
Priveşte şi învaţă.

94
00:10:18,720 --> 00:10:20,054
Acum încearcă.

95
00:10:24,058 --> 00:10:26,185
Crezi că am 5 ani?

96
00:10:39,240 --> 00:10:40,491
Nu eşti gata.

97
00:10:41,075 --> 00:10:42,827
Şi acolo sunt prea multe lucruri
care pot merge prost.

98
00:10:44,203 --> 00:10:48,166
Vrei să mă conformez?
Ok, dar o fac în felul meu.

99
00:11:27,664 --> 00:11:29,290
Trebuie să vorbesc cu tine.

100
00:11:32,543 --> 00:11:34,045
Unde e Carley?

101
00:11:38,132 --> 00:11:40,843
A avut loc o problemă,
dar m-am ocupat de ea.

102
00:11:53,773 --> 00:11:55,817
Arăţi destul de bine, uimitor chiar.

103
00:11:58,069 --> 00:11:59,612
Mă ajuţi puţin?

104
00:12:01,739 --> 00:12:03,032
Îmi pare rău, dulceaţă.

105
00:12:03,449 --> 00:12:05,660
Dar ai nevoie de mai mult decât machiaj.

106
00:12:06,494 --> 00:12:08,788
Ce-ar fi să te duci
să creşti porumb sau ceva.

107
00:13:14,187 --> 00:13:16,940
Presupun că ai fost uşurat.

108
00:13:17,190 --> 00:13:19,275
Fiind reabilitat de o aşa crimă.

109
00:13:24,572 --> 00:13:26,366
Agent Carter.

110
00:13:26,866 --> 00:13:28,576
Departamentul de Securitate Naţională.

111
00:13:30,244 --> 00:13:35,583
Oamenii mei au urmărit echipa ta venind prin
orice văgăună posibilă după inundaţie.

112
00:13:36,334 --> 00:13:39,003
De când ai găsit nava.

113
00:13:39,420 --> 00:13:43,758
Aveam o presimţire că secretul nu o
să reziste mult împotriva unui Luthor.

114
00:13:44,133 --> 00:13:45,468
Împotriva?

115
00:13:46,678 --> 00:13:49,097
Nici nu ne-am cunoscut bine.

116
00:13:50,306 --> 00:13:52,433
Nu sunt un fan al conversaţiei formale.

117
00:13:54,602 --> 00:13:57,689
Sunt aici în legătură cu cea
mai recentă obsesie a ta.

118
00:14:00,191 --> 00:14:02,944
Am înţeles că oamenii tăi au
răspândit astea prin oraş.

119
00:14:06,614 --> 00:14:08,866
De ce ar fi guvernul interesat?

120
00:14:10,410 --> 00:14:13,246
Pentru că tu eşti.

121
00:14:17,458 --> 00:14:19,168
Bună treabă.

122
00:14:20,461 --> 00:14:22,380
Deşi salvarea urşilor polari
are un nou înţeles.

123
00:14:23,131 --> 00:14:24,090
Mie-mi spui.

124
00:14:27,135 --> 00:14:28,886
Am menţionat faptul că sunt
fericită că te-ai întors?

125
00:14:29,929 --> 00:14:32,098
Nu doar înapoi, am adus şi cadouri.

126
00:14:34,892 --> 00:14:37,562
Una din participantele pentru
Miss Sweet Corn a fost îngheţată.

127
00:14:39,814 --> 00:14:42,025
Mersi, Jimmy dar nu pot publica asta.

128
00:14:44,235 --> 00:14:45,361
Am poveşti la care lucrez.

129
00:14:46,446 --> 00:14:47,864
Ce te-a apucat?

130
00:14:48,573 --> 00:14:50,283
Cineva a îngheţat-o pe fata asta instant.

131
00:14:52,285 --> 00:14:54,120
Are legătură cu meteoriţii.

132
00:14:56,122 --> 00:14:57,582
E exact noua poveste pe care
o vrea noul tău editor.

133
00:14:59,208 --> 00:15:04,797
Da, nu sunt sigur că reuniunea preotului
din Madison Square e aşa interesantă.

134
00:15:13,556 --> 00:15:15,683
Trimite-mi povestea prin e-mail,
vorbim după.

135
00:15:17,769 --> 00:15:19,020
Regina frumuseţii îngheţată.

136
00:15:19,604 --> 00:15:20,563
Nu e rău, Sullivan.

137
00:15:20,855 --> 00:15:21,773
De fapt nu e...

138
00:15:22,190 --> 00:15:26,069
Dacă ai da drumul la talentul tău,
nu m-ai plictisi cu propuneri ale primăriei.

139
00:15:26,569 --> 00:15:27,820
Şi adu-mi ceva demn de prima pagină.

140
00:15:28,112 --> 00:15:28,738
Dl. Gabriel.

141
00:15:28,863 --> 00:15:29,864
Jimmy Olsen.

142
00:15:30,531 --> 00:15:31,491
Băiatul panda.

143
00:15:32,116 --> 00:15:33,785
Urşi polari, de fapt.

144
00:15:35,912 --> 00:15:38,498
Scormoneşte Smallville.
Ia-l pe băiatul panda cu tine.

145
00:15:38,790 --> 00:15:43,002
Află ce se află în spatele acestui mister,
şi ai putea călca pe urmele verişoarei tale.

146
00:15:47,382 --> 00:15:50,426
Cât de multă trauma crezi că
ar cauza asta în ceafă?

147
00:15:56,599 --> 00:15:59,936
Tu stai aici şi faci povesti minore în timp
ce Lois are parte de toată gloria.

148
00:16:02,522 --> 00:16:04,357
O să-ţi laşi verişoara să te bată?

149
00:16:21,124 --> 00:16:22,834
Aminteşte-mi să-i mulţumesc mamei.

150
00:16:23,042 --> 00:16:25,586
Înainte să apară Kara,
nu am avut idee prin ce a trecut.

151
00:16:27,213 --> 00:16:28,673
Tu ai ieşit bine.

152
00:16:31,968 --> 00:16:33,803
Clark, nu crezi că eşti puţin
cam dur cu Kara?

153
00:16:34,637 --> 00:16:35,888
Lana, încerc s-o ajut.

154
00:16:36,764 --> 00:16:37,974
Kara nu a crescut aici.

155
00:16:38,308 --> 00:16:40,643
N-are idee ce s-ar întâmpla dacă cineva
ar vedea că-şi foloseşte abilităţile.

156
00:16:41,394 --> 00:16:43,688
Mai are puţin şi pune pe foc întregul oraş.

157
00:16:46,524 --> 00:16:49,110
Aşa a trebuit să-ţi trăieşti toată viaţa,nu?

158
00:16:49,360 --> 00:16:50,194
Ascunzându-te.

159
00:16:50,403 --> 00:16:51,529
Ajustându-mă.

160
00:16:51,696 --> 00:16:54,365
Mai devreme sau mai târziu,
Kara trebuie să facă acelaşi lucru.

161
00:16:56,034 --> 00:17:02,540
Părinţii tăi au avut destulă încredere ca tu
să-ţi găseşti acea balanţă pe cont propriu.

162
00:17:02,707 --> 00:17:05,668
Nu crezi că Kara merită aceeaşi şansă?

163
00:17:07,170 --> 00:17:09,922
Nu trebuie să fii aşa dur.

164
00:17:11,716 --> 00:17:14,636
Ceva îmi spune că nu vei înţelege
niciodată inima unei adolescente.

165
00:17:16,220 --> 00:17:17,847
Indiferent că e de pe Krypton sau Kansas.

166
00:17:21,809 --> 00:17:26,397
Dintre toate conversaţiile pe care mi le
imaginam, asta nu e una din ele.

167
00:17:31,986 --> 00:17:35,031
Nu-mi vine să cred că ai înţeles.

168
00:17:35,323 --> 00:17:37,951
Se pare că nu mă cunoşti
aşa bine precum credeai.

169
00:17:52,799 --> 00:17:55,677
Ok, fetelor.
Pauză 5 minute şi revenim.

170
00:18:10,149 --> 00:18:11,359
Cu ce vă putem ajuta, dl. şerif?

171
00:18:11,818 --> 00:18:14,237
Trebuie să vorbesc cu dvs.
despre fata găsit în alee.

172
00:18:17,615 --> 00:18:21,035
Tot ce ştiu e că ea şi alte două
fete au intrat în ultimul minut.

173
00:18:22,870 --> 00:18:24,580
N-am alte informaţii.

174
00:18:26,833 --> 00:18:28,459
Eşti sigură că nimeni nu te-a văzut?

175
00:18:28,710 --> 00:18:29,877
Ce i-ai făcut lui Carley?

176
00:18:30,086 --> 00:18:31,296
Vroia să plece.

177
00:18:31,504 --> 00:18:32,839
Ce trebuia să fac?

178
00:18:33,047 --> 00:18:34,674
Poate ar trebui să luăm
capsula timpului şi să plecăm.

179
00:18:34,966 --> 00:18:36,301
Nu fi idioată.
Avem nevoie de asta.

180
00:18:37,510 --> 00:18:38,720
E acoperirea perfectă.

181
00:18:39,470 --> 00:18:40,597
Mergi conform planului.

182
00:18:48,313 --> 00:18:50,231
Fă ceea ce ştii mai bine.

183
00:18:54,068 --> 00:18:54,944
Chloe, unde eşti?

184
00:18:55,153 --> 00:18:56,446
Credeam că ne întâlnim.

185
00:18:59,949 --> 00:19:02,243
Am făcut o descoperire majoră.

186
00:20:05,890 --> 00:20:06,891
Lana.

187
00:20:08,518 --> 00:20:10,061
Am primit mesajul tău.

188
00:20:12,105 --> 00:20:14,565
Presupun că era puţin cam ciudat
pentru tine să vii la castel.

189
00:20:17,819 --> 00:20:19,028
Nu te aşeza.

190
00:20:20,029 --> 00:20:21,614
Nu vei sta mult.

191
00:20:22,365 --> 00:20:23,574
Înţeleg.

192
00:20:25,410 --> 00:20:27,036
E o conversaţie pe care n-am dorit s-o avem.

193
00:20:29,956 --> 00:20:31,624
Cred că nu eram pregătit.

194
00:20:33,209 --> 00:20:35,003
Ai promis că te vei ocupa de tot.

195
00:20:35,920 --> 00:20:37,255
Că pot veni în Smallville.

196
00:20:41,259 --> 00:20:45,854
Cu puţină convingere,
DEA a fost de acord să nu te acuze.

197
00:20:47,248 --> 00:20:48,657
Dovezile au fost distruse.

198
00:20:48,725 --> 00:20:54,689
Cel pe care tata l-a mituit să mărturisească
a murit în puşcărie din cauze naturale.

199
00:20:55,023 --> 00:20:57,108
Eşti o femeie liberă.

200
00:21:04,407 --> 00:21:13,833
Presupun că nu-ţi pot cere cumva să vezi
că orice lucru oribil care l-am făcut,

201
00:21:14,334 --> 00:21:19,047
a fost pentru că te iubesc cu adevărat.

202
00:21:19,672 --> 00:21:22,592
Nu.
Nu-mi poţi cere asta.

203
00:21:26,679 --> 00:21:27,972
Bineînţeles.

204
00:21:30,308 --> 00:21:32,644
Avocaţii mei se ocupă de o înţelegere.

205
00:21:33,019 --> 00:21:34,604
Nu vreau banii tăi.

206
00:21:37,023 --> 00:21:40,151
Să presupun că asta exclude cei
10 milioane $ pe care i-ai luat?

207
00:21:41,819 --> 00:21:43,321
Încercam să scap.

208
00:21:45,073 --> 00:21:47,075
Nu te acuz, te aplaud.

209
00:21:48,701 --> 00:21:51,788
Nu oricine poate face asta.

210
00:21:54,707 --> 00:21:58,503
Deşi nu sunt sigur că Clark ar vede aşa.

211
00:22:06,636 --> 00:22:08,513
Am înţeles că îl vizitează o verişoară.

212
00:22:15,812 --> 00:22:17,689
Din Minnesota.

213
00:22:21,484 --> 00:22:23,611
Aştept cu nerăbdare să o cunosc.

214
00:22:48,511 --> 00:22:51,055
Hei. Mulţumesc pentru că ne-ai sunat.

215
00:22:52,223 --> 00:22:53,224
Nici o problemă.

216
00:22:53,433 --> 00:22:54,392
Am văzut uşa pe care ai rupt-o.

217
00:22:54,559 --> 00:22:55,435
Era cineva acolo?

218
00:22:56,477 --> 00:22:58,271
Adică dacă am dat-o-n bară,
aşa cum te aşteptai?

219
00:23:00,106 --> 00:23:03,610
Îmi pare rău dacă eram puţin cam
ocupată să-i salvez viaţa lui Jimmy.

220
00:23:04,902 --> 00:23:06,696
Ar trebui să fii mândru de mine.

221
00:23:09,532 --> 00:23:11,200
Cred că sunt de partea ei de data asta.

222
00:23:13,995 --> 00:23:15,955
Doctorii spun că Jimmy a suferit
de hipotermie, dar va fi în regulă.

223
00:23:17,373 --> 00:23:18,458
Ştiu.

224
00:23:19,292 --> 00:23:20,627
Vreau doar să mă asigur că
soarele va răsări odată cu el.

225
00:23:22,503 --> 00:23:23,963
Fă cunoştinţă cu fetele vremii.

226
00:23:24,589 --> 00:23:27,967
Am făcut puţine săpături şi se pare că sunt
prietene foarte bune dinainte de grădiniţă.

227
00:23:28,468 --> 00:23:31,179
După ce scrie acolo, au fost prinse în
ultima furtună de meteoriţi.

228
00:23:31,846 --> 00:23:33,640
E posibil ca toate să aibă puteri?

229
00:23:33,890 --> 00:23:35,642
Asta explică de ce sunt aşa apropiate.

230
00:23:36,042 --> 00:23:36,817
Dar nu înţeleg.

231
00:23:36,868 --> 00:23:38,269
Dacă sunt aşa inseparabile,
de ce se întorc una împotriva alteia.

232
00:23:38,519 --> 00:23:40,355
Clark, nu cred că concurează pentru coroană.

233
00:23:41,856 --> 00:23:45,068
Ciudăţeniile noastre au făcut
spectacol în tot centrul Americii.

234
00:23:50,782 --> 00:23:52,158
Şi preferata mea.

235
00:23:54,577 --> 00:23:55,954
Asta e fata care a fost îngheţată.

236
00:23:56,454 --> 00:23:59,165
Şi de fiecare dată,
are loc un jaf major în oraş.

237
00:24:00,041 --> 00:24:01,167
Sunt hoaţe?

238
00:24:01,876 --> 00:24:03,211
E diabolic, dar e inteligent.

239
00:24:03,544 --> 00:24:06,214
Cine şi-ar da seama că sunt hoaţe?

240
00:24:09,133 --> 00:24:10,093
Caută harta.

241
00:24:10,385 --> 00:24:12,303
Şi comoara care se presupune
că valorează milioane.

242
00:24:12,720 --> 00:24:16,266
Şi ţinând cont de rata inflaţiei,
vorbim despre cea mai majoră cantitate.

243
00:24:16,557 --> 00:24:18,351
Mai mult decât suficient să-ţi
omori prietenul cel mai bun.

244
00:24:18,518 --> 00:24:19,978
Şi oricine altcineva.

245
00:24:41,582 --> 00:24:43,042
Nu-mi spune că pleci.

246
00:24:44,210 --> 00:24:46,212
Credeam că am nevoie mai mult decât machiaj.

247
00:24:48,923 --> 00:24:50,049
Poate că vărul meu are dreptate.

248
00:24:51,342 --> 00:24:52,927
Nu aparţin acestui loc.

249
00:24:54,137 --> 00:24:55,555
Îmi pare rău că am fost dură cu tine.

250
00:24:56,389 --> 00:24:57,724
Dar a fost înainte să ştiu că eşti specială.

251
00:24:59,642 --> 00:25:00,852
Te-am văzut, Kara.

252
00:25:01,185 --> 00:25:02,520
Eşti o fată foarte talentată.

253
00:25:04,564 --> 00:25:06,024
Sunt ca toată lumea.

254
00:25:07,066 --> 00:25:08,443
Nu, nu eşti.

255
00:25:08,776 --> 00:25:10,361
Ai puteri.

256
00:25:11,195 --> 00:25:12,739
Ca şi noi.

257
00:25:15,825 --> 00:25:17,160
Cum?

258
00:25:18,953 --> 00:25:22,206
Să spunem că am fost la locul
potrivit la momentul potrivit.

259
00:25:25,293 --> 00:25:26,586
Lucrul important este
că nu eşti singură, Kara.

260
00:25:28,421 --> 00:25:29,672
Avem nevoie de tine.

261
00:25:30,673 --> 00:25:32,592
Suntem în urmărirea unei comori.

262
00:25:34,427 --> 00:25:36,054
Denumită capsula timpului.

263
00:25:36,638 --> 00:25:38,014
Dar nu o putem face fără tine.

264
00:25:38,348 --> 00:25:39,849
Uite o poză cu aurul, înainte să fie furat.

265
00:25:41,476 --> 00:25:43,895
E mai mult decât suficient să
cumpărăm câte o nouă geanta Prada,

266
00:25:44,062 --> 00:25:46,230
în fiecare sezon pentru tot restul vieţii.

267
00:25:48,775 --> 00:25:52,445
Tot ce trebuie să facem,
e să punem mâna pe hartă.

268
00:26:04,165 --> 00:26:05,875
Sunt cu voi.

269
00:26:18,763 --> 00:26:20,807
Ne-a tras pe sfoară.

270
00:27:11,482 --> 00:27:13,401
Mulţumesc doamnelor, a fost minunat.

271
00:27:15,403 --> 00:27:17,780
Şi imediat vom anunţa nouă Miss Sweet Corn.

272
00:27:21,200 --> 00:27:23,870
O caut pentru că m-a salvat.

273
00:27:26,039 --> 00:27:30,043
Nu doar din rău, vorbesc despre
mult mai mult decât atât, Carter.

274
00:27:33,046 --> 00:27:35,632
M-a salvat din felul de viaţă
diabolic în care trăiam.

275
00:27:38,009 --> 00:27:39,385
Un înger.

276
00:27:42,305 --> 00:27:44,307
Nicio femeie muritoare
nu putea să facă asta.

277
00:27:46,267 --> 00:27:47,435
Nu există.

278
00:27:49,979 --> 00:27:51,564
Aşa că poţi să încetezi s-o mai cauţi.

279
00:27:54,651 --> 00:27:56,861
Poate te pot ajuta să te
concentrezi asupra ţintei reale.

280
00:27:59,113 --> 00:28:01,324
Nava pe care ai găsit-o.

281
00:28:01,741 --> 00:28:02,951
Nu a fost prima
care a aterizat în Smallville.

282
00:28:05,161 --> 00:28:06,663
Munca mea la baraj.

283
00:28:07,622 --> 00:28:08,957
Trei ani de cercetare.

284
00:28:10,541 --> 00:28:12,377
300 de Giga biţi.

285
00:28:12,961 --> 00:28:14,754
Totul în încercarea de a preveni ce va veni.

286
00:28:16,130 --> 00:28:17,632
E inevitabil.

287
00:28:18,216 --> 00:28:20,843
Dacă cercetarea ta e atât de
importantă, de ce te incriminezi?

288
00:28:22,679 --> 00:28:26,516
Dată fiind magnitudinea proiectului,
cred că e cazul să cer ajutor la guvern.

289
00:28:29,811 --> 00:28:32,689
Suntem de aceeaşi parte, nu?

290
00:28:46,703 --> 00:28:48,913
Momentul pe care l-aţi aştept cu toţii.

291
00:28:50,081 --> 00:28:51,541
Noua Miss Sweet Corn din Smallville.

292
00:28:53,918 --> 00:28:55,753
Kara Kent.

293
00:29:10,476 --> 00:29:12,228
Mulţumesc atât de mult.

294
00:29:18,359 --> 00:29:21,571
Vă rog să veniţi cu mine, d-şoara.

295
00:29:22,947 --> 00:29:24,574
Ce se întâmplă?

296
00:29:25,199 --> 00:29:27,660
Prietenii tăi ne-au mărturisit.

297
00:29:29,287 --> 00:29:31,289
Kara Kent, eşti arestată.

298
00:29:42,926 --> 00:29:44,135
Nu înveţi nimic?

299
00:29:44,469 --> 00:29:45,511
Spargerea capsulei?
La ce te-ai gândit?

300
00:29:47,221 --> 00:29:49,766
M-am gândit că trebuia să ajung
la harta aia înaintea tuturor.

301
00:29:50,350 --> 00:29:51,976
Nu trebui să furi harta deloc.

302
00:29:52,393 --> 00:29:54,812
Chiar dacă comoara
la care conduce este kryptoniană?

303
00:29:59,150 --> 00:30:00,902
De ce nu mi-ai spus?

304
00:30:02,153 --> 00:30:03,655
De unde să încep?

305
00:30:08,701 --> 00:30:11,287
Dezinteresul general în tot
ce am făcut de când am apărut...

306
00:30:11,621 --> 00:30:12,789
Unde e?

307
00:30:13,206 --> 00:30:14,082
Îţi arăt.

308
00:30:14,248 --> 00:30:15,333
Nu.

309
00:30:16,000 --> 00:30:18,086
Tu vei rămâne aici,
până când Chloe te va scoate legal de aici.

310
00:30:18,461 --> 00:30:19,420
Dă-mi harta.

311
00:30:19,671 --> 00:30:20,588
Nu pot.

312
00:30:20,922 --> 00:30:21,881
De ce nu?

313
00:30:22,131 --> 00:30:24,550
Când şeriful m-a scos afară,
a fost un vânt ciudat şi a luat-o.

314
00:30:27,053 --> 00:30:28,137
Pare că un din fetele vremii.

315
00:30:29,514 --> 00:30:31,474
Spune-ne ce ai văzut pe hartă.

316
00:30:33,059 --> 00:30:34,143
Sapă în continuare.

317
00:30:34,394 --> 00:30:35,520
Trebuie să fie acolo.

318
00:30:38,356 --> 00:30:39,691
Nu e aur aici.

319
00:30:46,239 --> 00:30:49,409
Ar fi bine să fie ceva
interesant în cutia asta.

320
00:30:55,248 --> 00:30:58,126
Aia nu-ţi aparţine.

321
00:30:58,376 --> 00:31:00,545
Acum îmi aparţine.

322
00:31:18,563 --> 00:31:20,398
Nu eşti la fel de rapid precum vorbeşti.

323
00:31:20,815 --> 00:31:22,233
Dar eu sunt.

324
00:31:42,337 --> 00:31:44,464
Kara, ai grijă, rocile astea te pot omorî.

325
00:31:58,728 --> 00:32:00,730
Clark, îmi pare atât de rău
că nu te-am ascultat.

326
00:32:02,857 --> 00:32:04,400
Pentru prima dată, mie nu.

327
00:32:05,902 --> 00:32:06,778
M-ai salvat.

328
00:32:08,363 --> 00:32:09,781
Şi chiar dacă nu este modul
în care aş fi făcut-o eu,

329
00:32:11,616 --> 00:32:14,535
Ştiu că trebuie să-ţi dai seama cum
să-ţi foloseşti abilităţile în felul tău.

330
00:32:16,454 --> 00:32:19,374
Asta înseamnă că încetezi să-mi
mai spui ce trebuie să fac?

331
00:32:19,707 --> 00:32:21,042
Probabil că nu.

332
00:32:22,752 --> 00:32:24,879
Nu pentru asta este familia?

333
00:32:33,263 --> 00:32:34,806
Asta nu poate fi de pe nava ta.

334
00:32:35,181 --> 00:32:36,641
A fost îngropată acum 100 de ani.

335
00:32:37,684 --> 00:32:39,310
Şi nu recunosc simbolul.
Cred că e un cod.

336
00:32:43,439 --> 00:32:44,732
Un fel de S.O.S.

337
00:32:46,442 --> 00:32:47,610
De la cine?

338
00:32:49,237 --> 00:32:53,658
Nu ştiu, dar dacă eşti încă pe Pământ,
numai un kryptonian o putea lăsa.

339
00:32:58,288 --> 00:33:04,210
Cam câţi dintre noi am fost aici?
Pe planeta asta.

340
00:33:04,994 --> 00:33:08,208
Încep să cred că Pământul joacă un rol
mai important în planurile taţilor noştri

341
00:33:08,209 --> 00:33:10,209
decât ne putem noi da seama.

342
00:33:11,050 --> 00:33:13,803
Tot ce putem face acum e să ne
dăm seama cine a lăsat asta.

343
00:33:14,178 --> 00:33:15,179
Între timp...

344
00:33:15,972 --> 00:33:17,515
O să mă conformez.

345
00:33:19,100 --> 00:33:23,187
Şi dacă asta nu spune Smallville,
nu ştiu ce altceva zice.

346
00:33:25,106 --> 00:33:28,276
E puţin cam înjositor faţă de Miss
Sweet Corn,la o chelneriţă.

347
00:33:28,735 --> 00:33:30,862
O să te obişnuieşti.

348
00:33:31,404 --> 00:33:36,534
Nu te aştepta să mă tot uit în spate,trăind
o viaţă de represiune sufocată, ca tine.

349
00:33:36,909 --> 00:33:38,202
Represiune sufocantă?

350
00:33:38,786 --> 00:33:40,580
E limba ta.
Eu doar am studiat-o.

351
00:33:41,831 --> 00:33:42,715
Limba noastră.

352
00:33:44,834 --> 00:33:46,044
Eşti unul dintre noi acum.

353
00:33:47,170 --> 00:33:48,338
Noi?

354
00:33:48,838 --> 00:33:50,173
Kal-El...

355
00:33:52,300 --> 00:33:53,968
Clark.

356
00:33:54,719 --> 00:33:55,762
Nu eşti om.

357
00:33:56,346 --> 00:33:57,972
Indiferent cât de mult vrei.

358
00:33:58,514 --> 00:34:03,186
Putem cultiva porumb cât vrem,
dar nu o se ne facă unul din ei.

359
00:34:04,979 --> 00:34:07,857
Poate m-am născut pe altă planetă,
dar Pământul este casa mea.

360
00:34:08,399 --> 00:34:10,526
Toţi pe care-i iubesc
şi la care ţin se află aici.

361
00:34:12,070 --> 00:34:13,488
E unde aparţin.

362
00:34:14,280 --> 00:34:16,991
Dar peste 50 de ani?

363
00:34:17,659 --> 00:34:21,245
Amândoi ştim ce o să se întâmple
cu toţi pe care-i iubeşti.

364
00:34:22,205 --> 00:34:25,999
Regret, dar dacă crezi că-ţi poţi
petrece viaţa ascunzându-te aici la fermă,

365
00:34:26,041 --> 00:34:31,679
îmbătrânind cu Lana, te păcăleşti.

366
00:35:04,647 --> 00:35:06,440
Ce ai pentru mine?

367
00:35:07,650 --> 00:35:09,110
Am găsit-o.

368
00:35:10,027 --> 00:35:12,071
Exact unde ai spus că va fi.

369
00:35:20,955 --> 00:35:21,789
Felicitări.

370
00:35:22,039 --> 00:35:23,666
Tocmai ai pus o poveste pe prima pagină.

371
00:35:23,916 --> 00:35:25,793
Mă bucur că ai ieşit din spital.

372
00:35:30,965 --> 00:35:34,218
Când ne-am întâlnit prima dată,
credeam că ai prejudecăţi.

373
00:35:36,554 --> 00:35:43,186
Sigură că cei infectaţi de meteorit sunt
în spatele a tot ce e rău în Smallville.

374
00:35:44,137 --> 00:35:45,521
Jimmy...

375
00:35:45,730 --> 00:35:47,481
Ai dreptate.

376
00:35:47,815 --> 00:35:53,154
Am văzut acum că mai devreme
sau mai târziu, toţi răbufnesc.

377
00:35:56,490 --> 00:35:59,035
De acum,
e sezonul deschis pentru cei infectaţi.

378
00:35:59,452 --> 00:36:01,454
Să curăţăm oraşul.

379
00:36:05,583 --> 00:36:07,877
Scuze, m-am întors pentru geantă.

380
00:36:19,847 --> 00:36:21,891
Ce-ar fi să mergem sus?

381
00:36:22,641 --> 00:36:23,768
Ok.

382
00:36:33,527 --> 00:36:35,863
Nu ai idee ce bine e să fii înapoi aici.

383
00:36:37,323 --> 00:36:38,866
În ciuda a tot ce s-a întâmplat
în ultima vreme.

384
00:36:39,609 --> 00:36:41,270
Totul însemnând... Kara?

385
00:36:42,262 --> 00:36:45,014
Întâlnirea cu verişoara ta a fost
cu siguranţă o experienţă, dar...

386
00:36:45,807 --> 00:36:48,434
Mă refeream la ce se întâmplă cu noi.

387
00:36:48,935 --> 00:36:51,437
Clark, mă temeam că nu o să mă ierţi
pentru că m-am căsătorit cu Lex.

388
00:36:52,689 --> 00:36:54,565
Sau pentru că am plecat.

389
00:36:56,317 --> 00:36:57,902
Lana, nimic nu poate schimba
ce simt pentru tine.

390
00:37:01,197 --> 00:37:02,156
Am făcut o mulţime de greşeli...

391
00:37:02,365 --> 00:37:04,158
Amândoi am făcut.

392
00:37:06,703 --> 00:37:08,371
Asta e şansa noastră
să o luăm de la început.

393
00:37:12,667 --> 00:37:14,627
Să sperăm că eşti conştientă în ce te bagi.

394
00:37:17,088 --> 00:37:19,007
Ştiu exact în ce mă bag.

395
00:37:20,758 --> 00:37:22,135
M-am întors aici pentru tine.

396
00:37:24,095 --> 00:37:25,305
Pentru noi.

397
00:37:27,599 --> 00:37:29,809
Nu vreau să las trecutul
să intervină între noi.

398
00:37:33,813 --> 00:37:38,943
Vreau să ne trezim în fiecare dimineaţă,
şi să fim unul pentru celălalt acolo.

399
00:37:43,615 --> 00:37:47,201
Vreau să îmbătrânesc alături de tine.

400
00:37:59,631 --> 00:38:01,799
Spune-mi că nu e prea târziu
pentru capuccino.

401
00:38:05,762 --> 00:38:07,096
Regret, am închis.

402
00:38:07,597 --> 00:38:09,807
Chiar şi pentru proprietar?

403
00:38:12,560 --> 00:38:14,270
Tehnic, nu lucrez aici încă.

404
00:38:14,854 --> 00:38:17,440
Cel puţin nu până mâine.

405
00:38:17,941 --> 00:38:19,525
Am venit să-mi iau geanta
pe care am lăsat-o.

406
00:38:20,818 --> 00:38:23,863
Vreau să-ţi mulţumesc pentru
că mi-ai salvat viaţa.

407
00:38:24,280 --> 00:38:25,907
Ştiu că tu ai fost.

408
00:38:26,532 --> 00:38:27,951
La lac.

409
00:38:29,118 --> 00:38:31,162
Cred că m-aţi confundat cu altcineva.

410
00:38:31,412 --> 00:38:33,373
Ai rupt acoperişul maşinii mele.

411
00:38:36,751 --> 00:38:38,544
Cred că aţi trecut
printr-o experienţă şocantă.

412
00:38:38,836 --> 00:38:40,213
Ai fost acolo.

413
00:38:44,884 --> 00:38:45,969
E ok.

414
00:38:47,512 --> 00:38:48,930
Nu spun nimănui, promit.

415
00:38:50,223 --> 00:38:51,307
Secretul tău e în siguranţă cu mine.

416
00:38:53,309 --> 00:38:54,644
Deja te-am protejat.

417
00:38:56,521 --> 00:39:01,776
Cum i-aş fi protejat şi pe alţii apropiaţi
mie, dacă mi-ar fi spus adevărul.

418
00:39:03,194 --> 00:39:05,238
De data asta sper să schimb acest lucru.

419
00:39:05,488 --> 00:39:07,907
Vreau să fii sinceră cu mine.

420
00:39:10,243 --> 00:39:12,328
Regret, dl. Luthor.

421
00:39:12,578 --> 00:39:16,374
Singurul secret care-l am e
că fac un capuccino prost.

422
00:39:16,874 --> 00:39:19,836
Probabil nu e cel mai bun lucru
care i l-ai spune şefului, dar...

423
00:39:20,378 --> 00:39:23,089
De două ori am fost salvat de la moarte.

424
00:39:24,257 --> 00:39:26,843
Şi în ambele dăţi au fost de către
un membru al familiei Kent.

425
00:39:28,970 --> 00:39:31,389
Nu sunt un om care crede în coincidenţe.

426
00:39:38,605 --> 00:39:40,189
Mai devreme sau mai târziu, aflu adevărul.

427
00:39:43,276 --> 00:39:46,321
Eşti o salvatoare?

428
00:39:47,113 --> 00:39:48,325
Sau eşti un avertisment?

429
00:39:48,501 --> 00:39:51,570
Traducerea şi Adaptarea
Crimson

430
00:39:51,571 --> 00:39:55,571
Sinconizare:DISTEL
steloo@gmail.com

