1
00:00:00,656 --> 00:00:01,676
Din episoadele anterioare:

2
00:00:01,739 --> 00:00:02,845
<i>Tatăl tău te-a minţit.</i>

3
00:00:02,965 --> 00:00:04,606
Nu cred că este tatăl tău.

4
00:00:04,726 --> 00:00:07,061
Se deghizează
clonând trupuri umane.

5
00:00:07,181 --> 00:00:09,047
Vreau să-mi confirmaţi
că vedeţi osul craniului.

6
00:00:09,167 --> 00:00:10,826
John e posibil să fi iniţiat
Coloana a V-a.

7
00:00:10,946 --> 00:00:12,480
A fost primul V
care s-a întors împotriva Annei.

8
00:00:12,600 --> 00:00:14,061
Acest mesaj le va inspira
celor din Coloana a V-a

9
00:00:14,181 --> 00:00:15,277
încrederea de a ieşi la lumină.

10
00:00:15,397 --> 00:00:16,562
Trebuie să vorbim despre ceva.

11
00:00:16,808 --> 00:00:19,283
- Nu sunt cine crezi tu.
- Ce vrei?

12
00:00:19,544 --> 00:00:21,291
Nu vreau să fiu comun.

13
00:00:21,411 --> 00:00:22,993
De-ai fi fost comun,
nu te-ai fi aflat aici.

14
00:00:23,113 --> 00:00:25,885
George Sutton a murit.
Nu am aflat niciun nume.

15
00:00:25,928 --> 00:00:28,111
Armata mea e pe cale
de a se naşte.

16
00:00:30,369 --> 00:00:32,882
GENEVA, ELVEŢIA

17
00:00:48,833 --> 00:00:50,704
Anna.

18
00:00:50,739 --> 00:00:53,111
Cum ai intrat aici?

19
00:00:53,146 --> 00:00:55,807
Înainte să fi ajuns eu
pe planeta asta, citeai ştirile.

20
00:00:57,652 --> 00:00:59,468
Acum tu eşti ştirea zilei.

21
00:01:00,529 --> 00:01:03,130
Poţi avea totul, Chad.

22
00:01:03,164 --> 00:01:04,447
Dar mai întâi...

23
00:01:05,402 --> 00:01:06,349
trebuie să ştiu...

24
00:01:10,342 --> 00:01:11,703
Pot avea încredere în tine?

25
00:01:41,583 --> 00:01:43,647
Dă-mi drumul.

26
00:01:58,018 --> 00:01:59,299
<i>Din nou,
privim către viitor</i>

27
00:01:59,419 --> 00:02:02,125
<i>în timp ce delegaţii din toată lumea
se strâng astăzi în Geneva</i>

28
00:02:02,245 --> 00:02:03,930
<i>pentru Conferinţa Anuală
despre Progresul Global.</i>

29
00:02:04,330 --> 00:02:06,193
<i>Această întâlnire la nivel înalt
a marilor minţi îi reuneşte</i>

30
00:02:06,313 --> 00:02:08,778
<i>pe unii dintre cei mai puternici
bărbaţi şi femei</i>

31
00:02:08,898 --> 00:02:11,473
<i>pentru a explora soluţii
pentru problemele internaţionale</i>

32
00:02:11,593 --> 00:02:13,138
<i>din afara ariei politice.</i>

33
00:02:13,643 --> 00:02:16,387
<i>Dar toţi ochii se îndreaptă spre
comandantul suprem al Vizitatorilor,</i>

34
00:02:16,507 --> 00:02:19,712
<i>care şi-a făcut apariţia neaşteptată
în sânul opoziţiei,</i>

35
00:02:19,832 --> 00:02:22,113
<i>sperând să prezinte
tehnologia lor avansată,</i>

36
00:02:22,233 --> 00:02:23,416
<i>cunoscută drept
"Energie albastră"</i>

37
00:02:23,536 --> 00:02:26,419
<i>ca un dar la masa discuţiilor
purtate astăzi la Geneva.</i>

38
00:02:27,791 --> 00:02:29,941
<i>Oaspeţii invitaţi îi numără
printre ei</i>

39
00:02:30,061 --> 00:02:31,963
<i>pe înalţii oficiali
ai Naţiunilor Unite</i>

40
00:02:32,083 --> 00:02:34,506
<i>şi numeroşi conducători...</i>

41
00:02:42,137 --> 00:02:44,703
Ty, ţi-am luat covrigi.

42
00:02:44,738 --> 00:02:46,172
De la Zabar's.

43
00:02:46,206 --> 00:02:46,975
Te-ai trezit devreme.

44
00:02:47,538 --> 00:02:48,621
Nu am mai dormit.

45
00:02:49,329 --> 00:02:52,376
Tyler, ştiu că eşti furios,
dar trebuie să vorbim.

46
00:02:52,882 --> 00:02:54,861
Nu-i adevărat
ce ţi-a spus tatăl tău.

47
00:02:54,981 --> 00:02:57,344
În tot acest timp, credeam
că v-aţi despărţit din vina mea,

48
00:02:57,464 --> 00:02:59,414
din pricina accidentului meu
prostesc de motocicletă.

49
00:02:59,534 --> 00:03:00,713
Nu ştiam că asta simţi.

50
00:03:01,074 --> 00:03:02,648
De-aş fi ştiut, ţi-aş fi spus.

51
00:03:03,100 --> 00:03:04,529
Da, însă nu ai făcut-o.

52
00:03:04,992 --> 00:03:06,696
Ty, n-a fost niciodată
altcineva.

53
00:03:06,816 --> 00:03:08,559
Joe este tatăl tău.

54
00:03:08,679 --> 00:03:10,941
Suntem... o familie.

55
00:03:11,699 --> 00:03:13,492
Ce altceva mi-ai mai ascuns, mamă?

56
00:03:19,366 --> 00:03:21,424
Nimic.

57
00:03:21,544 --> 00:03:23,024
Nu mai e nimic altceva.

58
00:03:24,812 --> 00:03:25,901
Unde te duci?

59
00:03:26,021 --> 00:03:28,573
Pe navă, unde oamenii
sunt sinceri cu mine.

60
00:03:39,093 --> 00:03:39,820
Val.

61
00:03:39,821 --> 00:03:41,964
Am văzut paşapoartele,
numele false.

62
00:03:42,830 --> 00:03:44,141
Nu ştiu cine eşti.

63
00:03:44,877 --> 00:03:46,119
Draga mea, seara trecută
veneam acasă

64
00:03:46,239 --> 00:03:48,187
ca să-ţi spun adevărul
despre tot.

65
00:03:48,808 --> 00:03:51,124
Al cui e copilul, Ryan?

66
00:03:51,244 --> 00:03:52,814
Val, e copilul nostru.

67
00:03:52,934 --> 00:03:54,334
Am văzut
radiografiile cu ultrasunete.

68
00:03:54,335 --> 00:03:55,789
Sunt gravidă
doar în şase săptămâni.

69
00:03:55,936 --> 00:03:57,315
Nu poate fi copilul meu.
E prea mare.

70
00:03:57,435 --> 00:03:59,472
Draga mea, doar spune-mi
unde eşti, bine?

71
00:03:59,592 --> 00:04:00,638
Vin să te iau.

72
00:04:00,982 --> 00:04:03,057
Nu-ţi pot spune ce am de zis
decât între patru ochi.

73
00:04:03,177 --> 00:04:04,227
Ai avut ocazia.

74
00:04:08,888 --> 00:04:11,754
<i>Sunt Val. Lăsaţi un mesaj.</i>

75
00:04:17,992 --> 00:04:20,292
Intră.

76
00:04:20,326 --> 00:04:21,615
- Ceva?
- Nu.

77
00:04:21,735 --> 00:04:25,009
Tocmai a sunat. A închis
înainte să-i pot explica.

78
00:04:25,312 --> 00:04:26,544
Nu ştiu, Leah. E speriată.

79
00:04:26,664 --> 00:04:28,667
Dacă se duce la un ginecolog
sau chiar la un spital...

80
00:04:28,787 --> 00:04:29,778
Nu, nu.

81
00:04:29,898 --> 00:04:31,142
Orice doctor uman
va vedea că e ceva diferit la copil.

82
00:04:31,262 --> 00:04:32,312
Da, însă am sunat
pe toată lumea.

83
00:04:32,432 --> 00:04:34,276
Pe mama ei, pe prietenii ei.
Nimeni nu a văzut-o.

84
00:04:34,680 --> 00:04:39,137
Atunci ar fi bine să o găsim
înainte de a fi prea târziu.

85
00:04:43,038 --> 00:04:44,107
Ce avem?

86
00:04:44,227 --> 00:04:45,970
Trei victime. Carl Bryant,

87
00:04:48,035 --> 00:04:49,263
Tom Maslon,

88
00:04:50,909 --> 00:04:52,079
Juan Solano.

89
00:04:52,656 --> 00:04:54,634
Solano şi Bryant nu au antecedente,

90
00:04:54,754 --> 00:04:56,952
dar Maslon a fost trecut
pe una dintre listele de terorişti

91
00:04:57,072 --> 00:04:58,714
în urmă cu câţiva ani,
pentru trafic de arme.

92
00:04:59,711 --> 00:05:01,892
Le-a tăiat gâturile
ca să nu audă nimeni.

93
00:05:02,012 --> 00:05:04,072
I-a eliminat unul câte unul,
foarte repede.

94
00:05:04,881 --> 00:05:05,987
Ucigaşul ştia ce face.

95
00:05:06,107 --> 00:05:07,954
Mai este şi un al patrulea tip.

96
00:05:08,835 --> 00:05:10,640
Martorii de afară au văzut
pe cineva împleticindu-se.

97
00:05:10,760 --> 00:05:13,000
Au zis că părea îngrozit,
aşa că probabil nu e criminalul.

98
00:05:13,635 --> 00:05:15,310
Toate cele trei victime
au acest semn.

99
00:05:22,347 --> 00:05:23,632
Îl recunoşti, Evans?

100
00:05:26,347 --> 00:05:27,603
Nu.

101
00:05:27,723 --> 00:05:28,772
Ai idee ce înseamnă?

102
00:05:32,570 --> 00:05:33,676
Uită-te la asta.

103
00:05:38,430 --> 00:05:39,470
Din câte se pare,

104
00:05:39,590 --> 00:05:41,867
plănuiau un atac terorist
împotriva Vizitatorilor.

105
00:05:42,286 --> 00:05:44,586
Informaţiile mele spun
că-şi zic "Coloana a V-a".

106
00:05:46,203 --> 00:05:47,792
Aceasta trebuie să fie
una dintre celulele lor.

107
00:05:49,786 --> 00:05:50,984
Coloana a V-a?

108
00:05:51,562 --> 00:05:53,742
Un grup terorist anti-Vizitatori
pe care l-am urmărit.

109
00:05:55,232 --> 00:05:56,344
S-a discutat tot mai mult

110
00:05:56,464 --> 00:06:00,762
de la apariţia chemării la arme
pe nava-mamă, acum două seri.

111
00:06:05,114 --> 00:06:07,626
Mi-ar fi utilă experienţa ta
cu terorismul, Evans.

112
00:06:07,746 --> 00:06:10,356
Kendrick vrea să investigăm
Coloana a V-a.

113
00:06:12,095 --> 00:06:13,886
Am primit rezultatele analizei
amprentelor tipului dispărut.

114
00:06:15,200 --> 00:06:18,483
Alex Caruso,
profesor de Informatică de liceu.

115
00:06:18,758 --> 00:06:19,928
Se pare că este un amator.

116
00:06:20,895 --> 00:06:22,165
Tocmai ai dat de prima pistă.

117
00:06:24,259 --> 00:06:26,757
Găseşte-l pe Caruso
înaintea ucigaşului.

118
00:06:26,877 --> 00:06:28,724
Condu-ne la Coloana a V-a.

119
00:06:29,590 --> 00:06:31,294
Aveai dreptate cu mesajul:
"John May trăieşte".

120
00:06:31,929 --> 00:06:34,548
Coloana a V-a iese la lumină
aşa cum te aşteptai tu.

121
00:06:35,242 --> 00:06:37,242
Îi vom pedepsi prompt şi sever.

122
00:06:39,580 --> 00:06:40,778
Bine.

123
00:06:47,508 --> 00:06:50,223
Sper că ai dormit bine.
Ne aşteaptă o zi importantă.

124
00:06:50,627 --> 00:06:51,667
Abia aştept.

125
00:06:51,927 --> 00:06:53,251
Nu m-am mai ocupat niciodată
de acest eveniment.

126
00:06:53,872 --> 00:06:55,316
Acum ai loc în primul rând.

127
00:06:56,125 --> 00:06:58,103
Vei vedea în direct
cum se realizează progresul.

128
00:06:59,421 --> 00:07:00,402
Din câte am auzit,

129
00:07:00,522 --> 00:07:03,178
discuţiile servesc mai degrabă
interese politice decât progresul.

130
00:07:03,784 --> 00:07:05,907
Poate.
Dar am de gând să schimb asta.

131
00:07:14,659 --> 00:07:15,540
Erica.

132
00:07:15,660 --> 00:07:17,663
Ryan. S-a întâmplat ceva.

133
00:07:20,045 --> 00:07:20,848
Ce este?

134
00:07:21,657 --> 00:07:23,433
Prietena mea a dispărut.

135
00:07:25,297 --> 00:07:27,492
Este om şi este gravidă.

136
00:07:28,459 --> 00:07:29,918
Cum e cu putinţă?

137
00:07:30,625 --> 00:07:31,910
Nu trebuia să se întâmple.

138
00:07:32,323 --> 00:07:36,915
Nu ştie adevărul despre mine
sau despre V.

139
00:07:38,453 --> 00:07:41,461
M-am gândit că minţind-o
cumva aş proteja-o, dar...

140
00:07:41,581 --> 00:07:42,785
Ai plătit scump asta. Ştiu.

141
00:07:43,783 --> 00:07:45,429
De fiecare dată când încerc
să îl protejez pe Tyler,

142
00:07:45,549 --> 00:07:47,711
asta îl împinge tot mai aproape
de Vizitatori.

143
00:07:51,058 --> 00:07:52,993
Nu-i vom pierde.

144
00:07:53,852 --> 00:07:55,556
Nu o putem face.

145
00:08:01,266 --> 00:08:03,576
Fata ascunde o mică şopârlă
în terariu?

146
00:08:03,995 --> 00:08:06,926
Nu. Hobbes. Ryan. Ryan. Ryan.

147
00:08:07,046 --> 00:08:08,521
- Ryan.
- Bine.

148
00:08:08,641 --> 00:08:09,921
- Nu azi, Hobbes.
- Ryan.

149
00:08:10,041 --> 00:08:12,030
Bine, e o glumă proastă.

150
00:08:12,150 --> 00:08:13,108
Dă-i drumul.

151
00:08:17,568 --> 00:08:18,753
Mai ştie cineva, Ryan?

152
00:08:18,873 --> 00:08:20,067
Da, Georgie ştia.

153
00:08:20,933 --> 00:08:22,478
De asta s-a dus pe navă,
ca să mă salveze,

154
00:08:22,772 --> 00:08:24,982
ca să nu-mi pierd familia
în faţa Vizitatorilor, ca el.

155
00:08:25,906 --> 00:08:28,527
De dimineaţă, trei membri
ai celulei Coloanei a V-a

156
00:08:28,647 --> 00:08:29,798
au fost asasinaţi în Queens.

157
00:08:30,231 --> 00:08:32,484
A fost vina noastră?
Mesajul transmis de pe navă...

158
00:08:32,604 --> 00:08:34,505
Ieri le-am spus oamenilor
să iasă din ascunzători.

159
00:08:34,866 --> 00:08:37,133
Nu, ăsta e un război, părinte,
iar ei erau soldaţi.

160
00:08:37,253 --> 00:08:38,014
Nu, Hobbes,

161
00:08:38,134 --> 00:08:40,211
erau oameni obişnuiţi
şi, da, ar putea fi vina noastră.

162
00:08:40,331 --> 00:08:41,146
Trebuie să-i oprim.

163
00:08:41,940 --> 00:08:43,018
Unul dintre ucigaşi
a luat hard-diskul

164
00:08:43,138 --> 00:08:44,317
unuia dintre computerele noastre.

165
00:08:44,437 --> 00:08:46,761
Acolo ar putea fi adrese şi nume
ale altor membri ai Coloanei a V-a.

166
00:08:46,881 --> 00:08:47,743
Vor fi ţinte uşoare.

167
00:08:47,863 --> 00:08:50,524
Da.
Un tip a scăpat...

168
00:08:50,856 --> 00:08:54,466
- Alex Caruso.
- Va şti pe cine să avertizeze.

169
00:08:54,769 --> 00:08:55,964
- Da.
- Cum îl găsim?

170
00:08:56,224 --> 00:08:57,019
Nu s-a dus acasă.

171
00:08:57,139 --> 00:08:58,549
Nu s-a dus la muncă,

172
00:08:58,669 --> 00:09:00,254
dar tatăl lui se află la spitalul
veteranilor River Heights.

173
00:09:00,374 --> 00:09:02,639
Moare de cancer.
Mă gândesc că Alex l-a vizitat.

174
00:09:02,759 --> 00:09:03,839
Nu va vorbi cu FBI-ul.

175
00:09:04,431 --> 00:09:06,481
Dacă e pe patul de moarte,
poate i se va confesa unui preot.

176
00:09:09,795 --> 00:09:11,037
Te vei descurca?

177
00:09:11,157 --> 00:09:12,784
Ai grijă de Val.
Ne descurcăm.

178
00:09:13,493 --> 00:09:14,663
Du-te.

179
00:09:18,473 --> 00:09:19,758
Mai întâi, V l-au ucis pe Georgie.

180
00:09:20,408 --> 00:09:21,664
Acum i-au ucis
pe tipii ăştia.

181
00:09:22,891 --> 00:09:24,176
Trebuie să oprim crimele.

182
00:09:24,734 --> 00:09:26,293
Trebuie să-l găsim pe Alex Caruso.

183
00:09:26,885 --> 00:09:29,470
Sângele care se va mai vărsa
va fi al lor.

184
00:09:33,865 --> 00:09:35,309
Poftim.

185
00:09:36,709 --> 00:09:37,835
E pentru tine.

186
00:09:39,423 --> 00:09:41,156
Pun pariu că nu aveaţi aşa ceva
pe planeta voastră.

187
00:09:41,618 --> 00:09:42,770
Lisa.

188
00:09:47,477 --> 00:09:49,022
Înainte ca mama ta
să plece la Geneva,

189
00:09:49,142 --> 00:09:51,448
m-a rugat să termin administrarea
testelor de empatie.

190
00:09:53,736 --> 00:09:54,791
Am ajuns la tine.

191
00:09:57,105 --> 00:09:58,777
Orice doreşte mama mea.

192
00:10:32,795 --> 00:10:34,182
Ai picat.

193
00:10:41,627 --> 00:10:43,186
Trebuie să fie o greşeală.

194
00:10:46,346 --> 00:10:48,047
E vina misiunii mele cu Tyler.

195
00:10:48,769 --> 00:10:50,401
Ar trebui să-l fac
să se îndrăgostească de mine.

196
00:10:51,383 --> 00:10:52,589
Probabil că a distorsionat
rezultatele.

197
00:10:56,489 --> 00:10:57,731
Joshua...

198
00:10:59,132 --> 00:11:01,024
Mă cunoşti de-o viaţă.

199
00:11:02,959 --> 00:11:04,365
Testul trebuie să fie greşit.

200
00:11:08,662 --> 00:11:11,045
Directiva mamei tale
a fost clară.

201
00:11:11,594 --> 00:11:13,009
Sacrificarea oricui pică.

202
00:11:13,129 --> 00:11:14,410
Fără excepţii.

203
00:11:23,244 --> 00:11:27,701
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

204
00:11:27,821 --> 00:11:32,139
V
Sezonul 1 Episodul 8

205
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

206
00:11:48,612 --> 00:11:50,282
Mă bucur să vă revăd,
dnă comandant suprem.

207
00:11:50,614 --> 00:11:52,217
Şi eu, dle secretar general.

208
00:11:52,564 --> 00:11:53,979
Vi-l pot prezenta pe Chad Decker?

209
00:11:54,919 --> 00:11:56,522
Îl cunosc pe dl Decker.

210
00:11:57,590 --> 00:11:59,814
Mulţumită dv.,
şi întreaga lume.

211
00:12:01,359 --> 00:12:03,094
E o plăcere să vă cunosc,
dle secretar general.

212
00:12:05,955 --> 00:12:07,803
Prezenţa dv. e binevenită,
desigur,

213
00:12:08,251 --> 00:12:09,883
dar sper să înţelegeţi
că privilegiul

214
00:12:10,003 --> 00:12:11,628
de a face o prezentare
în acest forum

215
00:12:12,249 --> 00:12:13,938
le este rezervat
doar invitaţilor.

216
00:12:14,978 --> 00:12:16,911
Speram să puteţi sta alături de mine

217
00:12:17,031 --> 00:12:19,843
când prezint Energia Albastră,
o tehnologie care poate oferi

218
00:12:19,963 --> 00:12:22,261
răspunsuri unora dinte
cele mai presante griji ale lumii.

219
00:12:23,532 --> 00:12:24,831
Mulţi din cei prezenţi
sunt foarte încântaţi

220
00:12:24,951 --> 00:12:26,375
să vadă ce daruri aveţi de prezentat.

221
00:12:27,689 --> 00:12:31,241
Totuşi sunt alţii care doresc
să se respecte protocolul.

222
00:12:32,599 --> 00:12:34,000
Înţelegeţi, desigur.

223
00:12:35,750 --> 00:12:37,959
Pot întreba dv. în ce tabără sunteţi,
dle Chima?

224
00:12:38,681 --> 00:12:41,400
Sunt sigur că secretarul general
rămâne... obiectiv.

225
00:12:42,180 --> 00:12:44,158
Vă mulţumesc pentru înţelegere.

226
00:12:52,339 --> 00:12:54,732
Trebuie să te fi aşteptat
să întâmpinăm opoziţie.

227
00:12:55,887 --> 00:12:57,533
Opoziţia e binevenită.

228
00:12:58,255 --> 00:12:59,972
Doar întăreşte obiectivele
pe care ni le-am propus.

229
00:13:01,258 --> 00:13:02,398
"Obiectivele"?

230
00:13:02,875 --> 00:13:04,463
Credeam că este un dar.

231
00:13:17,426 --> 00:13:19,014
Bună ziua, dle Caruso.

232
00:13:22,523 --> 00:13:24,163
"Trupul şi inima
poate că vor da greş,"

233
00:13:24,283 --> 00:13:27,715
"dar Domnul este puterea
inimii mele şi zestrea eternă".

234
00:13:28,885 --> 00:13:30,528
<i>Psalmii.</i>

235
00:13:32,581 --> 00:13:34,169
Dumnezeu ne oferă alinare
pe timp de restrişte...

236
00:13:37,229 --> 00:13:38,514
dar şi familia o face.

237
00:13:39,750 --> 00:13:43,042
Pot chema pe cineva pentru tine,
Victor, care să-ţi aducă alinare?

238
00:13:43,461 --> 00:13:44,428
Nu.

239
00:13:52,787 --> 00:13:54,443
Primul batalion de Rangeri.

240
00:14:01,862 --> 00:14:04,096
Vietnam.

241
00:14:11,118 --> 00:14:13,991
De două ori în Irak,
preot militar.

242
00:14:14,742 --> 00:14:16,461
Nu sunt doar un preot, Victor.

243
00:14:17,374 --> 00:14:19,040
Şi eu am învăţat
să nu am încredere în nimeni.

244
00:14:21,941 --> 00:14:23,385
Vino mai aproape, părinte.

245
00:14:26,141 --> 00:14:27,657
Mai aproape.

246
00:14:37,918 --> 00:14:39,709
Fiul meu, Alex...

247
00:14:40,705 --> 00:14:42,684
mi-a spus adevărul
despre Vizitatori.

248
00:14:43,939 --> 00:14:45,658
Unii dintre prietenii săi
i-au spus despre...

249
00:14:46,481 --> 00:14:47,477
Coloana a V-a.

250
00:14:48,228 --> 00:14:49,528
Are probleme, nu-i aşa?

251
00:14:51,018 --> 00:14:52,216
Victor, priveşte-mă.

252
00:14:53,574 --> 00:14:54,772
Îmi poţi spune.

253
00:14:55,090 --> 00:14:56,447
Unde este, Victor?

254
00:14:58,950 --> 00:15:00,293
Îl poţi ajuta, părinte?

255
00:15:02,727 --> 00:15:03,878
Îţi dau cuvântul meu.

256
00:15:04,571 --> 00:15:05,959
Voi face tot ce-mi va sta în putere.

257
00:15:14,248 --> 00:15:15,519
Alex?

258
00:15:17,895 --> 00:15:19,426
Alex Caruso?

259
00:15:24,094 --> 00:15:25,032
A fost cineva rănit?

260
00:15:25,152 --> 00:15:27,526
Tipul nu ştie să tragă.
Nu mă mir că V câştigă.

261
00:15:28,479 --> 00:15:29,678
Aşteaptă.

262
00:15:30,063 --> 00:15:32,287
Nu, nu. Alex! Alex!

263
00:15:33,514 --> 00:15:35,074
Tatăl tău ne-a spus
unde să te găsim, Alex.

264
00:15:36,301 --> 00:15:38,259
Numele meu este Jack. Sunt preot.

265
00:15:38,750 --> 00:15:39,979
Ne aflăm aici ca să te ajutăm.

266
00:15:40,099 --> 00:15:41,813
Suntem Coloana a V-a.
Poţi avea încredere în noi.

267
00:15:44,298 --> 00:15:46,464
Băiatul ăsta are 30 de secunde
să-şi bage minţile în cap.

268
00:15:47,172 --> 00:15:49,280
- Nu. E doar speriat, Hobbes.
- Jack, opreşte-te!

269
00:15:55,760 --> 00:15:57,394
Alex, nu trage.

270
00:15:57,428 --> 00:15:58,825
Ştiu că eşti speriat.

271
00:15:58,945 --> 00:16:00,284
Erica, nu fi proastă.

272
00:16:02,045 --> 00:16:03,640
Ieri erai doar un profesor.

273
00:16:03,760 --> 00:16:07,796
Ieri şi eu eram doar un agent FBI
şi... o mamă.

274
00:16:08,914 --> 00:16:11,825
Din cauza Vizitatorilor,
lumile noastre s-au răsturnat.

275
00:16:12,475 --> 00:16:13,649
Am venit să te ajutăm.

276
00:16:15,079 --> 00:16:16,451
Alex, trebuie să laşi arma jos.

277
00:16:17,447 --> 00:16:19,162
Alex, ieşi.

278
00:16:19,710 --> 00:16:20,837
Te rog.

279
00:16:21,202 --> 00:16:22,502
Nu-i nimic. Îţi jur.

280
00:16:22,756 --> 00:16:24,807
- Erica.
- Bine. Hei, nu-i nimic.

281
00:16:25,407 --> 00:16:28,150
- Nu-i nimic.
- Cum ştiu că nu sunteţi Vizitatori?

282
00:16:29,046 --> 00:16:31,688
De-am fi fost Vizitatori,
până acum erai mort.

283
00:16:35,024 --> 00:16:36,891
Nu-i nimic.

284
00:16:36,926 --> 00:16:39,193
Lasă arma jos, Alex.

285
00:16:44,298 --> 00:16:46,599
Nu-i nimic.

286
00:16:48,035 --> 00:16:50,494
Haide. Haide.

287
00:16:55,943 --> 00:16:57,845
Nu-i nimic.

288
00:16:57,880 --> 00:16:59,950
Uită-te la mine. Nu-i nimic.

289
00:17:03,921 --> 00:17:06,349
Vizitatorii mi-au ucis
toţi prietenii.

290
00:17:07,591 --> 00:17:09,347
Nu trebuia să fie aşa.

291
00:17:11,699 --> 00:17:12,984
Ştiu.

292
00:17:15,332 --> 00:17:18,164
Dle secretar general?

293
00:17:18,199 --> 00:17:19,503
Putem vorbi?

294
00:17:19,933 --> 00:17:21,749
Niciodată nu e o simplă discuţie
cu un jurnalist, dle Decker.

295
00:17:21,869 --> 00:17:23,497
Două minute, neoficial.

296
00:17:24,262 --> 00:17:26,711
Neoficial faţă de presă
sau faţă de Anna?

297
00:17:27,332 --> 00:17:28,530
Nu lucrez pentru Anna.

298
00:17:29,252 --> 00:17:30,923
Dar ai mai fi aici fără ea?

299
00:17:33,945 --> 00:17:35,389
Lasă-ne o clipă.

300
00:17:35,721 --> 00:17:36,920
Aveţi dreptate.

301
00:17:37,541 --> 00:17:39,043
Sunt aici mulţumită Annei.

302
00:17:39,577 --> 00:17:41,290
Am petrecut mult timp
mediatizând-o

303
00:17:41,564 --> 00:17:42,691
şi din ce-am văzut,

304
00:17:43,034 --> 00:17:46,341
sunteţi prima persoană
care i se opune făţiş. De ce?

305
00:17:46,745 --> 00:17:49,157
Aşa-zisele daruri ale Annei
au consecinţe.

306
00:17:49,807 --> 00:17:51,108
De exemplu, centrele de vindecare.

307
00:17:52,177 --> 00:17:55,176
Pierderile financiare din
industria sănătăţii sunt imense.

308
00:17:55,296 --> 00:17:57,111
Se pierd mii de locuri de muncă.

309
00:17:57,231 --> 00:17:58,962
Cât despre tehnologia
pe care o oferă ea...

310
00:17:59,280 --> 00:18:01,370
Ar scoate din afaceri
producătorii noştri tehnologici?

311
00:18:02,467 --> 00:18:06,148
Spuneţi că profitul e mai important
decât ajutorarea oamenilor.

312
00:18:06,798 --> 00:18:08,971
Eu spun că e acelaşi lucru.

313
00:18:17,248 --> 00:18:21,383
<i>Primim rapoarte din Timbal</i>

314
00:18:21,418 --> 00:18:25,053
<i>unde un muson masiv a lovit
această micuţă insulă</i>

315
00:18:25,087 --> 00:18:27,055
<i>în urmă cu două ore.</i>

316
00:18:27,089 --> 00:18:29,023
<i>Distrugerea reţelei electrice
a insulei</i>

317
00:18:29,057 --> 00:18:30,524
<i>precum şi a infrastructurii
de transport</i>

318
00:18:30,558 --> 00:18:32,893
<i>a pus piedici eforturilor
internaţionale de salvare,</i>

319
00:18:32,927 --> 00:18:35,028
<i>în timp ce mii se oameni
sunt daţi dispăruţi</i>

320
00:18:35,062 --> 00:18:37,963
<i>şi mulţi sunt consideraţi morţi.</i>

321
00:18:37,998 --> 00:18:39,631
E o tragedie.

322
00:18:39,666 --> 00:18:41,333
Nu.

323
00:18:41,367 --> 00:18:43,168
O oportunitate.

324
00:18:46,238 --> 00:18:48,806
Ce fac conducătorii lumii
în privinţa acestei crize?

325
00:18:48,840 --> 00:18:51,341
Deocamdată, încearcă
să coordoneze un răspuns.

326
00:18:51,376 --> 00:18:54,744
Dar ar putea dura o zi întreagă
ca să ducem ajutoare pe insulă.

327
00:18:56,246 --> 00:18:58,893
Cât ei fac jocuri politice,
noi vom acţiona.

328
00:19:01,083 --> 00:19:03,585
Trimiteţi navete de salvare
în Timbal.

329
00:19:05,020 --> 00:19:09,055
Aduceţi-le Energie Albastră.

330
00:19:18,028 --> 00:19:20,696
Tyler, ce cauţi aici?

331
00:19:20,730 --> 00:19:24,366
Nu mi-ai răspuns la telefon.
Trebuia să te văd.

332
00:19:25,114 --> 00:19:27,635
Nu e un moment potrivit.

333
00:19:30,705 --> 00:19:32,117
Ce s-a întâmplat?

334
00:19:33,402 --> 00:19:35,175
Totul s-a schimbat,

335
00:19:35,209 --> 00:19:37,364
acum că ştiu că părinţii mei
m-au minţit.

336
00:19:40,513 --> 00:19:42,627
Tu eşti singura persoană
pe care mă mai pot baza.

337
00:19:44,822 --> 00:19:46,551
Nu ştiu. Doar...

338
00:19:46,585 --> 00:19:48,758
Simt nevoia să nu stau acasă
în clipa asta.

339
00:19:51,040 --> 00:19:52,626
Şi eu.

340
00:20:05,766 --> 00:20:07,658
Asta numesc eu o "evadare".

341
00:20:12,105 --> 00:20:13,671
Ai găsit-o pe Val?

342
00:20:13,705 --> 00:20:15,106
Încă mai caut.

343
00:20:15,140 --> 00:20:18,041
Vreau să îi pui telefonul
sub urmărire.

344
00:20:18,076 --> 00:20:20,044
Ştiu că îţi cer
să încalci legea,

345
00:20:20,079 --> 00:20:21,519
dar... o poţi face pentru mine?

346
00:20:21,639 --> 00:20:23,539
În ultima vreme
a cam devenit un obicei.

347
00:20:25,127 --> 00:20:27,293
Da, o voi face.
Te sun când aflu ceva.

348
00:20:27,880 --> 00:20:29,108
Mulţumesc.

349
00:20:33,688 --> 00:20:38,423
Prietenul meu, Juan,
mi-a spus despre Coloana a V-a.

350
00:20:41,861 --> 00:20:43,995
Ne gândeam că putem ajuta.

351
00:20:44,029 --> 00:20:46,831
Mesajul de pe nava-mamă
ne-a dat speranţă.

352
00:20:46,865 --> 00:20:48,680
Spune-ne ce s-a întâmplat, Alex.

353
00:20:49,903 --> 00:20:51,868
Stabileam o întâlnire cu ceilalţi
membri ai Coloanei a V-a

354
00:20:51,903 --> 00:20:52,868
ca să facem rost de arme,

355
00:20:52,903 --> 00:20:55,063
dar şi-a făcut apariţia un V.

356
00:20:57,128 --> 00:20:59,290
Şi acum toţi sunt morţi.

357
00:21:00,879 --> 00:21:03,116
Cum aţi stabilit această întâlnire?

358
00:21:03,814 --> 00:21:06,332
Există un site pe Internet
unde urcăm poze cu mesaje codificate

359
00:21:06,452 --> 00:21:08,251
către Coloana a V-a.

360
00:21:08,285 --> 00:21:10,119
V v-au spart codul.

361
00:21:10,154 --> 00:21:13,155
S-a furat un hard-disk
de la locul crimei.

362
00:21:13,189 --> 00:21:15,122
Conţinea numele şi adresele

363
00:21:15,157 --> 00:21:16,601
celorlalţi membri ai Coloanei a V-a
din grupul vostru?

364
00:21:16,721 --> 00:21:18,206
Da, era o listă de contacte

365
00:21:18,326 --> 00:21:20,264
la care Coloana a V-a putea apela
în caz de urgenţă.

366
00:21:21,506 --> 00:21:23,039
Vizitatorul are acel hard-disk.

367
00:21:23,466 --> 00:21:25,935
Îi va ucide unul câte unul,
dacă nu îl oprim.

368
00:21:26,498 --> 00:21:30,462
E o singură cale de a face asta
înainte să mai ucidă pe cineva.

369
00:21:30,463 --> 00:21:31,429
Îl vom conduce la noi.

370
00:21:32,171 --> 00:21:33,304
Cum?

371
00:21:33,338 --> 00:21:34,814
Îl folosim pe el ca momeală.

372
00:21:34,934 --> 00:21:36,099
Ce? Nu. Nu.

373
00:21:36,219 --> 00:21:38,482
Le folosim site-ul
pentru a trimite un mesaj SOS

374
00:21:38,602 --> 00:21:42,011
pe care Vizitatorul îl va intercepta
şi va veni la noi.

375
00:21:42,046 --> 00:21:44,213
Şi atunci îl vom ucide.

376
00:21:44,247 --> 00:21:48,148
Deasupra capetelor noastre
plutesc 29 de nave şi nu ştim de ce.

377
00:21:48,182 --> 00:21:49,483
Dacă facem asta,

378
00:21:49,518 --> 00:21:52,452
îl vom captura pe Vizitator în viaţă
ca să obţinem nişte răspunsuri.

379
00:21:52,486 --> 00:21:55,154
I-am spus tatălui său
că îl voi proteja.

380
00:21:56,990 --> 00:21:59,425
Depinde de tine, Alex.
Ai pierdut prieteni.

381
00:21:59,459 --> 00:22:01,226
La fel ca noi.

382
00:22:01,260 --> 00:22:04,808
Dar dacă nu îi oprim,
vor muri şi alţi oameni.

383
00:22:17,702 --> 00:22:19,550
Lisa a picat testul.

384
00:22:19,943 --> 00:22:22,177
Moartea ei ar fi
o mare victorie pentru noi.

385
00:22:22,211 --> 00:22:24,479
Sau o mare pierdere.
Dacă va trăda?

386
00:22:24,513 --> 00:22:26,514
Dacă sentimentele ei
pentru Tyler sunt reale?

387
00:22:26,548 --> 00:22:29,416
Dacă e aşa, ne-ar fi de mare ajutor
împotriva Annei.

388
00:22:29,451 --> 00:22:32,685
Şi dacă te înşeli, pierdem ocazia
de a distruge un inamic.

389
00:22:32,805 --> 00:22:35,532
O ştiu pe Lisa de-o viaţă.
Pare să fie umană.

390
00:22:35,652 --> 00:22:38,457
Se schimbă.
Se schimbă, la fel ca noi.

391
00:22:38,491 --> 00:22:42,160
De unde ştii
că nu eşti manipulat?

392
00:22:42,194 --> 00:22:45,126
Dacă este o capcană pentru a testa
cui îi eşti loial?

393
00:22:47,966 --> 00:22:50,334
Nu putem avea încredere în ea.

394
00:22:54,405 --> 00:22:56,506
Anna are dreptate.

395
00:22:56,540 --> 00:22:59,475
Trebuie să-mi trăiesc
propria viaţă.

396
00:22:59,510 --> 00:23:01,811
Despre ce vorbeşti?

397
00:23:01,845 --> 00:23:04,046
M-am tot gândit.

398
00:23:04,080 --> 00:23:08,651
Dacă m-aş alătura celor
care locuiesc la bord?

399
00:23:08,685 --> 00:23:11,509
Uite, ştiu că e un pas important.

400
00:23:13,871 --> 00:23:15,387
Dar de când eram mic,

401
00:23:17,292 --> 00:23:19,560
am ştiut că mi se va întâmpla
ceva uimitor.

402
00:23:21,618 --> 00:23:24,030
Ca şansa de a trăi
pe o navă spaţială?

403
00:23:34,073 --> 00:23:35,706
Nu.

404
00:23:35,740 --> 00:23:37,141
Eu vorbesc despre tine.

405
00:24:19,177 --> 00:24:22,981
Eşti... de acord?

406
00:24:23,015 --> 00:24:24,817
Nu.

407
00:24:36,129 --> 00:24:39,063
Am aflat ceva după punerea
sub urmărire a telefonului?

408
00:24:39,098 --> 00:24:41,230
Nu încă.
Nicio veste de la Val?

409
00:24:41,265 --> 00:24:43,663
- Nu. Am căutat peste tot.
- Bine.

410
00:24:43,697 --> 00:24:44,755
M-am gândit să văd ce faceţi,

411
00:24:44,875 --> 00:24:46,142
poate fac şi eu ceva cum trebuie
astăzi.

412
00:24:47,168 --> 00:24:49,565
Îl folosim pe profesor
ca să îl ademenim pe V la lumină.

413
00:24:49,916 --> 00:24:51,144
Ai idee cum va opera?

414
00:24:51,504 --> 00:24:52,992
Da, va dori să opereze
din apropiere.

415
00:24:53,377 --> 00:24:54,987
Va folosi cuţite, nu arme.

416
00:24:55,107 --> 00:24:57,146
La ce tehnologie folosiţi,
nu aveţi arme?

417
00:24:57,418 --> 00:24:58,905
Dacă tragem în cineva
cu una dintre armele noastre,

418
00:24:59,025 --> 00:25:00,537
oamenii vor începe
să îşi pună întrebări.

419
00:25:01,283 --> 00:25:03,493
Lamele sunt simple,
nedetectabile şi eficiente.

420
00:25:03,895 --> 00:25:06,509
Asta va folosi.
Eu aşa am procedat.

421
00:25:12,808 --> 00:25:13,785
Evans.

422
00:25:13,905 --> 00:25:15,518
Ce veşti avem despre Caruso?

423
00:25:15,638 --> 00:25:17,925
Poliţia a raportat focuri de armă

424
00:25:17,959 --> 00:25:20,461
pe acoperişul apartamentului
tatălui său.

425
00:25:20,495 --> 00:25:22,229
Am verificat. Nimic.

426
00:25:22,263 --> 00:25:24,414
Ai face bine să-l găseşti repede.
E mai mult de atât.

427
00:25:26,634 --> 00:25:28,601
Deci...

428
00:25:28,636 --> 00:25:30,561
De ce v-aţi înscris
în Coloana a V-a?

429
00:25:31,872 --> 00:25:33,272
Am fost nevoiţi...

430
00:25:33,307 --> 00:25:35,141
Erica pentru a-şi proteja fiul,

431
00:25:35,175 --> 00:25:37,309
eu ca să-mi protejez
congregaţia, credinţa.

432
00:25:38,162 --> 00:25:39,837
Şi tu?

433
00:25:42,048 --> 00:25:43,818
Tata a luptat în Vietnam.

434
00:25:44,482 --> 00:25:46,199
Bunicul,
în Al Doilea Război Mondial.

435
00:25:47,195 --> 00:25:49,029
Voiam să schimb ceva,
ca ei.

436
00:25:50,143 --> 00:25:51,169
O faci.

437
00:25:52,830 --> 00:25:54,679
Tata m-a avertizat
că nu sunt făcut pentru asta.

438
00:25:55,690 --> 00:25:56,972
Avea dreptate.

439
00:25:57,323 --> 00:26:00,413
Nu, respectă planul, Alex,
şi totul va fi bine.

440
00:26:00,533 --> 00:26:02,420
Doar respectă planul.

441
00:26:12,004 --> 00:26:13,337
Ce-i?

442
00:26:14,291 --> 00:26:15,937
Au mai avut loc
şase crime.

443
00:26:16,674 --> 00:26:19,386
În Londra, Tokyo,
Los Angeles şi Sidney...

444
00:26:20,010 --> 00:26:21,677
Toţi membri ai Coloanei a V-a.

445
00:26:32,033 --> 00:26:35,902
<i>Această incredibilă intervenţie
în Timbal este numită un "miracol"</i>

446
00:26:35,936 --> 00:26:38,337
<i>iar Anna este aclamată
drept salvatoare.</i>

447
00:26:38,372 --> 00:26:41,340
Mulţumită darului înaltului
comandant de Energie Albastră,

448
00:26:41,374 --> 00:26:44,809
reţeaua electrică din Timbal
şi infrastructura au fost refăcute.

449
00:26:44,844 --> 00:26:46,778
Spitalele sunt din nou operaţionale

450
00:26:46,812 --> 00:26:50,147
şi navetele V continuă să aterizeze
cu provizii pentru situaţii de criză.

451
00:26:50,181 --> 00:26:53,183
Prin urmare, conducătorii de la
Conferinţa pentru Progresul Mondial

452
00:26:53,217 --> 00:26:57,386
şi-au schimbat decizia
de dimineaţa asta

453
00:26:57,420 --> 00:26:59,355
de a refuza prezentarea Annei.

454
00:26:59,389 --> 00:27:01,165
Am făcut o promisiune
atunci când am sosit.

455
00:27:01,555 --> 00:27:03,764
Să împărtăşesc tehnologia noastră

456
00:27:04,862 --> 00:27:07,937
şi să părăsim planeta voastră
mai bine decât am găsit-o.

457
00:27:31,214 --> 00:27:33,820
Energie regenerabilă, ecologică,

458
00:27:34,484 --> 00:27:36,651
fără poluare,

459
00:27:36,686 --> 00:27:39,387
fără să necesite existenţa
unor infrastructuri,

460
00:27:39,421 --> 00:27:42,890
doar energie, aceeaşi care
ne face navele să funcţioneze.

461
00:27:42,924 --> 00:27:44,205
Energia Albastră este răspunsul

462
00:27:44,325 --> 00:27:46,428
la cele mai presante probleme
ale lumii voastre.

463
00:27:47,365 --> 00:27:51,495
Şi pentru oamenii din Timbal
a fost un răspuns la criză.

464
00:28:10,445 --> 00:28:13,901
Avem nevoi simple
şi marea dorinţă de a ajuta.

465
00:28:14,522 --> 00:28:16,111
Dle Chima?

466
00:28:17,474 --> 00:28:19,698
Doriţi să comentaţi gestul Annei?

467
00:28:22,095 --> 00:28:24,641
Comandantul suprem a făcut un gest
uimitor şi altruist.

468
00:28:25,681 --> 00:28:27,139
E demnă de laudă.

469
00:28:29,394 --> 00:28:31,152
E evident că avem multe
de învăţat de la voi.

470
00:28:47,706 --> 00:28:49,078
Dle secretar general?

471
00:28:50,450 --> 00:28:52,616
Mai aveţi vreun comentariu
pe marginea evenimentelor de azi?

472
00:28:53,294 --> 00:28:54,824
Neoficial, desigur.

473
00:28:55,618 --> 00:28:57,669
Anna a venit aici
sub pretextul diplomaţiei,

474
00:28:58,018 --> 00:28:59,722
dar a făcut un joc politic
dintr-o tragedie.

475
00:29:01,138 --> 00:29:02,654
S-a folosit de oamenii
din Timbal

476
00:29:02,774 --> 00:29:04,670
ca să obţină susţinerea
publică şi politică.

477
00:29:05,421 --> 00:29:08,381
Întrebarea este,
dacă sunt doar Vizitatori,

478
00:29:08,901 --> 00:29:10,443
de ce are nevoie de acea susţinere?

479
00:29:26,761 --> 00:29:28,783
Vizitatorul va fi la locul
de întâlnire în mai puţin de o oră.

480
00:29:29,171 --> 00:29:30,587
Să mai revedem o dată planul.

481
00:29:30,832 --> 00:29:32,161
<i>Codurile sunt integrate
în fotografii,</i>

482
00:29:32,281 --> 00:29:33,821
<i>oriunde apare cifra cinci.</i>

483
00:29:33,941 --> 00:29:36,012
<i>Cinci degete, cinci câini.
Ar putea fi orice.</i>

484
00:29:36,416 --> 00:29:39,030
<i>Doar noi ar trebui să mergem
la întâlnirea cu Vizitatorul.</i>

485
00:29:39,405 --> 00:29:41,795
<i>După program,
fără securitate, fără paznici.</i>

486
00:29:42,561 --> 00:29:44,079
<i>Ringul de dans
va fi doar al nostru.</i>

487
00:29:45,155 --> 00:29:47,653
Îmi vei auzi vocea în cască
tot timpul, puştiule.

488
00:29:48,517 --> 00:29:50,221
Vei fi bine, Alex.

489
00:29:53,359 --> 00:29:55,243
Îmi pare rău, părinte.
Nu mai avem apă sfinţită.

490
00:30:01,100 --> 00:30:03,946
<i>Alex, Jack te va lăsa
în centru,</i>

491
00:30:04,066 --> 00:30:06,185
<i>apoi se va ascunde
după stivă.</i>

492
00:30:09,706 --> 00:30:12,641
<i>Eu mă voi afla la jumătate de km
către sud.</i>

493
00:30:12,675 --> 00:30:14,246
<i>Vom fi cu voi
în tot acest timp.</i>

494
00:30:14,366 --> 00:30:16,243
<i>Hobbes ne va anunţa pe toţi
când va sosi Vizitatorul.</i>

495
00:30:21,316 --> 00:30:22,692
Va veni direct la tine.

496
00:30:22,812 --> 00:30:25,161
Înainte să ajungă,
punem mâna pe el.

497
00:30:25,927 --> 00:30:30,442
Îl capturăm în viaţă,
îl luăm cu noi şi obţinem răspunsuri.

498
00:30:31,324 --> 00:30:32,523
În regulă?

499
00:30:33,913 --> 00:30:35,050
Da, în regulă.

500
00:30:40,030 --> 00:30:41,416
Ryan.

501
00:30:44,164 --> 00:30:45,723
Am detectat mobilul lui Val.

502
00:30:46,157 --> 00:30:47,167
Unde este?

503
00:30:48,773 --> 00:30:50,752
Bun venit în Centrul de Vindecare
al Vizitatorilor.

504
00:30:51,662 --> 00:30:53,813
Un doctor va veni imediat
pentru a vă consulta copilul.

505
00:30:54,651 --> 00:30:56,403
Totul va fi bine.

506
00:31:10,589 --> 00:31:11,893
Lisa.

507
00:31:13,334 --> 00:31:15,615
Naveta mamei tale va sosi
din Geneva în scurt timp.

508
00:31:15,735 --> 00:31:17,608
A cerut să te vadă
atunci când va sosi.

509
00:31:20,395 --> 00:31:21,824
Trebuie să pleci.

510
00:31:22,399 --> 00:31:23,804
Bine.

511
00:31:25,401 --> 00:31:26,935
Ne vedem mâine?

512
00:31:31,802 --> 00:31:33,275
La revedere, Tyler.

513
00:31:34,958 --> 00:31:36,085
Pa.

514
00:31:45,384 --> 00:31:47,918
Anunţă-mă când ajunge mama.

515
00:32:23,426 --> 00:32:24,703
Respiră adânc, Alex.

516
00:32:25,267 --> 00:32:26,350
Ascultă-i, Alex,

517
00:32:26,470 --> 00:32:27,873
şi vom ieşi cu toţii
în viaţă de aici.

518
00:32:28,956 --> 00:32:30,111
Bine.

519
00:32:35,503 --> 00:32:37,621
Pe toţi dracii.

520
00:32:42,541 --> 00:32:45,876
Alex, ascultă-mă cu mare atenţie,
bine, puştiule?

521
00:32:45,910 --> 00:32:48,044
<i>Schimbare de planuri.
Ryan s-a înşelat.</i>

522
00:32:48,112 --> 00:32:50,779
<i>Tipul are o armă.
Vizitatorul nu vine la noi.</i>

523
00:32:50,814 --> 00:32:52,782
<i>E deja aici,
pe poziţie de lunetist.</i>

524
00:32:52,902 --> 00:32:54,660
<i>Nu intra în panică.
Rămâi exact unde te afli.</i>

525
00:32:54,780 --> 00:32:56,710
Acum? În clipa asta e pe poziţie?

526
00:32:57,052 --> 00:32:59,526
<i>Alex, ascultă-l pe Hobbes.
Nu mişca.</i>

527
00:33:00,721 --> 00:33:03,023
- Alex, stai acolo.
- Unde este?

528
00:33:04,529 --> 00:33:06,103
<i>Nu te poate ochi, Alex.</i>

529
00:33:06,223 --> 00:33:07,836
Te pot scoate de acolo.
Acum ascultă-mă.

530
00:33:07,956 --> 00:33:10,010
Fă ce îţi spun.
Fă un pas la dreapta.

531
00:33:11,266 --> 00:33:12,774
Aşa.

532
00:33:12,894 --> 00:33:14,056
<i>Încă unul.</i>

533
00:33:15,729 --> 00:33:17,038
Acum la dreapta.

534
00:33:24,914 --> 00:33:27,004
Îl văd!
Mă va ucide!

535
00:33:27,671 --> 00:33:29,535
Alex, nu mişca.
Fă exact ce îţi spun.

536
00:33:30,003 --> 00:33:31,716
<i>Bine? Acum vreau
să faci un pas la dreapta.</i>

537
00:33:32,439 --> 00:33:34,924
- Aşteaptă.
- Alex, ştiu că eşti speriat.

538
00:33:35,408 --> 00:33:36,674
Nu eşti în raza lui vizuală.

539
00:33:36,794 --> 00:33:38,158
Doar ascultă-i.
Ascultă-i.

540
00:33:38,278 --> 00:33:40,780
<i>Alex, nu mişca.
Fă ce-ţi spun, bine?</i>

541
00:33:41,280 --> 00:33:42,780
Alex, aşteaptă! Nu!

542
00:33:42,815 --> 00:33:44,913
Nu. Nu, nu, nu, nu, nu.

543
00:33:44,948 --> 00:33:46,569
Unde este?

544
00:33:46,689 --> 00:33:48,345
La 90 de metri spre nord,
în clădirea albă,

545
00:33:48,465 --> 00:33:50,020
la etajul al doilea.
Te acopăr eu.

546
00:33:58,018 --> 00:34:01,553
Bine.
Nu, Alex. Alex, priveşte-mă.

547
00:34:01,587 --> 00:34:04,989
Totul e în regulă.
Nu, nu, nu. Priveşte-mă.

548
00:34:08,259 --> 00:34:09,726
Raport de situaţie.

549
00:34:10,963 --> 00:34:12,563
Lunetistul se deplasează.

550
00:34:17,911 --> 00:34:20,472
- Trebuie să-l prindem, Hobbes.
- Dacă mă mişc, mă va vedea.

551
00:34:20,506 --> 00:34:23,275
Dacă mă vede pe mine,
părintele Jack devine o ţintă uşoară.

552
00:34:23,310 --> 00:34:25,544
Trebuie să ajungi în spatele
clădirii şi să-l elimini.

553
00:34:25,578 --> 00:34:27,646
Nu, nu, nu, Alex. Alex.
Uită-te la mine. Uită-te la mine.

554
00:34:27,681 --> 00:34:30,084
Rămâi cu mine.
Rămâi cu mine, bine?

555
00:34:30,118 --> 00:34:33,896
Nu, nu, nu!

556
00:34:38,776 --> 00:34:42,299
Acesta este mielul Domnului
luând asupra sa păcatele lumii.

557
00:34:43,798 --> 00:34:45,288
Ai milă de noi.

558
00:35:17,662 --> 00:35:19,296
Nu mişca.

559
00:35:19,330 --> 00:35:21,407
Nu te clinti!

560
00:35:27,709 --> 00:35:29,269
Eşti bine?

561
00:35:31,507 --> 00:35:32,907
Tu?

562
00:35:32,942 --> 00:35:35,176
Nu.

563
00:35:38,246 --> 00:35:41,014
Urcă-l în maşină. Pleacă de aici.
Trebuie să anunţ incidentul.

564
00:35:45,985 --> 00:35:47,853
- Doamne.
- Ce?

565
00:35:47,888 --> 00:35:49,688
Nu e Vizitator.

566
00:35:49,723 --> 00:35:51,310
E om.

567
00:35:58,129 --> 00:35:59,937
Ţi-am cerut multe cu Tyler.

568
00:36:01,331 --> 00:36:02,840
Te-ai descurcat bine.

569
00:36:03,967 --> 00:36:06,882
Viitorul speciilor noastre
depinde de conducerea ta,

570
00:36:07,737 --> 00:36:09,305
de judecata ta.

571
00:36:16,912 --> 00:36:18,589
Oul soldatului este slab...

572
00:36:21,182 --> 00:36:22,898
dar totuşi putem afla ceva
prin el.

573
00:36:23,969 --> 00:36:26,151
Cauza noastră, supravieţuirea,
preţuiesc mai mult

574
00:36:26,186 --> 00:36:28,107
decât orice sacrificiu.

575
00:36:30,056 --> 00:36:36,754
Nu e loc de sentimente umane,
de orice slăbiciune.

576
00:36:56,008 --> 00:36:58,097
Joshua a zis că ai trecut
testul empatiei.

577
00:37:01,771 --> 00:37:03,360
Nu m-am îndoit niciodată de tine.

578
00:37:15,529 --> 00:37:17,085
În această seară
eşti salvatoarea lumii.

579
00:37:18,270 --> 00:37:21,130
Ai luat o tragedie şi ai folosit-o
în avantajul nostru, astăzi.

580
00:37:22,641 --> 00:37:24,029
De asta m-ai invitat la conferinţă.

581
00:37:24,505 --> 00:37:26,411
Ştiai că nu te vor lăsa
să-ţi prezinţi tehnologia.

582
00:37:28,776 --> 00:37:29,863
Dar ce s-ar fi întâmplat

583
00:37:29,898 --> 00:37:32,307
dacă nu se isca musonul
în Timbal?

584
00:37:35,431 --> 00:37:36,529
Atunci s-ar fi petrecut
în Myanmar,

585
00:37:37,150 --> 00:37:39,313
în Darfur, în Sri Lanka.

586
00:37:40,169 --> 00:37:42,449
În fiecare zi are loc
câte o tragedie în lumea ta.

587
00:37:43,435 --> 00:37:44,951
Deci noi avem multe ocazii
de a fi de ajutor.

588
00:37:48,069 --> 00:37:49,412
Te consideră o zeiţă.

589
00:37:52,106 --> 00:37:53,324
Tu ce înseamnă că eşti?

590
00:37:54,178 --> 00:37:55,434
Un credincios.

591
00:37:56,801 --> 00:37:58,170
Pot să-ţi spun ce cred?

592
00:38:00,215 --> 00:38:01,601
Că nu sunteţi doar vizitatori.

593
00:38:02,952 --> 00:38:03,868
Că aţi venit aici
pentru a rămâne.

594
00:38:05,298 --> 00:38:08,736
Dar sunteţi aici pentru binele
nostru sau pentru al vostru?

595
00:38:10,161 --> 00:38:11,653
Nu am făcut-o pentru mine.

596
00:38:12,498 --> 00:38:13,641
Ci pentru fetiţa aceea.

597
00:38:14,457 --> 00:38:17,911
Dacă poţi face un astfel de bine,
vreau să mă implic.

598
00:38:17,945 --> 00:38:19,446
Vreau să ajut.

599
00:38:20,330 --> 00:38:21,976
Am nevoie de oameni
în care să am încredere

600
00:38:23,830 --> 00:38:25,117
şi care să se încreadă în mine.

601
00:38:31,927 --> 00:38:33,557
Ai încredere în mine, Chad?

602
00:38:39,892 --> 00:38:41,048
Joshua.

603
00:38:44,593 --> 00:38:46,315
De ce?

604
00:38:48,445 --> 00:38:51,948
Pentru că într-o zi
îţi voi cere un serviciu

605
00:38:52,829 --> 00:38:54,374
şi tu îmi vei face pe plac.

606
00:39:01,433 --> 00:39:03,382
Este doar o injecţie cu vitamine
pentru sistemul dv. imunitar.

607
00:39:04,077 --> 00:39:05,001
Vă face bine şi dv.
şi copilului.

608
00:39:05,121 --> 00:39:06,344
Mulţumesc că m-aţi primit
aşa de repede.

609
00:39:07,933 --> 00:39:08,986
Hai să vă examinăm copilul.

610
00:39:19,203 --> 00:39:20,271
Ce este?

611
00:39:20,979 --> 00:39:22,320
Nimic prea grav.

612
00:39:23,071 --> 00:39:24,684
Aş dori să-mi văd copilul.

613
00:39:25,204 --> 00:39:26,367
Trebuie să-mi văd copilul.

614
00:39:26,402 --> 00:39:28,081
Luaţi loc.

615
00:39:32,028 --> 00:39:33,096
Cred că ar trebui să plec.

616
00:39:33,216 --> 00:39:35,917
Regret, dr. Stevens,
dar nu vă pot permite.

617
00:39:59,697 --> 00:40:00,766
Să mergem.

618
00:40:01,861 --> 00:40:03,062
Ai încredere în mine.

619
00:40:07,094 --> 00:40:08,726
De ce le oferim oamenilor
Energie Albastră?

620
00:40:09,682 --> 00:40:13,695
Pentru că odată ce vor începe
să depindă de ea, o putem opri.

621
00:40:23,416 --> 00:40:25,709
Alex avea dreptate.
Nu trebuia să fie aşa.

622
00:40:26,687 --> 00:40:28,519
Îi voi spune tatălui său.
Îi sunt dator măcar cu atât.

623
00:40:29,501 --> 00:40:33,349
Ne-am luptat atât cu Vizitatorii
ca să-i apărăm pe oameni,

624
00:40:33,469 --> 00:40:34,592
şi tocmai un om ne trădează?

625
00:40:35,357 --> 00:40:38,162
Poate ne spune şi motivul.

626
00:40:41,460 --> 00:40:43,777
Trezirea, scumpule.
Ai de dat nişte răspunsuri.

627
00:40:44,203 --> 00:40:45,555
Cum te cheamă?

628
00:40:47,333 --> 00:40:50,068
Nu pleci nicăieri.

629
00:40:50,102 --> 00:40:51,836
Vorbeşte.

630
00:40:51,871 --> 00:40:54,391
Nu vă pot spune nimic.

631
00:40:56,791 --> 00:40:58,341
De ce ai făcut-o?

632
00:41:00,861 --> 00:41:02,144
Spune-mi de ce.

633
00:41:06,636 --> 00:41:09,072
Pentru că nu putem câştiga.

634
00:41:12,274 --> 00:41:15,074
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

