1
00:00:07,841 --> 00:00:11,076
M-am mutat din casă.
Olivia şi cu mine ne-am certat.

2
00:00:11,077 --> 00:00:13,195
Tata şi cu mine ne iubim
foarte mult.

3
00:00:13,196 --> 00:00:14,865
Dar mai ales, te iubim pe tine.

4
00:00:14,866 --> 00:00:16,865
Vreau să ştiu exact ce ai văzut
în saltul în timp.

5
00:00:16,866 --> 00:00:19,568
Am scris o formulă pe oglinda
din dormitorul tău

6
00:00:19,569 --> 00:00:21,571
şi cred că are legătură, cumva,
cu Stingerea.

7
00:00:21,572 --> 00:00:24,571
Spune-mi ce vreau să ştiu
şi poţi pleca imediat de aici.

8
00:00:24,572 --> 00:00:25,641
Cine eşti?

9
00:00:25,642 --> 00:00:27,045
Nu cred că vrei să ştii
răspunsul la această întrebare.

10
00:00:27,076 --> 00:00:30,045
Tu, agent Benford, o să îl omori
pe agentul Noh pe 15 martie

11
00:00:30,046 --> 00:00:32,948
cu arma pe care o ai acum
asupra ta.

12
00:00:32,949 --> 00:00:35,152
Am completat hârtiile
ca arma să fie distrusă.

13
00:00:35,153 --> 00:00:37,152
Cutia este aici,
dar arma a dispărut.

14
00:00:37,153 --> 00:00:41,056
Dyson Frost a împuşcat
un om al străzii cu arma lui Mark.

15
00:00:42,296 --> 00:00:43,898
Reede, vreau să găseşti arma.

16
00:00:43,899 --> 00:00:46,000
Cred că ştii mai multe decât
ce le-ai spus celor de la FBI,

17
00:00:46,001 --> 00:00:48,403
şi ceea ce faci ştiu că are cumva
legătura cu moartea lui Demetri.

18
00:00:48,404 --> 00:00:49,403
Vrei să te căsătoreşti mâine?

19
00:00:49,404 --> 00:00:51,083
Apoi o să ne suim într-un avion.
O să mergem în Hawaii..

20
00:00:51,084 --> 00:00:53,441
Poate nici nu ne mai întoarcem acasă.

21
00:00:53,442 --> 00:00:54,757
Dyson Frost... cum stăm?

22
00:00:54,758 --> 00:00:58,126
Ne apropiem, dar este mereu
cu un pas înaintea noastră.

23
00:00:58,127 --> 00:01:00,597
Agent Benford? Dyson Frost.

24
00:01:00,598 --> 00:01:03,366
Eram nerăbdător să vin,
dar este timpul să vorbim.

25
00:01:03,598 --> 00:01:04,366
Ţinem legătura.

26
00:01:04,367 --> 00:01:05,667
Bună, Charlie.

27
00:01:05,668 --> 00:01:09,137
Traducere de SignedCC şi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

28
00:01:47,155 --> 00:01:51,256
În regulă, Charlie,
vrem să ne spui cum arată.

29
00:01:51,257 --> 00:01:52,059
Era înalt.

30
00:01:52,060 --> 00:01:54,795
Şi îţi aduci aminte ce purta?

31
00:01:54,796 --> 00:01:56,697
O haină.

32
00:01:56,698 --> 00:02:00,101
- Şi ce culoare avea?
- Nu ştiu.

33
00:02:02,270 --> 00:02:05,372
Purta ochelari sau avea vreun ceas,
ceva de genul ăsta?

34
00:02:05,373 --> 00:02:06,807
Nu ştiu.

35
00:02:06,808 --> 00:02:08,843
Este în regulă, iubire.
Este în regulă.

36
00:02:08,844 --> 00:02:11,846
Nu te-am fi întrebat
dacă nu era important.

37
00:02:11,847 --> 00:02:15,149
Ceea ce ne spui ne poate ajuta
să îl găsim pe Demetri.

38
00:02:15,150 --> 00:02:17,918
Ştie asta, Mark.
Încearcă.

39
00:02:17,919 --> 00:02:21,422
Charlie, te descurci foarte bine.

40
00:02:21,423 --> 00:02:23,424
Uneori...

41
00:02:23,425 --> 00:02:25,559
dacă închizi ochii

42
00:02:25,560 --> 00:02:27,728
te ajutÄƒ sÄƒ Ã®Å£i aduci aminte
mai multe detalii.

43
00:02:27,729 --> 00:02:29,530
Vrei sÄƒ o facem Ã®mpreunÄƒ?

44
00:02:31,199 --> 00:02:33,000
Bine.

45
00:02:33,001 --> 00:02:34,902
Haide.

46
00:02:34,903 --> 00:02:36,904
Ce vezi acum?

47
00:02:36,905 --> 00:02:38,672
Ştia cum mă cheamă.

48
00:02:38,673 --> 00:02:41,642
<i>Bună, Charlie.</i>

49
00:02:41,643 --> 00:02:44,178
<i>Dar eu nu ştiam cine este.</i>

50
00:02:44,179 --> 00:02:47,481
Fac o vată de zahăr foarte
bună aici, nu?

51
00:02:47,482 --> 00:02:51,218
Nu am voie să vorbesc cu străinii.

52
00:02:51,219 --> 00:02:53,687
Dar eu nu sunt un străin.

53
00:02:53,688 --> 00:02:56,857
Dacă eram un străin,
de unde ţi-aş fi ştiut numele?

54
00:02:59,094 --> 00:03:01,562
Lucrez împreună cu tatăl tău

55
00:03:01,563 --> 00:03:04,632
şi am înţeles că îţi place
foarte mult să citeşti.

56
00:03:04,633 --> 00:03:07,468
Îţi place Dr. Seuss?

57
00:03:07,469 --> 00:03:09,136
Da.

58
00:03:09,137 --> 00:03:10,771
Şi mie.

59
00:03:10,772 --> 00:03:12,740
Preferata mea este:

60
00:03:12,741 --> 00:03:15,442
"Un peşte, doi peşti.
Peste roşu, peşte albastru."

61
00:03:15,443 --> 00:03:18,279
Aceea e pentru copii mici.

62
00:03:18,280 --> 00:03:20,581
Poate.

63
00:03:20,582 --> 00:03:23,083
Chiar şi adulţii
au ce învăţa din acea carte,

64
00:03:23,084 --> 00:03:26,187
pentru că Dr. Seuss are
toate răspunsurile.

65
00:03:26,188 --> 00:03:27,922
Mie îmi place Horton.

66
00:03:27,923 --> 00:03:30,224
Horton? Este foarte bună şi ea.

67
00:03:30,225 --> 00:03:32,193
Horton este un soldat...

68
00:03:32,194 --> 00:03:35,629
care a avut încredere să îşi
ducă misiunea până la final

69
00:03:35,630 --> 00:03:38,199
chiar dacă ceilalţi
s-au îndoit de el.

70
00:03:38,200 --> 00:03:43,571
Charlie, vreau să faci ceva
pentru mine.

71
00:03:46,074 --> 00:03:49,443
Vreau să îi dai asta tatălui tău.

72
00:03:49,444 --> 00:03:52,079
Este foarte important.

73
00:03:52,080 --> 00:03:54,815
Ok?

74
00:03:54,816 --> 00:03:57,116
Pa, pa.

75
00:03:59,154 --> 00:04:01,454
<i>Şi apoi ce s-a întâmplat?</i>

76
00:04:03,358 --> 00:04:05,658
A plecat.

77
00:04:14,236 --> 00:04:17,004
- Ar trebui să plecăm.
- Am terminat, nu?

78
00:04:17,005 --> 00:04:18,572
Te-ai descurcat foarte bine.

79
00:04:18,573 --> 00:04:20,873
Suntem aşa mândri de tine.

80
00:04:28,516 --> 00:04:30,618
Îmi pare rău că nu am ştiut
toate răspunsurile, tăticule.

81
00:04:30,619 --> 00:04:34,655
Despre ce vorbeşti? Vino aici.
Ai fost fantastică, iubire.

82
00:04:34,656 --> 00:04:37,591
Ai fost de mare ajutor.

83
00:04:37,592 --> 00:04:39,426
Ar trebui să mergem.

84
00:04:39,427 --> 00:04:41,929
Mi-a părut bine să te văd.

85
00:04:41,930 --> 00:04:45,032
Şi mie.

86
00:04:50,772 --> 00:04:52,039
Mulţumesc că ai venit, Charlie.

87
00:04:52,040 --> 00:04:53,440
Cu plăcere.

88
00:04:53,441 --> 00:04:56,343
Charlie, ai putea face
încă ceva pentru mine.

89
00:04:56,344 --> 00:04:59,346
Am un borcan cu jeleuri
pe biroul meu,

90
00:04:59,347 --> 00:05:01,215
iar mie nu îmi plac jeleurile.

91
00:05:01,216 --> 00:05:03,917
- Probabil nici ţie nu îţi plac.
- Nu este aşa.

92
00:05:03,918 --> 00:05:07,154
Îţi plac jeleurile? Serios?

93
00:05:07,155 --> 00:05:10,124
- De ce nu mă ajuţi, atunci?
- Ajută-l.

94
00:05:10,125 --> 00:05:12,793
Vino şi dă-mi o mână de ajutor,
apoi ne întoarcem aici.

95
00:05:12,794 --> 00:05:14,862
<i>- Care îţi plac cel mai mult?
- Cele verzi.</i>

96
00:05:14,863 --> 00:05:16,930
A fost rapid.

97
00:05:16,931 --> 00:05:18,399
A crescut aşa de mare.

98
00:05:18,400 --> 00:05:20,200
Da.

99
00:05:20,201 --> 00:05:22,936
Pare că este în regulă.

100
00:05:22,937 --> 00:05:25,306
Aşa cred...

101
00:05:25,307 --> 00:05:27,308
Atât cât poţi să îţi dai seama

102
00:05:27,309 --> 00:05:30,110
de ceea ce este în mintea
unui copil de 6 ani.

103
00:05:30,111 --> 00:05:32,079
Are nevoie să vorbească cu cineva.

104
00:05:32,080 --> 00:05:34,682
Nu vreau asta, Mark.

105
00:05:34,683 --> 00:05:37,451
Avem un psiholog pentru copii
care lucrează aici.

106
00:05:37,452 --> 00:05:39,887
- De ce nu îi dai un telefon?
- Pentru că nu are nevoie de terapie.

107
00:05:39,888 --> 00:05:42,890
Are nevoie de stabilitate.
Are nevoie să se simtă protejată.

108
00:05:42,891 --> 00:05:46,393
Are nevoie să ştie că nu
va mai fi nimeni care să o sperie

109
00:05:46,394 --> 00:05:48,996
şi să îi ceară
să-i aducă mesaje tatălui ei.

110
00:05:48,997 --> 00:05:52,700
Crede că o să mori, Mark.

111
00:05:56,504 --> 00:05:59,606
M-a lăsat să le iau pe
toate cele verzi.

112
00:05:59,607 --> 00:06:02,242
- Da, aşa este. Vrei una?
- Da.

113
00:06:02,243 --> 00:06:04,429
- Poate să ia şi mami una?
- Da.

114
00:06:04,430 --> 00:06:06,131
Nu, mulţumesc.

115
00:06:06,132 --> 00:06:08,300
Să mergem, iubire.

116
00:06:08,301 --> 00:06:10,969
<i>Zoey Andata,
în vizită la Alda Hertzog.</i>

117
00:06:17,877 --> 00:06:19,749
<i>Ofiţerul Stillman la celula D.</i>

118
00:06:20,005 --> 00:06:21,777
<i>Ofiţerul Stillman la celula D.</i>

119
00:06:23,550 --> 00:06:25,484
Alda, este 15 martie,

120
00:06:25,485 --> 00:06:28,720
ziua în care ar trebui
să moară Demetri...

121
00:06:28,721 --> 00:06:30,923
Iar el este dispărut.

122
00:06:30,924 --> 00:06:34,560
Poate este în Cabo cu noua iubită.

123
00:06:34,561 --> 00:06:36,495
Alda, taci.

124
00:06:36,496 --> 00:06:40,065
Vreau să-mi spui tot ce ştii...

125
00:06:40,066 --> 00:06:42,901
<i>Totul...
Acum.</i>

126
00:06:42,902 --> 00:06:43,718
Deja am făcut-o.

127
00:06:44,104 --> 00:06:45,184
Nu te cred.

128
00:06:46,906 --> 00:06:50,242
Singurul motiv pentru care
am acceptat să te reprezint

129
00:06:50,243 --> 00:06:53,245
a fost faptul că ai spus
că ai mai multe informaţii.

130
00:06:53,246 --> 00:06:56,582
Ştiu că nu îţi pasă dacă Demetri
va supravieţui sau nu.

131
00:06:56,583 --> 00:07:00,586
Dar cred că
vrei să ieşi de aici.

132
00:07:00,587 --> 00:07:02,887
Alda, avem o înţelegere.

133
00:07:05,091 --> 00:07:08,393
Dacă ştii ceva...

134
00:07:09,929 --> 00:07:12,229
te rog.

135
00:07:13,800 --> 00:07:16,568
Obţine-mi o audiere şi o să vorbesc.

136
00:07:16,569 --> 00:07:20,105
Sunt ţinută aici de cinci luni
ca posibil martor,

137
00:07:20,106 --> 00:07:23,008
dar nu am fost pusă sub acuzare.

138
00:07:23,009 --> 00:07:24,977
M-am săturat.

139
00:07:24,978 --> 00:07:27,880
Am depus documentele
pentru audiere acum o lună.

140
00:07:27,881 --> 00:07:31,149
Ştii asta. Aşteptăm data.

141
00:07:31,150 --> 00:07:33,151
Bănuiesc că ar trebui să încerci
să grăbeşti lucrurile.

142
00:07:33,152 --> 00:07:35,721
Nu am cum să obţinem

143
00:07:35,722 --> 00:07:38,090
o audiere pentru ziua de astăzi.
Şi chiar dacă am putea,

144
00:07:38,091 --> 00:07:40,959
nu este niciun judecător care
ar putea să te elibereze la timp.

145
00:07:40,960 --> 00:07:42,828
Cine a spus ceva despre eliberare?

146
00:07:42,829 --> 00:07:45,998
Vrei să îţi spun ce ştiu
despre Demetri?

147
00:07:45,999 --> 00:07:49,101
Obţine-mi o audiere
în cursul zilei de astăzi.

148
00:07:50,570 --> 00:07:52,613
Mark o să se întâlnească
cu Frost la staţia Union

149
00:07:52,614 --> 00:07:55,051
aşa cum spunea desenul,
dar vreau să fie protejat.

150
00:07:55,052 --> 00:07:56,393
O să îl ridicăm de pe drumul
spre ieşire.

151
00:07:56,637 --> 00:07:57,839
Nu o să fie aşa uşor.

152
00:07:57,974 --> 00:08:00,509
Toate trenurile sunt oprite.
Nu va putea ieşi.

153
00:08:00,510 --> 00:08:01,509
Frost este un geniu.

154
00:08:01,510 --> 00:08:03,813
Nu o să intre în ceea ce ştie
că este o capcană.

155
00:08:03,814 --> 00:08:04,813
Vreede, ce informaţii ai
despre pictura

156
00:08:04,814 --> 00:08:07,328
folosită de Frost
ca să îşi trimită mesajul?

157
00:08:07,329 --> 00:08:10,328
"Oedip şi sfinxul", 1808,
de Jean-Auguste-Dominique Ingres.

158
00:08:10,329 --> 00:08:12,977
Frost încearcă
să ne spună ceva prin asta?

159
00:08:12,978 --> 00:08:15,713
- E o presupunere cam riscantă.
- Poate este nebun, dar e prudent.

160
00:08:15,714 --> 00:08:17,682
Poate însemna orice.

161
00:08:17,683 --> 00:08:21,158
De ce un carnaval?
De ce Dr. Seuss? De ce Oedip?

162
00:08:21,323 --> 00:08:23,426
Este îndrăgostit de mama lui?

163
00:08:23,427 --> 00:08:25,426
Exact. Şi poate încearcă
să ne spună ceva

164
00:08:25,427 --> 00:08:26,362
despre îndeplinirea profeţiei.

165
00:08:26,427 --> 00:08:28,362
Oedip, prin încercarea de a scăpa
de propria soarta,

166
00:08:28,363 --> 00:08:31,365
a pus în mişcare toate evenimentele
pe care a încercat să le evite.

167
00:08:31,366 --> 00:08:33,534
Aşa că prin faptul că încearcă
să nu fie împuşcat pe 15 martie,

168
00:08:33,535 --> 00:08:36,904
- Dem a intrat în capcana lui Frost?
- Ceva de genul acesta, da.

169
00:08:36,905 --> 00:08:39,206
Cum ştii că prin faptul
că încercăm să îl salvăm,

170
00:08:39,207 --> 00:08:40,230
nu o să facem acelaşi lucru

171
00:08:40,746 --> 00:08:42,070
şi n-o să ajungem
să îi pecetluim soarta?

172
00:08:42,077 --> 00:08:44,712
Nu ştiu.

173
00:08:44,713 --> 00:08:47,615
<i>Dar i-am promis lui Demetri
că nu o să moară astăzi</i>

174
00:08:47,616 --> 00:08:51,018
<i>şi o să îmi ţin promisiunea.</i>

175
00:09:40,405 --> 00:09:41,940
Omul cu care te vei întâlni...

176
00:09:41,941 --> 00:09:43,825
este extrem de inteligent,
dar un pic cam excentric.

177
00:09:43,826 --> 00:09:45,860
A trebuit să îşi însceneze
moartea mai demult

178
00:09:45,861 --> 00:09:48,062
pentru a ieşi din cercul
persoanelor publice,

179
00:09:48,063 --> 00:09:49,832
iar de atunci...
este o persoană mai dificilă.

180
00:09:49,863 --> 00:09:50,832
Atunci de ce să avem încredere în el?

181
00:09:50,833 --> 00:09:52,834
Sunt câţiva oameni pe Pământ

182
00:09:52,835 --> 00:09:54,173
care înţeleg fizica implicată
în toată povestea asta.

183
00:09:54,756 --> 00:09:55,683
Iar el este unul dintre ei.

184
00:09:55,929 --> 00:09:57,461
Doar să ştii că dacă
devine incontrolabil,

185
00:09:58,264 --> 00:09:59,720
o să îţi cerem să te ocupi de el.

186
00:10:00,843 --> 00:10:02,777
Consider-o ca şi făcută.

187
00:10:02,778 --> 00:10:04,779
Asta îmi place la tine, Alda...

188
00:10:04,780 --> 00:10:07,849
Curată, eficientă şi grăbită
să satisfacă nevoile.

189
00:10:16,125 --> 00:10:19,127
Ai grijă la piesele de domino.

190
00:10:31,774 --> 00:10:34,108
Cine este prietenul tău, Hellinger?

191
00:10:34,109 --> 00:10:37,245
Alda Hertzog, el este Dyson Frost.

192
00:10:37,246 --> 00:10:40,015
Dyson ne-a ajutat să dezvoltăm
experimentele Raven River.

193
00:10:40,016 --> 00:10:41,015
V-a ajutat?

194
00:10:43,018 --> 00:10:44,552
Eu le-am creat.

195
00:10:44,553 --> 00:10:46,754
În orice caz,

196
00:10:46,755 --> 00:10:49,657
este unul dintre puţinii
participanţi rămaşi în viaţă.

197
00:10:49,658 --> 00:10:52,660
Deci... ce facem?
Ne încadrăm în timp?

198
00:10:52,661 --> 00:10:55,530
6 octombrie.

199
00:10:55,531 --> 00:10:58,533
Am pregătit
toate staţiile de monitorizare

200
00:10:58,534 --> 00:11:02,503
să urmărească propagarea valului.

201
00:11:02,504 --> 00:11:05,006
Aşa că dacă Yescoe şi Campos
o să găsească materia neagră,

202
00:11:05,007 --> 00:11:09,143
o să îi dăm drumul.

203
00:11:09,144 --> 00:11:10,978
Experimentul este gata?

204
00:11:10,979 --> 00:11:14,282
Primul este.

205
00:11:16,218 --> 00:11:19,087
Pentru restul va mai dura un pic.

206
00:11:19,088 --> 00:11:23,825
Este incredibil. E greu de imaginat
că ai fi putut să introduci

207
00:11:23,826 --> 00:11:27,228
atâtea microcircuite
într-un spaţiu aşa de mic.

208
00:11:27,229 --> 00:11:29,564
Sunt un geniu, nu?

209
00:11:29,565 --> 00:11:33,334
<i>Sunt doar câţiva oameni pe Pământ
care pot înţelege</i>

210
00:11:33,335 --> 00:11:36,237
<i>fizica implicată în povestea asta.
El este unul dintre ei.</i>

211
00:11:36,238 --> 00:11:38,473
<i>Doar să ştii
că dacă devine incontrolabil,</i>

212
00:11:38,474 --> 00:11:40,110
<i>s-ar putea să îţi cerem
să te ocupi de el.</i>

213
00:11:40,474 --> 00:11:42,110
Îţi promit că atunci
când va veni timpul,

214
00:11:42,111 --> 00:11:44,981
o să fiu cu câteva zeci de mutări
înaintea ta.

215
00:11:44,982 --> 00:11:46,981
Să sperăm că nu va veni acel timp.

216
00:11:46,982 --> 00:11:49,517
Poţi pleca.

217
00:11:55,090 --> 00:11:59,827
Voiam să întreb...
ce e cu atâtea piese de domino?

218
00:11:59,828 --> 00:12:02,897
Este grădina mea...

219
00:12:02,898 --> 00:12:07,802
iar cele albe îmi indică
drumul către salvare.

220
00:12:09,805 --> 00:12:12,106
Nu are niciun sens.

221
00:12:12,107 --> 00:12:15,443
Are, dacă ai gândi ca mine.

222
00:12:31,793 --> 00:12:33,060
Ai grijă.

223
00:12:33,061 --> 00:12:36,998
Dacă te mişti prea mult,
arma se va declanşa.

224
00:12:39,735 --> 00:12:42,670
O numesc
"Grădina drumurilor intersectate."

225
00:12:42,671 --> 00:12:45,339
Toate aceste linii...

226
00:12:45,340 --> 00:12:47,308
sunt evenimente viitoare
declanşate de

227
00:12:47,309 --> 00:12:50,444
fiecare decizie pe care am luat-o.

228
00:12:52,114 --> 00:12:54,215
Pentru mine a început în anii 80...

229
00:12:54,216 --> 00:12:56,617
într-un loc pe nume Raven River.

230
00:12:56,618 --> 00:12:58,786
Am construit sute...

231
00:12:58,787 --> 00:13:01,956
chiar mii de salturi în timp.

232
00:13:01,957 --> 00:13:05,793
Uneori săream 20 de minute.
Alteori 20 de ani.

233
00:13:05,794 --> 00:13:09,864
Dar de fiecare dată când am sărit,
am văzut un viitor posibil diferit.

234
00:13:09,865 --> 00:13:12,333
Ia ziua Stingerii de exemplu.

235
00:13:12,334 --> 00:13:16,637
Dacă am fi ratat,
altă cale s-ar fi deschis.

236
00:13:16,638 --> 00:13:20,074
Am reuşit, aşa că mergem
către următorul punct...

237
00:13:20,075 --> 00:13:24,378
O nouă cale,
care ne duce la ziua de astăzi...

238
00:13:24,379 --> 00:13:26,881
15 martie...

239
00:13:26,882 --> 00:13:29,217
Cea mai importantă intersecţie
dintre toate.

240
00:13:29,218 --> 00:13:31,352
Ce, moartea mea?

241
00:13:31,353 --> 00:13:32,820
<i>Nu.</i>

242
00:13:32,821 --> 00:13:35,856
Moartea noastră.

243
00:13:35,857 --> 00:13:39,026
Problema este, Demetri,

244
00:13:39,027 --> 00:13:41,696
că în toate timpurile posibile
viitoare,

245
00:13:41,697 --> 00:13:43,631
eu nu trec de ziua de astăzi.

246
00:13:43,632 --> 00:13:46,767
În 78% din cazuri mor de mâna ta.

247
00:13:46,768 --> 00:13:48,002
De ce?

248
00:13:48,003 --> 00:13:50,037
Auto apărare, stupiditate, ghinion...

249
00:13:50,038 --> 00:13:52,073
Aş putea construi sute de scenarii.

250
00:13:52,074 --> 00:13:55,343
Ideea este că odată ce îl cunosc,

251
00:13:55,344 --> 00:13:58,246
viitorul vrea să se întâmple.
Câştigă greutate.

252
00:13:58,247 --> 00:14:00,681
Este că presiunea atmosferică
care scade.

253
00:14:00,682 --> 00:14:02,650
Şi dacă noi vrem să scăpăm
de acea presiune,

254
00:14:02,651 --> 00:14:04,952
trebuie să facem ceva drastic.

255
00:14:04,953 --> 00:14:07,755
Dar de ce capcana morţii?
De ce nu mă omori acum?

256
00:14:07,756 --> 00:14:09,525
De ce să te oboseşti
să foloseşti arma lui Mark?

257
00:14:09,526 --> 00:14:11,525
Încerc să mă conformez
cu viitorul preconizat

258
00:14:11,526 --> 00:14:15,563
cât de mult pot, dar în acelaşi timp
să permit existenţa posibilităţii

259
00:14:15,564 --> 00:14:17,898
de a supravieţuim amândoi.

260
00:14:17,899 --> 00:14:21,435
Vreau să scap, iar tu
eşti asigurarea mea.

261
00:14:21,436 --> 00:14:23,604
Asta mă face să mă simt mai bine.

262
00:14:23,605 --> 00:14:26,641
Două păsări, o armă.

263
00:14:26,642 --> 00:14:28,976
Eşti nebun.

264
00:14:28,977 --> 00:14:32,647
Majoritatea oracolelor sunt astfel,
nu-i aşa?

265
00:14:32,648 --> 00:14:34,682
Ele prevăd viitorul,

266
00:14:34,683 --> 00:14:38,552
iar ceea ce văd ajunge
să le distrugă.

267
00:14:40,589 --> 00:14:43,624
Am plecat.

268
00:14:43,625 --> 00:14:46,594
Este ridicol.
Ai spus că vrei să scapi,

269
00:14:46,595 --> 00:14:48,863
că vrei să spui tot ce ştii.
Haide.

270
00:14:48,864 --> 00:14:51,399
Ieşi la lumină!
Spune ce ştii!

271
00:14:51,400 --> 00:14:54,135
Ai grijă.

272
00:14:54,136 --> 00:14:56,937
Nu ştiu ce se va întâmpla, Demetri.

273
00:14:56,938 --> 00:15:01,842
Dar şansele cele mai mari sunt
ca unul din noi să moară astăzi.

274
00:15:06,248 --> 00:15:08,215
Haide. Vino înapoi.

275
00:15:08,216 --> 00:15:10,818
Nu trebuie să fie aşa, omule.

276
00:15:10,819 --> 00:15:13,220
<i>Mă auzi?</i>

277
00:15:13,221 --> 00:15:15,289
<i>Întoarce-te!</i>

278
00:15:47,389 --> 00:15:48,859
Nebun unu, cum merge?

279
00:15:48,860 --> 00:15:51,859
Am clonat CCTV-urile staţiei
pentru acoperire maximă.

280
00:15:51,860 --> 00:15:54,061
Dar până acum, nimic despre Frost.

281
00:15:54,062 --> 00:15:55,730
Asigură-te că nu o să îl sperii.

282
00:15:55,731 --> 00:15:58,265
O să fiu discret, domnule.
Promit.

283
00:16:12,481 --> 00:16:15,249
Nebun unu, aici Nebun patru.

284
00:16:15,250 --> 00:16:17,184
Văd un bărbat alb într-o
haină militară verde,

285
00:16:17,185 --> 00:16:19,687
care se apropie de Rege.

286
00:16:26,228 --> 00:16:30,297
Nu îl luaţi în considerare.
A mers mai departe.

287
00:16:36,638 --> 00:16:39,607
A fost cea mai rapidă colecistectomie
pe care am văzut-o vreodată.

288
00:16:39,608 --> 00:16:42,076
Încerc să recuperez.
Am luat startul târziu

289
00:16:42,077 --> 00:16:44,278
şi am o grămadă de cazuri
importante.

290
00:16:44,279 --> 00:16:46,615
Maneesh, ce fel de anestezic
ai folosit?

291
00:16:46,616 --> 00:16:47,615
Sevoflurane.

292
00:16:47,616 --> 00:16:49,051
Mai foloseşte cineva Halothane?

293
00:16:49,052 --> 00:16:51,051
Poate în ţările aflate
în curs de dezvoltare,

294
00:16:51,052 --> 00:16:54,054
dar aici a fost înlocuit
de agenţii noi.

295
00:16:54,055 --> 00:16:59,193
Dar de unde acest interes subit
pentru un anestezic de modă veche?

296
00:16:59,194 --> 00:17:00,895
Este complicat.

297
00:17:00,896 --> 00:17:04,532
Este formula
pe care mi-a arătat-o Lloyd.

298
00:17:04,533 --> 00:17:07,635
Lloyd? Lloyd Yescoe?

299
00:17:07,636 --> 00:17:10,638
Da. Crede că are legătură
cu Stingerea.

300
00:17:10,639 --> 00:17:13,040
Deci vorbeşti iar cu el.

301
00:17:13,041 --> 00:17:15,709
Oricum, el crede că formula
pentru Halothane

302
00:17:15,710 --> 00:17:17,678
are de-a face cu asta.

303
00:17:17,679 --> 00:17:19,480
Interesant.

304
00:17:19,481 --> 00:17:21,849
- Putem să ne întâlnim la P.I.C.U?
- Da.

305
00:17:21,850 --> 00:17:25,519
Trebuie să introduc un tub
unui copil pentru un E.C.M.O.

306
00:17:25,520 --> 00:17:28,755
Ştiam că poţi obţine o audiere
dacă vrei cu adevărat.

307
00:17:28,756 --> 00:17:30,691
Aşteaptă aici, te rog.

308
00:17:30,692 --> 00:17:34,528
Apendicita doare în partea
stângă sau în partea dreaptă?

309
00:17:34,529 --> 00:17:37,832
Alda, te rog. Aş putea fi exclusă
din Barou pentru asta.

310
00:17:37,833 --> 00:17:42,269
Slujbă pierdută, iubit mort.
Grea decizie.

311
00:17:42,270 --> 00:17:45,706
Tu ai aranjat să vină
tot aceşti şerifi?

312
00:17:45,707 --> 00:17:50,010
- Probabil mă crezi foarte importantă.
- Nu te flata singură, drăguţă.

313
00:17:50,011 --> 00:17:51,879
Este procedura standard

314
00:17:51,880 --> 00:17:53,814
pentru toţi clienţii mei
mincinoşi şi psihopaţi.

315
00:17:53,815 --> 00:17:56,350
Aşa că taci şi urmează-mă.

316
00:17:56,351 --> 00:17:59,353
O să fie bine. Promit.

317
00:18:04,326 --> 00:18:05,826
Dr. Benford?

318
00:18:05,827 --> 00:18:08,429
Ce s-a întâmplat?
Mark este în regulă?

319
00:18:08,430 --> 00:18:12,533
Trebuie să discutăm despre o crimă.

320
00:18:12,534 --> 00:18:15,636
Ca parte a anchetei
despre dispariţia lui Dem,

321
00:18:15,637 --> 00:18:18,239
ne-am oprit asupra împuşcării
unui om al străzii

322
00:18:18,240 --> 00:18:20,442
într-un adăpost din centru.

323
00:18:20,443 --> 00:18:21,442
Nu avea niciun act de identitate
asupra lui.

324
00:18:21,443 --> 00:18:24,778
- Ce legătură are asta cu Demetri?
- A fost folosită arma lui Mark

325
00:18:24,779 --> 00:18:27,748
şi avem motive să credem că arma
este la cel care l-a răpit pe Demetri.

326
00:18:27,749 --> 00:18:29,884
Ok.

327
00:18:29,885 --> 00:18:32,219
Sperăm că dacă îl putem identifica,

328
00:18:32,220 --> 00:18:34,154
am putea găsi un indiciu despre Frost
care ne-ar putea duce la el.

329
00:18:34,155 --> 00:18:36,557
Odată ce îl găseşti pe Frost,
îl vei găsi pe Demetri.

330
00:18:36,558 --> 00:18:38,726
Exact. Am analizat
tot ce am găsit asupra victimei

331
00:18:38,727 --> 00:18:40,828
şi am găsit un telefon mobil
de unică folosinţă.

332
00:18:40,829 --> 00:18:43,731
Care avea un mesaj vechi trimis
către numărul tău.

333
00:18:43,732 --> 00:18:47,134
Numărul meu?
De unde să aibă numărul meu?

334
00:18:47,135 --> 00:18:50,638
S-a întâmplat în octombrie.
Conţinutul era foarte delicat.

335
00:18:52,741 --> 00:18:56,176
Spunea, "Mark bea în saltul lui."

336
00:18:58,146 --> 00:18:59,980
Te superi...

337
00:18:59,981 --> 00:19:03,117
dacă vii până la morgă
să arunci o privire asupra cadavrului?

338
00:19:03,118 --> 00:19:06,086
Cumva, cred că îl cunoşti.

339
00:19:06,087 --> 00:19:09,223
Eu sunt convinsă că nu e aşa.

340
00:19:09,224 --> 00:19:11,158
El te cunoştea pe tine

341
00:19:11,159 --> 00:19:14,695
şi orice ai şti
l-ar putea ajuta pe Demetri.

342
00:19:14,696 --> 00:19:17,731
Lasă-mă să mă schimb.

343
00:19:24,839 --> 00:19:26,941
Nebuni, am un băiat
african-american

344
00:19:26,942 --> 00:19:30,244
cu cămaşa albastră, ghiozdan
cu Superman, apropiindu-se de Rege.

345
00:19:30,245 --> 00:19:32,746
Eşti Mark Benford?

346
00:19:32,747 --> 00:19:34,748
Da.

347
00:19:34,749 --> 00:19:37,318
Un ciudat m-a plătit cu 50$
ca să îţi dau asta.

348
00:19:44,626 --> 00:19:47,261
Se întâmplă ceva.

349
00:19:47,262 --> 00:19:50,505
Nebun cinci, du-l pe puşti după
intrarea vestică să-l interoghezi.

350
00:19:50,817 --> 00:19:51,967
Nebun cinci, am înţeles.

351
00:19:56,905 --> 00:19:58,205
Da?

352
00:19:58,206 --> 00:20:00,474
Nu vorbi.
Ştiu că te supraveghează.

353
00:20:00,475 --> 00:20:03,611
Dar nu pot auzi ce spun,
aşa că doar ascultă.

354
00:20:03,612 --> 00:20:05,980
Demetri e la mine şi îl voi ucide
dacă nu faci ce îţi spun.

355
00:20:05,981 --> 00:20:07,982
Dă-l mai tare.

356
00:20:07,983 --> 00:20:09,353
Aud doar sunete din jur.

357
00:20:09,354 --> 00:20:12,353
Vreau să mă predau
şi îţi voi spune

358
00:20:12,354 --> 00:20:15,289
când şi de ce va avea loc
următoarea Stingere.

359
00:20:15,290 --> 00:20:17,791
Vreau să te ajut, dar pentru că
am rupt legături cu asociaţii mei

360
00:20:17,792 --> 00:20:21,394
aceştia ar face orice
ca să se asigure că nu mă vei aresta.

361
00:20:21,395 --> 00:20:23,931
Ascultă, te putem proteja.

362
00:20:23,932 --> 00:20:25,499
Nu vorbi!

363
00:20:25,500 --> 00:20:27,534
Dacă mai scoţi vreo vorbă,
Demetri moare.

364
00:20:27,535 --> 00:20:30,604
Dacă înţelegi,
spune "figueroa."

365
00:20:30,605 --> 00:20:33,874
- Figueroa.
- A spus "figueroa."

366
00:20:33,875 --> 00:20:36,577
Ar putea fi strada Figueroa
din centrul oraşului Los Angeles.

367
00:20:36,578 --> 00:20:39,413
Asta ar trebui să-ţi inducă
prietenii în eroare o vreme.

368
00:20:39,414 --> 00:20:41,949
Acum te voi direcţiona
spre un alt loc

369
00:20:41,950 --> 00:20:43,884
unde ne vom întâlni faţă în faţă

370
00:20:43,885 --> 00:20:45,919
şi vom discuta termenii
predării mele.

371
00:20:45,920 --> 00:20:50,024
Când închid telefonul,
uite ce vei face.

372
00:20:50,025 --> 00:20:51,993
Bine. Vreau să detectaţi imediat
acel telefon mobil!

373
00:20:51,994 --> 00:20:53,993
Scanăm frecvenţele dle,
dar sunt prea multe.

374
00:20:53,994 --> 00:20:56,964
Mark îl poate scoate la lumină.
Trebuie să-l lăsăm puţin.

375
00:20:56,965 --> 00:20:59,466
Şi noi fix timp nu avem.

376
00:20:59,467 --> 00:21:02,169
Mark, dacă ai înţeles
indicaţiile mele,

377
00:21:02,170 --> 00:21:04,104
spune... "pico."

378
00:21:04,105 --> 00:21:06,206
Pico.

379
00:21:06,207 --> 00:21:08,942
A spus Pico şi Figueroa.

380
00:21:08,943 --> 00:21:11,787
Bine. Vreau două echipaje SWAT
la intersecţia Pico şi Figueroa.

381
00:21:12,105 --> 00:21:12,777
Perfect.

382
00:21:12,812 --> 00:21:17,384
Şi numărul
de pe spatele fotografiei?

383
00:21:17,385 --> 00:21:20,654
Setează-ţi ceasul
să numere invers plecând de la el.

384
00:21:20,655 --> 00:21:22,956
Acum ştii cât timp mai are
Demetri de trăit.

385
00:21:22,957 --> 00:21:25,893
Începi să fugi, Mark.
Ne vom vedea în curând.

386
00:21:28,897 --> 00:21:31,065
<i>Ce face? Ce face?
Unde se duce?</i>

387
00:21:31,066 --> 00:21:32,233
<i>Îl supraveghem pe Benford.
Iese din mulţime.</i>

388
00:21:32,234 --> 00:21:33,233
<i>Nu-i putem pierde urma.</i>

389
00:21:33,234 --> 00:21:36,136
<i>Aminteşte-ţi instrucţiunile.</i>

390
00:21:36,137 --> 00:21:38,739
<i>Fugi la toaleta bărbaţilor.
Aruncă telefonul.</i>

391
00:21:38,740 --> 00:21:41,241
<i>Dacă aduci o armă,
Demetri va muri.</i>

392
00:21:46,181 --> 00:21:48,048
<i>Acolo e un panou.</i>

393
00:21:48,049 --> 00:21:51,018
<i>Înăuntru vei găsi
un card de acces.</i>

394
00:21:53,588 --> 00:21:56,390
- Nu e aici.
- Ce naiba face?

395
00:22:21,750 --> 00:22:22,552
Sunt aici.

396
00:22:22,553 --> 00:22:25,552
Condu spre nord.
Îţi dau indicaţiile pe drum.

397
00:22:30,492 --> 00:22:34,228
Ce naiba se întâmplă acolo?

398
00:22:34,229 --> 00:22:36,529
Fuge!

399
00:22:39,025 --> 00:22:41,693
Dle judecător, era esenţial
pentru binele dnei Hertzog

400
00:22:41,694 --> 00:22:44,229
ca Centrul Metropolitan de detenţie

401
00:22:44,230 --> 00:22:46,231
să-i efectueze o tomografie
a abdomenului care o durea.

402
00:22:46,232 --> 00:22:48,034
Dră Andata, medicul de gardă
a examinat-o pe dna Hertzdog

403
00:22:48,035 --> 00:22:51,403
nu o dată, ci de două ori.

404
00:22:51,404 --> 00:22:54,239
- Nu-i aşa?
- Da, onorată instanţă, dar...

405
00:22:54,240 --> 00:22:56,108
Şi nu a găsit niciun simptom
de apendicită

406
00:22:56,109 --> 00:22:58,076
în urma niciunuia
dintre aceste consulturi.

407
00:22:58,077 --> 00:23:01,146
- Corectaţi-mă dacă înţeleg greşit.
- Nu, dnă judecător Sandoz...

408
00:23:01,349 --> 00:23:02,948
- Înţeleg greşit?
- Scuze. Nu asta voiam să spun.

409
00:23:02,949 --> 00:23:06,151
Dar apendicita este responsabilă
pentru peste 20.000 de decese

410
00:23:06,152 --> 00:23:08,120
doar în Statele Unite şi eu...

411
00:23:08,121 --> 00:23:10,589
V-aţi documentat foarte temeinic,
dră Andata,

412
00:23:10,590 --> 00:23:13,337
dar mă tem că este irelevant
pentru moţiunea dv.,

413
00:23:13,721 --> 00:23:16,186
care este respinsă.
Şi, dră Andata,

414
00:23:16,786 --> 00:23:17,629
vă sugerez să vă gândiţi bine
înainte să mai veniţi

415
00:23:17,630 --> 00:23:20,532
cu vreo pretenţie nefondată
în tribunalul meu.

416
00:23:20,533 --> 00:23:23,936
Îl voi sancţiona pe avocatul
care face abuz de proceduri.

417
00:23:23,937 --> 00:23:27,472
Am înţeles, onorată instanţă.
Mulţumesc.

418
00:23:31,244 --> 00:23:32,978
Îmi pare rău.

419
00:23:32,979 --> 00:23:35,981
Nu fi aşa îngrijorată.
Nu am zis că trebuie să câştigăm.

420
00:23:35,982 --> 00:23:37,816
Atunci spune-mi
unde e Demetri.

421
00:23:37,817 --> 00:23:40,485
Nu ştiu.
Dar în saltul meu în viitor,

422
00:23:40,486 --> 00:23:43,722
am auzit că i-au găsit trupul
în clădirea şapte.

423
00:23:43,723 --> 00:23:47,426
- Clădirea şapte? Ce-i asta?
- Asta e tot ce ştiu.

424
00:23:47,427 --> 00:23:51,930
- Ce să fac cu informaţia asta?
- Eşti deşteaptă. Te prinzi tu.

425
00:23:51,931 --> 00:23:55,200
Dar acum trebuie să mă duc
altundeva.

426
00:24:05,812 --> 00:24:08,580
<i>Celula 4.
Avem o breşă în celula 4.</i>

427
00:24:11,129 --> 00:24:14,131
<i>Bine, Mark.
Dacă vrei să-l salvezi pe Demetri,</i>

428
00:24:14,132 --> 00:24:15,444
<i>va trebui să vii singur la mine.</i>

429
00:24:15,445 --> 00:24:18,481
<i>Mergi spre nord pe autostrada 57
până la Antelope Valley.</i>

430
00:24:18,482 --> 00:24:21,317
<i>La borna de 50 de km,
vei vira spre dreapta</i>

431
00:24:21,318 --> 00:24:23,419
<i>pe un drum de ţară nesemnalizat.</i>

432
00:24:23,420 --> 00:24:27,123
<i>Mergi 8 km
până se înfundă drumul.</i>

433
00:24:27,124 --> 00:24:31,460
<i>Ţi-am lăsat o busolă
în torpedou.</i>

434
00:24:31,461 --> 00:24:33,829
<i>Orientează-te spre nord
şi începi să mergi</i>

435
00:24:33,830 --> 00:24:36,666
<i>spre munţii Tehachapi
pentru 1.5 km.</i>

436
00:24:36,667 --> 00:24:41,237
<i>Dacă suni pe cineva
sau dacă eşti urmărit,</i>

437
00:24:41,238 --> 00:24:44,373
<i>Demetri va muri.</i>

438
00:24:50,714 --> 00:24:54,050
Fără fişe dentare,
fără vreo cicatrice distinctivă.

439
00:24:54,051 --> 00:24:56,819
Până şi amprentele
i-au fost şterse.

440
00:24:56,820 --> 00:24:58,187
Şterse?

441
00:24:58,188 --> 00:25:00,990
Tipul ăsta clar nu voia
să fie identificat.

442
00:25:00,991 --> 00:25:03,392
Haide, tipule.
Aruncă-ne şi nouă un os.

443
00:25:03,393 --> 00:25:05,528
E ceva deosebit aici
sau straniu?

444
00:25:05,529 --> 00:25:09,265
- Demetri nu mai are timp.
- Este asta.

445
00:25:09,266 --> 00:25:11,867
Uită-te la sistemul limbic.
Hipocampusul e uriaş.

446
00:25:11,868 --> 00:25:14,170
Cred că necunoscutul era
un soi de...

447
00:25:14,171 --> 00:25:16,839
Savant.

448
00:25:16,840 --> 00:25:18,941
Savanţilor li se poate dezvolta
hipocampusul

449
00:25:18,942 --> 00:25:21,760
din pricina incredibilei
capacităţi de memorare.

450
00:25:22,064 --> 00:25:23,979
- Ca în "Rain Man"?
- Exact.

451
00:25:24,549 --> 00:25:26,289
Da, îmi pare rău.
Dar nu l-am văzut în viaţa mea.

452
00:25:26,650 --> 00:25:28,551
Eşti sigură?

453
00:25:28,552 --> 00:25:31,586
Am găsit o cutie cu lucruri
sub patul lui de la adăpost.

454
00:25:31,587 --> 00:25:33,589
Înăuntru era o agendă.

455
00:25:33,590 --> 00:25:36,858
Poate e ceva în ea care va explica
legătura sa cu tine.

456
00:25:36,859 --> 00:25:40,661
Aş face orice să-l ajut pe Demetri,
dar nu am legătură cu el.

457
00:25:40,662 --> 00:25:41,530
Olivia, ai legătură cu el.

458
00:25:41,531 --> 00:25:43,799
Doar că nu ştii cum.

459
00:26:27,944 --> 00:26:31,647
Ne revedem, Mark.

460
00:26:31,648 --> 00:26:35,985
A venit vremea ca noi doi
să salvăm lumea.

461
00:26:44,126 --> 00:26:47,495
Ai primit mesajul meu
şi ai urmat instrucţiunile.

462
00:26:47,496 --> 00:26:50,765
- Sunt impresionat. Flatat.
- Unde e Demetri?

463
00:26:50,766 --> 00:26:53,667
Majoritatea asociaţilor mei
te voiau mort de luni bune.

464
00:26:53,668 --> 00:26:55,803
Dar m-am opus

465
00:26:55,804 --> 00:27:00,196
pentru că voiam să văd
cursul lucrurilor până în această zi.

466
00:27:00,564 --> 00:27:01,413
De ce eu?

467
00:27:01,594 --> 00:27:03,562
Pentru că nu am încredere
în restul celor de la FBI.

468
00:27:03,830 --> 00:27:06,215
- Nici tu n-ar trebui să ai.
- Ai descoperit un spion.

469
00:27:06,250 --> 00:27:08,482
Şi crezi că eşti în siguranţă?

470
00:27:08,483 --> 00:27:10,818
Habar n-ai tu.

471
00:27:13,090 --> 00:27:16,659
Poftim.

472
00:27:16,660 --> 00:27:19,262
Pune-ţi asta
ca să putem vorbi.

473
00:27:26,203 --> 00:27:29,672
- Pot să beau nişte apă mai întâi?
- Chiar te rog.

474
00:27:29,673 --> 00:27:33,343
Acum iroseşti minutele
pe care le mai are Demetri.

475
00:27:38,115 --> 00:27:41,517
Benzină! Arde!

476
00:27:41,518 --> 00:27:43,553
A curs din rezervor.

477
00:27:43,554 --> 00:27:45,888
Ridică-te!

478
00:27:45,889 --> 00:27:49,726
Gata cu joaca, Frost.
Unde e Demetri?

479
00:27:49,727 --> 00:27:54,376
Nu aşa trebuia să se întâmple!

480
00:27:54,377 --> 00:27:56,946
Da, clădirea şapte.
Asta este?

481
00:27:56,947 --> 00:27:59,548
Trebuie să fie vreun milion
de "clădiri şapte"

482
00:27:59,549 --> 00:28:02,850
în Los Angeles. De unde ştim măcar
că e în Los Angeles?

483
00:28:02,851 --> 00:28:03,886
O să caut în sistem.

484
00:28:03,887 --> 00:28:06,255
Desigur, Alba ar putea minţi.
Demetri mi-a spus...

485
00:28:06,256 --> 00:28:09,758
- M-a avertizat...
- Zoey, încetează. Ia loc, te rog.

486
00:28:09,759 --> 00:28:13,228
Janis va marca
fiecare clădire şapte

487
00:28:13,229 --> 00:28:17,099
de lângă casa ta, sediul FBI
şi capela pentru nunţi.

488
00:28:17,100 --> 00:28:20,336
Începem de acolo şi vom continua
căutările până îl vom găsi.

489
00:28:20,337 --> 00:28:25,265
Cum? Cum aţi putea face asta
la timp?

490
00:28:26,618 --> 00:28:31,726
Avem cea mai sofisticată tehnică
de căutare din lume

491
00:28:32,264 --> 00:28:34,596
şi o echipă de agenţi
care nu se vor opri

492
00:28:34,852 --> 00:28:36,251
până nu-l vor aduce acasă,
în siguranţă.

493
00:28:36,694 --> 00:28:37,882
Îl vom găsi.

494
00:28:37,917 --> 00:28:40,422
Ascultă-mă!
M-am saturat de joacă, Frost!

495
00:28:40,423 --> 00:28:42,693
- Unde e Demetri?
- Ştii deja unde este!

496
00:28:42,694 --> 00:28:44,693
I-am dat lui Charlie
toate răspunsurile!

497
00:28:44,694 --> 00:28:46,662
I-ai dat lui Charlie
răspunsurile?

498
00:28:46,663 --> 00:28:48,963
Despre ce naiba vorbeşti?

499
00:28:51,267 --> 00:28:53,469
Ridică-te. Ridică-te.
Ridică-te!

500
00:28:53,470 --> 00:28:55,604
Mergi.
Nu mai avem timp.

501
00:28:55,605 --> 00:28:59,041
Ştiu!
Nimei nu mai are!

502
00:28:59,042 --> 00:29:00,542
Taci. Mergi!

503
00:29:00,543 --> 00:29:02,178
Dar, până la urmă,

504
00:29:02,179 --> 00:29:05,647
vei fi salvat de doamnă
pe care o vezi în fiecare zi.

505
00:29:05,648 --> 00:29:08,784
Ce tot spui? Ce?
Mişcă.

506
00:29:08,785 --> 00:29:13,188
Ascultă! Ascultă cu grijă
tot ce îţi voi spune.

507
00:29:13,189 --> 00:29:15,524
Mişcă!

508
00:29:17,227 --> 00:29:20,095
Cineva te-a urmărit
până aici.

509
00:29:20,096 --> 00:29:22,865
Nimeni nu m-a urmărit.

510
00:29:29,873 --> 00:29:32,374
Nu astăzi, Mark.

511
00:29:39,149 --> 00:29:42,584
Rămâi cu mine, Frost.
Bine? Rămâi cu mine.

512
00:29:42,585 --> 00:29:44,887
Trebuie să-mi spui
unde e Demetri.

513
00:29:44,888 --> 00:29:47,489
Ce se întâmplă, Frost?
Despre ce este vorba?

514
00:29:47,490 --> 00:29:48,924
Ce faci?

515
00:29:48,925 --> 00:29:53,028
Am făcut totul... cu un motiv.

516
00:29:53,029 --> 00:29:56,031
Cum opresc asta?
Ce trebuie să ştiu?

517
00:29:56,032 --> 00:29:58,033
Ce trebuie să ştiu?

518
00:29:58,034 --> 00:30:00,236
Spune-mi unde e Demetri.
Rămâi cu mine, Frost, bine?

519
00:30:00,237 --> 00:30:02,496
Rămâi cu mine. Trebuie
să-mi spui unde e Demetri!

520
00:30:02,497 --> 00:30:06,508
Când va fi următoarea Stingere?
Când?

521
00:30:50,075 --> 00:30:53,010
Am nevoie de maşina lui Frost.
Demetri!

522
00:30:54,279 --> 00:30:57,014
La naiba!

523
00:31:01,586 --> 00:31:04,355
La naiba.

524
00:31:04,356 --> 00:31:06,991
Pe unde ai fost, Frost?

525
00:31:07,796 --> 00:31:12,099
<i>"Oedip şi Sfinxul",
de Jean-Auguste-Dominique Ingres.</i>

526
00:31:12,100 --> 00:31:14,635
Ingres.

527
00:31:16,772 --> 00:31:19,406
<i>Mergi către drumul evidenţiat.</i>

528
00:31:30,585 --> 00:31:35,589
Ce va aduce în centrul
de cercetări neurologice?

529
00:31:35,590 --> 00:31:40,027
Dre Ebbing, investigăm uciderea unui
vagabond dintr-un adăpost din centru.

530
00:31:40,028 --> 00:31:42,730
Am descoperit un obiect al dv.
printre lucrurile victimei.

531
00:31:42,731 --> 00:31:47,201
Evident, e agenda mea,
care mi-a fost furată din birou.

532
00:31:47,202 --> 00:31:49,703
Credem că tipul
era un savant.

533
00:31:49,704 --> 00:31:52,573
Poate se număra
printre pacienţii dv.

534
00:31:52,574 --> 00:31:55,075
E posibil.
Nu-mi pare cunoscut.

535
00:31:55,076 --> 00:31:57,745
Mulţi savanţi îmi sunt trimişi
din toată ţara,

536
00:31:57,746 --> 00:32:01,182
- iar mulţi au înclinaţii eidetice.
- Memorie fotografică.

537
00:32:01,183 --> 00:32:04,385
Unii dintre pacienţi sunt
ca nişte camere de filmat umane.

538
00:32:04,386 --> 00:32:08,722
Simt impulsul de a înregistra
cantităţi uimitoare de informaţii...

539
00:32:08,723 --> 00:32:13,594
Cărţi de telefon, enciclopedii,
tot "New York Times" de duminică.

540
00:32:13,595 --> 00:32:17,496
Deci oricare dintre pacienţii dv.
putea lua această agendă.

541
00:32:17,497 --> 00:32:18,265
Exact.

542
00:32:18,266 --> 00:32:22,601
Chiar nu există nicio persoană
la care să vă gândiţi?

543
00:32:22,602 --> 00:32:23,771
Îmi pare rău.

544
00:32:23,772 --> 00:32:26,640
Sunteţi chirurg?

545
00:32:26,641 --> 00:32:28,175
Da.

546
00:32:28,176 --> 00:32:30,277
Nu va prea ocupaţi de savanţi,
nu-i aşa?

547
00:32:30,278 --> 00:32:33,147
Cred că încep
să-mi lărgesc orizonturile.

548
00:32:38,119 --> 00:32:40,221
<i>Virează la stânga.</i>

549
00:32:44,492 --> 00:32:46,760
<i>Ai ajuns la destinaţie.</i>

550
00:32:57,105 --> 00:32:59,874
Demetri!

551
00:33:02,811 --> 00:33:06,180
Demetri!

552
00:33:06,181 --> 00:33:08,782
Ai reuşit să-l găseşti pe Mark?

553
00:33:08,783 --> 00:33:11,252
Am primit un semnal GPS
din Antelope Valley.

554
00:33:11,253 --> 00:33:13,688
E posibil să aflăm
încotro se îndreaptă.

555
00:33:13,689 --> 00:33:14,688
Avem date?

556
00:33:14,689 --> 00:33:16,323
Aşteptăm.

557
00:33:16,324 --> 00:33:19,293
- De ce naiba nu...
- Încerc! Nu-i satelitul nostru!

558
00:33:20,795 --> 00:33:22,630
Haide, haide!

559
00:33:22,631 --> 00:33:25,833
Da!

560
00:33:25,834 --> 00:33:27,668
Wedeck.

561
00:33:27,669 --> 00:33:29,770
Uite, n-am timp de explicaţii.

562
00:33:29,771 --> 00:33:32,306
Sunt la un depozit militar
abandonat la 74 de km

563
00:33:32,307 --> 00:33:35,942
la NE de Antelope Valley.
Sunt în faţa a vreo 24 de depozite.

564
00:33:35,943 --> 00:33:37,544
Dem e în unul dintre ele.

565
00:33:37,545 --> 00:33:39,080
Dacă nu-l găsesc în trei minute,
e ca şi mort.

566
00:33:39,081 --> 00:33:40,080
Dumnezeule.

567
00:33:40,081 --> 00:33:42,349
Mark... clădirea şapte.

568
00:33:42,350 --> 00:33:44,952
- Clădirea şapte.
- Şapte? De unde ştii?

569
00:33:44,953 --> 00:33:48,021
Alda Hertzog. Mi-a zis că este
o informaţie importantă.

570
00:33:48,022 --> 00:33:50,090
Clădirile astea nu au inscripţionat
vreun număr!

571
00:33:50,091 --> 00:33:52,793
- Ba da.
- Ce?

572
00:33:52,794 --> 00:33:54,096
Acoperişurile.
Mark, unde eşti?

573
00:33:54,097 --> 00:33:56,096
La trei clădiri din capătul
de la SE al complexului.

574
00:33:56,097 --> 00:33:58,666
Sunt numerotate
par / impar.

575
00:33:58,667 --> 00:34:01,835
E a patra clădire de la dreapta.
Aduceţi o ambulanţă.

576
00:34:06,441 --> 00:34:08,741
Demetri!

577
00:34:17,852 --> 00:34:18,953
Mark?

578
00:34:18,954 --> 00:34:21,055
- Demetri! Eşti singur?
- Sunt singur.

579
00:34:21,056 --> 00:34:23,624
Vorbeşte cu mine. Spune-mi.
Ce se întâmplă?

580
00:34:23,625 --> 00:34:24,460
Ce-i asta?

581
00:34:24,461 --> 00:34:26,460
Un dispozitiv cu arma ta
şi e îndreptată spre mine.

582
00:34:26,461 --> 00:34:28,395
Nu pot mişca.

583
00:34:28,396 --> 00:34:31,031
Ai vreo două minute
ca să faci ceva.

584
00:34:31,032 --> 00:34:36,270
Bine. În regulă.
Uşa garajului face pistolul să tragă.

585
00:34:36,271 --> 00:34:38,706
Uşurel. Sunt fire în jurul
senzorilor de pe butoaie.

586
00:34:38,707 --> 00:34:41,008
Dacă te atingi de ceva

587
00:34:41,009 --> 00:34:43,978
sau încerci să pui ceva
între mine şi arma... se descarcă.

588
00:34:43,979 --> 00:34:46,680
Bine. Se descarcă. În regulă.

589
00:34:46,681 --> 00:34:48,184
- În regulă.
- Ce faci?

590
00:34:48,185 --> 00:34:49,927
Voi apăsa mecanismul de tragere
să văd dacă pot să...

591
00:34:50,428 --> 00:34:51,428
Ce să vezi?

592
00:34:53,221 --> 00:34:56,123
Nu pot opri cronometrul,
dar poate reuşesc să mişc arma.

593
00:35:01,696 --> 00:35:05,165
Aşa.

594
00:35:05,166 --> 00:35:08,168
Aşa. Mâna mea. Arma mea.

595
00:35:08,169 --> 00:35:11,438
Exact cum a zis Nhadra.

596
00:35:16,398 --> 00:35:19,234
85 de secunde.
Niciun stres.

597
00:35:19,235 --> 00:35:22,370
Unu, doi, roşu şi albastru.

598
00:35:22,371 --> 00:35:26,241
- Spune-i lui Zoey că o iubesc.
- Zi-i tu însuţi.

599
00:35:26,242 --> 00:35:28,343
Frost a zis că Charlie
mi-a dat toate răspunsurile.

600
00:35:28,344 --> 00:35:32,580
"Un peşte, doi peşti,
peste roşu, peşte albastru".

601
00:35:32,581 --> 00:35:34,716
E din "Dr. Seuss"?

602
00:35:34,717 --> 00:35:37,252
Unu, doi, roşu, albastru.

603
00:35:37,253 --> 00:35:40,521
Dacă scot firele
în această ordine,

604
00:35:40,522 --> 00:35:42,958
poate desfac legătura cu arma.

605
00:35:42,959 --> 00:35:43,958
Mark.

606
00:35:43,959 --> 00:35:47,695
Oricum ar ieşi,
fără regrete, bine?

607
00:35:47,696 --> 00:35:49,998
Fără să privim în urmă.

608
00:35:49,999 --> 00:35:52,299
Fără regrete.

609
00:36:09,818 --> 00:36:11,319
Fără regrete.

610
00:36:20,696 --> 00:36:22,363
Va merge.

611
00:36:22,364 --> 00:36:25,199
Dacă aş putea muta arma...

612
00:36:34,043 --> 00:36:37,245
Haide. Haide.

613
00:36:39,315 --> 00:36:41,615
Haide, haide.

614
00:37:04,873 --> 00:37:06,841
Ai lucrat neglijent, amice.

615
00:37:06,842 --> 00:37:09,277
Te-ai umplut de sânge.

616
00:37:09,278 --> 00:37:12,046
Am avut o zi cumplită.

617
00:37:12,047 --> 00:37:13,681
Tu eşti bine?

618
00:37:13,682 --> 00:37:14,985
Mă simt grozav.

619
00:37:14,986 --> 00:37:16,985
Aşa şi trebuie.
E 15 martie şi ai supravieţuit.

620
00:37:16,986 --> 00:37:19,554
Frost a zis că a văzut
viitoruri diferite.

621
00:37:20,622 --> 00:37:23,358
Harta lui a viitorului.

622
00:37:23,359 --> 00:37:27,362
I-a zis:
"Grădina drumurilor intersectate".

623
00:37:27,363 --> 00:37:29,664
Crezi că mă pot ridica acum?

624
00:37:29,665 --> 00:37:34,669
E o singură cale de a afla.
Capul la cutie.

625
00:37:34,670 --> 00:37:37,338
Când ajung la trei.

626
00:37:37,339 --> 00:37:39,073
Unu, doi, trei.

627
00:37:45,080 --> 00:37:48,549
Cred că faci mişto.

628
00:37:48,550 --> 00:37:50,218
O, nu.

629
00:37:50,219 --> 00:37:52,020
N-ai cum să nu-l adori
pe tipul ăsta.

630
00:37:52,021 --> 00:37:57,492
Chiar şi după moarte
reuşeşte să ne-o tragă.

631
00:38:01,822 --> 00:38:03,990
Bine că Mark ne-a salvat,

632
00:38:03,991 --> 00:38:06,793
pentru că am găsit
doar o carte de telefoane.

633
00:38:06,794 --> 00:38:08,695
Bună. Îmi dai...

634
00:38:08,696 --> 00:38:11,031
Vrea un lapte din soia mic,
fără spumă,

635
00:38:11,032 --> 00:38:14,067
jumătate zahăr, jumătate aspartan.
Acum spune ce vrei.

636
00:38:14,068 --> 00:38:18,004
- Spune-o. Zi ce voiai să spui.
- De unde ştii ce vreau să comand?

637
00:38:18,005 --> 00:38:19,939
Da, asta spui.

638
00:38:19,940 --> 00:38:22,809
Eu spun că am stat la coadă
după tine de multe ori.

639
00:38:22,810 --> 00:38:25,145
Mereu comanzi acelaşi lucru.

640
00:38:25,146 --> 00:38:28,181
Nu, niciodată nu am mai comandat
de la chioşcul ăsta.

641
00:38:28,182 --> 00:38:30,950
Am stat în spatele tău
aici, la această coadă,

642
00:38:30,951 --> 00:38:34,354
în această zi, de multe ori.

643
00:38:34,355 --> 00:38:36,956
Şi mereu ai comandat
acelaşi lucru.

644
00:38:36,957 --> 00:38:40,026
Mă cheamă Gabriel.
Astăzi meriţi o pauză.

645
00:38:40,027 --> 00:38:41,728
- Bună.
- Numele meu este Gabriel.

646
00:38:41,729 --> 00:38:43,863
Haide, amice. Nu pune mâna.
Nu ai voie să pui mâna.

647
00:38:43,864 --> 00:38:45,999
- Ştii ce? Hai să...
- Da.

648
00:38:46,000 --> 00:38:47,045
E vorba despre experimentele
de la Raven River.

649
00:38:47,046 --> 00:38:49,381
-Experimentele de la Raven River.
- Care experimente?

650
00:38:49,382 --> 00:38:51,917
Despre asta voia
prietenul meu să vorbiţi,

651
00:38:51,918 --> 00:38:53,953
doar că acum e mort
şi totul a rămas în seama mea.

652
00:38:53,958 --> 00:38:54,953
Care prieten?

653
00:38:54,954 --> 00:38:57,289
Prietenul meu. E mort,
deşi teoretic tot prieten îmi este.

654
00:38:57,290 --> 00:38:59,724
- Ţi-a trimis mesaj.
- Ce ştii despre SMS?

655
00:38:59,725 --> 00:39:01,218
Salturile în viitor. Stingerea.

656
00:39:01,901 --> 00:39:04,222
Dle, cred că trebuie să veniţi
să vorbiţi cu noi.

657
00:39:04,257 --> 00:39:07,465
Nu spune asta.
Niciodată.

658
00:39:07,466 --> 00:39:10,769
- Nu poţi atinge asta!
- Doar câteva întrebări.

659
00:39:10,770 --> 00:39:13,538
Piesele de domino cad, Olivia.

660
00:39:43,803 --> 00:39:46,103
Ai trecut de ziua asta.

661
00:39:47,106 --> 00:39:48,773
Şefule.

662
00:39:48,774 --> 00:39:50,709
Despre ce este vorba?

663
00:39:50,710 --> 00:39:53,378
Asta? E posibil să fi fost
descoperirea de care aveam nevoie,

664
00:39:53,379 --> 00:39:56,281
cheia investigaţiei Mozaic...

665
00:39:56,282 --> 00:39:58,283
Harta personală a viitorului
făcută de Frost.

666
00:39:58,284 --> 00:40:00,719
După Demetri, tipul a efectuat
sute de salturi în viitor.

667
00:40:00,720 --> 00:40:03,722
Deci harta asta cu toate
momentele văzute de el

668
00:40:03,723 --> 00:40:05,291
arată toate evenimentele
de până astăzi şi mai încolo.

669
00:40:05,292 --> 00:40:06,291
Ce vrei să spui?

670
00:40:06,292 --> 00:40:08,627
Aici erau evenimente
de după 29 aprilie.

671
00:40:08,628 --> 00:40:11,162
- Ţi-l aminteşti pe vreunul?
- Câteva.

672
00:40:11,163 --> 00:40:14,299
Unul însă iese în evidenţă.
Cel plasat cel mai sus...

673
00:40:14,300 --> 00:40:16,301
Cel mai îndepărtat de ziua de azi.

674
00:40:16,302 --> 00:40:18,870
Toate celelalte variante
păreau să conducă la el.

675
00:40:18,871 --> 00:40:21,339
2 decembrie 2016.

676
00:40:23,609 --> 00:40:26,845
Şi după acea dată...

677
00:40:26,846 --> 00:40:30,548
scria doar "sfârşitul".

678
00:40:30,549 --> 00:40:32,849
Sfârşitul a ce?

