1
00:00:01,684 --> 00:00:06,487
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:06,488 --> 00:00:10,320
24
Sezonul 8 Episodul 19
3
00:00:10,321 --> 00:00:13,103
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com
4
00:00:13,455 --> 00:00:16,691
Poporul rus plânge, alături de voi,
pierderea preşedintelui Hassan.
5
00:00:16,759 --> 00:00:20,962
Amândoi ştim că opoziţia care
l-a ucis a fost ajutată din exterior.
6
00:00:21,030 --> 00:00:23,665
Tocmai am vorbit
cu ministrul de externe rus.
7
00:00:23,732 --> 00:00:26,801
A spus că va ajunge la
Naţiunile Unite în cinci ore
8
00:00:26,869 --> 00:00:29,270
împreună cu prim ministrul rus
pentru a semna tratatul,
9
00:00:29,338 --> 00:00:30,304
după cum era stabilit.
10
00:00:30,372 --> 00:00:32,907
Meritele vă aparţin
doar dv.
11
00:00:32,975 --> 00:00:34,942
E bine să revii în joc.
12
00:00:35,010 --> 00:00:38,680
Elemente din guvernul rus
s-au aflat în culisele asasinatului
13
00:00:38,747 --> 00:00:41,516
preşedintelui Hassan
şi al furnizării de arme nucleare
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,785
inamicilor săi.
15
00:00:43,852 --> 00:00:45,687
Guvernul rus?
16
00:00:45,754 --> 00:00:49,290
Ruşii au infiltrat-o
pe Dana Walsh în UCT cu luni în urmă.
17
00:00:49,358 --> 00:00:50,558
Era agenta lor.
18
00:00:50,626 --> 00:00:54,796
Dacă Bauer ajunge la ea,
totul se va termina.
19
00:00:54,863 --> 00:00:57,298
Trebuie să aflu cine a ucis-o
pe Renee Walker.
20
00:00:57,366 --> 00:00:59,400
Renee e moartă?
Îmi pare rău.
21
00:00:59,468 --> 00:01:00,902
Îţi pare rău?
22
00:01:02,237 --> 00:01:04,038
Îţi pot spune
cine a fost asasinul.
23
00:01:04,106 --> 00:01:05,907
Vreau mai mult decât nume.
Vreau dovezi!
24
00:01:05,974 --> 00:01:08,209
Am dovezi.
25
00:01:08,277 --> 00:01:10,912
Un fişier audio.
O înregistrare video.
26
00:01:10,979 --> 00:01:12,513
Unde?
27
00:01:12,581 --> 00:01:14,415
Mai întâi cer restabilirea
acordului meu de imunitate.
28
00:01:14,483 --> 00:01:16,484
Îmi pare rău.
29
00:01:16,552 --> 00:01:18,052
Nu-i voi acorda Danei Walsh
imunitatea.
30
00:01:18,120 --> 00:01:20,822
Cred că ştie numele celor
care au facilitat
31
00:01:20,889 --> 00:01:22,590
asasinarea Preşedintelui Hassan,
32
00:01:22,658 --> 00:01:25,193
oameni care lucrează
în guvernul rus.
33
00:01:25,260 --> 00:01:26,728
Nu-ţi voi permite.
34
00:01:26,795 --> 00:01:28,362
Nu doriţi să ştiţi adevărul.
35
00:01:28,430 --> 00:01:31,632
Vreau să-i ţin pe ruşi
la masa negocierilor.
36
00:01:31,700 --> 00:01:34,001
Astfel de acuzaţii
îi vor îndepărta.
37
00:01:34,069 --> 00:01:35,503
Am pregătit un elicopter
38
00:01:35,571 --> 00:01:38,539
care te va duce de la UCT
la baza aviatică McGuire.
39
00:01:38,607 --> 00:01:41,109
Mă închideţi.
40
00:01:42,111 --> 00:01:43,811
Iau acest elicopter.
41
00:01:43,879 --> 00:01:46,380
Spune-le oamenilor tăi
să arunce armele sau vei muri.
44
00:01:50,753 --> 00:01:52,620
Securitatea la heliport,
imediat.
45
00:01:52,688 --> 00:01:53,688
Sunaţi la Autoritatea Aviatică,
la Forţele Aeriene,
46
00:01:53,756 --> 00:01:55,189
spuneţi-le că avem
un elicopter furat
47
00:01:55,257 --> 00:01:57,091
care trebuie interceptat
şi forţat să aterizeze.
48
00:01:57,159 --> 00:01:58,326
Da, doamnă.
49
00:02:08,637 --> 00:02:10,571
Jack, sunt Chloe.
50
00:02:10,639 --> 00:02:12,073
Ce faci?
51
00:02:12,141 --> 00:02:14,942
Vorbeşte cu mine.
52
00:02:15,010 --> 00:02:17,945
Jack, vorbeşte cu mine.
53
00:02:18,013 --> 00:02:18,980
Mă auzi?
54
00:02:19,047 --> 00:02:20,148
Da, te aude.
55
00:02:20,215 --> 00:02:21,682
Staţia e deschisă, nu răspunde.
56
00:02:21,750 --> 00:02:22,984
La naiba.
57
00:02:23,051 --> 00:02:24,786
Elicopterele Forţelor Aeriene
se apropie de poziţia sa.
58
00:02:36,899 --> 00:02:38,432
Dle Bauer, aveţi ordin
59
00:02:38,500 --> 00:02:41,469
să întoarceţi elicopterul
şi să reveniţi la UCT.
60
00:02:41,537 --> 00:02:44,772
Repet,
întoarceţi elicopterul imediat.
61
00:02:56,485 --> 00:02:57,585
Jack coboară.
62
00:02:57,653 --> 00:02:59,320
Elicopterele Forţelor Aeriene
sunt angajate în urmărire.
63
00:02:59,388 --> 00:03:01,189
Jack, e nebunie curată.
64
00:03:01,256 --> 00:03:02,490
Întoarce-te la UCT.
65
00:03:18,707 --> 00:03:20,474
NYPD, sunt Ranger Unu.
66
00:03:20,542 --> 00:03:22,677
Suspectul tocmai a coborât
pe clădirea Cooper.
67
00:03:22,744 --> 00:03:25,313
Vom zbura în cerc
şi vom menţine contactul vizual.
68
00:03:46,835 --> 00:03:48,469
Vedem echipajele poliţiei.
69
00:03:48,537 --> 00:03:50,504
Două unităţi se apropie
de clădire.
70
00:03:50,572 --> 00:03:51,995
Sunt la o stradă distanţă.
71
00:03:59,548 --> 00:04:02,350
Suspectul este pe scara de incendiu.
72
00:04:02,417 --> 00:04:03,985
Coboară la parter.
73
00:04:27,943 --> 00:04:28,943
I-am pierdut urma.
74
00:04:29,011 --> 00:04:30,344
Încercăm să îl găsim din nou.
75
00:04:51,633 --> 00:04:53,334
Dispecer, sunt unitatea 27.
76
00:04:53,402 --> 00:04:55,269
Am ajuns la clădire,
dar am pierdut urma suspectului.
77
00:04:55,337 --> 00:04:57,238
Recepţionat.
Vom lărgi perimetrul.
78
00:05:04,413 --> 00:05:05,880
Ce naiba face Jack?
79
00:05:05,948 --> 00:05:07,715
Nu renunţă, asta face.
80
00:05:07,783 --> 00:05:09,617
Dana i-a spus că are dovezi
în privinţa ruşilor.
81
00:05:09,685 --> 00:05:10,918
Probabil că va veni după ea.
82
00:05:10,986 --> 00:05:12,019
E o nebunie.
Este în arest.
83
00:05:12,087 --> 00:05:13,521
Jack ştie că nu poate
ajunge la ea.
84
00:05:13,588 --> 00:05:16,257
Va găsi o cale
sau va muri încercând.
85
00:05:18,260 --> 00:05:19,560
Vreau să fii de faţă.
86
00:05:19,628 --> 00:05:21,429
Întâlneşte-te cu poliţia
şi coordonează căutările.
87
00:05:21,496 --> 00:05:22,897
Ia pe cine ai nevoie.
88
00:05:22,965 --> 00:05:23,898
Da.
89
00:05:23,966 --> 00:05:25,967
Arlo, foloseşte satelitul
şi camerele din trafic.
90
00:05:26,034 --> 00:05:27,635
Poate îi dăm de urmă de aici.
91
00:05:27,703 --> 00:05:29,136
Trec la treabă.
92
00:05:38,380 --> 00:05:40,881
Ţineţi-mă la curent
cu stadiul căutărilor.
93
00:05:40,949 --> 00:05:43,517
Nu, nu vreau să fiu informat
în zece minute.
94
00:05:43,585 --> 00:05:45,586
Vreau o legătură în direct.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,928
Încă nu au reuşit
să-l găsească pe Jack.
96
00:05:53,996 --> 00:05:55,062
I-au pierdut urma.
97
00:05:55,130 --> 00:05:57,298
A coborât cu elicopterul
şi a fugit pe jos.
98
00:05:57,366 --> 00:05:59,867
Poliţia securizează perimetrul.
99
00:05:59,935 --> 00:06:02,370
UCT coordonează o căutare
interagenţii.
100
00:06:02,437 --> 00:06:05,506
Dacă Jack obţine dovezile
şi-i expune pe ruşi,
101
00:06:05,574 --> 00:06:07,608
înţelegerea pică.
102
00:06:07,676 --> 00:06:10,244
Tratatul de pace ar putea
să nu fie singura victimă.
103
00:06:12,147 --> 00:06:16,717
Dnă Preşedinte, aţi muşamalizat
implicarea ruşilor.
104
00:06:16,785 --> 00:06:20,721
Vi se poate imputa asta.
105
00:06:20,789 --> 00:06:23,724
Poate fi şi un temei
de punere sub acuzare.
106
00:06:25,694 --> 00:06:27,994
Ai întrecut limita,
dnă Preşedinte.
107
00:06:29,331 --> 00:06:33,234
Dar poate că nu e prea târziu
să limitezi daunele.
108
00:06:35,270 --> 00:06:36,303
Cum?
109
00:06:36,371 --> 00:06:37,705
Dezvăluie implicarea ruşilor.
110
00:06:37,773 --> 00:06:40,775
Oferă-i Danei Walsh imunitatea
în schimbul dovezilor.
111
00:06:40,842 --> 00:06:41,942
Vom lansa o investigaţie
112
00:06:42,010 --> 00:06:44,879
prin canale internaţionale
transparente.
113
00:06:44,946 --> 00:06:47,715
Care va pune sigur cap
tratativelor de pace.
114
00:06:47,783 --> 00:06:50,251
Dar îţi va salva administraţia.
115
00:06:52,287 --> 00:06:55,890
Mai sunt şanse
ca UCT să-l găsească pe Jack.
116
00:06:55,957 --> 00:06:59,193
Chiar de o vor face,
probele încă există.
117
00:06:59,261 --> 00:07:01,996
Până la urmă
vor ieşi la suprafaţă.
118
00:07:10,172 --> 00:07:13,908
Allison... ştiu mai bine
decât oricine
119
00:07:13,975 --> 00:07:15,676
cât de mult înseamnă asta
pentru tine.
120
00:07:15,744 --> 00:07:22,283
Cât de multe ai sacrificat,
personal, ca să realizezi asta.
121
00:07:22,350 --> 00:07:25,586
Ethan, suntem atât de aproape.
122
00:07:25,654 --> 00:07:27,588
Şi vom fi din nou.
123
00:07:27,656 --> 00:07:29,623
Dacă nu în timpul
administraţiei tale,
124
00:07:29,691 --> 00:07:31,692
atunci în timpul următoarei.
125
00:07:34,629 --> 00:07:36,931
Mi-aş dori să pot crede asta.
126
00:07:48,310 --> 00:07:50,077
Ethan, vreau să pregăteşti...
127
00:07:51,413 --> 00:07:57,151
o declaraţie anunţând retragerea
noastră de la semnarea acordului.
128
00:07:57,219 --> 00:07:59,620
Vom ţine o... conferinţa de presă
în 40 de minute.
129
00:07:59,688 --> 00:08:02,623
Voi da atunci anunţul.
130
00:08:05,794 --> 00:08:09,997
Oricât de greu ţi-ar fi,
faci ceea ce trebuie.
131
00:08:54,142 --> 00:08:55,142
Dnă Preşedinte.
132
00:09:02,884 --> 00:09:05,819
S-a terminat, Charles.
133
00:09:05,887 --> 00:09:08,722
M-am hotărât să nu merg până
la capăt cu tratatul de pace.
134
00:09:08,790 --> 00:09:10,491
Din cauza lui Bauer.
135
00:09:10,559 --> 00:09:13,027
Pentru că probele
care îi implică pe ruşi...
136
00:09:13,034 --> 00:09:14,628
probe la muşamalizarea cărora
am participat şi eu...
137
00:09:14,629 --> 00:09:16,163
au un potenţial prea distrugător.
138
00:09:16,231 --> 00:09:18,065
De acord, dnă Preşedinte.
139
00:09:18,133 --> 00:09:20,768
Nu păreţi să aveţi de ales.
140
00:09:22,771 --> 00:09:23,938
Sunt surprinsă.
141
00:09:24,005 --> 00:09:26,106
Mă aşteptam să vă opuneţi
mai acerb.
142
00:09:26,174 --> 00:09:28,108
Sunt un om pragmatic.
143
00:09:29,444 --> 00:09:30,945
Deşi sunt dezamăgit.
144
00:09:31,012 --> 00:09:33,183
Mă tem că va trebui să găsiţi
altă cale
145
00:09:33,184 --> 00:09:35,583
de a îndrepta
greşelile trecutului.
146
00:09:35,650 --> 00:09:38,752
Lăsând deoparte
dezamăgirea mea personală,
147
00:09:38,820 --> 00:09:41,188
este o pierdere
pentru întreaga lume.
148
00:09:41,256 --> 00:09:42,957
Da, este.
149
00:09:44,960 --> 00:09:47,962
Ethan îmi scrie acum declaraţia.
150
00:09:48,029 --> 00:09:51,165
Trebuie să o sun
pe Dalia Hassan.
151
00:09:51,233 --> 00:09:55,703
Sper că mă va ierta
că i-am ascuns adevărul.
152
00:09:55,770 --> 00:09:58,305
Înainte să faceţi asta, poate
ar trebui să vă gândiţi la ceva.
153
00:09:59,841 --> 00:10:02,009
La o modalitate de a salva
tratatul de pace.
154
00:10:02,077 --> 00:10:04,011
Tratativele de pace
s-au încheiat.
155
00:10:04,079 --> 00:10:05,112
Dv. înşivă aţi spus-o.
156
00:10:05,180 --> 00:10:08,115
Am spus că s-au terminat
dacă probele ies la lumină.
157
00:10:08,183 --> 00:10:12,419
Evident, nu-i puteţi acorda
imunitatea lui Walsh.
158
00:10:12,487 --> 00:10:15,089
Probele ar deveni publice.
159
00:10:15,156 --> 00:10:18,692
Trebuie să le controlaţi
ţinând-o ascunsă pe Walsh.
160
00:10:18,760 --> 00:10:20,027
Ascunsă?
161
00:10:20,095 --> 00:10:22,429
Clasificaţi-o drept inamic
162
00:10:22,497 --> 00:10:23,998
şi încarceraţi-o
într-o instituţie privată.
163
00:10:24,065 --> 00:10:27,601
Vă pot recomanda o firmă privată
de securitate.
164
00:10:27,669 --> 00:10:31,105
Este eficientă şi discretă.
165
00:10:31,172 --> 00:10:34,508
Aşteaptă.
166
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Se pare că v-aţi gândit bine
la toate acestea.
167
00:10:40,582 --> 00:10:44,318
Dnă Preşedinte, aceste probe
atârnă ca o sabie deasupra capului.
168
00:10:44,386 --> 00:10:45,786
Trebuie să vă ocupaţi de ele.
169
00:10:45,854 --> 00:10:48,789
Nu o putem ţine închisă
pe Walsh la nesfârşit.
170
00:10:48,857 --> 00:10:50,157
Nu va fi nevoie.
171
00:10:50,225 --> 00:10:54,428
Dra Walsh poate că nu va
dezvălui informaţiile de bunăvoie,
172
00:10:54,496 --> 00:10:56,430
dar până la urmă o va face.
173
00:10:56,498 --> 00:11:00,734
Şi când le vom avea,
nu va mai conta ce susţine ea.
174
00:11:02,203 --> 00:11:05,139
Vorbiţi despre măsuri
de constrângere fizică.
175
00:11:05,206 --> 00:11:07,341
Ştiu ce ofensă este aceasta
176
00:11:07,409 --> 00:11:09,076
la adresa sensibilităţii dv.
publice şi private.
177
00:11:09,144 --> 00:11:13,013
Este respingător,
chiar imoral.
178
00:11:13,081 --> 00:11:17,451
Dar moralitatea nu este relativă,
având în vedere ce în joc?
179
00:11:17,519 --> 00:11:21,155
Vorbiţi, totuşi,
despre tortură.
180
00:11:21,222 --> 00:11:23,357
Vorbesc despre păstrarea
unui acord de pace
181
00:11:23,425 --> 00:11:25,492
care este esenţial
pentru securitatea naţiunii.
182
00:11:25,560 --> 00:11:27,528
Şi acesta se poate concretiza
183
00:11:27,595 --> 00:11:29,963
doar dacă dobândiţi
şi controlaţi probele.
184
00:11:32,267 --> 00:11:34,034
Credeţi-mă, dnă Preşedinte,
185
00:11:34,102 --> 00:11:35,836
nu fac asemenea sugestii
cu uşurinţă.
186
00:11:35,904 --> 00:11:37,638
Mă gândesc la implicaţii.
187
00:11:37,706 --> 00:11:40,174
Încerc să fiu la fel
de deschis şi de sincer cu dv.
188
00:11:40,241 --> 00:11:41,608
pe cât am fost
cu oricine altcineva.
189
00:11:41,676 --> 00:11:46,216
Şi adevărul este că regret
multe din acţiunile mele
190
00:11:46,251 --> 00:11:47,304
de când eram Preşedinte.
191
00:11:47,339 --> 00:11:49,949
Dar am beneficiat şi de
timpul şi de detaşarea necesare
192
00:11:49,950 --> 00:11:53,320
pentru a înţelege clar
şi profund realitatea.
193
00:11:55,023 --> 00:11:56,824
Ce înţelegi, Charles?
194
00:11:56,891 --> 00:12:00,527
Puterea pe care am avut-o eu
şi pe care o aveţi dv. acum
195
00:12:00,595 --> 00:12:01,829
poate schimba lumea.
196
00:12:01,896 --> 00:12:06,266
Dar adesea aceasta presupune
decizii imposibile
197
00:12:06,334 --> 00:12:08,836
care ne pun la încercare
cele mai sacre idealuri.
198
00:12:10,872 --> 00:12:13,507
Dacă nu sunteţi dispusă
să faceţi acest lucru,
199
00:12:13,575 --> 00:12:17,044
ar trebui să-l ascultaţi pe Ethan
şi să vă retrageţi acum.
200
00:12:32,373 --> 00:12:34,007
Fotografia a fost făcută
în urmă cu opt minute,
201
00:12:34,075 --> 00:12:36,076
la intersecţia străzii 25
cu Cleveland.
202
00:12:39,147 --> 00:12:41,815
Dă-i lui Cole informaţia,
să redirecţioneze căutările.
203
00:12:41,883 --> 00:12:42,883
Dră O'Brian.
204
00:12:42,951 --> 00:12:45,118
Preşedintele Taylor vă sună.
205
00:12:45,186 --> 00:12:46,820
Fă-i legătura.
206
00:12:46,888 --> 00:12:49,056
Dnă Preşedinte, Chloe O'Brian.
207
00:12:49,123 --> 00:12:51,725
Aţi făcut vreun progres
în căutarea lui Jack Bauer?
208
00:12:51,793 --> 00:12:53,460
Nu încă. Mai căutăm.
209
00:12:53,528 --> 00:12:56,563
Cred că putem presupune
că vine către UCT
210
00:12:56,631 --> 00:12:58,498
şi că Dana Walsh
este ţinta lui.
211
00:12:58,566 --> 00:13:00,667
De asta te sun, Chloe.
212
00:13:00,735 --> 00:13:05,672
Vreau ca Walsh să fie transferată
într-un loc sigur, la distanţă.
213
00:13:05,740 --> 00:13:08,442
Dnă Preşedinte, am dublat măsurile
de securitate pentru Dana Walsh.
214
00:13:08,509 --> 00:13:10,611
Sunt sigură că acesta este
locul cel mai sigur pentru ea.
215
00:13:10,678 --> 00:13:14,548
Indiferent de opinia ta,
m-aş simţi mai liniştită
216
00:13:14,616 --> 00:13:17,150
ştiind-o într-un loc
unde nu poate fi găsită.
217
00:13:17,218 --> 00:13:20,487
Agenţii unei firme private
de securitate
218
00:13:20,555 --> 00:13:22,189
vin acolo ca să o ridice.
219
00:13:22,257 --> 00:13:24,758
O firmă de securitate privată?
220
00:13:24,826 --> 00:13:27,961
Ştii la fel de bine ca mine
că Jack a avut legături în guvern,
221
00:13:28,029 --> 00:13:32,566
dintre care unele ar putea
manifesta înţelegere faţă de el.
222
00:13:34,569 --> 00:13:38,305
Nu sugerez că ai fi
unul dintre acei oameni, Chloe.
223
00:13:38,373 --> 00:13:42,843
Vreau doar să luăm
toate măsurile de precauţie.
224
00:13:42,910 --> 00:13:44,011
Da, doamnă.
225
00:13:44,078 --> 00:13:46,513
Trimit chiar acum
ordinul de transfer.
226
00:13:46,581 --> 00:13:49,015
Agentul care se va ocupa
de echipa care o va escorta
227
00:13:49,016 --> 00:13:50,984
este Mark Bledsoe.
228
00:13:51,052 --> 00:13:53,086
Ar trebui să ajungă acolo
în câteva minute.
229
00:13:53,154 --> 00:13:54,855
Am înţeles.
230
00:13:54,922 --> 00:13:56,023
Mulţumesc, Chloe.
231
00:13:57,592 --> 00:14:00,193
Ştiu că v-a fost greu,
dnă Preşedinte,
232
00:14:00,261 --> 00:14:02,462
dar aţi luat decizia cea bună.
233
00:14:04,165 --> 00:14:07,768
Vreau ca oamenii tăi
să folosească orice metodă
234
00:14:07,835 --> 00:14:10,003
de interogare care nu presupune
aplicarea forţei.
235
00:14:10,071 --> 00:14:12,372
Le-am dat deja ordinul.
236
00:14:12,440 --> 00:14:14,341
Nimeni nu vrea ca lucrurile
să fie atât de urâte.
237
00:14:14,409 --> 00:14:17,010
Sunt deja urâte, Charles.
238
00:14:27,221 --> 00:14:29,089
Mulţumesc.
Nu am nevoie de încărcătoare.
239
00:14:37,198 --> 00:14:39,099
O'Brian.
240
00:14:39,167 --> 00:14:40,667
Chloe, sunt Jack.
241
00:14:40,735 --> 00:14:43,203
Jack. Te rog, întoarce-te acum.
242
00:14:43,271 --> 00:14:44,571
Trebuie să încetezi.
243
00:14:44,639 --> 00:14:46,673
Trebuie să mă ajuţi
să ajung la Dana Walsh.
244
00:14:46,741 --> 00:14:48,875
Preşedintele a spus că minte.
245
00:14:48,943 --> 00:14:50,377
Nu, dna Preşedinte minte.
246
00:14:50,445 --> 00:14:52,346
Muşamalizează probele
pentru a proteja tratatul de pace.
247
00:14:52,413 --> 00:14:54,681
Chiar dacă e aşa,
trebuie să aibă motive întemeiate.
248
00:14:54,749 --> 00:14:57,351
Şi nu tu decizi, ci Preşedintele.
249
00:14:57,418 --> 00:14:58,552
Muşamalizează probe asupra
250
00:14:58,619 --> 00:14:59,953
unui atac terorist
împotriva ţării noastre.
251
00:15:00,021 --> 00:15:01,288
Decizia nu îi mai aparţine.
252
00:15:01,356 --> 00:15:03,957
Nu vrei să mi te pui împotrivă.
253
00:15:04,025 --> 00:15:06,360
Mă ameninţi?
254
00:15:06,427 --> 00:15:09,262
Chloe, încerc să-ţi cer ajutorul.
255
00:15:09,330 --> 00:15:11,431
Trebuie să ajung în aceeaşi
cameră cu Dana Walsh.
256
00:15:11,499 --> 00:15:13,600
Eşti vânat de fiecare agenţie
guvernamentală din oraş.
257
00:15:13,668 --> 00:15:14,868
Nu gândeşti limpede.
258
00:15:14,936 --> 00:15:17,604
În clipa asta,
sunt singurul care o face.
259
00:15:17,672 --> 00:15:20,073
Nu te poţi înfrunta cu toţi.
260
00:15:20,141 --> 00:15:22,743
Te rog, vino aici,
şi vom găsi o soluţie
261
00:15:22,810 --> 00:15:24,811
înainte să fii ucis.
262
00:15:24,879 --> 00:15:26,046
Ştii ce? Las-o baltă, Chloe.
263
00:15:26,114 --> 00:15:27,080
Voi găsi altă cale.
264
00:15:27,148 --> 00:15:28,215
Jack, aşteaptă.
265
00:15:28,282 --> 00:15:30,417
Ce?
266
00:15:32,453 --> 00:15:35,989
Dacă obţii probele de la Dana,
ce vei face cu ele?
267
00:15:38,059 --> 00:15:41,495
Vreau doar ca responsabilii
să dea socoteală.
268
00:15:41,562 --> 00:15:43,964
Trebuie doar să îi expun.
269
00:15:49,404 --> 00:15:51,471
Preşedintele o transferă
de la sediul UCT.
270
00:15:51,539 --> 00:15:53,140
De ce?
271
00:15:53,207 --> 00:15:54,174
Nu ştiu sigur.
272
00:15:54,242 --> 00:15:55,509
A angajat o firmă privată
de securitate.
273
00:15:55,576 --> 00:15:56,676
Unde o duc?
274
00:15:56,744 --> 00:15:58,178
Nu ştiu.
275
00:15:58,246 --> 00:16:00,113
Află.
Te sun eu înapoi.
276
00:16:01,149 --> 00:16:03,083
Chloe.
277
00:16:03,151 --> 00:16:04,651
Bine. O voi face.
278
00:16:04,719 --> 00:16:06,720
Mulţumesc.
279
00:16:31,546 --> 00:16:32,813
Da?
280
00:16:32,880 --> 00:16:34,214
Jim, sunt Jack Bauer.
281
00:16:34,282 --> 00:16:36,550
Jack Bauer.
282
00:16:36,617 --> 00:16:39,386
Din câte aud,
ai tot oraşul pe urme.
283
00:16:39,454 --> 00:16:40,554
Am nevoie de ajutorul tău.
284
00:16:40,621 --> 00:16:42,055
Nu mai am unde să mă duc.
285
00:16:42,123 --> 00:16:43,056
Eşti pe fugă?
286
00:16:44,592 --> 00:16:45,826
Aş spune că eşti dus.
287
00:16:45,893 --> 00:16:47,894
Ce-ai mai făcut de data asta, Jack?
288
00:16:47,962 --> 00:16:49,229
Cu cât ştii mai puţine,
cu atât mai bine.
289
00:16:49,297 --> 00:16:50,964
- Pentru cine?
- Pentru amândoi. Uite.
290
00:16:51,032 --> 00:16:52,566
Voi avea nevoie de arme
şi de echipament, repede.
291
00:16:52,633 --> 00:16:53,567
Îmi poţi face rost?
292
00:16:53,634 --> 00:16:56,502
Pot să fac rost
cam de orice, Jack.
293
00:16:56,570 --> 00:16:57,537
Ştii deja asta.
294
00:16:57,605 --> 00:17:00,173
Buba e că acum
eşti o ţintă umblătoare.
295
00:17:00,241 --> 00:17:02,776
Să-mi baţi la uşă e ultimul lucru
de care am acum nevoie.
296
00:17:02,844 --> 00:17:04,878
Dacă nu eram eu, nu ai avea
vreo "uşă" la care să bat.
297
00:17:04,946 --> 00:17:05,946
Îţi cer un serviciu.
298
00:17:06,013 --> 00:17:07,247
Îţi voi spune ce doresc
299
00:17:07,315 --> 00:17:08,882
şi vreau să fie gata
când ajung acolo.
300
00:17:08,950 --> 00:17:10,250
Pricepi?
301
00:17:10,318 --> 00:17:12,919
Văd că nu ţi-ai pierdut
"farmecul" personal.
302
00:17:12,987 --> 00:17:15,322
Am nevoie de o staţie,
de două MP5,
303
00:17:15,389 --> 00:17:18,023
de mai multe carabine
şi de vestă antiglonţ.
304
00:17:18,091 --> 00:17:19,192
Stai o clipă.
305
00:17:19,260 --> 00:17:21,209
Trebuie să ajung
la Burch colţ cu Halstead.
306
00:17:21,210 --> 00:17:23,204
Am nevoie şi de echipament
de supraveghere.
307
00:17:34,742 --> 00:17:36,176
Da?
308
00:17:36,243 --> 00:17:37,744
Eu sunt. Suntem la UCT.
309
00:17:37,812 --> 00:17:38,745
Walsh e la voi?
310
00:17:38,813 --> 00:17:41,247
Nu încă. Voiam să vorbim
despre ceva, înainte.
311
00:17:41,315 --> 00:17:42,415
E vreo problemă?
312
00:17:42,483 --> 00:17:44,317
Am strâns echipa pe grabă
313
00:17:44,385 --> 00:17:46,553
şi nu am apucat să vorbim
despre ce să facem cu prizoniera
314
00:17:46,620 --> 00:17:47,854
după ce vom fi extras informaţiile.
315
00:17:47,922 --> 00:17:49,289
Trimiteţi-o înapoi la UCT.
316
00:17:49,356 --> 00:17:51,324
Fără dovezi, nu are colţi.
Nu ne poate face rău.
317
00:17:51,392 --> 00:17:52,792
Poate să lanseze acuzaţii.
318
00:17:52,860 --> 00:17:54,694
Chiar fără probe,
ar putea transpira ceva.
319
00:17:54,762 --> 00:17:55,962
Nu ne putem permite asta.
320
00:17:56,030 --> 00:17:57,163
Ce sugerezi?
321
00:17:57,231 --> 00:17:59,732
Putem face să pară
că prizoniera a fost ucisă
322
00:17:59,800 --> 00:18:01,067
cât încerca să evadeze.
323
00:18:01,135 --> 00:18:02,468
N-ar fi prea greu.
324
00:18:02,536 --> 00:18:04,537
Nu sunt sigur că dorim
să acceptăm varianta asta.
325
00:18:04,605 --> 00:18:06,306
M-ai angajat
ca să rezolv situaţia.
326
00:18:06,373 --> 00:18:08,308
În opinia mea profesională,
asta trebuie să se întâmple.
327
00:18:08,375 --> 00:18:11,277
Discută cu clientul,
dar trebuie să aflu repede.
328
00:18:11,345 --> 00:18:13,346
Domnule?
329
00:18:13,414 --> 00:18:14,981
Da, bine, te voi anunţa.
330
00:18:25,326 --> 00:18:26,259
Dl Bledsoe?
331
00:18:26,327 --> 00:18:27,293
Da.
332
00:18:27,361 --> 00:18:28,761
Chloe O'Brian, director al UCT.
333
00:18:28,829 --> 00:18:30,463
Am auzit că aţi avut o zi grea.
334
00:18:30,531 --> 00:18:31,464
Da, aţi putea spune asta.
335
00:18:31,532 --> 00:18:32,998
Vă voi conduce la Dana Walsh.
336
00:18:32,999 --> 00:18:33,566
Mulţumesc.
337
00:18:35,236 --> 00:18:36,469
Unde anume o duceţi?
338
00:18:36,537 --> 00:18:37,604
Nu pot dezvălui
această informaţie.
339
00:18:37,671 --> 00:18:40,573
Ideea acestei operaţiuni
este ca Walsh să dispară.
340
00:18:40,641 --> 00:18:42,742
Da, însă eu sunt responsabilă
pentru această prizonieră.
341
00:18:42,810 --> 00:18:45,245
Aţi primit ordinul prezidenţial
de a preda prizoniera.
342
00:18:45,312 --> 00:18:47,013
De fapt, va trebui
să văd acel ordin.
343
00:18:47,081 --> 00:18:48,882
Trebuia să-l fi primit deja.
344
00:18:48,949 --> 00:18:50,550
Nu l-am primit.
Cum aţi zis, am avut o zi grea.
345
00:18:50,618 --> 00:18:52,285
Am fost atacaţi cu un dispozitiv
cu puls electromagnetic
346
00:18:52,353 --> 00:18:54,020
şi majoritatea sistemelor
încă nu funcţionează.
347
00:18:54,088 --> 00:18:55,622
Dnă O'Brian,
nu avem prea mult timp.
348
00:18:55,689 --> 00:18:58,858
Nu vă pot lăsa să o luaţi
până nu văd ordinul.
349
00:18:58,926 --> 00:19:00,260
Aşa că puteţi aştepta.
350
00:19:00,327 --> 00:19:01,895
Poate dura o oră sau mai mult.
351
00:19:11,205 --> 00:19:12,205
Mulţumesc.
352
00:19:12,273 --> 00:19:14,306
Îmi pare rău că ţin aşa de mult
la regulament.
353
00:19:14,374 --> 00:19:15,540
Tocmai am fost promovată
în acest post
354
00:19:15,608 --> 00:19:19,076
şi vreau să mă sigur
că nu greşesc nimic.
355
00:19:19,144 --> 00:19:19,937
Sigur.
356
00:19:24,018 --> 00:19:24,951
Sunteţi mulţumită?
357
00:19:25,019 --> 00:19:26,152
Da, grozav.
358
00:19:32,426 --> 00:19:33,359
Bună dimineaţa, dră Walsh.
359
00:19:33,427 --> 00:19:34,627
Numele meu este Mark Bledsoe.
360
00:19:34,695 --> 00:19:37,263
Preşedintele a cerut mutarea dv.
într-o altă instituţie.
361
00:19:37,331 --> 00:19:39,332
Aţi fost desemnată
drept soldat inamic
362
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
printr-un ordin special
al executivului.
363
00:19:40,467 --> 00:19:43,069
Cum adică în altă instituţie?
364
00:19:43,137 --> 00:19:44,737
Într-un loc sigur.
365
00:19:44,805 --> 00:19:46,306
Chloe, ce naiba se petrece?
366
00:19:46,373 --> 00:19:47,307
Unde e Bauer?
367
00:19:47,374 --> 00:19:48,775
Unde e acordul meu de imunitate?
368
00:19:48,842 --> 00:19:50,143
Doar fă cum îţi spune, Dana.
369
00:19:50,210 --> 00:19:51,678
O putem face pe calea cea grea
sau pe cea uşoară...
370
00:19:51,745 --> 00:19:53,413
Tu alegi.
Dar pleci de aici cu noi.
371
00:19:53,480 --> 00:19:55,415
- Chloe, nu-l lăsa să facă asta.
- Să mergem.
372
00:19:55,482 --> 00:19:57,784
Te rog, mă vor ucide.
Chloe...
373
00:19:57,851 --> 00:19:59,018
Chloe, te rog.
374
00:19:59,086 --> 00:20:00,320
Chloe!
375
00:20:03,324 --> 00:20:06,192
Mulţumim pentru cooperare.
376
00:20:44,198 --> 00:20:45,732
Bine, să amplasăm unităţi
la aceste două intersecţii.
377
00:20:45,799 --> 00:20:48,434
Să verifice maşinile
tuturor celor care trec.
378
00:20:48,502 --> 00:20:49,602
Vom contacta
Poliţia de Transporturi,
379
00:20:49,670 --> 00:20:51,237
să fie blocat accesul
la metrouri.
380
00:20:52,940 --> 00:20:55,141
Chloe, încă suntem
în toiul căutării.
381
00:20:55,209 --> 00:20:56,209
Nici urmă de Jack.
382
00:20:56,276 --> 00:20:57,877
Tocmai am vorbit cu el.
M-a sunat.
383
00:20:57,945 --> 00:21:00,179
- Ce?
- Vrea să-l ajut să ajungă la Dana.
384
00:21:00,247 --> 00:21:01,514
Ce i-ai spus?
385
00:21:01,582 --> 00:21:04,182
I-am zis că este transferată
în altă instituţie
386
00:21:04,250 --> 00:21:05,485
şi că îi voi spune adresa.
387
00:21:05,552 --> 00:21:07,987
Şi aproape am făcut-o.
388
00:21:08,055 --> 00:21:08,988
Dar nu pot.
389
00:21:09,056 --> 00:21:10,189
Am ordine prezidenţiale.
390
00:21:10,257 --> 00:21:12,258
Şi nu cred că are dreptate.
391
00:21:12,326 --> 00:21:14,394
Nu gândeşte clar.
392
00:21:14,461 --> 00:21:17,597
Trebuie să-l găsim
înainte să fie ucis.
393
00:21:19,633 --> 00:21:21,367
Dacă Jack gândeşte clar?
394
00:21:21,435 --> 00:21:23,036
Dacă are dreptate,
dacă Preşedintele minte
395
00:21:23,103 --> 00:21:24,203
şi conspiraţia aceasta
e reală,
396
00:21:24,271 --> 00:21:26,205
noi am putea fi
în tabăra greşită.
397
00:21:26,273 --> 00:21:28,641
Ideea este că avem ordin
să îl arestăm.
398
00:21:28,709 --> 00:21:30,176
Şi asta vom face.
399
00:21:30,244 --> 00:21:31,244
În regulă.
400
00:21:43,957 --> 00:21:45,992
Atenţie, vă rog.
401
00:21:46,060 --> 00:21:50,029
Amplasăm nişte filtre în zonă,
sub coordonarea agentului Ortiz.
402
00:21:50,097 --> 00:21:52,165
Ţinta este Jack Bauer.
403
00:21:55,602 --> 00:21:57,103
Să trecem la treabă.
404
00:22:32,533 --> 00:22:34,534
Ai făcut rost
de ce ţi-am cerut?
405
00:22:34,601 --> 00:22:37,670
Şi eu mă bucur să te revăd, Jack.
406
00:22:37,738 --> 00:22:39,505
Ai făcut rost sau nu?
407
00:22:39,573 --> 00:22:41,707
Da, sunt acolo.
408
00:22:44,011 --> 00:22:47,747
Tot ce ai cerut... e chiar acolo.
409
00:22:50,183 --> 00:22:51,717
Am urmărit mesajele prin staţie.
410
00:22:51,785 --> 00:22:53,653
Toate agenţiile te caută.
411
00:22:53,720 --> 00:22:54,887
Dar nimeni nu spune ce ai făcut.
412
00:22:54,955 --> 00:22:57,223
Problema nu este ce am făcut.
413
00:22:57,291 --> 00:22:59,592
Se tem de ceea ce voi face.
414
00:22:59,660 --> 00:23:03,930
Nu ştiu ce ţi-au făcut, Jack,
dar cred că e grav.
415
00:23:03,997 --> 00:23:05,565
Trebuie să dau un telefon.
416
00:23:09,436 --> 00:23:10,803
- O'Brian.
- Bună, eu sunt.
417
00:23:10,871 --> 00:23:12,805
Ai aflat unde o duc pe Dana?
418
00:23:12,873 --> 00:23:15,308
Jack, vreau să te gândeşti
la ceea ce faci.
419
00:23:15,375 --> 00:23:16,809
Doar dă-mi adresa, Chloe.
420
00:23:16,877 --> 00:23:18,411
Nu e prea târziu să te predai.
421
00:23:18,478 --> 00:23:20,680
Îmi dai adresa sau nu?
422
00:23:25,419 --> 00:23:28,087
Dana e dusă într-o ascunzătoare
în Middle Village.
423
00:23:28,155 --> 00:23:32,425
Este o spălătorie industrială
pe Juniper Valley Road, la nr. 141.
424
00:23:34,795 --> 00:23:37,229
E la vreo 10 minute distanţă.
Plec acum.
425
00:23:37,297 --> 00:23:38,531
Sună-mă când ajungi.
426
00:23:38,599 --> 00:23:40,499
Încerc să obţin planurile
clădirii.
427
00:23:40,567 --> 00:23:42,301
Te voi putea ghida.
428
00:23:42,369 --> 00:23:44,537
Chloe, mulţumesc. Ştiu că te-am pus
într-o poziţie dificilă.
429
00:23:44,605 --> 00:23:45,671
Da.
430
00:23:45,739 --> 00:23:47,206
Te sun eu.
431
00:23:52,145 --> 00:23:54,380
Vreau să rămâi aici.
432
00:23:54,448 --> 00:23:56,415
Poate voi avea nevoie de tine
mai încolo.
433
00:23:56,483 --> 00:23:58,184
Nu te mai poţi întoarce aici.
434
00:23:58,251 --> 00:23:59,352
Pe lângă asta, acum suntem chit.
435
00:23:59,419 --> 00:24:01,053
Te anunţ eu când vom fi chit.
436
00:24:03,457 --> 00:24:05,224
Jim, te rog.
437
00:24:05,292 --> 00:24:06,959
Am nevoie de ajutorul tău, bine?
438
00:24:17,805 --> 00:24:19,972
- O'Brian te-a informat?
- Da, dle.
439
00:24:20,040 --> 00:24:21,507
Îl aducem pe Bauer
la această adresă
440
00:24:21,575 --> 00:24:23,142
unde el crede că este reţinută
Dana Walsh.
441
00:24:23,210 --> 00:24:25,445
Este o spălătorie industrială
confiscată de DEA acum un an.
442
00:24:25,512 --> 00:24:26,913
UCT o foloseşte
drept ascunzătoare,
443
00:24:26,980 --> 00:24:28,481
dar Jack nu are de unde
să ştie acest lucru.
444
00:24:28,549 --> 00:24:30,149
Bauer este un agent
foarte priceput.
445
00:24:30,217 --> 00:24:32,652
Deci totul trebuie să fie
cât mai credibil cu putinţă.
446
00:24:32,720 --> 00:24:35,655
Se va aştepta să vadă paznici
aşa că, Beck, tu stai în faţă.
447
00:24:35,723 --> 00:24:36,789
Greer, tu stai în spate.
448
00:24:36,857 --> 00:24:38,691
Voi doi veţi sta înăuntru.
449
00:24:38,759 --> 00:24:41,427
Toată lumea să se ascundă
până ce Jack va fi prins în capcană.
450
00:24:41,495 --> 00:24:43,930
Îl vom reţine
doar la ordinul meu.
451
00:24:43,997 --> 00:24:46,766
Dacă merge totul cum trebuie,
îl luăm pe Jack prin surprindere
452
00:24:46,834 --> 00:24:48,368
înainte să apuce
să opună rezistenţă.
453
00:24:48,435 --> 00:24:49,602
Echipaţi-vă.
454
00:24:49,670 --> 00:24:50,870
Cole.
455
00:24:50,938 --> 00:24:52,338
Jack tocmai m-a sunat.
E la 10 minute distanţă.
456
00:24:52,406 --> 00:24:54,540
- Cum staţi?
- Suntem la faţa locului, ne pregătim.
457
00:24:54,608 --> 00:24:57,543
Amintiţi-vă, nu folosiţi
forţa letală.
458
00:24:57,611 --> 00:24:59,278
Nici eu nu vreau
ca Jack să păţească ceva,
459
00:24:59,346 --> 00:25:02,115
dar nu le pot spune oamenilor mei
să nu se apere
460
00:25:02,182 --> 00:25:04,517
dacă vieţile le sunt în pericol.
Ştii asta.
461
00:25:04,585 --> 00:25:05,818
Mă va suna când va ajunge.
462
00:25:05,886 --> 00:25:07,520
Te voi anunţa.
463
00:25:07,588 --> 00:25:09,355
Bine.
464
00:25:09,423 --> 00:25:11,324
Să mergem, băieţi, să mergem.
465
00:25:14,795 --> 00:25:15,995
Dnă Preşedinte.
466
00:25:16,063 --> 00:25:19,665
Am varianta finală
a declaraţiei tale.
467
00:25:19,733 --> 00:25:23,002
Cred că e mai bine deocamdată
să prezinţi moartea lui Hassan
468
00:25:23,070 --> 00:25:25,304
drept motiv al retragerii tale.
469
00:25:25,372 --> 00:25:28,074
După ce lucrurile se vor aşeza,
470
00:25:28,142 --> 00:25:30,543
putem să-i tragem la răspundere
pe ruşi pe căi ocolitoare.
471
00:25:30,611 --> 00:25:35,581
Ethan, m-am hotărât să nu mă retrag
de la tratativele de pace.
472
00:25:37,418 --> 00:25:40,253
Şi voi ţine conferinţa de presă,
după cum s-a stabilit.
473
00:25:40,320 --> 00:25:42,588
Nu înţeleg.
474
00:25:42,656 --> 00:25:45,258
Dana Walsh este mutată din UCT
475
00:25:45,325 --> 00:25:46,759
într-o instituţie privată
de detenţie.
476
00:25:46,827 --> 00:25:51,697
Va dispărea acolo unde
Jack Bauer nu poate ajunge la ea.
477
00:25:51,765 --> 00:25:54,734
Am autorizat o echipă
privată de interogare
478
00:25:54,802 --> 00:25:57,770
să obţină dovezile.
479
00:25:59,706 --> 00:26:01,607
Să obţină dovezile?
480
00:26:01,675 --> 00:26:04,410
Când le vom avea,
ea nu va mai conta.
481
00:26:05,779 --> 00:26:08,381
Să-i ascunzi adevărul lui Jack Bauer
este una...
482
00:26:08,449 --> 00:26:13,519
dar să autorizezi detenţia ilegală
şi torturarea unui prizonier?
483
00:26:13,587 --> 00:26:16,022
Cât de departe eşti dispusă să mergi
pentru a proteja această minciună?
484
00:26:16,030 --> 00:26:18,484
Oricât de departe e nevoie
pentru a salva acest tratat.
485
00:26:18,492 --> 00:26:22,628
Este vital pentru securitatea
acestei naţiuni.
486
00:26:22,696 --> 00:26:25,631
Şi ceea ce fac eu
este în numele binelui general.
487
00:26:27,267 --> 00:26:30,069
A fost ideea lui Logan,
nu-i aşa?
488
00:26:30,137 --> 00:26:33,573
Decizia a fost a mea.
489
00:26:33,640 --> 00:26:36,209
Şi o susţin.
490
00:26:36,276 --> 00:26:39,045
Allison...
491
00:26:39,112 --> 00:26:41,581
Te rog, ascultă ce spun.
492
00:26:41,648 --> 00:26:45,084
Cred că e mai mult în joc
decât binele general.
493
00:26:45,152 --> 00:26:50,690
Cred că preşedinţia te-a costat
căsătoria şi copiii tăi.
494
00:26:50,757 --> 00:26:54,560
Şi crezi că acest tratat
va compensa cumva pierderea...
495
00:26:54,628 --> 00:26:55,628
Ethan, ajunge.
496
00:26:55,696 --> 00:26:57,964
Ai transformat totul
într-o problemă personală
497
00:26:58,031 --> 00:26:59,565
şi ai greşit direcţia.
498
00:26:59,633 --> 00:27:01,968
Te cunosc de suficient timp
ca să văd asta.
499
00:27:02,035 --> 00:27:04,937
Te implor...
500
00:27:05,005 --> 00:27:07,473
fă un pas înapoi
şi priveşte lucrurile lucid.
501
00:27:07,541 --> 00:27:09,775
Am spus că ajunge.
502
00:27:09,843 --> 00:27:11,944
Ţi-am explicat motivele mele.
503
00:27:12,012 --> 00:27:16,015
Ţi-am înţeles obiecţiile,
dar discuţia s-a încheiat.
504
00:27:18,318 --> 00:27:21,220
Să trecem mai departe.
505
00:27:27,261 --> 00:27:28,528
Dnă Preşedinte,
506
00:27:28,595 --> 00:27:34,600
dacă nu opriţi lucrurile
care se fac în numele dv.
507
00:27:34,668 --> 00:27:37,937
nu mai pot participa la asta.
508
00:27:38,005 --> 00:27:41,173
Nu vă temeţi...
Voi ţine totul pentru mine însumi.
509
00:27:41,241 --> 00:27:44,644
Voi invoca problemele de sănătate
ca motiv al demisiei mele.
510
00:27:44,711 --> 00:27:47,880
Până la urmă, mă aflu aici
împotriva recomandării medicului.
511
00:27:47,948 --> 00:27:51,684
Ethan, te rog.
512
00:27:51,752 --> 00:27:53,953
Aproape am reuşit!
513
00:27:54,021 --> 00:27:56,122
Nu mă poţi abandona aşa.
514
00:27:56,189 --> 00:27:58,424
Nu vă abandonez.
515
00:27:58,492 --> 00:28:02,094
Ascult glasul conştiinţei.
516
00:28:02,162 --> 00:28:07,433
Oricum, îl aveţi acum
pe Charles Logan.
517
00:28:07,501 --> 00:28:10,169
E loc doar pentru unul
dintre noi.
518
00:28:12,873 --> 00:28:14,640
Doamnă Preşedinte.
519
00:28:34,452 --> 00:28:36,386
Priveşte-mă.
Îmi tremură mâna.
520
00:28:36,454 --> 00:28:38,455
Mi-aş face griji
de nu ar face asta.
521
00:28:38,523 --> 00:28:42,225
Lucrul la care v-aţi angajat
nu trebuie tratat cu uşurinţă.
522
00:28:42,293 --> 00:28:46,229
Mă tot gândesc că oamenii
mă vor acuza de sete de putere.
523
00:28:46,297 --> 00:28:48,765
Că exploatez moartea soţului meu.
524
00:28:48,833 --> 00:28:51,435
Ceea ce este foarte departe
de adevăr.
525
00:28:51,502 --> 00:28:55,372
Totuşi, unii oameni ar putea
să vadă lucrurile astfel.
526
00:28:55,440 --> 00:28:58,041
Îţi aminteşti ce a zis tata?
527
00:28:58,109 --> 00:29:01,043
A spus că metoda cea mai bună
de a risipi prejudecăţile publice
528
00:29:01,111 --> 00:29:03,880
este să le înfrunţi direct.
529
00:29:05,750 --> 00:29:07,684
Bine.
530
00:29:07,752 --> 00:29:10,053
Îi voi urma sfatul.
531
00:29:11,589 --> 00:29:13,623
Jamot, ne scuzi?
532
00:29:13,691 --> 00:29:15,392
Desigur.
533
00:29:15,460 --> 00:29:17,461
Trebuie doar să vă reamintesc
că delegaţii vă aşteaptă
534
00:29:17,528 --> 00:29:19,463
în 20 de minute.
535
00:29:19,530 --> 00:29:21,298
Voi fi pregătită.
536
00:29:21,366 --> 00:29:23,300
Dră Kayla.
537
00:29:23,368 --> 00:29:25,635
Jamot.
538
00:29:28,406 --> 00:29:30,941
Mamă, îmi pare rău că mai devreme
am fost aşa de egoistă.
539
00:29:31,008 --> 00:29:32,476
Te temeai.
540
00:29:33,878 --> 00:29:35,479
Astăzi ţi-ai pierdut tatăl.
541
00:29:35,546 --> 00:29:37,547
Şi te temeai
că mă vei pierde şi pe mine.
542
00:29:37,615 --> 00:29:41,885
Încă mi-e frică.
543
00:29:46,023 --> 00:29:49,426
Acest tratat de pace
pentru care a murit tata...
544
00:29:49,494 --> 00:29:53,663
cum pot atâţia oameni
să i se opună aşa de violent?
545
00:29:53,731 --> 00:29:58,435
Unii oameni sunt aşa de
încrâncenaţi în teamă şi ură
546
00:29:58,503 --> 00:30:02,072
că pacea este
lucrul cel mai ameninţător
547
00:30:02,140 --> 00:30:04,608
pe care şi-l pot imagina.
548
00:30:25,196 --> 00:30:26,363
Chloe, mai eşti acolo?
549
00:30:26,431 --> 00:30:27,597
Da.
550
00:30:27,665 --> 00:30:29,599
Am ajuns.
551
00:30:29,667 --> 00:30:31,368
Văd doar un om în faţă.
552
00:30:31,436 --> 00:30:33,003
Am găsit un plan al clădirii.
553
00:30:33,070 --> 00:30:35,972
E o intrare laterală
la nord de docul de încărcare.
554
00:30:36,040 --> 00:30:38,108
O văd.
555
00:30:38,176 --> 00:30:40,143
Paznicul pare
să nu o poată vedea.
556
00:30:40,211 --> 00:30:42,512
După planuri,
557
00:30:42,580 --> 00:30:44,915
e o cameră izolată în colţul
sud-vestic al clădirii.
558
00:30:44,982 --> 00:30:46,349
Probabil că acolo
o ţin pe Dana.
559
00:30:46,417 --> 00:30:48,552
Am înţeles.
Chloe, trebuie să închid. Intru.
560
00:31:10,842 --> 00:31:13,143
Cole, pătrunde pe intrarea
de la docul de încărcare
561
00:31:13,211 --> 00:31:14,311
şi se îndreaptă spre punctul
unde va fi reţinut.
562
00:31:14,378 --> 00:31:16,913
Îl văd.
563
00:31:16,981 --> 00:31:19,015
Hopkins, Lee,
564
00:31:19,083 --> 00:31:20,951
Jack intră în clădire
şi se îndreaptă către voi.
565
00:31:21,018 --> 00:31:21,985
Fiţi atenţi.
566
00:31:22,053 --> 00:31:23,553
Recepţionat.
Suntem pregătiţi.
567
00:32:25,383 --> 00:32:27,217
Chloe, sunt Jack.
568
00:32:27,285 --> 00:32:28,985
Văd camera.
569
00:32:29,053 --> 00:32:30,153
Nu văd niciun inamic.
570
00:32:30,221 --> 00:32:31,721
Voi încerca să o iau.
571
00:32:31,789 --> 00:32:33,423
Ai grijă, Jack.
572
00:32:33,491 --> 00:32:35,091
Bine, am înţeles.
573
00:32:52,643 --> 00:32:55,579
Cole, aproape că a ajuns
la punctul de întâlnire.
574
00:32:55,646 --> 00:32:57,747
Recepţionat.
Sunt pe drum.
575
00:32:57,815 --> 00:32:59,916
Hopkins, intervenim.
576
00:33:28,713 --> 00:33:30,814
Ticălosul.
577
00:33:42,994 --> 00:33:44,628
Lăsaţi armele jos!
578
00:33:44,695 --> 00:33:45,862
Lăsaţi armele jos imediat!
579
00:33:45,930 --> 00:33:47,263
Nu pot face asta, Jack!
580
00:33:47,331 --> 00:33:49,232
Cole, spune-le să lase armele
sau îl voi ucide!
581
00:33:49,300 --> 00:33:50,934
Aruncă imediat arma!
582
00:33:51,002 --> 00:33:52,669
Aruncaţi armele!
583
00:33:52,737 --> 00:33:57,007
- Acum!
- Aruncaţi-le! Aruncaţi-le!
584
00:33:59,844 --> 00:34:01,144
Spune-le oamenilor tăi
să treacă la pământ.
585
00:34:01,212 --> 00:34:03,346
- Fă-o.
- La pământ.
586
00:34:03,414 --> 00:34:04,347
Acum!
587
00:34:04,415 --> 00:34:06,683
Cole, înaintează încet către mine.
588
00:34:09,887 --> 00:34:12,422
Împinge arma cu piciorul
în direcţia mea.
589
00:34:16,861 --> 00:34:18,695
Îndepărtează-te din calea
armei mele.
590
00:34:18,763 --> 00:34:20,163
Cum ai ştiut?
591
00:34:20,231 --> 00:34:22,499
O cunosc pe Chloe.
592
00:34:22,566 --> 00:34:24,334
Vei suna la UCT.
593
00:34:24,402 --> 00:34:25,735
Îi vei spune
că planul ei a funcţionat,
594
00:34:25,803 --> 00:34:27,604
că m-ai capturat
şi că sunt gata de transportare.
595
00:34:27,672 --> 00:34:29,639
Lasă-l pe speaker.
596
00:34:32,376 --> 00:34:34,277
O'Brian.
597
00:34:34,345 --> 00:34:35,812
Chloe, sunt Cole.
598
00:34:35,880 --> 00:34:37,514
Cole, spune. Ce se petrece?
599
00:34:37,581 --> 00:34:39,149
L-am capturat pe Jack.
E reţinut.
600
00:34:39,216 --> 00:34:40,283
E teafăr?
601
00:34:40,351 --> 00:34:41,351
E bine.
602
00:34:44,088 --> 00:34:45,221
Şi oamenii tăi?
603
00:34:45,289 --> 00:34:46,690
Sunt bine.
604
00:34:46,757 --> 00:34:49,325
Ştiu că ar trebui să fiu uşurată,
dar mă simt şi mai rău.
605
00:34:49,393 --> 00:34:52,996
Cum ai zis, Chloe,
e pentru binele lui.
606
00:34:53,064 --> 00:34:56,032
Voi vorbi cu el
când va ajunge aici.
607
00:34:59,203 --> 00:35:02,405
- Imobilizează-ţi oamenii.
- Ce ai de gând să faci?
608
00:35:02,473 --> 00:35:03,573
Imobilizează-i!
609
00:35:24,358 --> 00:35:26,159
Bine, Jack, acum ce facem?
610
00:35:26,226 --> 00:35:28,361
Urmează-mă.
611
00:35:36,370 --> 00:35:37,670
Ia loc.
612
00:35:40,707 --> 00:35:42,809
Pentru tine sunt aici, Cole.
613
00:35:42,876 --> 00:35:44,510
Ştiam că Chloe
te va trimite pe tine.
614
00:35:44,578 --> 00:35:46,279
Doar pentru tine am riscat.
615
00:35:46,346 --> 00:35:47,547
Ce vrei de la mine?
616
00:35:47,614 --> 00:35:49,949
Vreau să mă ajuţi
să ajung la Dana Walsh.
617
00:35:50,017 --> 00:35:51,417
Te cunosc suficient de bine,
Cole,
618
00:35:51,485 --> 00:35:54,320
ca să ştiu că nu vrei să participi
la muşamalizarea asta.
619
00:35:54,388 --> 00:35:55,655
Şi acum dna Preşedinte Taylor
620
00:35:55,722 --> 00:35:57,824
vrea atât de mult să avanseze
tratativele de pace
621
00:35:57,891 --> 00:35:59,659
încât e dispusă să mintă
în privinţa implicării ruşilor
622
00:35:59,726 --> 00:36:00,760
în atacul terorist de astăzi
623
00:36:00,828 --> 00:36:01,994
şi nu pot lăsa
să se întâmple asta.
624
00:36:02,062 --> 00:36:03,863
Cum poţi fi sigur
că Preşedintele minte?
625
00:36:03,931 --> 00:36:06,165
Pentru că mi-a spus-o în faţă!
626
00:36:06,233 --> 00:36:07,767
A spus că tratatul
este mai important
627
00:36:07,835 --> 00:36:09,302
decât orice ar fi putut face
ruşii astăzi.
628
00:36:09,369 --> 00:36:11,904
De ce naiba crezi că a venit la UCT
ca să vorbească cu mine?
629
00:36:11,972 --> 00:36:14,140
Nu voia să obţin dovezile
de la Dana.
630
00:36:14,208 --> 00:36:16,476
Voia să mă reducă la tăcere
şi să mă aresteze.
631
00:36:16,543 --> 00:36:18,811
La naiba, Cole,
nu ai mâinile curate.
632
00:36:18,879 --> 00:36:22,215
Ai protejat-o pe Dana
când lucra pentru ruşi.
633
00:36:22,282 --> 00:36:24,217
Ai minţit pentru ea,
ceea ce le-a permis ruşilor
634
00:36:24,284 --> 00:36:26,853
să ofere materiale nucleare
opoziţiei lui Hassan.
635
00:36:26,920 --> 00:36:31,424
Ei i-au mijlocit asasinarea
şi azi ai pierdut patru oameni, nu?
636
00:36:31,492 --> 00:36:33,826
Îţi dau ocazia
să îndrepţi lucrurile,
637
00:36:33,894 --> 00:36:37,230
să-i faci pe cei responsabili
să fie traşi la răspundere.
638
00:36:39,766 --> 00:36:42,301
Ai de luat o decizie.
639
00:36:42,369 --> 00:36:44,003
Dacă te înşeli?
640
00:36:44,071 --> 00:36:45,805
Nu mă înşel.
641
00:36:51,678 --> 00:36:54,313
Nu o pot face singur.
642
00:37:00,254 --> 00:37:01,754
Tu decizi.
643
00:37:12,199 --> 00:37:15,701
Chloe spune că e într-un adăpost
aflat la câţiva km de aici.
644
00:37:15,769 --> 00:37:18,604
Vom anunţa UCT despre oamenii tăi
în următoarele două ore.
645
00:37:18,672 --> 00:37:21,541
Acum este esenţial să creadă
că te-am luat ostatic.
646
00:37:21,608 --> 00:37:23,643
Ridică-te!
647
00:37:29,816 --> 00:37:31,417
Am auzit speculaţii
648
00:37:31,485 --> 00:37:34,320
potrivit cărora Dalia Hassan
va da prima declaraţie oficială
649
00:37:34,388 --> 00:37:36,055
în calitate
de şef provizoriu de stat
650
00:37:36,123 --> 00:37:38,057
al Republicii Islamice Kamistan.
651
00:37:38,125 --> 00:37:40,760
Mai devreme am vorbit
cu un oficial ONU care a confirmat
652
00:37:40,827 --> 00:37:44,797
că dna Hassan are dreptul
constituţional
653
00:37:44,865 --> 00:37:46,866
de a semna acest tratat.
654
00:37:46,934 --> 00:37:51,437
Am auzit despre demisia ta.
655
00:37:51,505 --> 00:37:53,639
Mă bucur să văd
că dai întâietate sănătăţii tale.
656
00:37:53,707 --> 00:37:56,842
Cu toţii dorim să te faci bine.
657
00:37:56,910 --> 00:38:00,479
Plec din cauza ta.
658
00:38:00,547 --> 00:38:03,249
Din cauza a ceea
ce ai iniţiat.
659
00:38:03,317 --> 00:38:06,152
Ai făcut-o în mod deliberat
660
00:38:06,220 --> 00:38:09,188
ca să o strângi pe dna Preşedinte
cu uşa.
661
00:38:10,991 --> 00:38:14,160
I-am adus pe ruşi
înapoi la masa negocierilor.
662
00:38:14,228 --> 00:38:16,329
Dar nu i-ai spus
şi cum aveai de gând să o faci.
663
00:38:16,396 --> 00:38:17,396
Nu m-a întrebat.
664
00:38:17,464 --> 00:38:19,765
Pentru că ştia că este
mai bine pentru ea
665
00:38:19,833 --> 00:38:21,634
să poată nega credibil
că ar fi avut ştiinţă de ceva.
666
00:38:21,702 --> 00:38:24,704
Preşedintele ştie exact ce face.
667
00:38:24,771 --> 00:38:26,138
E o femeie deşteaptă.
668
00:38:26,206 --> 00:38:29,041
E mai deşteaptă decât am crezut
vreunul dintre noi.
669
00:38:29,109 --> 00:38:30,343
Înţeleg.
670
00:38:30,410 --> 00:38:33,145
Deci tu i-ai oferit
doar sfaturi.
671
00:38:33,213 --> 00:38:35,648
Aşa este.
672
00:38:35,716 --> 00:38:39,185
Atunci să-ţi ofer şi eu unul.
673
00:38:39,253 --> 00:38:42,188
Opreşte muşamalizarea asta
înainte de a fi prea târziu.
674
00:38:42,256 --> 00:38:44,490
Pacea asta nu aduce nimic bun.
675
00:38:44,558 --> 00:38:46,359
Acest tratat e pătat
de prea mult sânge
676
00:38:46,426 --> 00:38:47,727
ca să reziste vreodată.
677
00:38:47,794 --> 00:38:50,396
Amândoi jucăm jocul ăsta
de mult timp
678
00:38:50,464 --> 00:38:52,231
şi amândoi ştim foarte bine
679
00:38:52,299 --> 00:38:54,700
că orice tratat
e mânjit de sânge!
680
00:38:54,768 --> 00:38:56,902
Nu aşa.
681
00:38:56,970 --> 00:38:58,838
Ai făcut-o pe Allison
să meargă atât de departe,
682
00:38:58,905 --> 00:39:01,040
că nu va mai putea da înapoi.
683
00:39:01,108 --> 00:39:04,710
Ea nu era ca tine.
684
00:39:04,778 --> 00:39:06,712
Nu era ca niciun politician
pe care l-am cunoscut vreodată.
685
00:39:06,780 --> 00:39:08,114
Aşa este.
686
00:39:08,181 --> 00:39:10,750
În sfârşit i-au crescut colţii.
687
00:39:10,817 --> 00:39:12,018
Ascultă-mă.
688
00:39:12,085 --> 00:39:14,120
Dacă are de suferit
de pe urma acestor lucruri,
689
00:39:14,187 --> 00:39:17,490
voi veni după tine
cu toate forţele.
690
00:39:17,557 --> 00:39:19,859
Mă ameninţi.
691
00:39:19,926 --> 00:39:21,927
Te avertizez, Charles.
692
00:39:23,063 --> 00:39:24,697
Simţi nevoia să te aşezi?
693
00:39:24,765 --> 00:39:27,667
Sunt bine.
694
00:39:27,734 --> 00:39:29,502
Dacă nu te deranjează,
695
00:39:29,569 --> 00:39:32,605
Allison va urca la tribună
în scurt timp.
696
00:39:34,408 --> 00:39:36,375
Odihneşte-te, Ethan.
697
00:39:36,443 --> 00:39:38,844
Ai nevoie.
698
00:40:10,944 --> 00:40:12,878
I-ai spus lui Bauer
că ai dovezi.
699
00:40:12,946 --> 00:40:15,081
Trebuie să ştiu unde se află.
700
00:40:15,148 --> 00:40:16,649
Haide, dră Walsh.
701
00:40:16,717 --> 00:40:17,850
Ştii cum merge treaba.
702
00:40:17,918 --> 00:40:19,719
Cu cât îmi spui mai curând,
cu atât mai uşor va fi.
703
00:40:19,786 --> 00:40:24,390
Te rog, nu am nimic să-ţi spun.
704
00:40:24,458 --> 00:40:25,725
Nu există nicio dovadă.
705
00:40:25,792 --> 00:40:29,829
Dacă aşa vrei să joci, bine.
706
00:40:35,535 --> 00:40:39,739
Doamnelor şi domnilor,
nu vom accepta întrebări
707
00:40:39,806 --> 00:40:42,775
decât după declaraţia
de dimineaţa aceasta.
708
00:40:43,777 --> 00:40:45,177
Dnă Preşedinte,
vreau să vă mulţumesc
709
00:40:45,245 --> 00:40:47,646
pentru sugestiile
legate de discursul meu.
710
00:40:47,714 --> 00:40:49,382
Mi-au fost de mare ajutor.
711
00:40:49,449 --> 00:40:50,750
Mă bucur.
712
00:40:50,817 --> 00:40:53,619
Soţul meu ar fi fost recunoscător
pentru sprijinul
713
00:40:53,687 --> 00:40:55,788
pe care mi l-aţi acordat.
714
00:40:55,856 --> 00:40:57,523
Mulţumesc.
715
00:40:58,525 --> 00:41:03,329
Doamnelor şi domnilor,
Preşedintele Statelor Unite.
716
00:41:08,068 --> 00:41:12,138
Cetăţeni americani
şi prieteni din străinătate,
717
00:41:12,205 --> 00:41:15,174
vă vorbesc în această dimineaţă
cu inima grea.
718
00:41:15,242 --> 00:41:19,478
Uciderea brutală şi laşă
a Preşedintelui Omar Hassan
719
00:41:19,546 --> 00:41:22,748
a fost o lovitură pentru
orice persoană civilizată din lume
720
00:41:22,816 --> 00:41:25,384
şi o reamintire amară
721
00:41:25,452 --> 00:41:28,254
a faptului că pentru pace
trebuie să plătim, uneori, scump.
722
00:41:28,321 --> 00:41:32,458
Preşedintele Hassan a înţeles
acest lucru
723
00:41:32,526 --> 00:41:34,096
şi totuşi a avut puterea
724
00:41:34,100 --> 00:41:37,096
să urmărească un viitor mai bun
în pofida şanselor potrivnice.
725
00:41:37,164 --> 00:41:41,033
Mă alătur poporului american
în plângerea lui
726
00:41:41,101 --> 00:41:42,701
şi a fiecărei alte
vieţi nevinovate
727
00:41:42,769 --> 00:41:45,704
care s-a jertfit
în timpul acestei crize.
728
00:41:45,772 --> 00:41:47,973
Dar să se ştie în această clipă
729
00:41:48,041 --> 00:41:53,012
că sacrificiul lor
nu a fost în zadar.
730
00:41:53,079 --> 00:41:57,183
Pacea trebuie să triumfe,
cu orice preţ.
731
00:42:03,390 --> 00:42:07,760
Indiferent de costuri,
indiferent de compromisuri.
732
00:42:07,828 --> 00:42:11,130
Am aşteptat prea mult timp
şi am muncit prea din greu
733
00:42:11,198 --> 00:42:13,599
ca să lăsăm această şansă
să ne scape printre degete.
734
00:42:13,667 --> 00:42:17,403
De aceea, în numele lui
Omar Hassan,
735
00:42:17,471 --> 00:42:20,272
aleg să merg mai departe
cu această întâlnire istorică,
736
00:42:20,340 --> 00:42:23,476
care a devenit posibilă
prin speranţele şi idealurile
737
00:42:23,543 --> 00:42:24,844
împărtăşite de conducerea RIK...
738
00:42:26,046 --> 00:42:28,781
şi care va continua cu ajutorul
noului său conducător...
739
00:42:28,849 --> 00:42:34,153
o femeie cu un curaj
şi o inspiraţie nemaiîntâlnite,
740
00:42:34,221 --> 00:42:36,355
care a fost aleasă
de poporul său
741
00:42:36,423 --> 00:42:39,325
pentru a duce mai departe misiunea
regretatului său soţ...
742
00:42:39,392 --> 00:42:41,694
Dalia Hassan.
743
00:43:02,156 --> 00:43:04,916
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro