1
00:00:00,154 --> 00:00:02,039
Din episoadele anterioare...

2
00:00:02,054 --> 00:00:05,957
Kaitlyn şi Fi le-au atins cu mâinile
şi le-au umplut de bacterii.

3
00:00:05,991 --> 00:00:07,959
Să-ţi speli mâinile, la două minute,
e un fel de nebunie,

4
00:00:07,993 --> 00:00:10,061
- dacă mă-ntrebi pe mine.
- E cam mult.

5
00:00:10,096 --> 00:00:12,697
"Nr. 23, spitalul "All Saints",

6
00:00:12,732 --> 00:00:15,533
- Dr. Fitch Cooper"...
- Cum a fost posibil?

7
00:00:15,568 --> 00:00:18,503
Vrem să lansăm o campanie
prin tot oraşul,

8
00:00:18,537 --> 00:00:21,806
cu figura ta, ca imagine
a spitalului "All Saints".

9
00:00:21,841 --> 00:00:24,876
O cunoşti pe Sarah Kohri?
Doamne, n-aş putea s-o iubesc mai mult.

10
00:00:24,910 --> 00:00:28,179
Da. Treci la coadă.

11
00:00:28,214 --> 00:00:30,715
Când devin nervos, mă manifest
cu atingeri sexuale nepotrivite.

12
00:00:30,719 --> 00:00:32,050
E ca sindromul Tourette.

13
00:00:32,084 --> 00:00:36,454
Tu şi cu mine, diseară...
la meciul de baseball.

14
00:00:36,489 --> 00:00:38,323
Cred că sunt gravidă.

15
00:00:40,860 --> 00:00:43,128
Eşti geloasă pe Ginny Flynn?

16
00:00:43,162 --> 00:00:46,967
- Reacţionezi exagerat.
- Nu, reacţionez.

17
00:00:46,999 --> 00:00:48,466
Trebuie să reacţionez, da?

18
00:01:02,881 --> 00:01:05,929
NURSE JACKIE
Sezonul 2  Episodul 6

19
00:01:07,881 --> 00:01:11,929
Traducător: Mephisto
Nifty Subtitles Team

20
00:02:19,959 --> 00:02:22,827
Cafea neagră cu puţin lapte.

21
00:02:22,862 --> 00:02:25,196
Doamne, iubesc locul ăsta.

22
00:02:25,231 --> 00:02:27,165
Întotdeauna ţii mine
cum beau cafeaua.

23
00:02:27,199 --> 00:02:31,002
Da. Ţin minte toate lucrurile
care sunt legate de ea.

24
00:02:32,371 --> 00:02:34,572
Îmi plac noile tale aşternuturi...
Foarte delicate.

25
00:02:34,607 --> 00:02:37,342
Mă bucur că ai trecut de faza
de bumbac amestecat cu poliester.

26
00:02:38,744 --> 00:02:40,845
Dacă mai stai pe-aici, vei afla
tot felul de lucruri despre mine.

27
00:02:40,880 --> 00:02:44,449
Uitasem... Ai auzit de CD-uri, nu?

28
00:02:44,483 --> 00:02:48,217
Auzi asta?
Auzi sunetele alea joase?

29
00:02:49,221 --> 00:02:51,389
Digitalele sunt de rahat.

30
00:02:51,423 --> 00:02:53,091
Presupun.

31
00:02:53,125 --> 00:02:56,799
Nu prea mai ascult muzică
de când Teletubbies s-au mutat în casa mea.

32
00:02:57,763 --> 00:03:01,097
- Sunt amuzante.
- Ştii de Teletubbies?

33
00:03:01,066 --> 00:03:04,435
- Sunt un om cultivat.
- N-ar trebui să vorbesc de copiii mei.

34
00:03:04,470 --> 00:03:06,771
De ce nu? E viaţa ta.
Despre ce vrei să vorbeşti?

35
00:03:06,805 --> 00:03:09,874
Da, este. Viaţa mea fabuloasă.

36
00:03:09,909 --> 00:03:13,278
- Dă-mi un exemplu.
- De ce?

37
00:03:13,312 --> 00:03:16,381
Ce faci tu. Ce va fi... diseară?

38
00:03:17,449 --> 00:03:19,517
Haide.

39
00:03:19,552 --> 00:03:25,023
Să vedem... Diseară, Gracie o are
peste noapte pe prietena ei, Kaitlyn.

40
00:03:25,057 --> 00:03:27,091
Nu o placi pe Kaitlyn.

41
00:03:27,126 --> 00:03:29,127
Nu, nu o plac.

44
00:03:34,900 --> 00:03:36,634
Îmi pare rău.

45
00:03:36,669 --> 00:03:40,505
Chestia asta cu...
băieţii care ies în oraş...

46
00:03:40,539 --> 00:03:42,073
E foarte simpatică,
dar trebuie să înceteze.

47
00:03:42,107 --> 00:03:45,271
Am înţeles.
Am câteva pilule pe-aici, dacă vrei.

48
00:03:45,311 --> 00:03:47,845
Nu. Mă simt destul de bine
cu spatele acum.

49
00:03:51,250 --> 00:03:56,491
Şi, ca să ştii,
mă aflu aici pentru că-mi placi,

50
00:03:56,522 --> 00:03:58,256
nu pentru că ai droguri.

51
00:03:58,290 --> 00:04:00,491
Mă placi, aşa-i?

52
00:04:02,461 --> 00:04:05,812
- Ce vrei să spun, Eddie?
- Tu ce crezi?

53
00:04:05,831 --> 00:04:07,665
Trebuie să plec.

54
00:04:12,571 --> 00:04:14,339
Pa!

55
00:04:18,644 --> 00:04:19,942
- Bună.
- Bună.

56
00:04:20,047 --> 00:04:23,047
- Miroase bine.
- Cum a fost la muncă?

57
00:04:23,082 --> 00:04:27,715
Ştii tu, minunat.
Nebunie.

58
00:04:27,720 --> 00:04:29,587
Ai luat filmul?

59
00:04:29,622 --> 00:04:33,356
La naiba. Scumpule, nu, îmi pare rău.
Nu l-am luat. Ştii ce?

60
00:04:33,392 --> 00:04:35,226
- Mă duc să-l iau acum.
- Nu, nu-i nimic.

61
00:04:35,230 --> 00:04:38,961
Eşti aici. Rămâi aici.
Termină tu, în locul meu, te rog.

62
00:04:38,964 --> 00:04:40,365
Bine.

63
00:04:40,399 --> 00:04:44,002
Ok, fetelor. Floricelele sunt gata.

64
00:04:51,110 --> 00:04:55,747
- Tată, pot să beau o coca cola?
- Nici vorbă.

65
00:04:55,781 --> 00:04:57,315
Bună, Grace, scumpo.
Mulţumesc de întrebare.

66
00:04:57,349 --> 00:04:58,850
- Ziua mea a fost minunată.
- Floricele!

67
00:04:58,884 --> 00:05:02,487
- Kaitlyn mi-a pus piedică!
- Ba nu.

68
00:05:02,521 --> 00:05:06,658
- Ok, lasă-mă să văd.
- Bucătăria pute. Cred că le ardeţi.

69
00:05:06,692 --> 00:05:08,393
- Sunt mai bune aşa.
- Nu, nu-i adevărat.

70
00:05:08,427 --> 00:05:10,128
E mai bine decât nimic.

71
00:05:10,162 --> 00:05:12,430
- Mi se pare că eşti bine, puştoaico.
- E bine. N-aveam chef

72
00:05:12,434 --> 00:05:14,028
să mă ocup de oase rupte,
în seara asta.

73
00:05:14,033 --> 00:05:19,337
Vreau un os rupt la braţ, pus în ghips!
Aş putea avea unul, de ziua mea.

74
00:05:19,371 --> 00:05:23,496
- E retardată.
- Kaitlyn! Poartă-te frumos.

75
00:05:23,509 --> 00:05:26,010
Bine, suc de coacăze sau de mere?

76
00:05:26,045 --> 00:05:27,512
- De coacăze.
- Mi-e indiferent.

77
00:05:27,546 --> 00:05:30,980
- Coca cola?
- Nu, Fi. Fără coca cola.

78
00:05:34,286 --> 00:05:38,156
Hei, încă mai porţi scutece?

79
00:05:40,759 --> 00:05:43,895
Kaitlyn, scumpo, ascultă-mă.

80
00:05:43,929 --> 00:05:46,164
Taci dracu' din gură!

81
00:06:18,397 --> 00:06:20,498
Ce e?

82
00:06:26,004 --> 00:06:30,372
- Ce e?
- Nu e un copil drăguţ.

83
00:06:31,744 --> 00:06:35,611
Viaţa ei de acasă e un dezastru.
Poate vrea să se descarce.

84
00:06:38,751 --> 00:06:40,985
Ai idee ce s-a întâmplat
cu albumele mele cu Joni Mitchell?

85
00:06:41,019 --> 00:06:42,720
Nu.

86
00:07:11,984 --> 00:07:14,318
Fir-ar...!

87
00:07:16,255 --> 00:07:19,090
Accident de motocicletă...
Ambulanţa soseşte în două minute!

88
00:07:19,124 --> 00:07:21,092
Să ne concentrăm, oameni buni!

89
00:07:21,126 --> 00:07:23,161
Putem să ne mişcăm
un pic mai repede?!

90
00:07:23,195 --> 00:07:25,029
Zoey, las-o mai moale, dragă.

91
00:07:25,063 --> 00:07:26,764
Ei sunt în regulă, sunt bine.

92
00:07:29,635 --> 00:07:31,969
Nu văd prea mulţi gata de acţiune!

93
00:07:33,605 --> 00:07:35,773
În afară de Jackie şi de mine.

94
00:07:39,011 --> 00:07:44,178
Doamne! Îmi pare rău.
Trebuie să mă duc... nu pentru pipi.

95
00:07:44,216 --> 00:07:46,517
- Nu mă pot şterge.
- Jackie.

96
00:07:46,552 --> 00:07:48,386
- Zoey.
- Sam!

97
00:07:49,621 --> 00:07:51,856
Hei, tu eşti tipul
din staţia de autobuz?

98
00:07:51,890 --> 00:07:54,225
Ai văzut aia?

99
00:07:54,259 --> 00:07:56,627
Eşti doctor, nu?
Credeam că eşti model.

100
00:07:56,661 --> 00:07:59,263
- Adică, arăţi ca un model.
- Mulţumesc.

101
00:07:59,298 --> 00:08:01,666
Eşti foarte invidioasă, Jackie?

102
00:08:01,700 --> 00:08:04,934
"Dacă înfăţişarea ar putea vindeca."
Nu, n-am nimic.

103
00:08:04,970 --> 00:08:08,978
Fac tot ce pot ca să aduc bolnavii
şi răniţii în acest spital,

104
00:08:09,007 --> 00:08:12,043
ca să-i pot vindeca. Sună la Ortopedie.
Spunele că chipul "All Saints"

105
00:08:12,077 --> 00:08:14,679
- a cam terminat aici.
- Trebuie să-l ajuţi să meargă la baie.

106
00:08:14,713 --> 00:08:17,215
- Ţi-am spus ţie să faci asta.
- Îi soseşte o urgenţă.

107
00:08:19,051 --> 00:08:21,152
Ne-am lămurit?
Toată lumea-i fericită?

108
00:08:21,186 --> 00:08:22,620
Sunt fericit, dacă tu eşti fericită.

109
00:08:22,654 --> 00:08:24,121
Femeie, 34 de ani,

110
00:08:24,156 --> 00:08:25,857
a pierdut controlul
motocicletei, pe şoseaua F.D.R.

111
00:08:25,891 --> 00:08:29,160
Are două catetere cu intravenoase,
la presiunea 69 cu 40.

112
00:08:29,194 --> 00:08:31,195
Să-i punem masca respiratorie.
Cine mă ajută?

113
00:08:31,230 --> 00:08:34,098
S-o mutăm. Gata? Unu, doi, trei.

114
00:08:34,132 --> 00:08:36,167
- Cine lucrează cu mine?
- Zoey.

115
00:08:36,201 --> 00:08:39,370
- Eu, normal, imediat.
- Piciorul ei e un pic cam nasol.

116
00:08:39,404 --> 00:08:41,672
Hemoragie internă masivă.

117
00:08:41,707 --> 00:08:43,541
La naiba. Numele...
Cum o cheamă?

118
00:08:43,575 --> 00:08:46,677
- Jennifer.
- Jennifer, eşti cu noi?

119
00:08:46,712 --> 00:08:49,480
- Mă auzi?
- Sunt încă aici.

120
00:08:49,514 --> 00:08:51,616
Ce-ai spus, scumpo?

121
00:08:51,650 --> 00:08:53,517
Unde sunt?

122
00:08:53,552 --> 00:08:56,687
Eşti la spitalul "All Saints".
Ai suferit un accident.

123
00:08:56,722 --> 00:08:58,689
- La dracu', mai trăiesc?
- Da, trăieşti.

124
00:08:58,694 --> 00:09:00,691
Vom avea mare grijă de tine.

125
00:09:00,726 --> 00:09:03,527
- Nu. La dracu'! Vă rog, nu!
- Mai întâi, te vom scoate din dureri.

126
00:09:03,562 --> 00:09:05,563
- Bine?
- Succes, la dracu'!

127
00:09:05,597 --> 00:09:08,065
Îmi daţi 100 mg de Suxamethonium
şi 40 mg de Etomidat?

128
00:09:08,100 --> 00:09:09,767
Sux şi Etomidat.

129
00:09:09,801 --> 00:09:12,036
Zoey, sună la sala de operaţie.

130
00:09:12,070 --> 00:09:16,439
"Toţi dau unora, unii dau tuturor."
E în serviciul militar.

131
00:09:16,475 --> 00:09:18,843
Zoey, sună la sala de operaţie, acum.

132
00:09:19,945 --> 00:09:21,779
Dar splina ei e praf.

133
00:09:21,813 --> 00:09:24,015
- N-ai nevoie de splină.
- Ba da, Zoey, chiar ai nevoie.

134
00:09:24,049 --> 00:09:25,650
Are dreptate. Incredibil.

135
00:09:25,684 --> 00:09:28,519
Ultimele cercetări spun că splina
produce toate monocitele.

136
00:09:28,553 --> 00:09:30,888
Felicitări pentru continua
educare, dr. Cooper.

137
00:09:30,923 --> 00:09:32,623
Ne vei informa despre următoarea
mare descoperire, nu?

138
00:09:32,658 --> 00:09:34,558
Cel puţin, eu mă informez
din jurnalele medicale,

139
00:09:34,593 --> 00:09:36,327
nu de pe A.O.L., ca Jackie.

140
00:09:36,361 --> 00:09:38,029
Păi, aici m-a avut.

141
00:09:41,300 --> 00:09:42,934
- Bună, tu eşti Trey?
- Da.

142
00:09:42,968 --> 00:09:45,636
Bună, dr. O'Hara a vrut
să te pun la curent.

143
00:09:45,671 --> 00:09:48,940
Facem tot ce putem,
dar nu-ţi voi da veşti foarte bune.

144
00:09:48,974 --> 00:09:51,375
Are o ruptură de splină
şi asta nu-i deloc bine.

145
00:09:55,780 --> 00:09:57,348
În regulă.

146
00:10:11,330 --> 00:10:13,998
Scuză-mă. Scuză-mă.

147
00:10:14,032 --> 00:10:16,067
Nimeni nu are voie să treacă
de linia galbenă.

148
00:10:16,101 --> 00:10:18,102
Scuze! Bună. Sunt Tony Frambi.

149
00:10:18,136 --> 00:10:21,272
- Sunt de la Cellulab.
- Suntem invadaţi de voi.

150
00:10:21,306 --> 00:10:26,276
Dacă... dacă aş putea..., soră Peyton,
doar să-ţi las nişte mostre.

151
00:10:26,282 --> 00:10:28,846
- E prima mea zi.
- Nu va ţine. Mersi, oricum.

152
00:10:28,880 --> 00:10:31,649
Flopro e ceva nou pentru incontinenţă,
cu rezultate excelente.

153
00:10:31,683 --> 00:10:33,884
Iar Joyfulax e un antidepresiv
revoluţionar.

154
00:10:33,919 --> 00:10:36,153
Ăsta e un spital de urgenţă, Tony.
Oamenii nu vin aici

155
00:10:36,188 --> 00:10:39,390
pentru că sunt trişti.
Adică, vin, dar asta nu e...

156
00:10:39,424 --> 00:10:43,099
Ştii ce e foarte interesant?
Capsaicina. Studiile arată că tratează

157
00:10:43,128 --> 00:10:45,529
durerile neuropatice, mai bine
decât oricare barbiturice.

158
00:10:45,564 --> 00:10:49,565
- Chiar aşa?
- Da.

159
00:10:53,939 --> 00:10:57,173
- Pot vedea studiile?
- Da. Le aduc mâine.

160
00:10:57,175 --> 00:10:59,410
- E prea mult.
- Te rog, am o grămadă.

161
00:10:59,444 --> 00:11:01,145
Bine, asta e... eu nu... e bine.

162
00:11:01,179 --> 00:11:02,913
- Te rog, ia-le. E foarte bine.
- În regulă.

163
00:11:02,948 --> 00:11:04,982
- Ne vedem mâine.
- Bine.

164
00:11:34,679 --> 00:11:36,980
Îţi vine să crezi?
Cine ştia că femeile

165
00:11:36,984 --> 00:11:39,950
- pot fi atât de scroafe?
- Eu.

166
00:11:45,524 --> 00:11:48,959
Fişa accidentului de motocicletă,
fata cu ruptură de splină.

167
00:11:50,729 --> 00:11:52,630
Sărmana splină.

168
00:11:52,664 --> 00:11:56,033
Îşi vede de treaba ei, apoi... bum!

169
00:11:56,068 --> 00:11:57,902
Ziua s-a sfârşit.

170
00:11:57,936 --> 00:12:00,805
Viaţa s-a terminat.

171
00:12:00,839 --> 00:12:02,807
S-a terminat.

172
00:12:03,875 --> 00:12:06,143
"C'est la vie."

173
00:12:11,483 --> 00:12:13,617
Zoey, vino înapoi.

174
00:12:15,821 --> 00:12:20,128
Nu ştiu dacă sunt hormonii,
sau frica de a fi mamă, sau ceva,

175
00:12:20,158 --> 00:12:21,659
dar devii un pic ciudată.

176
00:12:21,693 --> 00:12:24,528
Înainte de toate, ţi-ai făcut
un test de sarcină?

177
00:12:24,563 --> 00:12:28,264
- Nu. Nu. Nu e necesar.
- De ce?

178
00:12:28,300 --> 00:12:30,401
Sunt însărcinată.

179
00:12:30,435 --> 00:12:33,137
- Şi de unde ştii asta?
- Îmi cunosc trupul...

180
00:12:35,140 --> 00:12:37,241
... foarte bine şi ei sunt...

181
00:12:40,512 --> 00:12:42,813
Jackie, vino cu mine, te rog.

182
00:12:46,418 --> 00:12:48,752
Vestea bună e că dotarea noastră
e intactă,

183
00:12:48,787 --> 00:12:50,521
chiar dacă veniturile sunt la pământ.

184
00:12:50,555 --> 00:12:53,057
- Vestea proastă e...
- Vestea proastă e sub braţul tău.

185
00:12:53,091 --> 00:12:55,259
Nu vorbi. Ascultă.

186
00:12:55,293 --> 00:12:58,162
Dacă cineva ştie ce mare rahat
e chestia asta, aia sunt eu.

187
00:12:58,196 --> 00:13:01,732
Dar spitalul trebuie să funcţioneze,
aşa că treci peste asta.

188
00:13:01,766 --> 00:13:05,508
De ce faci reclamă în spital, Gloria?
Pacienţii sunt deja aici.

189
00:13:05,537 --> 00:13:07,905
Ăsta nu e domeniul nostru, Jackie.

190
00:13:07,939 --> 00:13:11,041
Oamenii noştri de la P.R.
au o strategie pe mai multe planuri.

191
00:13:11,076 --> 00:13:13,043
Ăsta-i unul dintre ele.

192
00:13:13,078 --> 00:13:15,412
Poate că nu ţi se pare mult,

193
00:13:15,447 --> 00:13:18,949
dar fiecare dintre astea costă 286$.

194
00:13:18,984 --> 00:13:21,452
Vandalizarea sau desfigurarea
vreunui doctor Coopers

195
00:13:21,486 --> 00:13:24,688
va avea urmări nasoale.
Nu mă pune la încercare.

196
00:13:28,727 --> 00:13:30,261
Jacks.

197
00:13:30,295 --> 00:13:32,763
Când te gândeşti că toate astea
puteau fi ale tale...

198
00:13:32,797 --> 00:13:35,432
Doamnelor.

199
00:13:37,002 --> 00:13:38,602
Cine e tipul ăsta arătos?

200
00:13:39,804 --> 00:13:43,507
Poate că e faţa mea,
dar e trupul nostru.

201
00:13:43,542 --> 00:13:45,776
Dacă tot vorbeşti despre trup,
ce e-n neregulă cu el?

202
00:13:45,810 --> 00:13:48,379
Nu pare să fie în mărime naturală,
nu-i aşa, dr. Cooper?

203
00:13:50,882 --> 00:13:52,816
- E ciudat.
- Mai mult decât ciudat.

204
00:13:52,851 --> 00:13:55,252
- Aş spune că e un travesti.
- Un travesti mic mititel.

205
00:13:55,287 --> 00:13:58,923
- O miniatură, de fapt.
- Credeţi că sunt prost?

206
00:13:58,957 --> 00:14:02,226
Din fericire, chipul spitalului
"All Saints" nu e neînsemnată.

207
00:14:11,336 --> 00:14:14,905
- Ce e?
- Întoarce-te.

208
00:14:17,876 --> 00:14:21,212
- Ai spus că vei suna.
- Am minţit.

209
00:14:30,422 --> 00:14:33,923
- Doamne, ce e-n neregulă cu mine?
- Ea e Jackie?

210
00:14:33,959 --> 00:14:36,427
- I-ai spus despre mine?
- Haide, despre ce altceva să vorbesc?

211
00:14:36,461 --> 00:14:39,029
Unde mergem să luăm prânzul?
Nu la Barneys.

212
00:14:39,064 --> 00:14:41,765
- Jackie, tu alegi.
- Nu, nu pot merge la prânz.

213
00:14:41,800 --> 00:14:44,101
Mulţumesc, sunt... sunt oameni bolnavi
peste tot pe-aici.

214
00:14:44,135 --> 00:14:46,103
E unul acolo, de care trebuie
să mă ocup chiar acum.

215
00:14:51,743 --> 00:14:53,510
Cât de bete eram, mai exact?

216
00:14:53,545 --> 00:14:58,179
Nu ştiu, dar am reuşit să intrăm
într-o bază militară americană,

217
00:14:58,216 --> 00:15:01,852
din Alpii Bavarezi, şi le-am spus
că suntem soţii ce colonei.

218
00:15:01,886 --> 00:15:03,487
Tu ai spus. Eu eram
soţie de general.

219
00:15:03,521 --> 00:15:07,292
Tu erai soţie de general, scuze.
Dar stăteam la rând la lift

220
00:15:07,325 --> 00:15:09,126
şi nu ne puteam lua mâinile
una de pe cealaltă.

221
00:15:09,160 --> 00:15:12,363
Eram un pic apucătoare!

222
00:15:12,397 --> 00:15:13,964
Aş spune!

223
00:15:13,999 --> 00:15:16,200
Am ajuns să-i spunem acelui sergent,
care se holba mirat,

224
00:15:16,234 --> 00:15:18,435
că soţii noştri au fost trimişi

225
00:15:18,470 --> 00:15:20,971
în Kosovo, de mai bine de un an,
iar noi ne consolam reciproc.

226
00:15:21,006 --> 00:15:23,307
Chiar ne consolam reciproc.

227
00:15:28,246 --> 00:15:31,415
Doamne! Te stabileşti în Washington?

228
00:15:31,449 --> 00:15:34,857
- Aşa mi s-a spus.
- E captivant.

229
00:15:34,886 --> 00:15:38,789
Nu, nu chiar. E un post bun,
dar, ştii, după ce ai reuşit să scapi

230
00:15:38,823 --> 00:15:41,558
din cortul unui general beat,
în Mogadishu...

231
00:15:41,593 --> 00:15:45,494
...să te ocupi de audierile din Congres
nu-i chiar acelaşi lucru.

232
00:15:45,597 --> 00:15:47,731
Grozav... Tocmai a izbucnit
un război medieval.

233
00:15:47,766 --> 00:15:50,301
Cineva a tras cu o săgeată
în plămânul unui bărbat.

234
00:15:50,335 --> 00:15:52,836
Cupidon are o zi proastă.

235
00:15:52,871 --> 00:15:54,738
- Nu sunt de acord.
- Trebuie să verific.

236
00:15:54,773 --> 00:15:56,240
E absurd!

237
00:15:56,274 --> 00:15:58,275
- Haide.
- În şase ani de când luăm prânzul,

238
00:15:58,310 --> 00:16:00,678
n-am văzut-o să lase
nici măcar o murătură.

239
00:16:04,749 --> 00:16:07,651
Poftim?

240
00:16:07,686 --> 00:16:09,520
Nu...

241
00:16:12,223 --> 00:16:14,792
Chiar e o săgeată.

242
00:16:14,826 --> 00:16:17,895
- Te-aş minţi eu pe tine?
- Un ticălos bogat s-a îmbătat la prânz

243
00:16:17,929 --> 00:16:19,863
şi a decis să tragă cu arcul
de pe acoperiş.

244
00:16:19,898 --> 00:16:22,232
Stai un pic.
Te iei de bogaţii care beau?

245
00:16:22,267 --> 00:16:24,034
Nu prea-mi place asta.

246
00:16:24,069 --> 00:16:28,337
Bine. Să sunăm la Radiologie
pentru o tomografie a pieptului.

247
00:16:28,372 --> 00:16:29,406
S-a făcut.

248
00:16:30,675 --> 00:16:34,745
- Pot să te întreb ceva despre Zoey?
- Nu.

249
00:16:36,781 --> 00:16:39,116
- Bună, Ronnie, ce mai faci?
- Îţi vine să crezi?

250
00:16:39,150 --> 00:16:42,285
- E nou-nouţ.
- Ce e nou-nouţ?

251
00:16:42,319 --> 00:16:45,524
- Am auzit, dar nu mi-a venit să cred.
- Ce?

252
00:16:45,557 --> 00:16:48,158
Străpuns de o săgeată...

253
00:16:48,193 --> 00:16:50,527
- Pe strada a 6-a.
- De ce-ai venit aici?

254
00:16:50,562 --> 00:16:52,296
Nici măcar jefuit
n-am fost vreodată.

255
00:16:52,330 --> 00:16:55,366
Ia te uită... fibre de carbon.
Ultimul strigăt.

256
00:16:55,400 --> 00:16:57,434
- Vorbeşti despre nenorocita de săgeată?
- Da.

257
00:16:57,469 --> 00:16:59,403
Dar colegul meu de cameră
din facultate era membru

258
00:16:59,437 --> 00:17:02,573
al clubului arcaşilor,
aşa că mai ştiu câte ceva.

259
00:17:02,607 --> 00:17:05,209
Maximum.
Te rog să ieşi afară.

260
00:17:07,512 --> 00:17:09,947
- E nou-nouţ.
- Ce, săgeata?

261
00:17:09,981 --> 00:17:12,216
Nu, plămânul.

262
00:17:22,865 --> 00:17:25,768
<i>PUN MÂINILE PE ŢÂŢE</i>

263
00:17:26,965 --> 00:17:31,568
E greu pentru capul
care poartă coroana, dr. Cooper.

264
00:17:39,444 --> 00:17:42,246
Am făcut socotelile.
Pot să acopăr turele tale

265
00:17:42,280 --> 00:17:45,549
în timpul concediului de maternitate,
dacă faci şi tu asta pentru mine.

266
00:17:45,583 --> 00:17:47,881
Dacă faci turele mele,
eu şi mama putem merge

267
00:17:47,883 --> 00:17:51,521
în Holland, în Michigan,
pentru Festivalul Lalelelor, în sfârşit.

268
00:17:53,091 --> 00:17:58,028
Ţi-am spus de situaţia mea
ca să mă sprijini,

269
00:17:58,062 --> 00:18:00,497
nu ca să-ţi faci planuri de vacanţă.

270
00:18:00,532 --> 00:18:02,900
Eu văd partea bună
a lucrurilor.

271
00:18:05,470 --> 00:18:07,070
Hei, stai puţin.

272
00:18:08,940 --> 00:18:10,974
- Da, pot să fac eu asta.
- Mulţumesc.

273
00:18:11,009 --> 00:18:13,343
Ăsta e visul nostru.

274
00:18:13,378 --> 00:18:15,913
Tu... eşti apropiat de mama ta?

275
00:18:15,947 --> 00:18:18,482
Nu chiar. M-a vândut ca sclav,
când aveam patru ani,

276
00:18:18,516 --> 00:18:21,118
şi am trăit pe străzi,
până a intervenit o misiune.

277
00:18:23,121 --> 00:18:26,356
Într-un an, de Halloween,
m-am costumat în sclav.

278
00:18:26,391 --> 00:18:27,925
Glumeam.

279
00:18:27,959 --> 00:18:29,860
Am crescut în Jersey,
m-am dus la Rutgers.

280
00:18:29,894 --> 00:18:33,196
Glumeam. Prin "sclav"
voiam să spun "Prinţesa Leia".

281
00:18:38,436 --> 00:18:40,270
A dracu' motocicletă.

282
00:18:43,775 --> 00:18:45,876
Îmi pare rău că înjur atât.

283
00:18:45,910 --> 00:18:47,845
Da, lasă dracu' asta.

284
00:18:47,879 --> 00:18:52,881
A fost în zona de război
din Kandahar.

285
00:18:52,984 --> 00:18:57,058
Iisuse, ce-o să le spun copiilor
dacă ea moare aici, acasă?

286
00:18:57,088 --> 00:18:58,655
Nu pot să-ţi dau un răspuns,

287
00:18:58,690 --> 00:19:00,757
dar nu trebuie să te gândeşti
atât de departe, deocamdată.

288
00:19:00,792 --> 00:19:06,763
Nu doarme, nu plânge,
abia dacă mănâncă...

289
00:19:06,798 --> 00:19:10,032
A avut o motocicletă, un Ducati,
acum zece ani.

290
00:19:10,902 --> 00:19:14,771
Extraordinară, adică...
extraordinară motocicletă.

291
00:19:14,806 --> 00:19:17,074
Are şi Brad Pitt una.

292
00:19:17,108 --> 00:19:23,144
Şi m-am dus şi-am dat 8.000 de dolari
pe o motocicletă trăsnet.

293
00:19:23,181 --> 00:19:25,015
Am crezut
că-i mai limpezeşte creierul.

294
00:19:26,150 --> 00:19:29,985
- Ştii?
- Da, ştiu.

295
00:19:30,021 --> 00:19:32,356
Ştiu.

296
00:19:32,390 --> 00:19:36,995
Acum, uite ce-am făcut.
Doamne, ce-am făcut?

297
00:19:38,062 --> 00:19:39,596
Tu o făceai fericită.

298
00:19:43,668 --> 00:19:47,271
A fost un accident, Trey.
Se numesc accidente dintr-un motiv.

299
00:20:12,764 --> 00:20:15,098
Nu sunt pregătită pentru asta.

300
00:20:16,834 --> 00:20:20,569
E greu să fii mamă.
Ştii deja asta.

301
00:20:36,988 --> 00:20:39,456
N-a rezistat.

302
00:20:41,159 --> 00:20:43,994
Sângerez!

303
00:20:45,563 --> 00:20:47,564
Scuze!

304
00:20:57,942 --> 00:21:01,643
- E întotdeauna aşa...
- Da.

305
00:21:16,594 --> 00:21:18,461
Îmi pare rău
pentru comportamentul meu.

306
00:21:18,496 --> 00:21:19,630
Foarte bine.

307
00:21:19,664 --> 00:21:22,733
Dar pot să spun că-n fiecare zi
se pot întâmpla miracole?

308
00:21:22,767 --> 00:21:24,701
Da, ca-n ziua când s-au inventat
prezervativele.

309
00:21:24,705 --> 00:21:26,103
Încearcă să le foloseşti.

310
00:21:31,609 --> 00:21:33,477
- Bună.
- Bună, cum îţi merge azi?

311
00:21:33,511 --> 00:21:35,912
- Ştii tu, ca de obicei. Ţie?
- Bine.

312
00:21:35,947 --> 00:21:40,055
Uite, vreau să fac o dezvăluire,
ca să nu mai fie confuzii.

313
00:21:40,084 --> 00:21:42,215
<i>Ne ducem în oraş, pentru o oră
de distracţie.</i>

314
00:21:42,220 --> 00:21:43,754
O să jucăm şi puţin ping-pong.

315
00:21:43,788 --> 00:21:46,456
Doamne, Kevin, nu sunt mama ta.

316
00:21:47,425 --> 00:21:48,792
- Ping-pong?
- Da.

317
00:21:48,826 --> 00:21:50,494
Susan Sarandon a deschis un club.

318
00:21:50,528 --> 00:21:52,462
<i>Prietenul meu, Eddie,
a rezervat o masă.</i>

319
00:21:58,836 --> 00:22:00,470
Ştiu că pleci, dar m-am gândit

320
00:22:00,475 --> 00:22:02,372
c-ar trebui să ştii de dl Conroy,
tipul cu săgeata,

321
00:22:02,376 --> 00:22:04,007
- cu transplantul de plămân...
- Da?

322
00:22:04,042 --> 00:22:06,777
Omul care a tras în el
şi-a trimis aici şoferul.

323
00:22:06,811 --> 00:22:08,945
Unde?

324
00:22:19,390 --> 00:22:23,293
Şeful tău aproape mi-a ucis pacientul
şi îşi trimite şoferul.

325
00:22:23,327 --> 00:22:25,662
Sunt opt milioane de oameni
în acest oraş.

326
00:22:25,697 --> 00:22:28,265
Ce fel de idiot trage cu arcul
de pe un acoperiş?

327
00:22:28,299 --> 00:22:32,002
Omul pe care l-a lovit a aşteptat trei ani
pentru un transplant de plămân.

328
00:22:32,036 --> 00:22:33,470
Ghici unde l-a nimerit?

329
00:22:33,504 --> 00:22:35,972
Doamnă, şeful meu
e un ticălos nenorocit.

330
00:22:36,007 --> 00:22:40,375
- Pot doar să întreb dacă omul e bine?
- Da. Printr-o minune, e bine.

331
00:22:40,411 --> 00:22:42,345
De ce ticălosul de şef
nu e la pârnaie?

332
00:22:42,380 --> 00:22:44,915
Acuzaţia de neglijenţă criminală
a fost respinsă.

333
00:22:44,949 --> 00:22:46,483
Are relaţii.

334
00:22:46,517 --> 00:22:52,619
- Şi ai venit aici pentru scuze?
- Nu. Am venit pentru săgeată...

335
00:22:59,997 --> 00:23:01,732
Nu e înăuntru, doamnă.

336
00:23:02,934 --> 00:23:05,469
- Ăsta e un Mercedes?
- S65 AMG.

337
00:23:05,503 --> 00:23:07,170
Doar 15 s-au fabricat.

338
00:23:14,479 --> 00:23:16,213
Frumoasă maşină.

339
00:23:17,148 --> 00:23:18,482
E chiar splendidă.

340
00:23:18,516 --> 00:23:20,484
Are scaune încălzite?

341
00:23:20,518 --> 00:23:23,386
Ce exemplar minunat!

342
00:23:26,524 --> 00:23:29,326
Ce distanţă ai parcurs cu ea?

343
00:23:29,360 --> 00:23:31,094
Ai scăpat un punct.

344
00:24:11,602 --> 00:24:14,204
Bună, iubito.

345
00:24:14,238 --> 00:24:16,540
Ai văzut ce-a făcut acum?
La naiba, a fost bună.

346
00:24:16,574 --> 00:24:19,242
- Bună, Jackie.
- Ai dat-o cam cu efect, nu?

347
00:24:19,277 --> 00:24:20,877
Da, mult efect. Da.

348
00:24:20,912 --> 00:24:23,180
Ţi-e sete? Au vreo 20 de tipuri
de bere la halbă.

349
00:24:23,214 --> 00:24:25,182
- Să aduc un rând?
- Da. Da, hai să luăm un rând.

350
00:24:25,216 --> 00:24:26,883
- Da?
- Da, mersi, amice.

351
00:24:28,419 --> 00:24:31,488
- Ce dracu'?
- Ce?

352
00:24:31,522 --> 00:24:33,957
Mi-ai spus să nu mă mai văd cu el.
N-am spus că aşa voi face.

353
00:24:33,991 --> 00:24:37,060
- De ce, Eddie?
- Îmi asigur un pic şansele, presupun.

354
00:24:37,094 --> 00:24:39,496
Dacă mă mai minţi,
o să-i spun totul.

355
00:24:39,530 --> 00:24:43,033
Înţeleg. Deci, ţi-ai făcut
tot planul?

356
00:24:43,067 --> 00:24:45,168
De fapt, aşa e.

357
00:24:45,203 --> 00:24:47,571
Păi, cred că vom vedea
cum o să fie, nu?

358
00:24:48,706 --> 00:24:51,374
- Poftim.
- În regulă!

359
00:24:51,409 --> 00:24:53,577
- Noroc!
- Noroc!

360
00:25:01,853 --> 00:25:04,221
- Bate-l la fundu' gol!
- Aşa voi face.

361
00:25:19,637 --> 00:25:22,405
Ştii că e doar ceva fals, nu?

362
00:25:22,440 --> 00:25:24,674
Cât timp pot să-l ţin?

363
00:25:24,709 --> 00:25:27,010
Păi, nu ştiu.

364
00:25:27,044 --> 00:25:30,780
Nu doar de ziua mea,
ci şi după aceea, da?

365
00:25:30,815 --> 00:25:32,883
Vom vedea cum te descurci.

366
00:25:34,552 --> 00:25:36,386
Pe bune, Fi?
Chiar asta îţi doreşti?

367
00:25:36,420 --> 00:25:38,154
Pentru că se va întări
şi vei fi înţepenită

368
00:25:38,189 --> 00:25:41,191
- pentru un timp.
- Ştiu.

369
00:25:45,863 --> 00:25:48,298
- Mamă?
- Da, scumpo.

370
00:25:48,332 --> 00:25:51,801
Nimic nu e rupt, cu-adevărat.

371
00:25:55,802 --> 00:26:01,802
Traducător: Mephisto
Nifty Subtitles Team  www.niftyteam.ro

