1
00:00:01,800 --> 00:00:03,165
În episoadele anterioare
în "V"...

2
00:00:03,200 --> 00:00:05,900
Îmi face plăcere să vă anunţ
programul nostru "Trăiţi alături de noi".

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,300
<i>Fiecare dintre cele 29 de nave
ale noastre, au selectat participanţi</i>

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
<i>din fiecare oraş al lumii.</i>

5
00:00:10,300 --> 00:00:11,800
Trei membri ai Coloanei a V-a

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,300
au fost omorâţi.
Următorul sânge vărsat va fi al lor.

7
00:00:14,400 --> 00:00:16,500
- Crezi c-o să mor?
- Te putem vindeca.

8
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
Iubita mea nu ştie adevărul
despre cine sunt de fapt.

9
00:00:19,435 --> 00:00:22,000
- E om şi e însărcinată.
- Cred c-ar trebui să plec.

10
00:00:22,035 --> 00:00:24,100
- Nu te pot lăsa să faci asta.
- Hai să mergem!

11
00:00:24,300 --> 00:00:26,800
Am făcut orice
pentru a proteja oamenii,

12
00:00:26,900 --> 00:00:28,300
iar cel care ne trădează
e om.

13
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
- De ce ai făcut-o?
- Pentru că nu putem învinge.

14
00:00:31,500 --> 00:00:33,100
Cum adică nu putem învinge?

15
00:00:34,100 --> 00:00:37,065
Vizitatorii sunt prea puternici...

16
00:00:37,100 --> 00:00:39,400
Vor face tot ce le stă în putinţă
pentru a obţine ce-şi doresc.

17
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Ai omorât 4 oameni ieri.

18
00:00:41,700 --> 00:00:43,100
Ce legătură au vizitatorii cu asta?

19
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Mi-au ameninţat familia.

20
00:00:45,700 --> 00:00:48,150
Au spus că-mi vor ucide
soţia şi fetiţa

21
00:00:48,185 --> 00:00:50,600
dacă n-aş fi făcut
ce mi-au cerut să fac.

22
00:00:50,700 --> 00:00:52,800
De ce i-aş fi omorât?
Nu aveam nimic împotriva lor.

23
00:00:54,500 --> 00:00:56,300
Te rog. Te rog.
Trebuie să mă crezi.

24
00:00:56,900 --> 00:00:57,800
Minte.

25
00:00:58,000 --> 00:01:00,200
Nu mint. Nu mint, jur.

26
00:01:00,500 --> 00:01:02,200
Jur că nu mint, părinte.

27
00:01:04,900 --> 00:01:08,000
Tu ce ai face? Dacă ar fi vorba
de copilul tău, ce ai face?

28
00:01:09,200 --> 00:01:10,800
Cine mai e pe lista ta?

29
00:01:10,900 --> 00:01:13,765
Nimeni. Nimeni.

30
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
Era un computer în acel loc
din Queens.

31
00:01:15,835 --> 00:01:17,700
Hard drive-ul lipsea.

32
00:01:17,800 --> 00:01:20,600
Conţine numele şi adresele
altor membri ai Coloanei a V-a.

33
00:01:20,800 --> 00:01:24,600
Le vreau, şi mai vreau să ştiu
cine le mai ştie.

34
00:01:24,635 --> 00:01:27,700
N-am văzut niciun computer.
Jur!

35
00:01:27,800 --> 00:01:30,550
Mincinos nenorocit!

36
00:01:30,585 --> 00:01:33,300
Eu nu...
Nu mint!

37
00:01:33,800 --> 00:01:37,100
Te rog, părinte.
Fă-l să înceteze. Te rog!

38
00:01:37,135 --> 00:01:38,700
Nu!

39
00:01:40,500 --> 00:01:42,700
În regulă.
Ajunge atât.

40
00:01:54,400 --> 00:01:55,765
Ce se întâmplă?

41
00:01:55,800 --> 00:01:58,000
Ce i-ai făcut acelui doctor?

42
00:01:58,700 --> 00:02:01,400
Ryan. Ryan! OpreÅŸte-te!

43
00:02:01,900 --> 00:02:03,200
Ce se Ã®ntÃ¢mplÄƒ?

44
00:02:03,300 --> 00:02:06,300
Val... eu sunt vizitator.

45
00:02:06,400 --> 00:02:08,100
- Ce? Nu.
- Ba da.

46
00:02:08,200 --> 00:02:09,800
Ba nu eşti.

47
00:02:09,900 --> 00:02:11,100
Iartă-mă, nu aşa voiam să-ţi spun,

48
00:02:11,200 --> 00:02:12,200
dar chiar sunt.

49
00:02:12,300 --> 00:02:13,800
Ba nu. Ne cunoaştem de 10 ani.

50
00:02:14,000 --> 00:02:15,200
Navele abia au ajuns aici.

51
00:02:15,300 --> 00:02:16,900
Câţiva dintre noi am fost trimişi aici
înaintea navelor.

52
00:02:17,000 --> 00:02:19,300
Ba nu. Ai crescut în Pittsburgh.
Te-ai mutat aici...

53
00:02:19,400 --> 00:02:22,100
Nu sunt aşa.
Bine? E doar o disimulare.

54
00:02:22,200 --> 00:02:25,000
Îmi pare rău, bine?
Îmi pare foarte rău.

55
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Dumnezeule.
Ce înseamnă asta?

56
00:02:27,900 --> 00:02:29,400
Sunt însărcinată.

57
00:02:29,500 --> 00:02:31,400
- Cum rămâne cu copilul?
- Ştiu. Ştiu, Val.

58
00:02:31,500 --> 00:02:34,100
- Nu mă atinge!
- Val, vreau să urci în maşină, da?

59
00:02:34,400 --> 00:02:36,700
Vizitatorii au aflat de noi acum.
Ne vor căuta.

60
00:02:36,900 --> 00:02:38,200
De ce?

61
00:02:38,600 --> 00:02:39,900
Ne vor copilul.

62
00:02:46,500 --> 00:02:47,900
Bună dimineaţa.

63
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Este o zi deosebită pentru vizitatori.

64
00:02:51,000 --> 00:02:52,300
Astăzi vă urăm bun venit vouă,

65
00:02:53,100 --> 00:02:54,400
primului grup de oameni

66
00:02:54,500 --> 00:02:56,900
selectat să participe la programul
nostru "Trăiţi alături de noi".

67
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Pe măsură ce vă veţi plimba
pe aici, pe navă,

68
00:03:00,300 --> 00:03:01,400
vă veţi regăsi

69
00:03:01,500 --> 00:03:03,700
tot mai contopiţi în cultura noastră.

70
00:03:04,900 --> 00:03:06,600
Veţi experimenta educaţia noastră

71
00:03:07,700 --> 00:03:10,000
şi veţi fi introduşi
în filozofia noastră spirituală.

72
00:03:11,800 --> 00:03:13,500
Personalul nostru medical
se va ocupa de fiecare dintre voi

73
00:03:14,200 --> 00:03:16,500
pentru a se asigura că veţi rămâne
în condiţii de sănătate optime.

74
00:03:21,300 --> 00:03:23,000
S-a întâmplat ceva.

75
00:03:23,200 --> 00:03:24,800
O umanoidă a venit în centrul
de sănătate din New York

76
00:03:24,900 --> 00:03:26,200
aseară târziu.

77
00:03:26,300 --> 00:03:28,500
Ecografia făcută de doctor
arată că aşteaptă un copil

78
00:03:29,300 --> 00:03:31,300
jumătate om,
jumătate vizitator.

79
00:03:38,100 --> 00:03:40,800
Sper ca şederea voastră
să abunde în iluminare.

80
00:03:42,100 --> 00:03:43,200
Iar acum...

81
00:03:43,700 --> 00:03:46,300
Bucuraţi-vă de marele tur
pe nava mamă din New York.

82
00:03:52,200 --> 00:03:53,500
Femeia e în custodia ta?

83
00:03:53,600 --> 00:03:55,200
A venit imediat un om după ea.

84
00:03:55,300 --> 00:03:57,600
Presupunem că el e tatăl.
L-a sacrificat pe doctor

85
00:03:57,635 --> 00:03:59,565
şi a fugit cu femeia însărcinată.

86
00:03:59,600 --> 00:04:02,100
Am trimis două gărzi
de la centrul de tratament

87
00:04:02,135 --> 00:04:04,500
- pentru a-i captura.
- Îi vreau vii.

88
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
Spune-i lui Joshua să-i adune
pe cei mai buni fizicieni

89
00:04:06,635 --> 00:04:08,465
de pe toate cele 29 de nave.

90
00:04:08,500 --> 00:04:11,100
Este prioritatea ta absolută.
Găseşte-i.

91
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
Nu lua decât strictul necesar.

92
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
Nu.

93
00:04:29,700 --> 00:04:30,800
Unde te duci?

94
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Să sun la poliţie.

95
00:04:32,100 --> 00:04:33,500
Nu poţi suna la poliţie.
Nu poţi telefona nimănui.

96
00:04:33,800 --> 00:04:35,065
Vizitatorii sunt peste tot.

97
00:04:35,100 --> 00:04:37,500
S-au infiltrat în poliţie,
în guvern,

98
00:04:37,600 --> 00:04:40,000
în toate aspectele vieţii umane.
Nu ştim în cine putem avea încredere.

99
00:04:40,900 --> 00:04:42,400
De unde ştiu că pot avea încredere
în tine?

100
00:04:43,800 --> 00:04:45,100
Nu plec nicăieri.

101
00:04:45,600 --> 00:04:47,465
Au aflat despre noi şi copil.

102
00:04:47,500 --> 00:04:49,800
Dacă ne găsesc, ne omoară.
Înţelegi?

103
00:05:09,900 --> 00:05:11,700
Vei fi bine, da?
E în regulă.

104
00:05:17,000 --> 00:05:18,300
Aşa eşti şi tu..?

105
00:05:18,800 --> 00:05:20,200
Nu vreau să te uiţi.
Nu te uita.

106
00:05:21,500 --> 00:05:22,800
Cum va arăta copilul?

107
00:05:23,000 --> 00:05:25,400
Nu te uita.
Trebuie să plecăm.

108
00:05:25,500 --> 00:05:26,800
Unde ne vom duce?

109
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
Undeva unde vizitatorii
nu ne vor găsi.

110
00:05:29,500 --> 00:05:34,065
www.subtitrari-noi.ro

111
00:05:34,100 --> 00:05:40,100
Traducerea şi adaptarea: Kprice
Subtitrări-Noi Team

112
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Mi-aţi spus că încă nu este posibil,

113
00:05:47,500 --> 00:05:48,600
dar s-a întâmplat.

114
00:05:49,700 --> 00:05:52,100
O humanoidă poartă copilul
unui vizitator.

115
00:05:53,500 --> 00:05:55,100
Existenţa acestui copil

116
00:05:55,200 --> 00:05:58,200
ne pune întreaga specie
în pericol.

117
00:05:58,300 --> 00:06:00,200
Hibridul s-ar putea naşte
cu emoţii umane,

118
00:06:01,700 --> 00:06:03,100
iubire.

119
00:06:03,500 --> 00:06:04,800
Coloana a V-a ar putea produce

120
00:06:04,900 --> 00:06:07,500
o întreagă generaţie de hibrizi
pentru a lupta împotriva noastră.

121
00:06:08,700 --> 00:06:09,900
E o corcitură,

122
00:06:10,900 --> 00:06:12,500
o ameninţare a supravieţuirii noastre.

123
00:06:13,700 --> 00:06:17,200
Prin urmare, trebuie să accelerăm
toate iniţiativele

124
00:06:17,235 --> 00:06:18,500
programului nostru
"Trăiţi alături de noi".

125
00:06:19,900 --> 00:06:22,500
Vreau ca navele voastre să demareze
procedurile de extracţie

126
00:06:22,600 --> 00:06:24,500
pe rezidenţii umanoizi
imediat.

127
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
Imediat ce-i recuperaţi
pe mamă şi pe tată,

128
00:06:32,700 --> 00:06:33,800
duceţi-i la Joshua.

129
00:06:34,600 --> 00:06:35,800
Disecaţi-i.

130
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
Aflaţi cum a fost posibilă sarcina

131
00:06:38,900 --> 00:06:40,800
şi cum putem împiedica
să se mai întâmple.

132
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Dar copilul?

133
00:06:42,100 --> 00:06:43,400
Distrugeţi-l.

134
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
Am ajuns prea departe pentru
a-i permite să ne strice planurile.

135
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
Vreau să iasă din mine.

136
00:06:55,600 --> 00:06:57,500
Nu există opţiunea asta.
Sarcina e prea avansată.

137
00:06:59,400 --> 00:07:00,300
Nu.

138
00:07:00,400 --> 00:07:01,800
Nu te cred.

139
00:07:05,000 --> 00:07:06,300
Şi tu eşti vizitator, nu?

140
00:07:09,100 --> 00:07:10,300
Îmi pare rău.

141
00:07:14,800 --> 00:07:15,900
Cum mi-ai putut face asta?

142
00:07:17,700 --> 00:07:19,100
Cum ai putut să nu-mi spui nimic?

143
00:07:20,900 --> 00:07:22,200
Ce-a fost în capul tău?

144
00:07:22,600 --> 00:07:24,400
Iartă-mă, dar am făcut-o
ca să te protejez,

145
00:07:24,500 --> 00:07:28,100
- iar acesta e copilul nostru încă.
- Ba nu e copilul nostru. E o minciună.

146
00:07:28,900 --> 00:07:30,500
Nici măcar...
Nici măcar nu ştiu ce este.

147
00:07:31,700 --> 00:07:34,100
Ştiu că îţi este frică,
dar nu mai avem timp.

148
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Când erai la centrul de tratament,

149
00:07:35,600 --> 00:07:36,700
ţi-au administrat ceva?

150
00:07:38,700 --> 00:07:40,100
O injecţie cu vitamine.

151
00:07:42,200 --> 00:07:43,400
Au spus că-i va face bine copilului.

152
00:07:44,600 --> 00:07:46,100
Ei...

153
00:07:47,400 --> 00:07:49,100
Au spus că-i va face bine copilului.

154
00:07:54,200 --> 00:07:55,500
Ce e?

155
00:07:55,600 --> 00:07:58,700
Ţi-au injectat R-6.
Le permite să te localizeze.

156
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
Nicio grijă, nu vă va face
niciun rău ţie sau copilului.

157
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
La om, R-6 e ca serul fiziologic.

158
00:08:04,200 --> 00:08:06,600
Am lucrat la o metodă

159
00:08:06,800 --> 00:08:08,400
de a încerca să-i blochez
abilitatea de a emite.

160
00:08:14,100 --> 00:08:16,900
Această injecţie creşte nivelul
PH-ului din organism.

161
00:08:17,100 --> 00:08:19,500
Aciditatea îi neutralizează
funcţia de a emite.

162
00:08:20,200 --> 00:08:22,000
Dar ar putea dura până la 24 de ore
până să-şi facă efectul.

163
00:08:23,800 --> 00:08:25,800
Fă-o. Apoi trebuie să plecăm.

164
00:08:43,900 --> 00:08:46,100
Vei avea nevoie de un doctor
care să monitorizeze copilul.

165
00:08:47,000 --> 00:08:48,600
Un doctor vizitator.

166
00:08:49,100 --> 00:08:50,500
Dacă te bagi în asta acum...

167
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Renunţi la tot.

168
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
Nimic nu e mai important
decât acest copil, Ryan.

169
00:08:56,800 --> 00:08:58,300
Nimic nu mai e.

170
00:09:05,000 --> 00:09:06,200
Erica, sunt Ryan.

171
00:09:06,300 --> 00:09:08,400
Ai găsit-o pe Val?
Se simte bine?

172
00:09:08,700 --> 00:09:10,600
Da, e cu mine, dar vizitatorii
sunt pe urmele noastre.

173
00:09:11,200 --> 00:09:12,800
- Trebuie s-o duc în afara oraşului.
- Unde?

174
00:09:13,300 --> 00:09:15,600
Există un cuplu din vechea rezistenţă,
familia Thompson.

175
00:09:15,700 --> 00:09:17,600
Cândva au ajutat la dispariţia
Coloanei a V-a.

176
00:09:19,100 --> 00:09:20,500
Când te întorci?

177
00:09:21,000 --> 00:09:21,900
Nu mă întorc.

178
00:09:22,600 --> 00:09:24,400
Nu pot învinge fără tine, Ryan.

179
00:09:24,500 --> 00:09:26,200
Trebuie să stau cu Val
şi copilul, Erica.

180
00:09:26,500 --> 00:09:28,600
Dacă-i pierd,
nu mai am pentru ce lupta.

181
00:09:29,000 --> 00:09:31,500
Uite, ştiu că ţi-am spus
să nu-i spui lui Tyler despre asta,

182
00:09:31,600 --> 00:09:33,200
dar poate că m-am înşelat.

183
00:09:33,300 --> 00:09:35,400
Ar fi trebuit să-i spun adevărul
lui Val de la început.

184
00:09:35,500 --> 00:09:37,900
Poţi s-o faci şi fără mine,
Erica.

185
00:09:38,600 --> 00:09:40,700
Jack are dispozitivul de comunicare.
Ştie cum funcţionează.

186
00:09:41,300 --> 00:09:42,300
Dacă ai nevoie de ajutor
pe nava mamă,

187
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
vorbeşte cu Joshua.

188
00:09:44,200 --> 00:09:45,600
El e omul tău de încredere acum, da?

189
00:09:47,500 --> 00:09:49,700
Du-o pe Val într-un loc sigur, bine?

190
00:09:50,200 --> 00:09:51,100
Baftă.

191
00:09:51,400 --> 00:09:52,800
Şi ţie.

192
00:09:58,900 --> 00:10:00,300
Sunt Chad Decker.

193
00:10:00,500 --> 00:10:02,600
Bine aţi venit la ediţia specială
a raportului "Prima impresie".

194
00:10:03,300 --> 00:10:06,300
Acum câteva zile v-am spus
că vizitatorii m-au diagnosticat

195
00:10:06,600 --> 00:10:08,400
cu un anevrism cerebral
care-mi ameninţă viaţa.

196
00:10:08,900 --> 00:10:10,900
Aşa că astăzi voi urca
pe nava mamă

197
00:10:11,300 --> 00:10:13,500
pentru o operaţie care
nu doar îmi va schimba viaţa,

198
00:10:14,000 --> 00:10:14,900
ci mi-o va şi salva.

199
00:10:15,000 --> 00:10:17,900
Voi, publicul meu,
veţi merge cu mine.

200
00:10:18,500 --> 00:10:19,800
Prin intermediul camerelor de filmat,

201
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
veţi avea experienţa
vindecării mele,

202
00:10:22,400 --> 00:10:24,100
de la pregătirea pentru operaţie

203
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
până la procedurile post operatorii
şi ulterioare.

204
00:10:27,000 --> 00:10:29,400
Veţi fi martorii miraculoasei medicine
a vizitatorilor.

205
00:10:30,100 --> 00:10:31,700
Şi poate că,
doar dacă e cazul,

206
00:10:31,800 --> 00:10:34,600
dacă voi sau cineva apropiat vouă
are nevoie de îngrijiri medicale,

207
00:10:35,400 --> 00:10:37,200
vizitatorii vă vor salva şi vouă viaţa.

208
00:10:39,000 --> 00:10:41,200
Am terminat.
A fost minunat, Chad.

209
00:10:49,700 --> 00:10:51,500
Ty? Eşti acasă?

210
00:10:51,600 --> 00:10:54,465
Vrei să închizi aia, te rog?

211
00:10:54,500 --> 00:10:55,900
Am venit acasă din timpul serviciului
pentru a discuta cu tine.

212
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
<i>Veşti incredibile despre vizitatori
de la Eugene, din Oregon.</i>

213
00:10:58,700 --> 00:11:00,800
<i>Un grup de vizitatori entuziaşti
s-au unit</i>

214
00:11:01,100 --> 00:11:03,400
<i>să strângă fonduri pentru
consolidarea unei biserici abandonate.</i>

215
00:11:03,500 --> 00:11:06,700
Ty, iartă-mă că te-am minţit.
Te iubesc.

216
00:11:08,100 --> 00:11:09,900
Chiar mă străduiesc, Ty.

217
00:11:11,500 --> 00:11:12,700
<i>Vor să deschidă
Biserica Vizitatorilor,</i>

218
00:11:12,800 --> 00:11:14,700
<i>întru slava atotputernicei Anna.</i>

219
00:11:17,900 --> 00:11:19,800
O biserică a vizitatorilor?

220
00:11:19,835 --> 00:11:21,000
- Mamă...
- Serios?

221
00:11:21,200 --> 00:11:23,500
Oamenii caută răspunsuri.

222
00:11:24,300 --> 00:11:25,600
Ce e aşa ciudat?

223
00:11:25,700 --> 00:11:28,100
Anna nu e o zeiţă, Tyler.

224
00:11:28,400 --> 00:11:30,400
Dar...
Numeşte un lucru rău

225
00:11:30,600 --> 00:11:32,000
pe care l-au făcut vizitatorii
de când au ajuns aici.

226
00:11:33,600 --> 00:11:35,100
Nu poţi, nu-i aşa?

227
00:11:35,200 --> 00:11:36,900
E mai complicat de atât.

228
00:11:37,000 --> 00:11:38,700
Cum poate fi ajutorul dat oamenilor
ceva complicat?

229
00:11:38,800 --> 00:11:41,000
Ascultă, chiar trebuie să vorbesc cu tine.

230
00:11:41,200 --> 00:11:42,700
N-am timp pentru asta acum, mamă.

231
00:11:44,500 --> 00:11:45,500
Unde te duci?

232
00:11:45,700 --> 00:11:47,000
Mă întâlnesc cu Lisa.

233
00:11:47,100 --> 00:11:48,400
Ei bine...

234
00:11:48,500 --> 00:11:51,200
Mi-ar plăcea
s-o cunosc pe Lisa odată,

235
00:11:52,200 --> 00:11:54,000
în afară de o scurtă întâlnire
în care ea e în chiloţei.

236
00:11:55,800 --> 00:11:57,000
Ty...

237
00:11:57,800 --> 00:11:59,500
Mai dă-mi o şansă.

238
00:11:59,800 --> 00:12:00,900
Bine?

239
00:12:03,200 --> 00:12:04,300
Mai vedem.

240
00:12:14,000 --> 00:12:15,500
Datorită unor circumstanţe neprevăzute

241
00:12:15,600 --> 00:12:17,700
este esenţial să grăbim aplicarea
planurilor pentru tine şi Tyler.

242
00:12:18,300 --> 00:12:20,300
Îl voi ruga să se alăture programului
nostru "Trăiţi alături de noi".

243
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Mă aştept să-mi accepte invitaţia.

244
00:12:24,100 --> 00:12:26,400
Bineînţeles.
Nu te voi dezamăgi.

245
00:12:27,100 --> 00:12:28,500
E bine că Tyler are încredere
în tine.

246
00:12:29,600 --> 00:12:31,800
Va rămâne pe navă până
nu vom mai avea nevoie de el.

247
00:12:33,400 --> 00:12:34,700
Şi dup-aia ce?

248
00:12:48,500 --> 00:12:50,865
Am accelerat planurile
pentru rezidenţii

249
00:12:50,900 --> 00:12:52,900
programului "Trăiţi alături de noi",
aşa cum ai cerut.

250
00:12:52,935 --> 00:12:54,865
Cât va dura până ne vom putea
atinge scopurile?

251
00:12:54,900 --> 00:12:57,000
Fizicienii noştri fac experimente
pe oameni în timp ce discutăm.

252
00:12:57,100 --> 00:12:58,800
Se mişcă pe cât de repede pot.

253
00:12:58,900 --> 00:13:02,900
- Poftim, ţine asta apăsat.
- Sigur, voi avea grijă.

254
00:13:05,800 --> 00:13:08,200
Cele două gărzi trimise
să captureze părinţii hibridului

255
00:13:08,300 --> 00:13:09,400
au fost omorâte.

256
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
Dezlănţuie un soldat.

257
00:13:16,400 --> 00:13:18,600
Niciun soldat n-a pus vreodată
piciorul pe Pământ.

258
00:13:18,700 --> 00:13:20,465
Dacă oamenii vor conştientiza

259
00:13:20,500 --> 00:13:22,200
nivelul de distrugere
de care e capabil...

260
00:13:22,300 --> 00:13:23,500
N-o vor face.

261
00:13:24,400 --> 00:13:26,300
Îl vei urmări pas cu pas

262
00:13:27,100 --> 00:13:28,800
şi vei face curat în urma lui.

263
00:13:45,100 --> 00:13:46,500
Neplăcută jucărie mai e şi asta.

264
00:13:47,400 --> 00:13:49,200
Se numeşte "furca ereticilor":

265
00:13:49,700 --> 00:13:51,000
Ai auzit vreodată de ea, Barnes?

266
00:13:51,900 --> 00:13:54,300
Uite aşa te pişcă de grumaz.

267
00:13:56,400 --> 00:13:58,600
Inchiziţiei i s-a părut
un instrument eficient

268
00:13:58,800 --> 00:14:01,000
pentru a reuşi să le transmită
oamenilor ce voiau să le spună.

269
00:14:01,100 --> 00:14:02,700
Ce vrei să ştii?

270
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
Numele meu e Kyle Hobbes.

271
00:14:05,800 --> 00:14:07,100
Ai auzit vreodată de mine?

272
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
Ei au auzit.
Amicii tăi de sus, extratereştrii.

273
00:14:12,300 --> 00:14:14,000
Mi-au înscenat ceva.

274
00:14:14,500 --> 00:14:15,600
De ce?

275
00:14:15,700 --> 00:14:16,900
De unde să ştiu eu asta?

276
00:14:17,500 --> 00:14:19,300
Cred că ştii o mulţime
de lucruri, amice,

277
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
şi intenţionez să le învăţ pe toate.

278
00:14:30,700 --> 00:14:33,700
Ce faci?

279
00:14:33,800 --> 00:14:37,000
Până nu ştim sigur că nu e
cine ce spune că este,

280
00:14:37,035 --> 00:14:38,500
suntem amabili cu el.

281
00:14:39,400 --> 00:14:42,200
Amabilitatea umană
e un privilegiu, părinte.

282
00:14:42,300 --> 00:14:43,600
Pe care el l-a pierdut.

283
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Când îţi vom demonstra că minte,

284
00:14:47,100 --> 00:14:48,500
ţi-l vei pierde şi tu.

285
00:14:51,600 --> 00:14:53,100
E un apel de pe nava mamă.

286
00:14:57,900 --> 00:14:59,200
E Joshua.

287
00:15:08,000 --> 00:15:09,900
Transportul lui Tyler abia a ajuns.

288
00:15:11,100 --> 00:15:13,000
Mă gândeam c-ai vrea să-i spui
veştile bune.

289
00:15:14,900 --> 00:15:16,400
Care sunt veştile?

290
00:15:17,600 --> 00:15:20,100
Cererea ta pentru programul
"Trăiţi alături de noi"

291
00:15:20,200 --> 00:15:21,500
a fost acceptată.

292
00:15:21,700 --> 00:15:23,100
Felicitări!

293
00:15:23,200 --> 00:15:26,000
Incredibil!

294
00:15:26,600 --> 00:15:27,800
Mulţumesc.

295
00:15:30,300 --> 00:15:31,700
Ce este?

296
00:15:32,400 --> 00:15:33,800
Mama mea...

297
00:15:33,900 --> 00:15:35,800
Nu o să-i prea placă ideea.

298
00:15:39,300 --> 00:15:41,300
Desigur.
Îşi face griji pentru tine.

299
00:15:43,500 --> 00:15:45,800
Poate că Lisa
îi va putea risipi temerile.

300
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Explică-i în ce constă
"Trăiţi alături de noi",

301
00:15:49,100 --> 00:15:51,300
spune-i cât de minunat este
să locuieşti pe navă.

302
00:15:53,100 --> 00:15:54,600
Trec pe la voi mai târziu.

303
00:16:01,000 --> 00:16:01,900
Da.

304
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
Joshua tocmai ne-a contactat
de pe nava mamă.

305
00:16:04,100 --> 00:16:07,000
A spus că vizitatorii au trimis
un fel de soldat după Ryan şi Val.

306
00:16:07,100 --> 00:16:08,800
- Ce fel de soldat?
- Nu ştiu.

307
00:16:08,900 --> 00:16:11,200
Dar sună rău.
Vor copilul, Erica.

308
00:16:11,400 --> 00:16:12,700
Trebuie să-l avertizăm pe Ryan.

309
00:16:12,800 --> 00:16:14,000
Ryan a dus-o pe Val
la nişte prieteni vechi,

310
00:16:14,100 --> 00:16:16,200
să-l ajute să scape de urmăritori.
N-avem cum să-l contactăm.

311
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
Trebuie să-l găsim
înaintea soldatului.

312
00:16:18,200 --> 00:16:20,100
Au venit amprentele lunetistului.

313
00:16:20,200 --> 00:16:22,300
Hobbes avea dreptate.
E fost cadru militar,

314
00:16:22,400 --> 00:16:23,600
antrenat să ucidă.

315
00:16:24,400 --> 00:16:26,500
Mă duc să vorbesc cu soţia lui.

316
00:16:26,600 --> 00:16:28,600
La ce o să-ţi folosească?

317
00:16:28,700 --> 00:16:30,900
Cred că el a luat hard drive-ul.

318
00:16:31,000 --> 00:16:32,500
Dacă-l găsesc,
poate dau de cineva

319
00:16:32,600 --> 00:16:34,500
din Coloana a V-a
care ne va ajuta să-l găsim pe Ryan.

320
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Şi dacă nu?

321
00:16:38,100 --> 00:16:39,900
Nu avem altă opţiune, Jack.

322
00:16:56,900 --> 00:16:58,500
Mă bucur să te revăd, Ryan.

323
00:16:59,300 --> 00:17:00,800
A trecut mult timp.

324
00:17:00,835 --> 00:17:02,300
- Susan.
- Bună, Ryan.

325
00:17:03,200 --> 00:17:04,600
Nu-mi place să vă implic în aşa ceva,

326
00:17:04,700 --> 00:17:06,700
dar ne urmăresc vizitatorii.
Avem nevoie de ajutorul vostru.

327
00:17:07,100 --> 00:17:08,900
- Ea e iubita mea, Val.
- Bună.

328
00:17:09,900 --> 00:17:11,500
- Dr. Pearlman.
- Bună.

329
00:17:12,600 --> 00:17:14,500
Nu-ţi face griji, Val.
Te vom duce într-un loc sigur.

330
00:17:16,000 --> 00:17:17,700
Susan şi cu mine avem o cabană
în Adirondacks.

331
00:17:17,800 --> 00:17:19,700
E plină până la refuz
cu tot ce ai nevoie.

332
00:17:20,100 --> 00:17:22,700
Mâncare, apă, arme...

333
00:17:23,600 --> 00:17:24,800
Fosta ta viaţă va dispărea,

334
00:17:25,000 --> 00:17:26,500
dar tu şi copilul tău
veţi fi în siguranţă acum.

335
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Să mergem.

336
00:17:38,300 --> 00:17:40,200
Cum decurge găsirea hibridului?

337
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
Ceva interferează

338
00:17:41,400 --> 00:17:43,400
cu semnalul emis de R-6
din corpul mamei umanoide.

339
00:17:44,200 --> 00:17:45,500
Avem probleme în a-i găsi.

340
00:17:46,600 --> 00:17:48,400
Însă soldatul în sfârşit i-a găsit.

341
00:17:53,600 --> 00:17:55,100
Bun.

342
00:19:01,100 --> 00:19:03,200
Bun venit înapoi, Chad.

343
00:19:05,300 --> 00:19:06,900
Operaţia a avut succes.

344
00:19:08,500 --> 00:19:10,100
Anevrismul a fost tratat.

345
00:19:12,500 --> 00:19:13,900
De cât timp eşti aici?

346
00:19:14,000 --> 00:19:15,300
N-am vrut să fii singur
când te trezeşti.

347
00:19:16,100 --> 00:19:17,900
Nu ai familie
sau pe cineva apropiat?

348
00:19:20,800 --> 00:19:22,700
Mama mea a decedat.

349
00:19:22,800 --> 00:19:25,000
Tata şi cu mine suntem
ca uleiul şi apa.

350
00:19:26,500 --> 00:19:27,900
Îmi pare rău.

351
00:19:28,000 --> 00:19:30,100
Nimeni n-ar trebui să fie
singur pe lume, Chad.

352
00:19:31,700 --> 00:19:33,000
Te mai vizitez mai târziu.

353
00:19:36,000 --> 00:19:37,300
Anna.

354
00:19:40,300 --> 00:19:41,400
Mulţumesc.

355
00:19:42,400 --> 00:19:44,200
Nu doar pentru vindecare,

356
00:19:44,900 --> 00:19:46,300
pentru tot.

357
00:19:46,400 --> 00:19:47,700
Cu plăcere.

358
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
Aş vrea să ne perceapă şi alţii
intenţiile la fel ca tine.

359
00:19:53,500 --> 00:19:55,200
S-a întâmplat ceva
cât timp eram în operaţie?

360
00:19:58,200 --> 00:20:00,100
Există oameni
care vor să ne facă rău.

361
00:20:02,700 --> 00:20:03,800
Dacă nu-i vom putea opri,

362
00:20:04,000 --> 00:20:05,700
mă tem de ce va însemna asta
pentru ai mei.

363
00:20:06,100 --> 00:20:07,400
Poate te-aş putea ajuta, Anna.

364
00:20:08,600 --> 00:20:11,600
Aş putea vorbi despre ei,
să informez oamenii.

365
00:20:12,900 --> 00:20:15,300
Acest grup s-a dovedit a fi
dificil de localizat, Chad.

366
00:20:16,500 --> 00:20:18,100
E unul dintre motivele
datorită cărora sunt atât de eficienţi.

367
00:20:19,300 --> 00:20:20,700
Îndrumă-mă în direcţia corectă.

368
00:20:23,500 --> 00:20:25,000
Se numesc Coloana a V-a.

369
00:20:38,900 --> 00:20:40,750
Vă pot ajuta cu ceva?

370
00:20:40,785 --> 00:20:42,565
Agent Evans, FBI.

371
00:20:42,600 --> 00:20:45,500
Îl caut pe soţul tău, Jeffrey.

372
00:20:45,535 --> 00:20:47,600
Nu este acasă.

373
00:20:47,700 --> 00:20:50,200
De ce?
E totul în regulă?

374
00:20:51,600 --> 00:20:54,300
Investigam uciderea
a patru oameni ieri.

375
00:20:55,300 --> 00:20:57,600
Numele soţului tău
a apărut în anchetă.

376
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Poftim?

377
00:20:59,100 --> 00:21:00,400
Credem că asasinatele

378
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
ar putea avea legătură
cu activităţi anti-vizitatori.

379
00:21:02,800 --> 00:21:05,600
Tu sau soţul tău aţi fost
vreodată ameninţaţi de vizitatori?

380
00:21:05,900 --> 00:21:07,700
Nu, chiar deloc.

381
00:21:07,900 --> 00:21:09,600
Adică... dimpotrivă.

382
00:21:10,500 --> 00:21:13,900
Fiica noastră paralizase
din cauza unui accident,

383
00:21:14,000 --> 00:21:15,900
de la gât în jos.

384
00:21:15,935 --> 00:21:17,065
Ea...

385
00:21:17,100 --> 00:21:19,900
- Mami?
- Ce este, scumpo?

386
00:21:20,000 --> 00:21:22,500
- Îmi dai un fursec?
- Doar unul.

387
00:21:26,100 --> 00:21:27,500
Nu-ţi strica pofta de mâncare, bine?

388
00:21:31,600 --> 00:21:32,800
Ea e fiica ta?

389
00:21:33,300 --> 00:21:35,000
Îţi vine să crezi?

390
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
E un miracol.

391
00:21:37,000 --> 00:21:39,400
Acum o lună,
copilul acesta suferea.

392
00:21:39,900 --> 00:21:41,200
Eram distruşi.

393
00:21:42,300 --> 00:21:43,600
Apoi au venit ei.

394
00:21:44,200 --> 00:21:45,700
Vizitatorii au vindecat-o.

395
00:21:46,700 --> 00:21:48,200
N-ai idee cât le suntem
de îndatoraţi.

396
00:21:49,000 --> 00:21:51,600
Ba cred că am.

397
00:21:52,900 --> 00:21:55,300
Cred că asta-i tot.
Nu mai am alte întrebări.

398
00:21:55,400 --> 00:21:57,900
Te deranjează dacă merg
la toaletă înainte să plec?

399
00:21:58,300 --> 00:22:00,000
Nu, e acolo.

400
00:22:00,100 --> 00:22:01,200
Mulţumesc.

401
00:22:07,000 --> 00:22:08,400
Mami, poţi să mă ajuţi?

402
00:22:08,500 --> 00:22:10,000
Ce este, draga mea?

403
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
Nenorocitul ăsta a fost şters.

404
00:23:03,600 --> 00:23:06,000
Am recuperat câteva nume
şi câteva adrese parţiale.

405
00:23:06,700 --> 00:23:08,300
Atât? Asta e tot ce conţine?

406
00:23:10,100 --> 00:23:11,300
Stai. "Thompson."

407
00:23:11,400 --> 00:23:13,800
Ryan spunea c-o duce pe Val
la familia Thompson.

408
00:23:14,600 --> 00:23:16,700
Prietenul nostru e vânat de vizitatori.

409
00:23:16,900 --> 00:23:18,200
Vreau numele şi adresele

410
00:23:18,500 --> 00:23:19,900
de pe acel drive imediat.

411
00:23:20,700 --> 00:23:23,700
Nu cooperez cu teroriştii.

412
00:23:23,800 --> 00:23:26,700
Ţi-ai pierdut minţile?
Nu noi suntem teroriştii.

413
00:23:27,300 --> 00:23:28,500
Sunteţi Coloana a V-a.

414
00:23:29,000 --> 00:23:30,900
Vreţi să le faceţi rău vizitatorilor,
dar nu vă voi lăsa.

415
00:23:31,000 --> 00:23:33,300
Jeffrey, nu noi suntem cei periculoşi.

416
00:23:33,400 --> 00:23:34,600
Ei sunt.

417
00:23:35,400 --> 00:23:37,365
Am fost acasă la tine.

418
00:23:37,400 --> 00:23:40,400
Am cunoscut-o pe fiica ta.
Ştiu prin ce ai trecut.

419
00:23:40,435 --> 00:23:42,500
Sunt cu tot sufletul alături de tine.

420
00:23:43,100 --> 00:23:44,400
De asta ai făcut-o?

421
00:23:44,700 --> 00:23:46,700
În schimbul salvării vieţii ei,

422
00:23:46,800 --> 00:23:48,900
vizitatorii ţi-au cerut să ucizi
în numele lor?

423
00:23:50,900 --> 00:23:53,000
N-au trebuit să-mi ceară asta.

424
00:23:55,800 --> 00:23:57,000
Ai idee ce înseamnă

425
00:23:57,200 --> 00:23:59,800
să-ţi vezi fiica mutilată

426
00:24:00,700 --> 00:24:02,865
din cauza unui cretin cu celular

427
00:24:02,900 --> 00:24:05,700
care era prea ocupat să formeze
un număr ca s-o vadă traversând strada?

428
00:24:06,100 --> 00:24:07,400
Ai idee?

429
00:24:09,700 --> 00:24:12,700
Ai idee cum e să-ţi auzi
propriul copil plângând?

430
00:24:13,900 --> 00:24:16,400
Plângând în hohote.

431
00:24:16,500 --> 00:24:18,900
Fiecare fiinţă umană
pe care o cunosc

432
00:24:19,700 --> 00:24:21,200
mi-a întors spatele,

433
00:24:22,600 --> 00:24:24,100
dar ei nu.

434
00:24:26,100 --> 00:24:27,565
Ei mi-au salvat familia

435
00:24:27,600 --> 00:24:31,100
şi i-au redat viaţa
fetiţei mele.

436
00:24:33,900 --> 00:24:37,050
Pot înţelege prin ce ai trecut

437
00:24:37,085 --> 00:24:40,200
şi îmi pare rău pentru asta.

438
00:24:41,500 --> 00:24:44,100
Dar ţi-ai murdărit mâinile
cu sânge nevinovat,

439
00:24:44,300 --> 00:24:46,300
pentru că te înşeli.

440
00:24:46,400 --> 00:24:47,700
Nu mă înşel.

441
00:24:47,900 --> 00:24:50,700
Numeşte un lucru rău pe care
l-au făcut de când au venit.

442
00:24:51,300 --> 00:24:54,300
Fă-o! Fă-o!
Nu poţi, nu-i aşa?

443
00:24:54,900 --> 00:24:56,300
Nu poţi şi tot n-ai încredere-n ei.

444
00:25:00,300 --> 00:25:01,500
Cei ca tine...

445
00:25:01,600 --> 00:25:04,300
Îi vor face să plece.

446
00:25:04,400 --> 00:25:05,900
Îi veţi forţa să plece.

447
00:25:06,100 --> 00:25:08,600
De asta ai făcut-o.

448
00:25:10,800 --> 00:25:12,400
De asta ai făcut-o...

449
00:25:14,400 --> 00:25:16,400
Vizitatorii nu sunt adepţii luptei,

450
00:25:17,500 --> 00:25:19,600
aşa că cei ca mine
trebuie să lupte în locul lor.

451
00:25:23,500 --> 00:25:25,100
Jeffrey...

452
00:25:25,900 --> 00:25:27,400
Spune-mi unde locuieşte
familia Thompson.

453
00:25:33,000 --> 00:25:34,400
Fie îmi spui mie,

454
00:25:35,400 --> 00:25:37,200
acum...

455
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
fie o să-i spui lui.

456
00:25:59,300 --> 00:26:03,000
E timpul ca cei amabili
să părăsească încăperea, părinte.

457
00:26:32,700 --> 00:26:35,200
Familia Thompson locuieşte
la o fermă de lângă Nyack.

458
00:26:44,300 --> 00:26:46,400
Trebuie să pornim la drum.
E mult de mers.

459
00:27:05,800 --> 00:27:07,400
Poftim.

460
00:27:11,700 --> 00:27:14,500
Ia asta, Val.
Rămâi aici până mă întorc.

461
00:27:15,700 --> 00:27:17,500
Rămâi aici.

462
00:29:09,100 --> 00:29:11,000
Vino cu mine şi fă tot ce-ţi spun.

463
00:30:06,100 --> 00:30:07,100
Eşti teafăr?

464
00:30:07,200 --> 00:30:09,100
Da, sunt bine.
Unde-i Val?

465
00:30:09,200 --> 00:30:10,700
E bine.
E în camion.

466
00:30:10,800 --> 00:30:12,000
Ce naiba era chestia aia?

467
00:30:12,600 --> 00:30:13,700
E un vizitator soldat.

468
00:30:13,900 --> 00:30:15,400
Unde s-a dus?

469
00:30:15,500 --> 00:30:16,300
Unde-i Hobbes?

470
00:30:16,500 --> 00:30:17,800
Nu ştiu. Du-te.
Du-te! Du-te! Du-te!

471
00:30:40,600 --> 00:30:42,600
Hobbes!

472
00:30:42,700 --> 00:30:45,400
Hobbes, vino!

473
00:31:04,800 --> 00:31:06,400
Deci acel soldat era diferit de tine.

474
00:31:06,500 --> 00:31:07,700
Eu nu sunt soldat.

475
00:31:07,800 --> 00:31:09,600
Vizitatorii soldaţi sunt concepuţi
pentru luptă.

476
00:31:10,400 --> 00:31:11,900
Eu am fost conceput pentru muncă.

477
00:31:12,900 --> 00:31:13,800
Când eram pe navă,

478
00:31:13,900 --> 00:31:16,400
Joshua a spus că Anna a depus
mii de ouă-soldat.

479
00:31:16,600 --> 00:31:18,700
Odată ce eclozează
şi-i dezlănţuie...

480
00:31:18,800 --> 00:31:20,800
Cât timp avem
înainte să se întâmple asta?

481
00:31:20,900 --> 00:31:22,300
Nu suficient.

482
00:31:22,400 --> 00:31:25,800
Ascultaţi, chiar dacă suntem urmăriţi,
putem învinge.

483
00:31:29,100 --> 00:31:30,500
Da.

484
00:31:37,000 --> 00:31:38,900
Ai grijă, Ryan.

485
00:31:49,800 --> 00:31:51,200
Ce facem cu Barnes?

486
00:31:52,200 --> 00:31:55,300
Cunosc eu nişte indivizi.
Ni-l vor lua de pe cap.

487
00:31:57,600 --> 00:31:59,000
Şi ce vor face cu el?

488
00:31:59,100 --> 00:32:01,300
Îl vor face să dispară într-o
închisoare secretă de peste mări.

489
00:32:02,000 --> 00:32:03,300
Nu ne va mai deranja.

490
00:32:04,200 --> 00:32:06,100
Asta dacă n-are altcineva
o idee mai bună.

491
00:32:23,100 --> 00:32:24,900
- Hai să mergem.
- Nu.

492
00:32:25,000 --> 00:32:26,500
Val, trebuie să vii.

493
00:32:26,600 --> 00:32:28,900
Ştiu, şi o voi face.

494
00:32:30,400 --> 00:32:32,100
Dar tu nu vii cu noi.

495
00:32:32,200 --> 00:32:33,300
Poftim?

496
00:32:34,100 --> 00:32:37,800
Nu. N-o să te las să pleci singură.

497
00:32:37,900 --> 00:32:39,100
Cine va avea grijă de tine?

498
00:32:39,300 --> 00:32:41,900
R-6 e blocat. Vizitatorii nu ne pot găsi.
Vom fi în siguranţă.

499
00:32:42,000 --> 00:32:45,100
Nu. Val, te rog să nu faci asta.

500
00:32:46,000 --> 00:32:47,600
Te rog.

501
00:32:49,500 --> 00:32:51,300
Nu vreau să te mai văd, Ryan,

502
00:32:52,600 --> 00:32:54,400
pentru că nu te pot ierta.

503
00:32:56,200 --> 00:32:58,900
Ştiu c-ai crezut că ne protejezi
pe mine şi pe copil.

504
00:33:00,800 --> 00:33:02,600
Dar de fapt pe tine te protejai.

505
00:33:03,700 --> 00:33:05,200
Nu.

506
00:33:07,100 --> 00:33:08,500
Totul a fost pentru tine.

507
00:33:10,100 --> 00:33:11,800
Tot ce am făcut vreodată...

508
00:33:12,400 --> 00:33:13,600
a fost pentru tine.

509
00:33:13,700 --> 00:33:14,900
Urcaţi!

510
00:33:17,400 --> 00:33:19,200
La revedere.

511
00:34:09,900 --> 00:34:11,400
Bună, părinte.

512
00:34:12,600 --> 00:34:14,200
Am văzut la televizor
că te-au vindecat.

513
00:34:14,900 --> 00:34:16,400
Cum te simţi?

514
00:34:16,900 --> 00:34:18,200
Deloc diferit.

515
00:34:20,200 --> 00:34:22,200
Uneori mă întreb
dar s-ar fi-ntâmplat vreodată

516
00:34:22,600 --> 00:34:24,365
să fac acel anevrism.

517
00:34:24,400 --> 00:34:26,000
Crezi că vizitatorii te-au minţit?

518
00:34:28,100 --> 00:34:30,000
Cred că Anna are secrete
faţă de noi.

519
00:34:31,100 --> 00:34:32,500
Am nevoie de ajutorul tău.

520
00:34:33,100 --> 00:34:34,600
Pot să te îndrum spiritual.

521
00:34:34,700 --> 00:34:36,100
- Mai mult de atât...
- Nu-i suficient.

522
00:34:39,600 --> 00:34:40,400
Pe Anna o îngrijorează

523
00:34:40,500 --> 00:34:43,800
o grupare de luptători ai rezistenţei
care se numesc Coloana a V-a.

524
00:34:44,600 --> 00:34:46,100
Ai auzit vreodată de ei?

525
00:34:48,200 --> 00:34:49,500
Nu.

526
00:34:49,800 --> 00:34:51,500
Poate cineva din parohia ta a auzit.

527
00:34:53,800 --> 00:34:55,700
Mă îngrijorează vizitatorii, părinte.

528
00:34:57,100 --> 00:34:58,500
Vreau să ştiu că nu sunt singur.

529
00:35:01,500 --> 00:35:03,500
Dacă aud ceva, te anunţ.

530
00:35:05,300 --> 00:35:07,300
Aş aprecia.

531
00:35:22,400 --> 00:35:23,900
Care e situaţia soldatului nostru?

532
00:35:24,300 --> 00:35:26,600
De ce nu s-a întors
cu copilul hibrid?

533
00:35:26,635 --> 00:35:28,600
Am pierdut de tot semnalul R-6.

534
00:35:28,635 --> 00:35:30,900
Nu-i putem localiza.

535
00:35:30,935 --> 00:35:32,200
Mai caută.

536
00:35:32,300 --> 00:35:34,100
Nu te opri până nu-i găseşti.

537
00:35:35,700 --> 00:35:37,500
Dl Decker a venit să te vadă.

538
00:35:39,100 --> 00:35:40,500
Trimite-l înăuntru.

539
00:35:48,800 --> 00:35:50,100
Bună, Chad.

540
00:35:50,200 --> 00:35:51,000
Bună.

541
00:35:51,200 --> 00:35:52,900
Cum merge cu emisiunea
despre vindecarea ta?

542
00:35:53,500 --> 00:35:55,300
Minunat. E aproape gata.

543
00:35:55,900 --> 00:35:57,300
Dacă ai nevoie de ceva...

544
00:35:59,100 --> 00:36:00,800
Am început să caut grupul
despre care mi-ai spus,

545
00:36:01,600 --> 00:36:02,500
Coloana a V-a.

546
00:36:03,500 --> 00:36:04,800
S-ar putea să am ceva pentru tine.

547
00:36:05,900 --> 00:36:07,500
O să te anunţ imediat
ce aflu mai multe.

548
00:36:08,600 --> 00:36:10,000
Abia aştept.

549
00:36:45,600 --> 00:36:46,700
Lisa.

550
00:36:46,800 --> 00:36:50,100
Bună, dnă Evans.
Tyler e acasă?

551
00:36:50,600 --> 00:36:53,700
Bicicleta lui nu era în faţa casei,
credeam că e cu tine.

552
00:36:55,800 --> 00:36:57,500
Pot să intru să-l aştept?

553
00:36:58,000 --> 00:36:58,800
Te rog.

554
00:36:59,000 --> 00:37:00,400
Scuză-mă.

555
00:37:05,900 --> 00:37:06,900
Mulţumesc.

556
00:37:07,000 --> 00:37:08,165
Sigur.

557
00:37:08,200 --> 00:37:10,065
Deci tu şi cu Tyler

558
00:37:10,100 --> 00:37:11,300
petrceţi mult timp împreună.

559
00:37:14,900 --> 00:37:17,300
Tyler e ca nimeni altcineva.

560
00:37:18,600 --> 00:37:20,200
Modul în care vede lucrurile...

561
00:37:21,300 --> 00:37:23,600
Chiar vrea cât mai mult
de la viaţă.

562
00:37:25,300 --> 00:37:28,000
N-a fost mereu aşa.

563
00:37:31,100 --> 00:37:32,900
Cred că vizitatorii
i-au arătat ceva nou.

564
00:37:34,500 --> 00:37:35,700
Faptul că suntem
ambasadorii păcii

565
00:37:35,900 --> 00:37:37,500
ne-a dat amândurora o direcţie.

566
00:37:38,900 --> 00:37:40,400
Ca programul
"Trăiţi alături de noi".

567
00:37:41,400 --> 00:37:43,500
Tyler e foarte interesat de el.

568
00:37:47,900 --> 00:37:49,900
Vrea să trăiască alături de voi
pe navă?

569
00:37:51,900 --> 00:37:53,500
Nu ştiam că se gândeşte la asta.

570
00:37:58,000 --> 00:37:59,300
Ce s-a întâmplat?

571
00:37:59,400 --> 00:38:02,100
Scuză-mă,
aud pentru prima oară asta

572
00:38:02,300 --> 00:38:04,400
şi e de la prietena fiului meu...

573
00:38:11,100 --> 00:38:13,600
Mă simt de parcă s-ar îndepărta
de mine fără să ştie şi...

574
00:38:13,700 --> 00:38:16,500
Îmi doresc să fie fericit.

575
00:38:20,200 --> 00:38:22,000
Îmi pare rău, dnă Evans.

576
00:38:23,300 --> 00:38:24,700
Nu e vina ta.

577
00:38:25,000 --> 00:38:26,500
Ba este.

578
00:38:29,900 --> 00:38:31,200
Bună.

579
00:38:31,700 --> 00:38:33,300
Scuzaţi-mă c-am întârziat.

580
00:38:41,600 --> 00:38:43,000
Ţi-am adus flori.

581
00:38:44,400 --> 00:38:45,700
Mulţumesc.

582
00:38:47,800 --> 00:38:49,600
Tyler, pot vorbi un minut cu tine?

583
00:38:50,600 --> 00:38:52,000
Da. Ce este?

584
00:39:00,100 --> 00:39:02,600
Mă gândeam...

585
00:39:03,700 --> 00:39:05,600
Nu ştiu dacă e cea mai bună idee

586
00:39:05,800 --> 00:39:07,600
ca tu să faci parte din programul
"Trăiţi alături de noi":

587
00:39:08,100 --> 00:39:09,200
Poftim?

588
00:39:09,500 --> 00:39:10,800
De ce?

589
00:39:12,700 --> 00:39:14,300
Am vorbit cu mama ta.

590
00:39:17,000 --> 00:39:18,600
Ea chiar are nevoie de tine, Ty.

591
00:39:19,000 --> 00:39:20,900
Drăguţ, dar...

592
00:39:21,700 --> 00:39:23,100
Nu vreau să rămân aici.

593
00:39:24,000 --> 00:39:25,600
Vreau să fiu cu tine.

594
00:39:27,500 --> 00:39:29,100
Credeam că şi tu vrei asta.

595
00:39:30,800 --> 00:39:32,400
Trebuie să plec.

596
00:39:38,800 --> 00:39:41,600
Ce i-ai spus?

597
00:39:43,000 --> 00:39:44,400
Nimic.

598
00:39:50,700 --> 00:39:52,700
Mă mut pe navă, mamă.

599
00:39:54,500 --> 00:39:56,700
Nu poţi face nimic
în privinţa asta, bine?

600
00:40:14,400 --> 00:40:15,700
Credeam c-am fost foarte clară

601
00:40:15,800 --> 00:40:17,900
când am spus cât de important este
ca Tyler să locuiască pe navă.

602
00:40:17,935 --> 00:40:20,300
Nu e cea mai bună mişcare
pe care o putem face acum.

603
00:40:21,700 --> 00:40:23,900
Mama lui nu e pregătită
să-l lase să plece.

604
00:40:24,700 --> 00:40:26,600
Cred c-aş putea fi mai eficientă
în privinţa lui Tyler

605
00:40:26,700 --> 00:40:28,200
dacă aş colabora cu ea.

606
00:40:35,200 --> 00:40:37,100
Am încredere în judecata ta.

607
00:40:41,000 --> 00:40:42,900
Mulţumesc, mamă.

608
00:40:57,900 --> 00:40:59,100
E destul de departe.

609
00:41:03,700 --> 00:41:05,100
Asta a fost?

610
00:41:05,200 --> 00:41:07,750
Nu. Mai întâi îmi vei spune

611
00:41:07,785 --> 00:41:10,300
tot ce ştii despre vizitatori,

612
00:41:10,335 --> 00:41:12,700
iar apoi...

613
00:41:14,000 --> 00:41:16,565
Mă vei implora să te ucid.

614
00:41:16,600 --> 00:41:22,600
Traducerea şi adaptarea: Kprice
Subtitrări-Noi Team

615
00:41:22,635 --> 00:41:27,600
www.subtitrari-noi.ro

