1
00:00:01,347 --> 00:00:02,448
Inainte in "The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,515 --> 00:00:04,016
De peste un secol,
am trait in secret.

3
00:00:04,117 --> 00:00:06,051
Pana acum. Stiu riscul.

4
00:00:06,119 --> 00:00:07,119
Dar trebuie sa o cunosc.

5
00:00:07,187 --> 00:00:09,121
Elena... este leita Katherine.

6
00:00:09,189 --> 00:00:10,923
Te vreau doar pentru mine.

7
00:00:10,990 --> 00:00:12,858
Asa cum si el ma vrea pe mine,dar eu sunt aceea.

8
00:00:12,926 --> 00:00:14,526
Care face toate regulile.

9
00:00:14,594 --> 00:00:15,961
Du-te dupa serif. Avem un vampir.

10
00:00:16,029 --> 00:00:17,162
Nu. Nu o luati!

11
00:00:17,230 --> 00:00:18,564
O sa fi ucisa cu ei.

12
00:00:18,631 --> 00:00:20,332
Atunci lasa-ma sa fiu ucisa.

13
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
La naiba. O sa o aducem inapoi.

14
00:00:21,868 --> 00:00:23,402
Nu crezi ca ai facut destul?

15
00:00:23,470 --> 00:00:24,970
Stefan inca mai bea sange uman.

16
00:00:25,038 --> 00:00:26,405
Aah! Stefan!

17
00:00:26,473 --> 00:00:27,406
Stefan.

18
00:00:27,474 --> 00:00:29,475
Sangele scoate la suprafata ce se afla in interiorul meu.

19
00:00:29,542 --> 00:00:31,310
Nu o sa ma dau batuta, Stefan.

20
00:00:31,377 --> 00:00:33,979
Am incredere in tine! Stop! Stop!

21
00:00:34,047 --> 00:00:36,248
Stop! Imi pare rau.

22
00:00:36,316 --> 00:00:39,751
E ok. O sa fi bine.

23
00:01:07,447 --> 00:01:09,214
Uhh.

24
00:01:16,923 --> 00:01:19,057
Trebuie sa mergem la biserica. Ne asteapta.

25
00:01:19,125 --> 00:01:21,693
Inconjurati-i. Eu o sa le distrag atentia.

26
00:01:21,761 --> 00:01:23,128
Mergeti.

27
00:01:25,632 --> 00:01:26,999
Aici!

28
00:01:27,066 --> 00:01:28,600
Mai e unul! Repede!

29
00:01:28,668 --> 00:01:30,402
Ajutati-ma!

30
00:01:30,470 --> 00:01:32,204
Inarmati-va!

31
00:01:40,847 --> 00:01:42,748
Uhh!

32
00:01:46,719 --> 00:01:48,253
Nu mai avem mult.

33
00:01:49,322 --> 00:01:50,622
Katherine.

34
00:01:50,690 --> 00:01:52,191
Katherine.

35
00:02:02,936 --> 00:02:04,603
O sa te scoatem de aici.

36
00:02:06,139 --> 00:02:08,207
Damon, mai repede. Mai repede.

37
00:02:11,010 --> 00:02:12,844
Aah!

38
00:02:12,912 --> 00:02:14,680
Nu!

39
00:02:14,747 --> 00:02:17,816
Nu.

40
00:02:22,589 --> 00:02:24,957
Damon. Oh...

41
00:02:27,293 --> 00:02:29,695
Haide. Sa mergem.

42
00:02:34,000 --> 00:02:35,334
Uhh!

43
00:02:50,450 --> 00:02:51,683
Stefan!

44
00:02:55,288 --> 00:02:57,656
Stefan!

45
00:02:59,225 --> 00:03:02,227
Te iubesc, Stefan!

46
00:03:51,544 --> 00:03:54,212
Imi e greu sa il vad inchis asa.

47
00:03:54,280 --> 00:03:56,114
Tu l-ai inchis.

48
00:03:56,182 --> 00:03:57,683
Tu m-ai ajutat.

49
00:03:57,750 --> 00:04:00,018
Nu puteam sa il las sa alerge pe aici mestecand oameni.

50
00:04:00,086 --> 00:04:02,721
In timp ce orasul cauta vampiri, asa-i?

51
00:04:02,789 --> 00:04:04,856
Nu avea nicio legatura cu faptul ca tineai la el.

52
00:04:04,924 --> 00:04:07,492
Treaba ta, nu a mea.

53
00:04:52,872 --> 00:04:56,141
Katherine m-a pus sa fac asta pentru tine acum cateva saptamani.

54
00:04:56,209 --> 00:04:58,977
-Unde sunt?
-Cariera din nordul orasului.

55
00:04:59,045 --> 00:05:01,813
Eu si fratele meu te-am adus aici noaptea trecuta.

56
00:05:01,881 --> 00:05:04,716
Te-am gasit moarta in padure.

57
00:05:04,784 --> 00:05:06,785
Unde e Damon?

58
00:05:16,229 --> 00:05:18,029
Sunt...sunt un... inca nu.

59
00:05:18,097 --> 00:05:20,065
Esti in schimbare.

60
00:05:20,133 --> 00:05:21,600
Dar cum? eu..

61
00:05:21,667 --> 00:05:24,136
Ai avut sangele lu' Katherine in sistemul tau inainte sa mori.

62
00:05:24,203 --> 00:05:25,771
Nu.Eu niciodata..

63
00:05:25,838 --> 00:05:28,874
Stefan, ea te-a obligat sa-i bei sangele cu saptamanile.

64
00:05:31,377 --> 00:05:32,644
Si Damon?

65
00:05:32,712 --> 00:05:34,880
Nu a fost nevoie de constrangere.

66
00:05:34,947 --> 00:05:37,783
El a baut bucuros.

67
00:05:59,405 --> 00:06:02,974
M-am trezit azi noapte.Nu stiam unde sunt.

68
00:06:03,042 --> 00:06:04,976
Am mers la biserica.

69
00:06:05,044 --> 00:06:07,913
Si i-am vazut bagand-o inauntru.

70
00:06:09,449 --> 00:06:11,850
Apoi i-au dat foc.

71
00:06:11,918 --> 00:06:15,086
Si toata biserica a luat foc.

72
00:06:18,658 --> 00:06:20,992
Au ucis-o Stefan.

73
00:06:23,362 --> 00:06:25,931
E moarta.

74
00:06:30,236 --> 00:06:33,338
Ti-ai dat seama vreodata ce e aia?

75
00:06:33,406 --> 00:06:35,574
Nu.Orice ar fi nu merge.

76
00:06:35,641 --> 00:06:38,009
Pearl nu a spus nimic despre asta?

77
00:06:38,077 --> 00:06:40,145
S-a gandit ca a furat busola pentru vampiri,

78
00:06:40,213 --> 00:06:42,147
dar era un ceas de buzunar.

79
00:06:42,215 --> 00:06:45,517
Johnathan Gilbert eru un inventator nebun.

80
00:06:47,019 --> 00:06:48,820
Ai mai vorbit cu unchiul tau?

81
00:06:48,888 --> 00:06:51,323
De fapt il evit.

82
00:06:51,390 --> 00:06:53,758
Asta, si am fost aici multe nopti.

83
00:06:53,826 --> 00:06:55,894
Deci, vei fi aici din nou, in, seara asta?

84
00:06:55,962 --> 00:06:57,762
Este vreo problema?

85
00:06:57,830 --> 00:06:59,364
da

86
00:06:59,432 --> 00:07:01,132
Esti cu adevarat o pacoste.

87
00:07:01,234 --> 00:07:03,468
Heh.Ne vedem mai incolo.

88
00:07:13,312 --> 00:07:15,447
Hei.Surpriza

89
00:07:15,515 --> 00:07:17,282
Ce faci aici?

90
00:07:17,350 --> 00:07:19,651
Iau astea.

91
00:07:20,820 --> 00:07:22,354
Orarul?

92
00:07:22,421 --> 00:07:25,023
Incepand de maine, sunt oficial un student aici.

93
00:07:25,091 --> 00:07:26,925
Iti bati joc de mine, nu?

94
00:07:26,993 --> 00:07:30,462
Nu, in sfarit am invins-o pe mama.

95
00:07:30,530 --> 00:07:32,464
Dar de ce ai vrea sa mergi la liceu?

96
00:07:32,532 --> 00:07:34,299
E naspa.

97
00:07:34,367 --> 00:07:37,669
Chiar trebuie sa raspund la asta?

98
00:07:40,940 --> 00:07:43,542
Ai trecut prin toate astea ca sa petreci timp cu mine?

99
00:07:43,609 --> 00:07:45,043
Yeah.

100
00:07:45,111 --> 00:07:46,778
As face asta.

101
00:07:47,647 --> 00:07:48,980
Asta e..

102
00:07:49,048 --> 00:07:50,949
Stupid?Patetic?

103
00:07:51,017 --> 00:07:53,184
Batranul de mine?

104
00:07:53,252 --> 00:07:55,420
E grozav.

105
00:07:57,423 --> 00:07:59,090
E grozav.

106
00:08:07,400 --> 00:08:09,367
Ti-am adus ceva de mancare...

107
00:08:09,435 --> 00:08:12,237
100% dieta lui Stefan

108
00:08:12,305 --> 00:08:15,040
Stii ce se va intampla daca nu mananci.

109
00:08:15,107 --> 00:08:17,409
Vei face cruste si vei putrezi.

110
00:08:17,476 --> 00:08:18,710
Nu-mi este foame.

111
00:08:18,778 --> 00:08:20,312
Bineinteles ca iti este.

112
00:08:20,379 --> 00:08:22,447
Mereu ne este foame.Ia.

113
00:08:25,051 --> 00:08:26,785
Sangele uman ar trebui sa nu mai fie.

114
00:08:26,852 --> 00:08:28,653
Vrei sa explici de ce mai esti aici.

115
00:08:28,721 --> 00:08:30,422
Iti pare rau de tine?

116
00:08:32,024 --> 00:08:33,692
Hai. Bea

117
00:08:43,169 --> 00:08:44,569
Bine. Fa foame.

118
00:08:44,637 --> 00:08:46,304
De ce mi-ar pasa?

119
00:08:50,409 --> 00:08:51,443
Hello?

120
00:08:51,510 --> 00:08:53,178
Hey, sunt Alaric Saltzman.

121
00:08:53,245 --> 00:08:54,713
Inainte sa inchid, cum ai facut rost de numar?

122
00:08:54,780 --> 00:08:56,781
Ah, este un mister.Auzi, eu, uh,

123
00:08:56,849 --> 00:08:59,017
am facut niste cercetari despre unchiul Elenei.

124
00:08:59,085 --> 00:09:01,286
Esti interesat?Ce fel de cercetari?

125
00:09:01,354 --> 00:09:03,355
Am un vechi prieten de la Duke.

126
00:09:03,422 --> 00:09:05,256
Care a studiat criminologia cand eram acolo.

127
00:09:05,324 --> 00:09:07,993
Sa spunem doar ca a devenit foarte expert in asta.

128
00:09:08,060 --> 00:09:09,928
Deci, a gasit ceva ?

129
00:09:09,996 --> 00:09:12,731
Ei bine, l-am pus sa urmareasca convorbirile lui John.

130
00:09:12,798 --> 00:09:14,399
Suna la un numar..

131
00:09:14,467 --> 00:09:16,468
Acelasi numar la care Elena a dat de Isobel.

132
00:09:16,535 --> 00:09:18,169
Si apoi numarul a fost deconectat.

133
00:09:18,237 --> 00:09:20,639
-Isobel il stie pe John.
-In fine, stiam asta.

134
00:09:20,706 --> 00:09:22,974
Corect.Apoi a inceput sa sune la un nou numar.

135
00:09:23,042 --> 00:09:24,643
Si prietenul meu l-a localizat.

136
00:09:24,710 --> 00:09:27,245
Are adresa.Este..

137
00:09:27,313 --> 00:09:29,247
Este un apartament din Grove Hill.

138
00:09:29,315 --> 00:09:31,316
Isobel e in Grove Hill?

139
00:09:31,384 --> 00:09:33,585
Nu stiu.Am crezut ca putem merge sa vedem ce gasim.

140
00:09:33,653 --> 00:09:35,186
Perfect.Da-mi adresa.

141
00:09:35,254 --> 00:09:37,956
Oh, ca sa mergi fara mine?Nu prea cred.

142
00:09:38,024 --> 00:09:39,724
Nu merg cu tine.Ai incercat sa ma omori.

143
00:09:39,792 --> 00:09:41,226
Yeah, ei bine, tu m-ai ucis pe mine.

144
00:09:42,962 --> 00:09:44,796
Stai putin.Ce?

145
00:09:44,864 --> 00:09:47,399
Doar iau niste haine si apoi am terminat.

146
00:09:47,466 --> 00:09:49,434
-Cum e Stefan?
-Foarte rau.

147
00:09:49,502 --> 00:09:50,769
Stai asa.

148
00:09:50,836 --> 00:09:52,504
Tu conduci. Ia-ma intr-o ora.

149
00:09:52,571 --> 00:09:53,938
Bine.

150
00:09:56,308 --> 00:09:58,810
Nu vrea sa manance nimic.

151
00:09:58,878 --> 00:10:01,179
Trebuie sa manance preferata lui..

152
00:10:01,247 --> 00:10:02,847
Ceva de genu..um..

153
00:10:02,915 --> 00:10:05,116
Genul lui preferat de ce?

154
00:10:05,184 --> 00:10:07,118
Tipul de sange de animal pe care il prefera?

155
00:10:07,186 --> 00:10:08,653
Ew.Scarbos.

156
00:10:08,721 --> 00:10:10,522
Glumele tale nu ajuta.

157
00:10:10,589 --> 00:10:12,090
Ajuta-ma.Acum, grabeste-te.

158
00:10:12,158 --> 00:10:14,592
Nu pot sa-l dadacesc toata noaptea, am lucruri de facut.

159
00:10:14,660 --> 00:10:16,261
Eu as spune"moarte subita", dar..

160
00:10:16,328 --> 00:10:17,762
Ha ha.

161
00:10:17,830 --> 00:10:20,031
Lui Stefan ii place..

162
00:10:20,099 --> 00:10:21,533
sangele de catelus..

163
00:10:21,600 --> 00:10:24,369
Mici catelusi golden retriever cu urechi dragute si pufoase.

164
00:10:24,437 --> 00:10:26,171
Asta e favoritul lui.

165
00:10:33,913 --> 00:10:34,946
Scuze.

166
00:10:35,014 --> 00:10:36,648
Unchiule John.

167
00:10:36,716 --> 00:10:38,616
Nu te-am vazut.

168
00:10:38,684 --> 00:10:42,020
Am crezut ca putem vorbi.Nu am avut sansa sa ne punem la curent.

169
00:10:43,022 --> 00:10:45,356
De fapt eu vroiam sa ies, deci..

170
00:10:45,424 --> 00:10:48,326
Ei bine, nu o sa ia mult.

171
00:10:48,394 --> 00:10:51,296
Despre ce vrei sa vorbim?

172
00:10:51,363 --> 00:10:53,331
Ei bine..

173
00:10:53,399 --> 00:10:55,166
Stiu ca stii.

174
00:10:55,234 --> 00:10:56,868
Sa stiu ce?

175
00:10:56,936 --> 00:10:59,003
E chiar prostut sa continui sa te prefaci.

176
00:10:59,071 --> 00:11:01,639
Ce ar spune mama ta.

177
00:11:01,707 --> 00:11:04,843
DAca ar sti ca te intalnesti cu un vampir?

178
00:11:06,645 --> 00:11:08,780
Care mama?

179
00:11:23,896 --> 00:11:27,332
Pun pariu ca lui Johnathan Gilbert i-ai spus tata pana acum.

180
00:11:27,399 --> 00:11:29,968
Ma intreb cum a primit vestea ca suntem morti.

181
00:11:30,035 --> 00:11:32,604
De parca i-ar pasa. Ne-a tradat.

182
00:11:32,671 --> 00:11:34,606
Credea ca ne protejeaza, Damon.

183
00:11:34,673 --> 00:11:37,008
Credea ca isi protejeaza orasul.

184
00:11:37,076 --> 00:11:38,143
Doamne.

185
00:11:38,210 --> 00:11:40,245
Soarele imi raneste ochii.

186
00:11:40,312 --> 00:11:42,781
Este o parte din asta.

187
00:11:42,848 --> 00:11:44,649
Durerile musculare, starea de rau...

188
00:11:44,717 --> 00:11:47,685
Emily spune ca sunt corpurile noastre care ne pun sa ne hranim

189
00:11:47,753 --> 00:11:50,255
pentru a completa transformarea.

190
00:11:50,322 --> 00:11:52,757
Asta nu se va intampla.

191
00:11:52,825 --> 00:11:55,226
Asta e alegerea ta, atunci?

192
00:11:55,294 --> 00:11:56,761
Sa mori mai bine?

193
00:11:56,829 --> 00:11:58,663
Nu este si a ta?

194
00:12:00,032 --> 00:12:02,333
Asta trebuia sa se intample alaturi de Katerine.

195
00:12:02,401 --> 00:12:04,068
Dar ea nu mai e.

196
00:12:04,136 --> 00:12:06,437
Vreau sa se termine.

197
00:12:08,908 --> 00:12:11,609
Cum te simti?

198
00:12:11,677 --> 00:12:14,212
Damon spune ca trebuir sa bei asta.

199
00:12:16,182 --> 00:12:17,882
Ai nevoie, Stefan.

200
00:12:17,950 --> 00:12:19,717
Nu poti supravietui fara.

201
00:12:19,785 --> 00:12:22,620
-Nu vreau sa supravietuiesc.
-Ce?

202
00:12:23,789 --> 00:12:25,924
-Nu, nu spune asta.
-Imi pare rau, Elena.

203
00:12:25,991 --> 00:12:27,458
Nu mai vreau.

204
00:12:27,526 --> 00:12:31,396
Dupa ce am facut, trebuie sa se termine.

205
00:12:31,463 --> 00:12:34,299
Vreau sa se termine.

206
00:12:39,082 --> 00:12:40,716
E doar melodramatic.

207
00:12:40,783 --> 00:12:42,317
Nu o sa se infometeze.

208
00:12:42,385 --> 00:12:43,819
De ce ar spune asta?

209
00:12:43,886 --> 00:12:45,320
Ii pare rau ca a ramit-o pe fata aceea.

210
00:12:45,388 --> 00:12:47,589
E un lucru tipic pentru un martir.

211
00:12:47,657 --> 00:12:49,357
-O sa ii treaca.
-Sigur?

212
00:12:49,425 --> 00:12:52,027
Pentru ca parea sa sufere mult.

213
00:12:52,095 --> 00:12:54,229
Da. Pai,si asta o sa ii treaca  dupa ce mananca.

214
00:12:54,297 --> 00:12:56,465
Nu ma refeream la durerea fizica.

215
00:12:56,532 --> 00:12:58,400
Stiu la ce te refereai.

216
00:12:59,535 --> 00:13:00,969
O sa te descurci daca plec putin?

217
00:13:01,037 --> 00:13:02,838
Am de rezolvat ceva cu profesorul.

218
00:13:02,905 --> 00:13:04,473
Profesorul?

219
00:13:04,540 --> 00:13:07,209
Alaric? Sunteti prieteni acum?

220
00:13:07,276 --> 00:13:09,478
Nu am prieteni, Elena.

221
00:13:10,847 --> 00:13:12,447
Asa e.

222
00:13:12,515 --> 00:13:14,516
Ar trebui, um,

223
00:13:14,584 --> 00:13:17,586
ar trebui sa stai aici sus. Nu ar trebui sa te duci jos de una singura.

224
00:13:17,653 --> 00:13:19,121
O sa fiu bine.

225
00:13:19,188 --> 00:13:20,889
Stii...

226
00:13:20,957 --> 00:13:24,459
Ai foarte mare incredere in mine, in ciuda circumstantelor.

227
00:13:24,527 --> 00:13:27,129
Si tu la fel.

228
00:13:27,196 --> 00:13:30,132
Altfel nu ai pleca.

229
00:13:31,400 --> 00:13:33,368
Nu o sa stau mult.

230
00:13:44,413 --> 00:13:46,681
Buna, Domnule Gilbert.

231
00:13:46,749 --> 00:13:48,917
Pearl. Ce placere.

232
00:13:48,985 --> 00:13:51,720
Trebuie sa recunosc ca, sunt surprins ca ai venit.

233
00:13:51,788 --> 00:13:54,856
Jenna mi-a spus ca doriti sa discutati despre vanzarea cladirii in persoana.

234
00:13:54,924 --> 00:13:57,559
Totusi, sa va aratati asa la mine, a fost foarte riscant.

235
00:13:57,627 --> 00:13:59,961
Nu sunt proasta, Domnule Gilbert.

236
00:14:00,029 --> 00:14:02,464
Stiati cine sunt cand ati cerut intalnirea.

237
00:14:04,033 --> 00:14:06,368
Deci, Damon mi-a spus ca sunteti in cautarea dispozitivului

238
00:14:06,435 --> 00:14:08,236
Pe care l-am luat de la Johnathan.

239
00:14:08,304 --> 00:14:10,839
Sper ca realizezi ca nu am nicio intentie sa ti-l dau tie.

240
00:14:10,907 --> 00:14:12,974
De aceea am vrut sa te intalnesc.

241
00:14:13,042 --> 00:14:15,010
Vreau sa te fac sa te razgandesti.

242
00:14:15,077 --> 00:14:17,145
Serios? Cum?

243
00:14:17,213 --> 00:14:19,481
Cu farmecul meu de Gilbert.

244
00:14:19,549 --> 00:14:23,051
Stiu ca ai o slabiciune pentru el.

245
00:14:24,353 --> 00:14:26,922
Pot sa iti cumpar ceva de baut?

246
00:14:29,125 --> 00:14:31,493
Deci, mama ta a fost indragostita de J. Gilbert,

247
00:14:31,561 --> 00:14:33,795
Si el a tradat-o? Da.

248
00:14:33,863 --> 00:14:35,864
Si acum unchiul meu John.

249
00:14:35,932 --> 00:14:38,033
Vrea dispozitivul ala.

250
00:14:38,100 --> 00:14:39,668
Pe care ea i l-a dat lui Damon.

251
00:14:39,735 --> 00:14:42,204
Cam asta e.

252
00:14:42,271 --> 00:14:44,439
John a spus ca sunt mai multe jurnale Gilbert.

253
00:14:44,507 --> 00:14:47,375
Pun pariu ca asa stie tot.

254
00:14:47,443 --> 00:14:49,344
Chiar trebuie sa vorbim despre asta toata noaptea?

255
00:14:49,412 --> 00:14:52,214
Ti-am spus tot.

256
00:14:52,281 --> 00:14:54,082
Probabil nu trebuia,

257
00:14:54,150 --> 00:14:56,117
Pentru ca asta ar putea sa ne bage pe amandoi in mari belele.

258
00:14:57,954 --> 00:14:59,955
Nu o sa spun nimic.

259
00:15:01,057 --> 00:15:02,657
Unchiul tau John ne vrea morti.

260
00:15:02,725 --> 00:15:05,227
Oh, nu sti asta.

261
00:15:05,294 --> 00:15:06,995
Ba da, stiu.

262
00:15:07,063 --> 00:15:08,997
Ne uraste, Jeremy.

263
00:15:09,065 --> 00:15:11,099
Ei bine, eu nu.

264
00:15:11,167 --> 00:15:12,701
Nu.

265
00:15:12,768 --> 00:15:14,769
Esti cu totul altceva.

266
00:15:14,837 --> 00:15:17,239
OH, da? Cum ar fi?

267
00:15:18,808 --> 00:15:21,243
Slabiciunea mea.

268
00:15:49,805 --> 00:15:52,107
Nu vreau sa ne prinda Jenna.

269
00:15:52,174 --> 00:15:54,843
Jenna e in bucatarie.

270
00:15:54,911 --> 00:15:56,645
Tocmai a deschis frigiderul.

271
00:15:56,712 --> 00:15:59,347
Stai. Poti sa auzi asta?

272
00:15:59,415 --> 00:16:02,384
E asa tare.

273
00:16:05,288 --> 00:16:07,155
Acesta este.

274
00:16:07,223 --> 00:16:09,624
Inregistrarile arata ca a fost platit cu 3 luni in avans.

275
00:16:09,692 --> 00:16:11,293
Aici devine complicat.

276
00:16:11,360 --> 00:16:13,628
As putea sau nu sa intru.

277
00:16:13,696 --> 00:16:16,331
Da, asta cum functioneaza? Intotdeauna trebuie sa fi invitata inauntru?

278
00:16:16,399 --> 00:16:18,466
De stapan sau persoana titulara.

279
00:16:18,534 --> 00:16:21,569
Inchirierile pe termen scurt si hotelurile sunt cam o zona gri.

280
00:16:21,637 --> 00:16:23,538
Trebuie sa o iei dupa ureche.

281
00:16:23,606 --> 00:16:25,273
Heh.

282
00:16:25,341 --> 00:16:27,876
Putem sa nu ucidem pe nimeni in seara asta, te rog?

283
00:16:27,944 --> 00:16:30,779
Adica, m-ai luat cu tine doar pentru companie?

284
00:16:35,952 --> 00:16:38,486
Nu pare a fi casa cuiva.

285
00:16:40,389 --> 00:16:42,624
DA. Sunt bun.

286
00:16:44,193 --> 00:16:46,928
Nu e o rezidenta permanenta, aparent.

287
00:16:54,603 --> 00:16:56,972
Oh, Rick, avem companie.

288
00:17:08,150 --> 00:17:10,685
Baieti, baieti, e suficient.

289
00:17:10,753 --> 00:17:12,620
Te stiu.

290
00:17:13,622 --> 00:17:14,723
Damon?

291
00:17:14,790 --> 00:17:16,558
Numele tau e Henry. Erai in mormant.

292
00:17:16,625 --> 00:17:18,560
Da, domnule.

293
00:17:18,627 --> 00:17:21,463
Ce cauti aici?

294
00:17:38,748 --> 00:17:40,715
Pot sa va ofer ceva de baut, Domnule Gilbert?

295
00:17:40,783 --> 00:17:42,617
Va multumesc, Domnule Salvatore.

296
00:17:42,685 --> 00:17:45,020
Nu o sa mai dureze mult.

297
00:17:46,956 --> 00:17:49,624
Vreau sa ma asigur ca arhivele fondatorilor sunt precise.

298
00:17:49,692 --> 00:17:52,594
Ai grija sa documentezi pierderea civililor in biserica.

299
00:17:52,661 --> 00:17:54,729
Nu prea erau civili, Salvatore.

300
00:17:54,797 --> 00:17:57,399
Ceea ce trebuie lumea sa stie e ca au fost.

301
00:17:57,466 --> 00:17:59,401
Ca pastratorul arhivelor pentru consiliu,

302
00:17:59,468 --> 00:18:02,404
ceea ce scri va fi transmis din generatie in generatie.

303
00:18:02,471 --> 00:18:04,706
Anumite detalii ar trebui sa ramana intre noi.

304
00:18:04,774 --> 00:18:05,874
De exemplu?

305
00:18:05,941 --> 00:18:07,642
Fii mei.

306
00:18:07,710 --> 00:18:12,013
Ei vor fi amintita ca victime inocente in batalia de la Willow Creek,

307
00:18:12,081 --> 00:18:13,782
Nu pentru rusinea lor.

308
00:18:13,849 --> 00:18:15,483
Cu siguranta, D-le Salvatore.

309
00:18:21,724 --> 00:18:25,427
Stii, Damon nu mi-a mai dat verbina de o vreme.

310
00:18:25,494 --> 00:18:28,263
As putea fi la barele alea si tu ai fi moarta.

311
00:18:28,330 --> 00:18:30,198
Da, as putea.

312
00:18:30,266 --> 00:18:32,100
Dar nu o sa fi.

313
00:18:32,168 --> 00:18:34,669
Te rog sa pleci.

314
00:18:34,737 --> 00:18:37,439
Nu te vreau aici.

315
00:18:44,146 --> 00:18:45,947
Ce faci?

316
00:18:46,015 --> 00:18:47,382
-Iesi de aici.
-Nu.

317
00:18:47,450 --> 00:18:49,517
Iti asumi un risc stupid. As putea sa te ranesc.

318
00:18:49,585 --> 00:18:51,786
Atunci sunt stupida.

319
00:18:51,854 --> 00:18:54,155
Trebuie sa bei asta.

320
00:18:54,223 --> 00:18:57,092
Elena, iesi de aici, sau o sa regreti.

321
00:18:57,159 --> 00:18:59,494
Bea.

322
00:18:59,562 --> 00:19:02,997
Am spus sa iesi!

323
00:19:04,400 --> 00:19:06,000
Nu.

324
00:19:27,476 --> 00:19:29,744
Deci, de unde il sti pe John Gilbert?

325
00:19:29,811 --> 00:19:32,280
Pai, il cunosc de ani de zile.

326
00:19:32,347 --> 00:19:34,782
E un prieten bun. Tu de unde il sti?

327
00:19:34,850 --> 00:19:37,585
L-am cunoscut chiar dupa ce am iesit din mormant.

328
00:19:37,653 --> 00:19:39,987
M-a ajutat. 
Te-a ajutat cu ce?

329
00:19:40,055 --> 00:19:43,057
Sa ma adaptez. E o lume total diferita.

330
00:19:43,125 --> 00:19:46,260
Masini, computere, match.com.

331
00:19:46,328 --> 00:19:49,830
Sunt atatea de invatat.
M-a ajutat sa inteleg locul asta.

332
00:19:50,832 --> 00:19:52,700
Si, traiesti aici singur,

333
00:19:52,768 --> 00:19:55,069
sau mai e cineva aici?

334
00:19:55,137 --> 00:19:58,639
Asta e o modalitate pasiv- agresiva a prietenului meu de a intreba,

335
00:19:58,707 --> 00:20:01,375
a, cunosti cumva o femeie numita Isobel ?

336
00:20:01,443 --> 00:20:04,278
Nu, nu cunosc nicio Isobel.

337
00:20:04,346 --> 00:20:07,281
Il stiu pe John. Este singurul meu prieten adevarat.

338
00:20:07,349 --> 00:20:10,184
Mi-a aratat smecheriile... cum sa folosesc un cuptor cu microunde,

339
00:20:10,252 --> 00:20:11,686
sa separ hainele albe.

340
00:20:11,753 --> 00:20:13,054
Ce altceva faci pentru el ?

341
00:20:13,121 --> 00:20:15,389
Am grija sa fie totul in regula, cu ceilalti.

342
00:20:15,457 --> 00:20:17,525
Ceilalti? Din mormant.

343
00:20:17,592 --> 00:20:19,393
Sunt inca nervosi pe familiile fondatoare.

344
00:20:19,461 --> 00:20:20,962
Pentru ca au incercat sa ii arda de vi.

345
00:20:21,029 --> 00:20:23,798
Eu nu am nimic, dar baietii din mormant vor razbunare.

346
00:20:23,865 --> 00:20:25,366
Ce vrea John cu ei?

347
00:20:25,434 --> 00:20:27,401
Doar ii supravegheaza.

348
00:20:27,469 --> 00:20:29,036
Are grija sa nu se bage in bucluc.

349
00:20:29,104 --> 00:20:31,472
Asta e John. E asa un binefacator.

350
00:20:33,475 --> 00:20:36,310
Heh. Asa e John acum.

351
00:20:36,378 --> 00:20:38,679
OH. Hey, lasa-ma sa vorbesc cu el.

352
00:20:38,747 --> 00:20:40,815
In regula. Da.

353
00:20:44,920 --> 00:20:47,555
Ai de gand sa raspunzi la intrebare?

354
00:20:47,622 --> 00:20:50,891
O sa... raspund?

355
00:20:53,128 --> 00:20:55,830
Ce se intampla?

356
00:20:58,834 --> 00:21:00,301
Uhh! Uhh!

357
00:21:00,369 --> 00:21:01,669
Aah!

358
00:21:07,275 --> 00:21:10,644
"Hai sa nu omoram pe nimeni in seara asta."

359
00:21:10,712 --> 00:21:13,314
Cuvintele tale. Doar le puneam in evidenta.

360
00:21:15,050 --> 00:21:16,951
Scuzele mele.

361
00:21:17,019 --> 00:21:18,953
Nu sunt necesare.

362
00:21:19,021 --> 00:21:22,390
Deci, spune-mi, domnule Gilbert, de ce
ar trebui ca tu sa detii dispozitivul ?

363
00:21:22,457 --> 00:21:25,092
Deoarece te pot ajuta.
Am relatii prin imprejurimi.

364
00:21:25,160 --> 00:21:28,195
Consiliul orasului imi mananca din palma. Fac orice le spun.

365
00:21:28,263 --> 00:21:30,264
Si stiu ca tu vrei doar
sa-ti traiesti viata.

366
00:21:30,332 --> 00:21:32,500
Cu tot cu garduletul alb, si te pot ajuta sa faci asta.

367
00:21:32,567 --> 00:21:35,136
Dar dispozitivul nu functioneaza.
De ce il vrei ?

368
00:21:35,203 --> 00:21:37,938
Este o bijuterie de familie.
Spune-mi ca-s sentimental.

369
00:21:38,006 --> 00:21:40,408
John a fost inaintea timpului sau.

370
00:21:40,475 --> 00:21:42,877
I-am citit jurnalele.
Sunt foarte amble.

371
00:21:42,944 --> 00:21:44,545
De fapt el a scris despre tine.

372
00:21:44,613 --> 00:21:46,947
Ai fost singurul sau regret.

373
00:21:47,015 --> 00:21:50,985
Te-a iubit, si se ura pe sine
pentru ce ti-a facut.

374
00:21:52,054 --> 00:21:53,721
- Minti.
- Nu.

375
00:21:53,789 --> 00:21:57,525
In ultimile sale zile,
a scris cat de rau ii parea.

376
00:21:59,061 --> 00:22:01,328
Tu erai singura femeie pe care a iubit-o vreodata.

377
00:22:07,803 --> 00:22:09,437
Bunule Dumnezeu.

378
00:22:09,504 --> 00:22:13,541
Voi vampirii...sunteti atat de emotionali.

379
00:22:13,608 --> 00:22:15,576
Johnathan Gilbert te-a urat.

380
00:22:15,644 --> 00:22:19,780
Singurul sau regret a fost ca nu 
a infipt un tarus in inima ta cu mana lui.

381
00:22:23,051 --> 00:22:25,453
- L-am dat lui Damon.
- Poftim ?

382
00:22:25,520 --> 00:22:27,321
Am dat dispozitivul lui Damon.

383
00:22:27,389 --> 00:22:29,156
De ce nu i-l ceri tu insuti ?

384
00:22:29,257 --> 00:22:32,593
Sunt sigur ca ar fi incantat 
sa ti-l dea. Si atunci, domnule Gilbert,

385
00:22:32,661 --> 00:22:34,895
poti putrezii in iad.

386
00:22:38,967 --> 00:22:40,901
Vorbeste cu mine, Stefan.

387
00:22:40,969 --> 00:22:42,470
De ce faci asta ?

388
00:22:42,537 --> 00:22:46,073
Iau o decizie ce ar fi trebui s-o iau
cu multi ani in urma.

389
00:22:46,141 --> 00:22:48,275
Despre ce vorbesti ?

390
00:22:50,145 --> 00:22:52,813
Trebuie sa ma hranesc 
pentru a termina tranzitia.

391
00:22:52,881 --> 00:22:55,516
Stiu asta.

392
00:22:56,651 --> 00:22:59,053
A fost o alegere ce nu ar fi trebuit facuta.

393
00:23:08,697 --> 00:23:10,564
Dumnezeule!

394
00:23:10,632 --> 00:23:13,067
Chiar si dupa moarte, simti doar rusine?

395
00:23:13,135 --> 00:23:15,436
-Esti unul dintre ei acum.
-Nu.

396
00:23:15,504 --> 00:23:17,571
Tata am venit sa imi iau ramas bun.

397
00:23:17,639 --> 00:23:19,640
Te-am urmarit murind.

398
00:23:19,708 --> 00:23:21,976
Ai fost acolo cand am fost impuscati?

399
00:23:22,043 --> 00:23:23,978
Chiar eu am tras.

400
00:23:24,045 --> 00:23:26,347
Ti-ai ucis proprii copii ?

401
00:23:26,414 --> 00:23:29,250
Erati deja morti pentru mine
din momentul in care v-ati alaturat vampirilor.

402
00:23:29,317 --> 00:23:32,253
Ii multumesc Lui Dumnezeu ca mama voastra nu traieste 
ca sa vada ce ati devenit.

403
00:23:32,320 --> 00:23:34,522
Nu m-am transformat inca. Nu vreau s-o fac.

404
00:23:34,589 --> 00:23:36,457
Am de gand sa ma las 
sa mor, tata. Te rog.

405
00:23:36,525 --> 00:23:38,092
Da, asa e.

406
00:23:43,365 --> 00:23:45,533
Uhh!

407
00:23:45,600 --> 00:23:47,835
Tata, nu am vrut.

408
00:23:47,903 --> 00:23:50,804
- Pleaca de langa mine.
- Nu, lasa-ma sa te ajut. Te rog.

409
00:24:14,262 --> 00:24:15,529
Ohh.

410
00:24:25,273 --> 00:24:26,407
Ohh.

411
00:24:28,743 --> 00:24:31,178
Uhh!

412
00:24:31,246 --> 00:24:33,814
O, Doamne. Ce se intampla cu mine ?

413
00:24:38,863 --> 00:24:40,931
Cum poti chiar sa te uiti la mine acum ?

414
00:24:40,999 --> 00:24:44,368
Trebuie sa poti sa vorbeste
despre aceste lucruri, Stefan.

415
00:24:44,436 --> 00:24:47,304
Am nevoie sa le aud.

416
00:24:47,372 --> 00:24:49,573
Vino sus.

417
00:24:49,641 --> 00:24:50,974
Putem vorbi despre asta mai mult,

418
00:24:51,042 --> 00:24:53,544
si vom continua sa vorbim
atata cat timp vei avea nevoie.

419
00:24:55,513 --> 00:24:57,848
Esti atat de sigur ca sunt pregatit.

420
00:25:04,355 --> 00:25:07,491
Si cand vei simti acelasi lucru...

421
00:25:07,559 --> 00:25:09,793
Voi fi sus.

422
00:25:23,007 --> 00:25:24,775
Ai gasit ceva ?

423
00:25:24,843 --> 00:25:26,777
Nu, am cautat peste tot. Locul asta e...

424
00:25:26,845 --> 00:25:28,846
Locul e curat. Ei bine, am gasit asta.

425
00:25:28,913 --> 00:25:30,748
In spatele sangelui din frigider.

426
00:25:33,118 --> 00:25:35,586
Omule, a fost o adevarata fundatura.

427
00:25:35,653 --> 00:25:37,521
Nu m-as ingrijora prea mult despre asta.

428
00:25:37,589 --> 00:25:40,190
Ce ai fi sperat tu 
sa gasesti, ha?

429
00:25:40,258 --> 00:25:43,494
Pe Isobel in papuci si cu o tigara ?

430
00:25:46,431 --> 00:25:49,133
Oh, omule. Eu...

431
00:25:49,200 --> 00:25:53,237
Trebuie sa opresc asta. Nu pot..
Nu pot sa tot caut dupa ea.

432
00:25:53,304 --> 00:25:55,439
Serios ? Dupa doar 2 ani ?

433
00:25:55,507 --> 00:25:57,975
Asta e de fapt...

434
00:25:58,042 --> 00:26:00,010
Destul de sanatos.

435
00:26:00,078 --> 00:26:02,713
Tu pe ce an te duci? 146?

436
00:26:02,781 --> 00:26:05,616
Pai, m-am gandit ca nr. 200 ar fi probabil
un bun punct de oprire.

437
00:26:08,253 --> 00:26:10,053
Ahh.

438
00:26:10,121 --> 00:26:12,022
Adica, niciun raspuns nu e de ajuns.

439
00:26:12,090 --> 00:26:13,891
M-am tot gandit ca vreau sa stiu de ce,

440
00:26:13,958 --> 00:26:15,626
cand, stii tu, momentul exact.

441
00:26:15,693 --> 00:26:19,229
Cand sotia mea a decis ca viata alaturi de mine nu e suficienta.

442
00:26:20,632 --> 00:26:23,233
M-a fascinat, sotia ta Isobel.

443
00:26:23,301 --> 00:26:25,202
S-a priceput la targuit, omule.

444
00:26:25,270 --> 00:26:28,071
Era desteapta. Avea incantarea in ochi.

445
00:26:28,173 --> 00:26:30,440
Trebuia sa fi stiut ca e ceva diferit la ea,

446
00:26:30,508 --> 00:26:32,176
o legatura cu Katherine.

447
00:26:32,277 --> 00:26:34,144
Trebuie sa fie un motiv pentru care nu am ucis-o.

448
00:26:34,212 --> 00:26:36,180
E de ajuns Damon. Nu vrea sa mai aud.

449
00:26:36,247 --> 00:26:38,882
Nu vreau sa imi irosesc viata

450
00:26:38,950 --> 00:26:41,618
Cautand raspunsuri pe care nu le vreau.

451
00:26:43,755 --> 00:26:47,224
Am terminat-o cu Isobel. Eu...

452
00:26:47,292 --> 00:26:50,360
Am terminat cu toate astea.

453
00:26:51,563 --> 00:26:53,063
DA.

454
00:27:04,375 --> 00:27:05,876
Hey.

455
00:27:05,944 --> 00:27:07,644
Care e problema?

456
00:27:07,712 --> 00:27:09,813
Vreau sa iti strangi lucrurile. Plecam.

457
00:27:09,881 --> 00:27:11,682
Ce? Nu.

458
00:27:11,749 --> 00:27:14,251
Am gresit cand am crezut ca putem sa intemeiem o casa aici.

459
00:27:14,319 --> 00:27:16,286
E timpul sa mergem mai departe.

460
00:27:16,354 --> 00:27:18,822
Dar nu vreau sa merg mai departe. Vreau sa stau.

461
00:27:18,890 --> 00:27:20,357
Nu putem sa stam.

462
00:27:20,425 --> 00:27:23,093
E prea multa lume aici care stie adevarul...

463
00:27:23,161 --> 00:27:24,528
Prea multe antecedente.

464
00:27:24,596 --> 00:27:26,496
Deci, ce, o sa te dai pur si simplu batuta?

465
00:27:26,564 --> 00:27:28,332
sa faci bagajele si sa ne mutam?

466
00:27:28,399 --> 00:27:30,467
Nu suntem in siguranta aicic. Sti asta.

467
00:27:30,535 --> 00:27:32,502
Te rog.

468
00:27:32,570 --> 00:27:34,771
Este vorba de Jeremy.

469
00:27:34,839 --> 00:27:36,340
Nu, este despre mine.

470
00:27:36,407 --> 00:27:39,843
Am reusit in sfarsit sa imi fac o viata.

471
00:27:39,911 --> 00:27:41,378
Te rog, mama.

472
00:27:41,479 --> 00:27:45,515
Mi-ai redat viata. Eu doar incerc sa o protejez pe a ta.

473
00:27:47,485 --> 00:27:49,620
Nu te pot forta.

474
00:27:49,687 --> 00:27:52,155
E decizia ta.

475
00:27:58,296 --> 00:28:01,231
OHH.Doamne. Esti inca aici?

476
00:28:01,299 --> 00:28:04,034
Te asteptai la altceva?

477
00:28:04,102 --> 00:28:05,903
Ahh.

478
00:28:05,970 --> 00:28:08,472
Deci, cum a fost "comisionul"?

479
00:28:08,539 --> 00:28:10,007
Fara succes.

480
00:28:10,074 --> 00:28:12,009
Desi, cred ca am fost martorul

481
00:28:12,076 --> 00:28:13,844
unei crize existentiale a profesorului.

482
00:28:13,912 --> 00:28:15,112
A mancat Stefan pana acum?

483
00:28:15,179 --> 00:28:16,813
Credeam ca nu iti pasa.

484
00:28:16,881 --> 00:28:19,316
Pune-o pe seama curiozitatii morbide.

485
00:28:19,384 --> 00:28:22,319
Cred ca nu mai are mult.

486
00:28:22,387 --> 00:28:24,888
Dar are multa vina cu care sa se conformeze.

487
00:28:24,956 --> 00:28:28,091
Si nu ajuta nici faptul ca ti-ai petrecut ultimii 145 ani

488
00:28:28,159 --> 00:28:30,994
pedepsindu-l pentru prinderea lui Katherine.

489
00:28:31,062 --> 00:28:32,462
E vina mea acum?

490
00:28:32,530 --> 00:28:34,364
Nu, nu e vina nimanui Damon.

491
00:28:34,432 --> 00:28:37,067
Doar... spuneam ca nu esti tocmai inocent.

492
00:28:37,135 --> 00:28:40,871
A devenit misiunea ta in viata sa il faci sa se simta mizerabil.

493
00:28:43,841 --> 00:28:45,309
Lasa-ma sa te intreb ceva.

494
00:28:45,376 --> 00:28:47,010
In toata aceasta importanta cautare a sufletului

495
00:28:47,078 --> 00:28:48,979
Si curatarea demonilor din trecut ai lui Stefan

496
00:28:49,047 --> 00:28:51,248
Ai reusit sa afli restul povestii?

497
00:28:51,316 --> 00:28:53,450
A spus ca mai e mult.

498
00:28:53,518 --> 00:28:56,019
DA. Asta e putin spus.

499
00:28:56,087 --> 00:28:57,487
Damon...

500
00:28:57,555 --> 00:28:59,656
Damon.

501
00:28:59,724 --> 00:29:01,692
Spune-mi.

502
00:29:11,636 --> 00:29:14,871
Ce faci? Cine e ea?

503
00:29:14,939 --> 00:29:16,873
Am cumparat-o pentru tine.

504
00:29:16,941 --> 00:29:20,644
E un cadou. Ia loc, te rog.

505
00:29:24,449 --> 00:29:25,983
Ce ai facut, Stefan?

506
00:29:26,050 --> 00:29:28,452
Damon, am fost sa il vad pe tata.

507
00:29:28,519 --> 00:29:29,886
El a venit la mine.

508
00:29:29,954 --> 00:29:34,291
Nu imi stiam puterea.
A fost sange peste tot.

509
00:29:34,359 --> 00:29:37,227
Murea iar sangele a fost prea puternic.

510
00:29:37,295 --> 00:29:40,097
Aveam nevoie de el. Trebuia sa il beau.

511
00:29:40,164 --> 00:29:42,766
-Te-ai hranit.
-Da. Si e incredibil.

512
00:29:42,834 --> 00:29:46,870
Trupul meu explodeaza de putere, Damon. Nu.

513
00:29:46,938 --> 00:29:49,172
Pot auzi lucruri de la departare.

514
00:29:49,240 --> 00:29:52,776
Pot vedea in intuneric.
Pot sa ma misc, e ca si magie.

515
00:29:52,844 --> 00:29:55,679
Si vina, durerea...
Damon, pot sa o opresc.

516
00:29:55,747 --> 00:29:57,347
Ca pe un intrerupator.

517
00:29:57,415 --> 00:30:00,484
Katherine avea dreptate. E o lume total diferita, Damon.

518
00:30:00,551 --> 00:30:03,086
Katherine e moarta, Stefan.

519
00:30:03,154 --> 00:30:05,589
-Nu e nicio lume fara ea.
-Nu.

520
00:30:05,656 --> 00:30:07,324
Poti sa opresti si asta.

521
00:30:07,392 --> 00:30:09,393
Nu trebuie sa mai simti durerea.

522
00:30:09,460 --> 00:30:10,794
Nu vreau asta.

523
00:30:10,862 --> 00:30:12,929
Esti slab. O sa fi mort in curand.

524
00:30:12,997 --> 00:30:14,831
Ai nevoie de asta.

525
00:30:14,899 --> 00:30:16,933
Nu. O sa mori.

526
00:30:17,001 --> 00:30:19,569
Nu. Nu pot.

527
00:30:19,637 --> 00:30:21,605
Te rog.

528
00:30:33,284 --> 00:30:34,851
Nu o sa te las sa mori.

529
00:30:34,919 --> 00:30:36,253
Nu. Nu pot.

530
00:30:36,320 --> 00:30:37,854
Nu te opune.

531
00:30:37,922 --> 00:30:41,324
Putem face asta impreuna.

532
00:31:15,293 --> 00:31:18,462
Din momentul in care Stefan a luat prima gura de sange uman,

533
00:31:18,529 --> 00:31:20,363
a fost o persoana diferita.

534
00:31:20,431 --> 00:31:22,299
Presupun ca ar trebui sa ii multumesc.

535
00:31:22,366 --> 00:31:24,868
A fost o plimbare pe cinste.

536
00:31:24,936 --> 00:31:28,071
Oh, Doamne. A zis ca vrea sa moara.

537
00:31:28,139 --> 00:31:30,974
De asta nu vroia sa se hraneasca.
Acum inteleg de ce, dar...

538
00:31:31,042 --> 00:31:32,476
Alegerea lui.

539
00:31:32,543 --> 00:31:35,946
Daca e suficient de prost sa o faca, asa sa fie.

540
00:31:36,013 --> 00:31:40,050
Nu face asta. Ok? Sa te prefaci ca nu iti pasa.

541
00:31:42,153 --> 00:31:44,121
Unde te duci?

542
00:32:14,159 --> 00:32:15,159
Hey.

543
00:32:15,227 --> 00:32:17,762
Devine imposibil sa ma furisez de tine.

544
00:32:17,830 --> 00:32:19,664
Buna incercare, totusi.

545
00:32:19,732 --> 00:32:22,233
Scuze ca te-am trezit.

546
00:32:22,334 --> 00:32:24,202
E in regula.

547
00:32:24,269 --> 00:32:27,038
M-ai trezit doar pe jumatate.

548
00:32:30,643 --> 00:32:33,511
Deci, ascult. Eu...

549
00:32:33,579 --> 00:32:35,913
Suna bine.

550
00:32:53,799 --> 00:32:55,767
La revedere.

551
00:33:18,757 --> 00:33:20,358
Cum te simti?

552
00:33:20,426 --> 00:33:22,360
Ai avut dreptate.

553
00:33:22,428 --> 00:33:24,595
E o lume cu totul noua.

554
00:33:24,663 --> 00:33:26,931
O putem explora impreuna.

555
00:33:29,234 --> 00:33:33,371
Ai ceea ce iti doreai.
Eu si cu tine pentru eternitate.

556
00:33:34,339 --> 00:33:36,774
Dar uite cum sta treaba, frate.

557
00:33:36,842 --> 00:33:39,844
O sa o fac o eternitate.

558
00:33:39,912 --> 00:33:42,647
De suferinta pentru tine.

559
00:33:44,049 --> 00:33:45,183
Damon!

560
00:33:56,695 --> 00:33:59,097
Te-ai transformat.

561
00:34:00,766 --> 00:34:02,800
Ai fi preferat sa ma gasesti mort?

562
00:34:02,868 --> 00:34:06,137
Katherine mi-a salvat viata odata. ii eram dator.

563
00:34:06,205 --> 00:34:08,973
Asta nu inseamna ca doresc cuiva blestemul ei.

564
00:34:10,275 --> 00:34:12,276
Pare mai mult ca un cadou.

565
00:34:12,344 --> 00:34:15,713
-Asta o sa se schimbe.
-De ce?

566
00:34:20,085 --> 00:34:22,019
Pentru ca, chiar si dupa moarte

567
00:34:22,087 --> 00:34:24,388
inima ta e pura, Stefan.

568
00:34:24,456 --> 00:34:27,291
Simt asta despre tine.

569
00:34:29,128 --> 00:34:31,996
Asta o sa fie blestemul tau.

570
00:34:33,432 --> 00:34:34,999
Emily, stai.

571
00:34:43,876 --> 00:34:45,743
Stefan.

572
00:34:50,549 --> 00:34:53,217
Damon mi-a spus si restul povestii.

573
00:34:53,285 --> 00:34:56,220
Ma gandeam ca o sa te gasesc aici.

574
00:34:56,288 --> 00:34:58,556
Trebuia sa mor in noapte aia,

575
00:34:58,624 --> 00:35:02,560
asa cum doream.

576
00:35:02,628 --> 00:35:05,163
Trebuia sa il las si pe Damon sa moara.

577
00:35:05,230 --> 00:35:07,999
Dar nu ai facut-o. Si daca mori acum,

578
00:35:08,066 --> 00:35:10,968
Nu o sa se schimbe ce s-a intamplat.

579
00:35:11,036 --> 00:35:15,406
Fiecare persoana care a fost ranita...

580
00:35:15,474 --> 00:35:19,277
Fiecare viata care s-a pierdut, e din vina mea.

581
00:35:24,183 --> 00:35:27,018
In noaptea in care parintii mei au murit...

582
00:35:27,085 --> 00:35:31,222
Am ratat noaptea familiei ca sa ma pot duce la o petrecere.

583
00:35:31,290 --> 00:35:34,826
Am ajuns sa raman inpotmolita, asa ca a trebui sa vina sa ma ia.

584
00:35:34,893 --> 00:35:38,362
Asa am ajuns in masina pe podul Wickery.

585
00:35:38,430 --> 00:35:41,132
Si de aceea au murit.

586
00:35:41,200 --> 00:35:45,469
Actiunile noastre pun lucrurile in miscare.

587
00:35:45,537 --> 00:35:48,506
Dar trebuie sa traim cu asta.

588
00:35:52,644 --> 00:35:54,645
Am facut o alegere, Elena.

589
00:35:54,713 --> 00:35:57,849
Si din cauza asta, multi oameni au fost raniti.

590
00:35:57,916 --> 00:35:59,684
De asemenea ai ales sa te opresti,

591
00:35:59,751 --> 00:36:01,752
Sa respingi persoana care te-a facut sangele.

592
00:36:01,820 --> 00:36:03,421
-Ai facut o alegere sa fi bun, Stefan.
-Nu.

593
00:36:03,488 --> 00:36:05,556
Te rog nu face asta. Asta e persoana

594
00:36:05,624 --> 00:36:07,792
care a sarit in apa ca sa salveza familia

595
00:36:07,860 --> 00:36:09,794
a carei masina iesise de pe pod.

596
00:36:09,862 --> 00:36:11,996
Nu face totul sa para Ok. Asta e persoana

597
00:36:12,064 --> 00:36:14,799
-Care mi-a salvat viata.
-Nu intelegi, Elena.

598
00:36:14,867 --> 00:36:17,201
Atunci spune-mi. MA doare.

599
00:36:17,269 --> 00:36:20,104
Ma doare, stiind ceea ce am facut, si durerea...

600
00:36:20,172 --> 00:36:22,273
Durerea asta e cu mine mereu.

601
00:36:22,341 --> 00:36:25,209
Si in fiecare zi, ma gandesc ca daca

602
00:36:25,277 --> 00:36:28,012
Ma intorc la sange,

603
00:36:28,080 --> 00:36:30,781
pot face durerea sa dispara.

604
00:36:30,849 --> 00:36:33,985
Ar fi asa usor, si in fiecare zi ma lupt cu asta.

605
00:36:34,987 --> 00:36:37,355
Si sunt asa de ingrozit ca intr-o zi,

606
00:36:37,422 --> 00:36:40,124
Nu o sa mai vreau sa lupt, Elena.

607
00:36:41,159 --> 00:36:44,629
Si data viitoare cand o sa ranesc pe cineva...

608
00:36:44,696 --> 00:36:46,797
Ai putea fi tu.

609
00:36:46,865 --> 00:36:48,666
Nu o sa mai fie data viitoare.

610
00:36:48,734 --> 00:36:50,668
Nu ai de unde sa sti.

611
00:36:50,736 --> 00:36:53,070
Poate ca nu.

612
00:36:53,138 --> 00:36:55,840
Dar ceea ce stiu

613
00:36:55,908 --> 00:36:58,175
e ca poti sa iei asta

614
00:36:58,243 --> 00:37:01,078
sa o arunci in cariera, si sa astepti sa rasara soarele.

615
00:37:01,179 --> 00:37:04,215
Sau ai putea sa iei inelul si sa ti-l pui.

616
00:37:04,283 --> 00:37:06,784
Si sa continui lupta.

617
00:37:19,398 --> 00:37:22,033
E alegerea ta.

618
00:37:32,110 --> 00:37:33,778
Elena.

619
00:38:08,824 --> 00:38:11,159
-Multumesc Harper.
-Cu placere.

620
00:38:11,227 --> 00:38:12,961
Annabelle ar trebui sa se intoarca imediat.

621
00:38:13,029 --> 00:38:15,797
Stii, nu trebuie sa vi cu noi daca nu vrei.

622
00:38:15,865 --> 00:38:17,665
Asta nu a fost niciodata casa mea, miss Pearl.

623
00:38:17,733 --> 00:38:19,634
Eram doar un soldat lasat sa moara.

624
00:38:19,702 --> 00:38:22,137
M-ai salvat. Vin cu tine.

625
00:38:22,204 --> 00:38:24,439
Lasa-ma sa te ajut cu astea.

626
00:38:53,335 --> 00:38:55,770
-O sa fiu sus, ok?
-Ok.

627
00:38:56,872 --> 00:38:59,340
Noapte buna, Damon.

628
00:39:05,381 --> 00:39:07,982
-Multumesc.
-Nu, Stefan, eu iti multumesc.

629
00:39:08,050 --> 00:39:10,618
Bei din nou sange de Bambi, si eu sunt din nou fratele cel mare si rau.

630
00:39:10,686 --> 00:39:12,620
Totul este in regula in lume.

631
00:39:12,688 --> 00:39:14,122
Vorbesc serios.

632
00:39:14,190 --> 00:39:15,824
Multumesc.

633
00:39:15,891 --> 00:39:18,626
Pentru ca... ai ajutat-o sa aiba grija de mine.

634
00:39:18,694 --> 00:39:21,696
Gandesti prea mult. Nu tot ce se intampla pe planeta e vina ta.

635
00:39:21,764 --> 00:39:23,631
Actiunile mele, ce fac, nu e vina ta.

636
00:39:23,699 --> 00:39:25,433
Sunt ale mele. Imi apartin.

637
00:39:25,501 --> 00:39:27,669
Nu ai voie sa imi simti vina.

638
00:39:29,071 --> 00:39:30,939
Simti vina?

639
00:39:31,006 --> 00:39:32,874
Daca as vrea,

640
00:39:32,942 --> 00:39:34,876
E aici.

641
00:39:45,521 --> 00:39:48,623
Emily a asteptat pana cand m-am transformat ca sa imi spuna ca a reusit

642
00:39:48,691 --> 00:39:50,558
sa o protejeze pe Katerine cu vraja ei.

643
00:39:50,626 --> 00:39:52,827
Nu vroia sa aflu de mormant.

644
00:39:52,895 --> 00:39:55,096
Credea ca o sa ma influenteze in luarea deciziei.

645
00:39:55,164 --> 00:39:57,499
Vroia ca niciuna din noi sa nu se transforme.

646
00:39:57,566 --> 00:40:00,201
Zicea ca e un blestem.

647
00:40:00,269 --> 00:40:02,637
Mici judecatoare.

648
00:40:02,705 --> 00:40:04,205
De ce nu mi-ai spus?

649
00:40:04,273 --> 00:40:06,141
Pentru ca nu vroiam sa afli.

650
00:40:06,208 --> 00:40:08,243
Pentru ca te uram, si inca te mai urasc.

651
00:40:09,879 --> 00:40:11,212
Stiu.

652
00:40:11,280 --> 00:40:13,848
Dar nu pentru ca m-ai fortat sa ma transform.

653
00:40:13,916 --> 00:40:16,317
Atunci de ce?

654
00:40:21,090 --> 00:40:23,057
Pentru ca ea te-a transformat.

655
00:40:24,393 --> 00:40:27,862
Trebuia sa fiu eu, Stefan...

656
00:40:27,930 --> 00:40:29,564
Doar eu.

657
00:40:34,803 --> 00:40:37,038
Am revenit.

658
00:40:39,341 --> 00:40:41,509
Oh!

659
00:40:41,577 --> 00:40:43,478
Mama!

660
00:40:47,483 --> 00:40:48,883
Uhh!

661
00:40:48,951 --> 00:40:51,653
Te rog sa nu ma mai parasesti.

662
00:40:51,720 --> 00:40:54,822
Nu. Trezeste-te. Trebuie sa te trezesti.

663
00:40:54,890 --> 00:40:58,893
Nu.

664
00:41:07,536 --> 00:41:10,405
Serif Forbes, John Gilbert.

665
00:41:10,472 --> 00:41:12,407
Scuze ca sun asa tarziu.

666
00:41:12,474 --> 00:41:15,243
Am o noutate despre vampiri.

667
00:41:25,054 --> 00:41:27,222
Buna, Rick.

668
00:41:36,065 --> 00:41:38,133
Isobel.

669
00:41:39,034 --> 00:41:49,034
Tradus de criss, psimona, aNormaLu
www.addic7ed.com

