1
00:00:01,384 --> 00:00:06,821
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,822 --> 00:00:10,461
24
Sezonul 8 Episodul 20

3
00:00:10,462 --> 00:00:13,655
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:13,690 --> 00:00:18,714
<i>Dle Bauer, ai ordin să întorci
elicopterul şi să revii la UCT.</i>

5
00:00:18,782 --> 00:00:19,882
<i>Jack coboară.</i>

6
00:00:19,950 --> 00:00:21,350
<i>Elicopterele Forţelor Aeriene
îl urmăresc.</i>

7
00:00:23,253 --> 00:00:25,922
<i>I-am pierdut urma.</i>

8
00:00:25,989 --> 00:00:30,293
Dacă Jack obţine probele
şi-i expune pe ruşi, acordul pică.

9
00:00:30,360 --> 00:00:32,562
E posibil ca tratatul de pace
să nu fie unica victimă.

10
00:00:32,629 --> 00:00:35,031
Ai acoperit implicarea ruşilor.

11
00:00:35,098 --> 00:00:36,599
Ăsta e un temei
pentru punere sub acuzare.

12
00:00:36,667 --> 00:00:40,203
Sunt încă şanse ca UCT
să-l găsească pe Jack.

13
00:00:40,270 --> 00:00:42,772
Chiar dacă o vor face,
probele sunt încă acolo.

14
00:00:42,840 --> 00:00:46,242
Până la urmă, vor ieşi la suprafaţă.

15
00:00:46,310 --> 00:00:50,913
Trebuie să controlaţi probele
ţinând-o ascunsă pe Walsh.

16
00:00:50,981 --> 00:00:52,748
<i>Clasificaţi-o drept
luptător inamic</i>

17
00:00:52,816 --> 00:00:55,485
şi încarceraţi-o
într-o instituţie privată.

18
00:00:55,552 --> 00:00:58,421
Am autorizat
o echipă privată de interogare

19
00:00:58,489 --> 00:00:59,856
pentru a dobândi probele.

20
00:00:59,923 --> 00:01:02,592
Când le vom avea,
ea nu va mai conta.

21
00:01:02,659 --> 00:01:04,727
Nu mai pot fi implicat
în asta.

22
00:01:04,795 --> 00:01:07,597
Dă vina pe sănătate ca motiv
al demisiei mele.

23
00:01:07,664 --> 00:01:08,998
Preşedintele a ordonat
să fii transferată

24
00:01:09,066 --> 00:01:10,166
într-o altă instituţie.

25
00:01:10,234 --> 00:01:12,702
Cum adică într-o altă instituţie?

26
00:01:12,769 --> 00:01:14,370
Este un loc sigur.

27
00:01:14,438 --> 00:01:15,738
Fă cum spune, Dana.

28
00:01:15,806 --> 00:01:17,907
Chloe, nu-i lăsa să facă asta.

29
00:01:17,975 --> 00:01:19,442
- Să mergem.
- Te rog.

30
00:01:19,510 --> 00:01:21,210
Mă vor ucide. Chloe!

31
00:01:21,278 --> 00:01:22,645
Chloe, te rog!

32
00:01:22,713 --> 00:01:24,614
I-ai spus lui Bauer
că ai dovezi.

33
00:01:24,681 --> 00:01:26,749
Nu am nimic să-ţi spun.

34
00:01:26,817 --> 00:01:28,317
Nu există nicio probă.

35
00:01:28,385 --> 00:01:30,419
Cu cât îmi spui mai repede,
cu atât mai uşor va fi.

36
00:01:30,487 --> 00:01:31,654
Nu!

37
00:01:33,390 --> 00:01:36,425
Mobilizăm o operaţiune de capturare
condusă de agentul Ortiz.

38
00:01:36,493 --> 00:01:37,994
Ţinta este Jack Bauer.

39
00:01:39,897 --> 00:01:41,764
Lăsaţi armele jos!

40
00:01:41,832 --> 00:01:43,132
Nu pot face asta, Jack!

41
00:01:43,200 --> 00:01:45,501
Lăsaţi imediat armele jos!

42
00:01:45,569 --> 00:01:47,870
<i>Trebuie sÄƒ mÄƒ ajuÅ£i sÄƒ ajung
la Dana Walsh.</i>

43
00:01:47,938 --> 00:01:50,673
ÃŽÅ£i dau ocazia
sÄƒ Ã®ndrepÅ£i lucrurile,

44
00:01:50,741 --> 00:01:52,275
să-i faci pe responsabilii

45
00:01:52,342 --> 00:01:53,876
pentru ce s-a petrecut azi
să plătească.

46
00:01:53,944 --> 00:01:57,280
Chloe a zis că e într-o ascunzătoare
la câţiva kilometri distanţă.

47
00:01:57,347 --> 00:01:59,782
Acum este esenţial să creadă
că te-am luat ostatic.

48
00:01:59,850 --> 00:02:01,851
Ridică-te!

49
00:02:10,093 --> 00:02:14,030
<i>Deşi soarta mi-a împiedicat soţul
să se afle astăzi aici,</i>

50
00:02:14,097 --> 00:02:17,800
<i>în punctul culminant
al muncii sale de o viaţă,</i>

51
00:02:17,868 --> 00:02:22,572
ştiu că ne priveşte acum,
îndrumându-ne

52
00:02:22,639 --> 00:02:27,376
când facem ultimii paşi
către acest tratat istoric.

53
00:02:30,047 --> 00:02:33,516
La final, aş dori
să-mi exprim recunoştinţa

54
00:02:33,584 --> 00:02:36,919
faţă de dna Preşedinte Taylor...

55
00:02:39,222 --> 00:02:44,894
a cărei integritate şi curaj moral
au fost de neclintit

56
00:02:44,962 --> 00:02:49,599
în timpul lungului curs
al acestor negocieri.

57
00:02:49,666 --> 00:02:53,336
Este o persoană în care soţul meu
a avut încredere absolută.

58
00:02:53,403 --> 00:02:56,872
Şi vreau să fie limpede

59
00:02:56,940 --> 00:03:00,676
că eforturile sale
şi ale guvernului Statelor Unite

60
00:03:00,744 --> 00:03:04,847
pentru a-l salva
au fost eroice.

61
00:03:04,915 --> 00:03:09,185
Soţul meu nu a fost perfect.

62
00:03:11,221 --> 00:03:13,222
Niciunul dintre noi nu este.

63
00:03:16,026 --> 00:03:20,997
Însă el purta o idee perfectă
în suflet:

64
00:03:21,064 --> 00:03:24,734
că pacea este posibilă.

65
00:03:27,738 --> 00:03:30,806
În această zi,
ultima din viaţa lui

66
00:03:30,874 --> 00:03:39,115
<i>fie ca lumea, unită, să dovedească
faptul că avea dreptate.</i>

67
00:03:43,687 --> 00:03:45,321
Ce femeie magnifică.

68
00:03:49,393 --> 00:03:50,760
Bine.

69
00:03:50,827 --> 00:03:52,028
Cine era la telefon?

70
00:03:52,095 --> 00:03:53,029
Bledsoe.

71
00:03:53,096 --> 00:03:55,231
Nu sunt veşti prea bune, dle.

72
00:03:55,298 --> 00:03:57,366
Dana Walsh nu e atât de cooperantă
pe cât a crezut.

73
00:03:57,434 --> 00:03:59,301
La ce se aştepta?

74
00:03:59,369 --> 00:04:01,103
Este un agent inamic bine pregătit.

75
00:04:01,171 --> 00:04:02,204
Nu va ceda din prima clipă.

76
00:04:02,272 --> 00:04:06,108
I-am spus Preşedintelui Taylor
ce ar putea fi necesar,

77
00:04:06,176 --> 00:04:07,843
iar ea nu a fost de acord.

78
00:04:07,911 --> 00:04:09,345
Bledsoe e un profesionist, dle.

79
00:04:09,413 --> 00:04:11,847
Sunt încrezător că va reuşi.

80
00:04:11,915 --> 00:04:13,883
Ar fi bine.

81
00:04:13,950 --> 00:04:16,752
Domnule, mai era ceva.

82
00:04:16,820 --> 00:04:18,821
Bledsoe dorea confirmarea.

83
00:04:20,490 --> 00:04:21,724
În ce privinţă?

84
00:04:21,792 --> 00:04:23,859
Cum să procedeze cu dra Walsh,
după interogatoriu.

85
00:04:23,927 --> 00:04:25,761
Credeam că am stabilit problema.

86
00:04:25,829 --> 00:04:27,430
Am făcut-o.

87
00:04:27,497 --> 00:04:28,931
Atunci de ce întreabă?

88
00:04:28,999 --> 00:04:31,534
Ca să fie sigur că ne dorim
acelaşi deznodământ.

89
00:04:31,601 --> 00:04:33,035
Şi ce i-ai spus?

90
00:04:33,103 --> 00:04:35,171
Că încă ne dorim
acelaşi deznodământ.

91
00:04:37,207 --> 00:04:40,643
Nu că aş avea habar
ce înseamnă asta.

92
00:04:40,711 --> 00:04:41,777
Înţelegi?

93
00:04:41,845 --> 00:04:43,679
Perfect, dle.

94
00:04:55,826 --> 00:04:57,093
Ridic-o.

95
00:05:04,701 --> 00:05:06,602
Îţi dau un mic indiciu.

96
00:05:06,670 --> 00:05:08,437
Respiră scurt şi uşor.

97
00:05:08,505 --> 00:05:10,706
Îţi vei reveni mai repede.

98
00:05:10,774 --> 00:05:13,275
Şi nu vom avea prea mult timp
de relaxare între şedinţe.

99
00:05:15,245 --> 00:05:17,313
Să ştii că totul depinde de tine.

100
00:05:17,380 --> 00:05:20,116
Poţi opri totul
oricând vrei.

101
00:05:20,183 --> 00:05:22,852
Trebuie doar să îmi spui
ce vreau să ştiu.

102
00:05:22,919 --> 00:05:25,688
Ţi-am spus că am inventat.

103
00:05:25,756 --> 00:05:27,423
Nu există nicio probă.

104
00:05:27,491 --> 00:05:30,159
I-ai spus lui Jack Bauer
că ai dovezi potrivit cărora

105
00:05:30,227 --> 00:05:33,329
guvernul rus este în spatele
asasinării Preşedintelui Hassan.

106
00:05:33,396 --> 00:05:35,064
Minţeam.

107
00:05:35,132 --> 00:05:36,132
Trăgeam de timp.

108
00:05:36,199 --> 00:05:37,133
Nu există nicio dovadă.

109
00:05:37,200 --> 00:05:39,668
- Nu mă minţi.
- Nu mint.

110
00:05:39,736 --> 00:05:41,904
Începem din nou în 10 secunde.

111
00:05:43,940 --> 00:05:46,442
Şapte, şase...

112
00:05:46,510 --> 00:05:48,844
Să te văd, ticălosule.

113
00:05:48,912 --> 00:05:51,080
Las-o jos.

114
00:05:56,119 --> 00:05:57,386
Unde sunt probele?

115
00:05:59,422 --> 00:06:00,356
Du-te dracu'!

116
00:06:00,423 --> 00:06:01,690
Pune-i căluş.

117
00:06:37,093 --> 00:06:38,694
Bine.

118
00:06:38,762 --> 00:06:40,963
Au doi paznici în faţă,
într-un sedan negru,

119
00:06:41,031 --> 00:06:42,464
unul stă de pază pe acoperiş,

120
00:06:42,532 --> 00:06:45,067
probabil că mai e unul peste drum,
dar nu l-am putut vedea.

121
00:06:45,135 --> 00:06:47,336
Putem intra prin spatele clădirii,
pe străduţă.

122
00:06:47,404 --> 00:06:49,038
Când punem mâna pe Dana,
ce facem?

123
00:06:49,105 --> 00:06:51,106
Oricât de dureros ar fi,
trebuie să cădem la înţelegere

124
00:06:51,174 --> 00:06:52,107
în schimbul dovezilor.

125
00:06:52,175 --> 00:06:53,375
Adică să-i dăm drumul.

126
00:06:53,443 --> 00:06:55,344
Cole, amândoi am pierdut astăzi
nişte prieteni.

127
00:06:55,412 --> 00:06:58,881
Şi Dana a fost implicată,
dar atât.

128
00:06:58,949 --> 00:07:00,749
Dacă vrem să-i prindem
pe cei responsabili,

129
00:07:00,817 --> 00:07:04,186
pe cei care au dat ordinele,
va merita.

130
00:07:06,323 --> 00:07:07,756
E Chloe.

131
00:07:07,824 --> 00:07:09,491
Răspunde.

132
00:07:09,559 --> 00:07:10,826
Altfel va şti
că e ceva în neregulă.

133
00:07:10,894 --> 00:07:12,394
Dacă nu cumva ştie deja.

134
00:07:12,462 --> 00:07:13,529
<i>Alo.</i>

135
00:07:13,597 --> 00:07:14,864
Cole, în cât timp ajungi?

136
00:07:14,931 --> 00:07:16,899
În zece minute.
E aglomerat pe FDR Drive.

137
00:07:16,967 --> 00:07:18,434
Venim pe First Avenue.

138
00:07:18,501 --> 00:07:20,202
Jack este cu tine?

139
00:07:21,338 --> 00:07:22,271
Da, e la mine.

140
00:07:22,339 --> 00:07:23,505
E încuiat în spatele maşinii.

141
00:07:23,573 --> 00:07:25,941
Mă bucur că l-am găsit
înainte să fie rănit.

142
00:07:26,009 --> 00:07:26,942
Sau mai rău.

143
00:07:27,010 --> 00:07:27,943
<i>Da.</i>

144
00:07:28,011 --> 00:07:29,411
Îl cunosc pe Jack
de mult timp

145
00:07:29,479 --> 00:07:31,347
şi niciodată
nu l-am văzut aşa.

146
00:07:31,414 --> 00:07:33,949
M-a ameninţat.
Niciodată nu a mai făcut asta.

147
00:07:37,254 --> 00:07:39,588
Ai făcut ce trebuia, Chloe.

148
00:07:39,656 --> 00:07:42,625
Mulţumesc că spui asta.

149
00:07:42,692 --> 00:07:44,360
<i>Vorbim când ajungi.</i>

150
00:07:44,427 --> 00:07:45,928
Da.

151
00:07:45,996 --> 00:07:46,929
Suntem în siguranţă.

152
00:07:46,997 --> 00:07:49,064
Habar n-are.

153
00:07:49,132 --> 00:07:50,633
Nu fi prea dur cu ea, Jack.

154
00:07:50,700 --> 00:07:52,201
Făcea doar ceea ce credea
că e mai bine pentru tine.

155
00:07:52,269 --> 00:07:53,569
Ştiu.

156
00:07:55,472 --> 00:07:57,706
Aproape uitasem.

157
00:07:57,774 --> 00:07:58,874
Vei avea nevoie de astea.

158
00:08:03,780 --> 00:08:05,781
Îmi pare rău, nu puteam risca.

159
00:08:05,849 --> 00:08:07,950
Ticălosule.

160
00:08:08,018 --> 00:08:09,818
Da, ştiu.

161
00:08:09,886 --> 00:08:11,620
Eşti pregătit?

162
00:08:11,688 --> 00:08:12,621
Da.

163
00:08:12,689 --> 00:08:14,657
Să mergem.

164
00:08:17,661 --> 00:08:18,661
Capul la cutie.

165
00:08:27,137 --> 00:08:28,637
Mergi.

166
00:08:35,512 --> 00:08:38,013
Cu patru ore înainte
de ceremonia de semnare,

167
00:08:38,081 --> 00:08:40,582
toate echipajele vor fi
trimise la sediul ONU.

168
00:08:40,650 --> 00:08:43,152
Centrul de comandă va fi stabilit
la primul etaj,

169
00:08:43,219 --> 00:08:44,586
lângă biroul înaltului comisar.

170
00:08:44,654 --> 00:08:46,922
Stai o clipă.
Mă sună O'Brian pe cealaltă linie.

171
00:08:46,990 --> 00:08:49,291
- Da?
- Cine e psiholog de serviciu?

172
00:08:49,359 --> 00:08:51,694
Melissa Anderson.

173
00:08:51,761 --> 00:08:53,395
Noaptea trecută i-a consiliat
pe oameni.

174
00:08:53,463 --> 00:08:55,965
Asigură-te că e prima persoană
pe care o vede Jack când ajunge.

175
00:08:56,032 --> 00:08:57,933
Vreau o evaluare completă.

176
00:08:58,001 --> 00:08:59,301
Chiar crezi că e necesar?

177
00:08:59,369 --> 00:09:01,804
N-aş fi dat ordinul
de nu credeam asta.

178
00:09:01,871 --> 00:09:04,306
O voi anunţa.

179
00:09:57,127 --> 00:09:58,060
Am contactul vizual.

180
00:09:58,128 --> 00:09:59,695
Au un om pe acoperiş.

181
00:10:09,205 --> 00:10:10,439
Bine.

182
00:10:10,507 --> 00:10:14,209
Aşteaptă să ajung pe poziţie,
apoi scoate-i la lumină.

183
00:10:24,621 --> 00:10:26,288
<i>Toate unităţile,
sunt centrul de comandă.</i>

184
00:10:26,356 --> 00:10:27,289
<i>Raport.</i>

185
00:10:27,357 --> 00:10:29,258
<i>Centrul de comandă, sunt unitatea 1.
Calea e liberă.</i>

186
00:10:29,325 --> 00:10:31,160
<i>Unitatea 2.
Strada e goală.</i>

187
00:10:31,227 --> 00:10:33,228
<i>Unitatea 3.
Străduţa din spate e liberă.</i>

188
00:10:33,296 --> 00:10:35,197
Centrule, sunt unitatea 4.
Acoperişul e liber.

189
00:10:35,265 --> 00:10:36,198
Toate unităţile, recepţionat.

190
00:10:36,266 --> 00:10:37,266
Fiţi în alertă.

191
00:11:03,460 --> 00:11:05,294
E liber.

192
00:11:10,567 --> 00:11:11,900
Să mergem.

193
00:12:52,945 --> 00:12:54,979
Acoperă-mă.
Îl voi atrage eu spre mine.

194
00:13:04,389 --> 00:13:07,258
Centrul de comandă, un lunetist
trage în mine de pe acoperiş,

195
00:13:07,326 --> 00:13:08,759
<i>din clădirea de peste drum.</i>

196
00:13:08,827 --> 00:13:09,827
<i>Am nevoie imediat de întăriri.</i>

197
00:13:09,895 --> 00:13:10,928
Unitatea 4, aştept.

198
00:13:10,996 --> 00:13:12,163
<i>Trimitem acum întăriri.</i>

199
00:13:12,231 --> 00:13:13,631
Recepţionat. Grăbiţi-vă!

200
00:13:13,699 --> 00:13:15,533
<i>Toate unităţile pe acoperiş.</i>

201
00:13:15,601 --> 00:13:17,235
<i>În unitatea 4 se trage
cu o puşcă cu lunetă.</i>

202
00:13:17,302 --> 00:13:19,871
<i>Repet: toate unităţile pe acoperiş.</i>

203
00:13:19,938 --> 00:13:21,806
<i>În unitatea 4 se trage
cu o armă cu lunetă.</i>

204
00:13:40,192 --> 00:13:42,894
Mergeţi.

205
00:13:47,699 --> 00:13:49,100
Suntem pe acoperiş.

206
00:13:49,168 --> 00:13:50,868
E linişte.
Nici urmă de Mullins.

207
00:13:50,936 --> 00:13:52,203
<i>Poftim?</i>

208
00:13:52,271 --> 00:13:54,839
E linişte, dar nu găsim unitatea 4.

209
00:13:54,907 --> 00:13:56,474
<i>Unitatea 4, răspunde, te rog.</i>

210
00:13:56,542 --> 00:13:58,309
Unde e Dana Walsh?

211
00:14:01,013 --> 00:14:04,115
Unde este?

212
00:14:04,183 --> 00:14:05,650
<i>Centru de comandă,
Mullins e rănit, dle.</i>

213
00:14:05,717 --> 00:14:06,984
Ultima şansă.

214
00:14:07,052 --> 00:14:08,553
<i>Repet: Mullins e rănit.</i>

215
00:14:08,620 --> 00:14:09,620
În prima cameră pe stânga.

216
00:14:09,688 --> 00:14:10,688
Mulţumesc.

217
00:14:11,857 --> 00:14:12,857
<i>Centrul de comandă, recepţionaţi?</i>

218
00:14:12,925 --> 00:14:15,059
<i>Centrul de comandă, răspundeţi.</i>

219
00:14:16,028 --> 00:14:17,161
E liber.

220
00:14:17,229 --> 00:14:20,097
Prima cameră pe stânga.
Am înţeles.

221
00:14:24,803 --> 00:14:25,870
Lasă imediat arma jos!

222
00:14:25,938 --> 00:14:28,206
Nu, tu să arunci arma
sau îi trag un glonţ în cap!

223
00:14:28,273 --> 00:14:29,674
Nu vreau să te ucid,
dar o voi face la nevoie.

224
00:14:29,741 --> 00:14:30,841
Lasă arma jos!

225
00:14:30,909 --> 00:14:32,577
Nu vei trage. E prea riscant.

226
00:14:32,644 --> 00:14:33,678
O voi ucide înainte...

227
00:14:35,581 --> 00:14:36,881
Cole, dezleag-o.

228
00:14:40,085 --> 00:14:42,119
Cole, acum!

229
00:14:43,822 --> 00:14:45,156
Scoate-o prin spate.

230
00:14:45,224 --> 00:14:47,391
În curând vom avea musafiri.
Grăbeşte-te!

231
00:14:50,162 --> 00:14:52,530
- Cole, ai reuşit?
- Aproape!

232
00:14:54,600 --> 00:14:55,700
Am luat-o!

233
00:14:55,767 --> 00:14:57,668
Mişcă! Mişcă!

234
00:15:04,710 --> 00:15:06,377
Feriţi-vă.

235
00:15:10,582 --> 00:15:12,917
Cole, ia-o pe scări!

236
00:15:12,985 --> 00:15:13,985
Jack!

237
00:15:14,052 --> 00:15:16,087
Continuă!
Vin şi eu din urmă!

238
00:15:41,506 --> 00:15:43,040
Chloe.

239
00:15:43,108 --> 00:15:44,308
O clipă.

240
00:15:44,376 --> 00:15:46,210
Termin a doua scanare
a rapoartelor de pe teren.

241
00:15:46,278 --> 00:15:47,545
Trebuie să auzi asta, Chloe.

242
00:15:47,613 --> 00:15:49,280
Agentul Beck tocmai s-a întors
de la curăţătorie.

243
00:15:49,348 --> 00:15:51,549
Spune că a fost închis
în ultima jumătate de oră

244
00:15:51,617 --> 00:15:53,217
şi că doar acum a reuşit
să se elibereze.

245
00:15:53,285 --> 00:15:55,519
- Ce?
- Jack n-a căzut în capcană.

246
00:15:55,587 --> 00:15:58,189
A înfrânt întreaga echipă
şi l-a luat ostatic pe Cole.

247
00:15:58,257 --> 00:16:00,157
Abia am vorbit cu Cole.

248
00:16:00,225 --> 00:16:01,859
Beck spune că Jack
îl ameninţa cu arma.

249
00:16:01,927 --> 00:16:05,096
Devin, să văd imaginile prin satelit
în Lower East Side.

250
00:16:05,163 --> 00:16:07,635
- Adresa: 12th Street, nr. 14633.
- De ce?

251
00:16:07,670 --> 00:16:09,033
Acolo o ţine agenţia privată
pe Dana.

252
00:16:09,101 --> 00:16:10,968
Şi acolo se duce Jack acum.

253
00:16:11,036 --> 00:16:12,570
Ce se întâmplă, Chloe?

254
00:16:12,638 --> 00:16:14,972
A fost cu doi paşi înaintea mea
în tot acest timp.

255
00:16:15,040 --> 00:16:17,675
Probabil ştia ce voi face
înaintea mea.

256
00:16:17,743 --> 00:16:18,876
Toată lumea?

257
00:16:18,944 --> 00:16:20,378
Sunteţi puţin atenţi?

258
00:16:20,445 --> 00:16:22,747
Jack Bauer nu mai este
în arestul UCT.

259
00:16:22,814 --> 00:16:25,650
Agentul Cole Ortiz este cu el.
Cel mai probabil este ostatic.

260
00:16:25,717 --> 00:16:28,286
Prioritatea noastră
este să-i găsim acum.

261
00:16:28,353 --> 00:16:30,187
Satelitul e online, dră O'Brian.

262
00:16:30,255 --> 00:16:31,389
Să văd imaginile.

263
00:16:34,226 --> 00:16:35,393
E prea târziu.

264
00:16:35,460 --> 00:16:38,095
Daţi-l din nou în căutare pe Jack,
prin toate agenţiile.

265
00:16:38,163 --> 00:16:40,264
Fă-mi legătura cu Casa Albă.

266
00:16:42,134 --> 00:16:44,302
Unde mergem?

267
00:16:44,369 --> 00:16:47,171
Tu să-mi spui.
Ai zis că ai un fişier video

268
00:16:47,239 --> 00:16:48,739
implicând oameni din interiorul
guvernului rus,

269
00:16:48,807 --> 00:16:50,308
responsabili pentru uciderea
lui Renee.

270
00:16:50,375 --> 00:16:51,809
Vreau acel fişier.

271
00:16:51,877 --> 00:16:54,545
Şi am zis că ţi-l dau
în schimbul imunităţii.

272
00:16:54,613 --> 00:16:57,248
Înţelegerea iese din discuţie.

273
00:16:57,316 --> 00:16:58,349
Preşedintele a decis
că tratatul de pace

274
00:16:58,417 --> 00:16:59,350
e mai important decât adevărul.

275
00:16:59,418 --> 00:17:00,685
Din punctul ei de vedere,

276
00:17:00,752 --> 00:17:02,787
acel fişier nu trebuie
să vadă lumina zilei.

277
00:17:02,854 --> 00:17:04,522
Dar eu îl vreau.

278
00:17:04,589 --> 00:17:05,923
Şi care e noua înţelegere?

279
00:17:05,991 --> 00:17:08,592
Dacă ne dai fişierul, îţi dăm drumul.

280
00:17:08,660 --> 00:17:09,760
Şi unde să mă duc, pe Insula Riker?

281
00:17:09,828 --> 00:17:11,729
Dana, tu eşti un peşte mic.

282
00:17:11,797 --> 00:17:13,698
Eu îi vreau pe cei
care au dat ordinele.

283
00:17:13,765 --> 00:17:15,700
Dacă ne dai dovezile,
îţi vom da drumul.

284
00:17:15,767 --> 00:17:17,068
Ai cuvântul meu.

285
00:17:17,135 --> 00:17:18,469
Cuvântul tău?

286
00:17:18,537 --> 00:17:21,906
Îmi pare rău.
Nu te cred, Jack.

287
00:17:21,974 --> 00:17:23,808
Bine.

288
00:17:23,875 --> 00:17:25,543
Crezi că asta e o glumă?

289
00:17:25,610 --> 00:17:27,478
O vom face altfel.

290
00:17:41,593 --> 00:17:43,594
Afară. Afară!

291
00:17:43,662 --> 00:17:44,962
Jack!

292
00:17:45,030 --> 00:17:47,131
Jack, Cole!

293
00:17:50,836 --> 00:17:52,403
Spune-mi imediat unde e fişierul!

294
00:17:52,471 --> 00:17:54,771
E singurul lucru
care mă ţine în viaţă!

295
00:17:54,839 --> 00:17:56,841
Nu, acum eu sunt singurul lucru
care te ţine în viaţă.

296
00:17:56,908 --> 00:17:59,377
Voi număra de la trei
şi apoi te voi ucide.

297
00:17:59,444 --> 00:18:00,233
Trei!

298
00:18:00,268 --> 00:18:01,745
Nu-l vei lăsa să mă ucidă
cu sânge rece, nu-i aşa, Cole?

299
00:18:01,746 --> 00:18:02,553
Doi!

300
00:18:02,588 --> 00:18:03,981
- Jack!
- Nu te băga!

301
00:18:04,049 --> 00:18:06,584
- Unu!
- E într-o căsuţă de valori!

302
00:18:06,651 --> 00:18:07,885
Unde?

303
00:18:07,953 --> 00:18:09,153
La First Unity Savings.
Cole ştie.

304
00:18:09,154 --> 00:18:11,255
Avem un cont comun la ei.

305
00:18:11,323 --> 00:18:13,123
Dar căsuţa e pe numele meu,
deci doar eu am acces la ea.

306
00:18:13,124 --> 00:18:13,924
Unde e banca?

307
00:18:13,992 --> 00:18:15,760
Lexington, pe East 59th.

308
00:18:15,827 --> 00:18:17,721
Nu am avut nicio legătură
cu moartea lui Renee, Jack.

309
00:18:17,729 --> 00:18:19,323
Nici nu ştiam că era o ţintă.

310
00:18:19,331 --> 00:18:21,799
- Urc-o în maşină.
- Eram în arestul UCT!

311
00:18:21,800 --> 00:18:23,267
Urc-o din nou în maşină!

312
00:18:23,335 --> 00:18:25,703
La naiba! Îţi dai seama
ce se petrece aici, nu?

313
00:18:25,771 --> 00:18:27,271
- Se foloseşte de tine.
- El? Tu te foloseşti de mine.

314
00:18:27,339 --> 00:18:29,240
Ce crezi că va face
când îi voi da înregistrarea?

315
00:18:29,307 --> 00:18:32,276
Va da probele presei
şi-i va expune pe responsabili.

316
00:18:32,344 --> 00:18:33,411
Asta crezi?

317
00:18:33,478 --> 00:18:34,612
Pentru că eu mă îndoiesc
că asta e în capul lui Jack.

318
00:18:34,679 --> 00:18:36,047
Va strânge dovezile,

319
00:18:36,114 --> 00:18:38,249
va face o listă de vinovaţi
apoi îi va executa unul câte unul,

320
00:18:38,316 --> 00:18:39,583
începând cu mine.

321
00:18:41,686 --> 00:18:43,721
Nu e vorba despre adevăr aici,
Cole.

322
00:18:43,789 --> 00:18:46,223
Ci despre răzbunare!
Cole!

323
00:18:47,225 --> 00:18:49,293
Nu pot face asta!

324
00:18:57,436 --> 00:18:59,570
Încearcă doar să te influenţeze.

325
00:18:59,638 --> 00:19:01,439
Ştiu, la naiba!

326
00:19:02,774 --> 00:19:06,243
Dacă vrei să-mi spui ceva,
fă-o acum.

327
00:19:06,311 --> 00:19:09,346
Aveai de gând să apeşi pe trăgaci?

328
00:19:09,414 --> 00:19:12,083
Trebuia să creadă
că o voi face.

329
00:19:16,188 --> 00:19:17,655
Da, bine.

330
00:19:47,919 --> 00:19:49,487
Dnă Hassan, îngăduiţi-mi

331
00:19:49,554 --> 00:19:51,856
să-mi prezint condoleanţele
pentru pierderea suferită.

332
00:19:51,923 --> 00:19:53,757
Soţul dv. a fost un mare om.

333
00:19:53,825 --> 00:19:54,892
Mulţumesc.

334
00:19:54,960 --> 00:19:58,329
Cum a fost primită vestea morţii lui
în Republica Islamică?

335
00:19:58,396 --> 00:20:04,068
Oamenii de acolo vă susţin decizia
de a-i lua locul ca şef de stat?

336
00:20:04,136 --> 00:20:08,806
Sunt încrezătoare că aproape
întreaga ţară îmi este alături.

337
00:20:08,874 --> 00:20:10,040
Cei care nu mă susţin

338
00:20:10,108 --> 00:20:13,410
probabil că nu au susţinut politica
soţului meu de la bun început.

339
00:20:13,478 --> 00:20:16,247
Şi ce planuri aveţi
după semnarea tratatului?

340
00:20:16,314 --> 00:20:19,350
Acum îmi concentrez eforturile

341
00:20:19,417 --> 00:20:21,452
pentru a termina
ce a început soţul meu

342
00:20:21,520 --> 00:20:22,553
cu acest tratat.

343
00:20:22,621 --> 00:20:26,190
Dar vreau să mă întorc în Kamistan.

344
00:20:26,258 --> 00:20:27,224
E adevărat?

345
00:20:27,292 --> 00:20:28,692
Mă tem că da, doamnă.

346
00:20:28,760 --> 00:20:30,895
Detaliile sunt neclare,
dar în urmă cu 15 minute

347
00:20:30,962 --> 00:20:32,997
Jack Bauer a năvălit
în ascunzătoare,

348
00:20:33,064 --> 00:20:34,665
a trecut de pază
şi a luat-o pe Dana Walsh.

349
00:20:34,733 --> 00:20:36,867
Avem idee unde sunt acum?

350
00:20:36,935 --> 00:20:40,037
Acum se desfăşoară căutările.

351
00:20:40,105 --> 00:20:42,339
L-ai menţionat
şi pe Charles Logan.

352
00:20:42,407 --> 00:20:44,441
Da, doamnă.
A sunat cerând să vorbiţi.

353
00:20:44,509 --> 00:20:48,279
A insistat să întrerup
conferinţa de presă.

354
00:20:48,346 --> 00:20:50,214
Trebuie doar să apăsaţi
pe butonul de reapelare.

355
00:20:50,282 --> 00:20:52,449
Mulţumesc, Tim.
Mă scuzi.

356
00:20:52,517 --> 00:20:53,951
Da, doamnă.

357
00:20:57,189 --> 00:21:01,559
<i>...trupul va fi spălat ritual
şi învelit...</i>

358
00:21:01,626 --> 00:21:02,960
Alo?

359
00:21:03,028 --> 00:21:05,462
<i>Cum Dumnezeu
s-a putut întâmpla asta?</i>

360
00:21:05,530 --> 00:21:09,433
Dnă Preşedinte, acum este
important să nu intrăm în panică.

361
00:21:09,501 --> 00:21:12,036
<i>M-ai asigurat că Dana Walsh
va fi mai în siguranţă</i>

362
00:21:12,103 --> 00:21:14,738
<i>în mâinile firmei private.</i>

363
00:21:14,806 --> 00:21:17,575
Nu am mutat-o din UCT
exclusiv din motive de securitate,

364
00:21:17,642 --> 00:21:20,010
după cum sigur vă amintiţi.

365
00:21:20,078 --> 00:21:21,946
M-ai pus pe speaker, Charles?

366
00:21:22,013 --> 00:21:25,149
<i>Ridică naibii telefonul.</i>

367
00:21:25,217 --> 00:21:27,318
Iertaţi-mă, nu mă gândeam.

368
00:21:27,385 --> 00:21:29,753
Se pare că nici eu.

369
00:21:29,821 --> 00:21:32,590
E cam târziu să aveţi remuşcări,
dnă Preşedinte,

370
00:21:32,657 --> 00:21:37,928
mai ales că eu sunam
cu o soluţie

371
00:21:37,996 --> 00:21:40,831
la problema de acum.

372
00:21:40,899 --> 00:21:43,601
Poate că Walsh e la Bauer,
dar nu poate avea încă probele.

373
00:21:43,668 --> 00:21:45,236
Mai avem o şansă să îl oprim.

374
00:21:45,303 --> 00:21:46,303
Cum?

375
00:21:46,371 --> 00:21:51,575
Infiltrând pe cineva în UCT,
cu loialităţile clare,

376
00:21:51,643 --> 00:21:54,278
care nu va ezita
să ducă misiunea la bun sfârşit,

377
00:21:54,346 --> 00:21:55,946
indiferent de preţ.

378
00:21:56,014 --> 00:21:57,414
Am înlocuit deja un director.

379
00:21:57,482 --> 00:21:58,415
Nu mai pot înlocui unul.

380
00:21:58,483 --> 00:21:59,717
Nu, nu un nou director.

381
00:21:59,784 --> 00:22:02,386
Doar cineva care să supravegheze
căutările lui Bauer.

382
00:22:02,454 --> 00:22:04,021
Îl recomand pe Jason Pillar.

383
00:22:04,089 --> 00:22:05,723
Ajutorul tău?

384
00:22:05,790 --> 00:22:07,758
Are pregătire în cadrul FBI,
dnă Preşedinte.

385
00:22:07,826 --> 00:22:11,328
A fost comandant adjunct al DIA
în timpul administraţiei Daniels

386
00:22:11,396 --> 00:22:13,664
şi a devenit renumit
în Afganistan,

387
00:22:13,732 --> 00:22:18,202
vânând ţinte valoroase
în spatele liniilor inamice.

388
00:22:18,270 --> 00:22:21,338
Desigur, dacă aveţi
vreo idee mai bună,

389
00:22:21,406 --> 00:22:23,140
voi da înapoi bucuros.

390
00:22:23,208 --> 00:22:25,042
- Dnă Preşedinte.
- O clipă.

391
00:22:25,110 --> 00:22:27,177
- Ce este, Susan?
- Dna Hassan se apropie de final.

392
00:22:27,245 --> 00:22:28,279
Vin.

393
00:22:32,284 --> 00:22:36,487
Îi voi spune lui Tim Woods
că te susţin

394
00:22:36,554 --> 00:22:37,821
în vederea
unei schimbări operaţionale.

395
00:22:37,889 --> 00:22:40,891
Dar gata, Charles.
Fără alte scuze.

396
00:22:40,959 --> 00:22:42,293
Mulţumesc, dnă Preşedinte.

397
00:22:42,360 --> 00:22:43,994
Şi permiteţi-mi să vă spun că...

398
00:22:47,599 --> 00:22:49,833
Nu, înţeleg perfect.

399
00:22:49,901 --> 00:22:53,170
Şi apreciez încrederea
pe care o aveţi în Jason.

400
00:22:53,238 --> 00:22:55,606
Cât de repede poţi pleca
la UCT?

401
00:22:55,674 --> 00:22:56,940
Imediat.

402
00:22:57,008 --> 00:22:59,643
Bine. Mă ocup eu de aranjamente.

403
00:23:21,966 --> 00:23:24,267
Felicitări, Charles.

404
00:23:24,335 --> 00:23:27,103
Ai devenit din nou
un mare pacificator.

405
00:23:27,171 --> 00:23:29,272
Apreciez ajutorul tău
pentru a ajunge aşa departe, Mikhail.

406
00:23:29,340 --> 00:23:31,474
Atunci spune-mi... Ce caut aici?

407
00:23:36,814 --> 00:23:38,715
Speram să discutăm în privat.

408
00:23:38,782 --> 00:23:42,018
El este ataşatul meu,
Pavel Tokarev.

409
00:23:42,086 --> 00:23:43,953
Poţi vorbi liber.

410
00:23:44,021 --> 00:23:46,656
Cunoaşte situaţia foarte bine.

411
00:23:46,724 --> 00:23:49,359
Ei bine...

412
00:23:53,697 --> 00:23:56,366
A apărut o problemă neprevăzută.

413
00:23:56,433 --> 00:23:59,369
Se pare că nu sunt singurul
care poate dovedi

414
00:23:59,436 --> 00:24:01,638
că guvernul tău a conspirat
pentru subminarea procesului de pace.

415
00:24:01,705 --> 00:24:02,906
Adică?

416
00:24:02,973 --> 00:24:07,076
Dana Walsh,
spioana infiltrată în UCT,

417
00:24:07,144 --> 00:24:08,912
susţine că are dovezi.

418
00:24:08,979 --> 00:24:10,146
Imposibil.

419
00:24:10,214 --> 00:24:13,683
A fost ţinută departe
de orice detaliu esenţial.

420
00:24:13,751 --> 00:24:15,618
Aşa spui tu.

421
00:24:15,686 --> 00:24:20,490
Dar nimeni de aici nu poate risca
să nu fie vorba de o cacealma.

422
00:24:20,558 --> 00:24:22,825
Am încercat să ţin situaţia
sub control.

423
00:24:22,893 --> 00:24:27,063
Dra Walsh a fost reţinută
şi interogată.

424
00:24:27,131 --> 00:24:29,999
Problema este că Jack Bauer
a ajutat-o să evadeze.

425
00:24:30,067 --> 00:24:37,006
Se pare că are interesul personal
de a expune probele acestea.

426
00:24:37,074 --> 00:24:38,841
Atunci trebuie să îl opreşti.

427
00:24:38,909 --> 00:24:41,811
Sigur dna Preşedinte Taylor
este motivată să facă la fel.

428
00:24:41,879 --> 00:24:43,613
Da, până la un punct.

429
00:24:43,681 --> 00:24:45,215
Dar îl cunosc pe Bauer.

430
00:24:45,282 --> 00:24:48,952
Şi-ţi garantez
că nu va renunţa niciodată.

431
00:24:49,019 --> 00:24:53,890
Şi nu cred că dna Preşedinte
e dispusă

432
00:24:53,958 --> 00:24:56,259
să facă ceea ce este necesar.

433
00:24:56,327 --> 00:24:58,695
Deci te aştepţi să-l ucid
pe Bauer pentru tine?

434
00:24:58,762 --> 00:25:03,566
Amândoi ştim că ai aici agenţi
sub acoperire care o pot face.

435
00:25:06,737 --> 00:25:08,371
Poate că am...

436
00:25:08,439 --> 00:25:12,342
dar nu dispun de resursele
pentru a-i da de urmă.

437
00:25:12,409 --> 00:25:13,743
UCT le are.

438
00:25:13,811 --> 00:25:17,880
Şi cel responsabil de căutare
răspunde acum în faţa mea.

439
00:25:19,116 --> 00:25:21,851
Cum o vom face?

440
00:25:24,788 --> 00:25:28,391
E un telefon cu canal închis.

441
00:25:28,459 --> 00:25:30,560
E imposibil de interceptat.

442
00:25:30,628 --> 00:25:33,096
Omul meu de la UCT îl va folosi
ca să le ofere agenţilor tăi

443
00:25:33,163 --> 00:25:37,333
informaţii în timp real
despre poziţia lui Bauer.

444
00:25:37,401 --> 00:25:42,071
Şi ei pot pune definitiv
capăt problemei.

445
00:26:02,493 --> 00:26:04,694
Trebuie să presupunem că UCT
mi-a făcut chipul public.

446
00:26:04,762 --> 00:26:07,397
Va trebui să o duci singur
în bancă.

447
00:26:07,464 --> 00:26:08,765
Voi sta de pază în hol.

448
00:26:08,832 --> 00:26:10,300
Cât de bine cunoşti interiorul?

449
00:26:10,367 --> 00:26:11,301
Seiful e în spate.

450
00:26:11,368 --> 00:26:12,669
Casierii sunt pe o parte
a încăperii,

451
00:26:12,736 --> 00:26:14,137
ofiţerii de credite
pe cealaltă.

452
00:26:14,204 --> 00:26:16,005
Unul dintre ei e un prieten al meu
din liceu.

453
00:26:16,073 --> 00:26:17,440
Ne ajută să obţinem
un credit ipotecar.

454
00:26:17,508 --> 00:26:20,250
Ţine-o pe aproape,
să poţi interveni.

455
00:26:20,285 --> 00:26:21,337
Dacă se va ivi vreo ocazie,
va profita de ea.

456
00:26:21,345 --> 00:26:22,879
Să nu ai încredere în ea
pentru nimic în lume, pricepi?

457
00:26:22,946 --> 00:26:24,414
Mă voi descurca, Jack.

458
00:26:24,481 --> 00:26:27,617
Bine, să mergem.

459
00:26:27,685 --> 00:26:28,787
Ştiu că mă urăşti acum,

460
00:26:28,854 --> 00:26:32,255
dar nu cred că vrei
să mă vezi executată.

461
00:26:32,323 --> 00:26:33,723
Las-o baltă.

462
00:26:33,757 --> 00:26:37,060
Amândoi am văzut cât de aproape
era să apese pe trăgaci.

463
00:26:37,127 --> 00:26:38,828
Exact asta voia el să crezi.

464
00:26:38,896 --> 00:26:40,897
Dacă asta ţi-a spus,
minţea.

465
00:26:40,964 --> 00:26:43,700
Aşa cum minte în privinţa
a ceea ce va face cu dosarul.

466
00:26:43,767 --> 00:26:46,235
Jack vrea ca responsabilii
să fie aduşi în faţa justiţiei.

467
00:26:46,303 --> 00:26:48,805
- Ca mine.
- Cine crezi că sunt aceştia, Cole?

468
00:26:48,872 --> 00:26:50,640
Sunt diplomaţi ruşi
cu imunitate diplomatică.

469
00:26:50,708 --> 00:26:52,208
Vor fi puşi sub acuzare
în faţa Curţii Mondiale

470
00:26:52,276 --> 00:26:54,070
şi vor ajunge la Haga.

471
00:26:54,078 --> 00:26:55,738
Chiar crezi că Jack Bauer

472
00:26:55,746 --> 00:26:57,407
vrea să aibă încredere într-un
tribunal internaţional fără "colţi"

473
00:26:57,414 --> 00:26:59,415
ca să-i facă dreptate
cu oamenii care au ucis-o pe Renee?

474
00:26:59,483 --> 00:27:00,483
Haide.

475
00:27:00,551 --> 00:27:02,719
- Mă doare.
- Vei supravieţui.

476
00:27:39,821 --> 00:27:42,690
Confirmă că toate camerele din trafic
ne trimit nouă imaginile.

477
00:27:42,757 --> 00:27:44,995
Rezoluţie mare şi verifică totul
cu programul de recunoaştere facială.

478
00:27:44,996 --> 00:27:47,761
Căutaţi-i pe Jack, Cole,
sau pe Dana.

479
00:27:47,829 --> 00:27:50,898
Nu avem suficientă lărgime de bandă
ca să căutăm în tot oraşul.

480
00:27:50,966 --> 00:27:54,368
Atunci trimite ce-i în plus
la NSA.

481
00:27:54,436 --> 00:27:57,238
Cum stăm cu căutarea
prin NYPD?

482
00:27:57,305 --> 00:27:58,672
Încă e în desfăşurare.

483
00:27:58,740 --> 00:28:00,474
Ne pun la dispoziţie
tot personalul disponibil,

484
00:28:00,542 --> 00:28:03,644
dar ne-au avertizat oficial
că dacă nu restrângem zona de căutare

485
00:28:03,712 --> 00:28:06,580
e ca şi cum ar căuta
acul în carul cu fân.

486
00:28:08,283 --> 00:28:09,483
O'Brian.

487
00:28:09,551 --> 00:28:12,219
Un anume Jason Pillar
vine să vă vadă.

488
00:28:12,287 --> 00:28:13,888
- Pillar?
- Da.

489
00:28:13,955 --> 00:28:15,890
Biroul lui Tim Wood
l-a preautorizat.

490
00:28:15,957 --> 00:28:17,291
Trimite-l sus.

491
00:28:17,359 --> 00:28:19,760
<i>E deja pe drum.
N-a vrut să aştepte.</i>

492
00:28:19,828 --> 00:28:22,162
N-am auzit niciodată de el.
Cine este?

493
00:28:22,230 --> 00:28:24,832
A fost comandant adjunct al DIA
în timpul administraţiei Daniels.

494
00:28:24,900 --> 00:28:27,268
Lucrează de ani buni
în sectorul privat.

495
00:28:27,335 --> 00:28:30,971
Dră O'Brian, Jason Pillar.

496
00:28:31,039 --> 00:28:33,073
Ea este asociata mea,
Eden Linley.

497
00:28:33,141 --> 00:28:34,742
Bine.

498
00:28:34,809 --> 00:28:36,143
Ce căutaţi aici?

499
00:28:36,211 --> 00:28:38,012
Sincer, Casa Albă e nemulţumită

500
00:28:38,079 --> 00:28:40,281
de felul în care se desfăşoară
căutarea lui Jack Bauer.

501
00:28:40,348 --> 00:28:41,916
Preşedintele Taylor
a dat un ordin executiv

502
00:28:41,983 --> 00:28:44,018
prin care eu mă voi ocupa
de acum încolo de căutări.

503
00:28:44,085 --> 00:28:45,353
Ce?

504
00:28:45,421 --> 00:28:47,955
Vei rămâne director temporar
deocamdată,

505
00:28:48,023 --> 00:28:49,690
având autoritate asupra
tuturor operaţiunilor UCT.

506
00:28:49,758 --> 00:28:51,959
Arlo, ne laşi o clipă?

507
00:28:52,027 --> 00:28:53,794
Sigur.

508
00:28:54,930 --> 00:28:57,197
E ilogic.

509
00:28:57,265 --> 00:28:58,432
Poftim?

510
00:28:58,500 --> 00:29:00,000
Ce cauţi aici?

511
00:29:00,068 --> 00:29:02,102
Nu mai ai de-a face
cu Siguranţa Naţională.

512
00:29:02,170 --> 00:29:03,871
Dră O'Brian,
tot ce trebuie să ştii

513
00:29:03,939 --> 00:29:05,606
este că mă aflu aici
din ordinul Preşedintelui.

514
00:29:05,674 --> 00:29:06,874
Îţi pierzi vremea.

515
00:29:06,942 --> 00:29:08,475
Am făcut tot ce ne stătea
în putinţă să-l găsim pe Jack.

516
00:29:08,543 --> 00:29:09,777
De-ar fi aşa,

517
00:29:09,844 --> 00:29:11,712
atunci capcana pe care i-aţi
întins-o ar fi funcţionat.

518
00:29:11,780 --> 00:29:12,847
Nu e aşa de simplu.

519
00:29:12,915 --> 00:29:15,382
Ai avut grijă doar
să nu fie rănit.

520
00:29:15,450 --> 00:29:16,617
Totul apare în rapoarte.

521
00:29:16,685 --> 00:29:20,821
De fapt, ultimul ordin
către agentul Ortiz a fost:

522
00:29:20,889 --> 00:29:22,823
"Ţine minte, fără forţă letală".

523
00:29:22,891 --> 00:29:24,658
Nu e exact sentimentul potrivit

524
00:29:24,726 --> 00:29:27,695
când Preşedintele ţi-a spus
ce important e să fie oprit Bauer.

525
00:29:27,762 --> 00:29:29,196
Preşedintele nu vrea
ca Jack să fie rănit.

526
00:29:29,264 --> 00:29:31,498
Ştie ce a făcut pentru ţara asta,
la fel ca tine.

527
00:29:31,566 --> 00:29:34,735
Acţiunile lui Bauer vor distruge
tratatul de pace.

528
00:29:34,803 --> 00:29:37,605
Şi Preşedintele nu poate lăsa
să se întâmple asta.

529
00:29:39,374 --> 00:29:41,809
E momentul să nu mai lucrăm
cu mănuşi.

530
00:29:41,876 --> 00:29:44,478
Toate protocoalele
şi cheile de criptare

531
00:29:44,546 --> 00:29:46,313
trebuie să ne fie imediat
transferate.

532
00:29:46,381 --> 00:29:49,183
Precum şi setările manuale
şi privilegiile administrative.

533
00:29:49,250 --> 00:29:50,718
Ai înţeles?

534
00:29:52,787 --> 00:29:54,221
Dră O'Brian?

535
00:29:55,790 --> 00:29:58,959
Da, am înţeles.

536
00:29:59,027 --> 00:30:01,895
Modificaţi alerta la adresa lui Bauer
în toate agenţiile

537
00:30:01,963 --> 00:30:04,531
la "înarmat şi periculos",
nivelul opt.

538
00:30:04,599 --> 00:30:08,435
Şi schimbă instrucţiunea de utilizare
a forţei pe "fără restricţii".

539
00:30:28,957 --> 00:30:30,257
Începem.

540
00:30:30,325 --> 00:30:31,558
Faceţi-vă comozi.

541
00:30:31,626 --> 00:30:33,727
Mă întorc imediat
cu căsuţa de valori.

542
00:30:33,795 --> 00:30:35,229
- Mersi.
- Mulţumesc.

543
00:30:35,296 --> 00:30:37,798
Să mergem.

544
00:30:45,907 --> 00:30:47,241
Ţi se pare ceva amuzant?

545
00:30:49,210 --> 00:30:54,848
Asta. Noi doi.
Nu aşa trebuia să iasă.

546
00:30:54,916 --> 00:30:57,785
Vorbesc serios, Cole.

547
00:30:57,852 --> 00:31:02,122
Acum, că totul s-a terminat,
meriţi să ştii adevărul.

548
00:31:02,190 --> 00:31:05,125
E cam târziu pentru adevăr.

549
00:31:05,193 --> 00:31:07,227
Dacă eşti măcar capabilă
să îl spui.

550
00:31:07,295 --> 00:31:09,430
Nu trebuie să mă crezi.

551
00:31:09,497 --> 00:31:11,432
Eram o puştoaică.

552
00:31:11,499 --> 00:31:15,903
Una cu cinci ani de închisoare
în urmă şi fără vreun viitor.

553
00:31:15,970 --> 00:31:19,106
Un tip m-a abordat.
Un rus.

554
00:31:19,174 --> 00:31:23,744
A zis că mă poate ajuta
să-mi iau viaţa de la capăt.

555
00:31:23,812 --> 00:31:27,214
Habar n-aveam în ce mă băgam.

556
00:31:27,282 --> 00:31:29,483
Puteai să spui adevărul
oricând ai fi dorit.

557
00:31:29,551 --> 00:31:32,619
Şi să mă întorc la închisoare.
Nici gând.

558
00:31:32,687 --> 00:31:35,889
Ştiu că nu este o scuză,

559
00:31:35,957 --> 00:31:38,992
dar de când te-am cunoscut
am încercat

560
00:31:39,060 --> 00:31:42,563
să ies din încurcătura
în care mă aflu.

561
00:31:42,630 --> 00:31:46,567
Ai dreptate. Nu te cred.

562
00:31:46,634 --> 00:31:49,503
De asta am făcut înregistrarea video,
Cole.

563
00:31:49,571 --> 00:31:53,874
Voiam să o folosesc ca să-i fac
pe ruşi să ne lase în pace.

564
00:31:53,942 --> 00:31:55,008
- Pe noi?
- Da.

565
00:31:55,076 --> 00:31:57,010
Nu e nimic între noi, Dana.

566
00:31:57,078 --> 00:31:59,680
Nu a fost niciodată.

567
00:31:59,748 --> 00:32:02,316
De la început a fost o minciună.

568
00:32:02,383 --> 00:32:04,852
Nu-i adevărat.

569
00:32:04,919 --> 00:32:07,354
Nu te mai juca.
Nu va merge.

570
00:32:07,422 --> 00:32:09,423
Nu mă joc cu tine.

571
00:32:09,491 --> 00:32:11,692
Te-am iubit.

572
00:32:15,530 --> 00:32:18,999
Poftim. 14-05.

573
00:32:19,067 --> 00:32:20,801
Vă aştept afară.

574
00:32:20,869 --> 00:32:22,836
Mulţumesc, Brian.

575
00:32:28,109 --> 00:32:29,109
Nu.

576
00:32:39,387 --> 00:32:40,788
Nu renunţi niciodată, nu-i aşa?

577
00:32:48,496 --> 00:32:50,164
Sunteţi bine?

578
00:33:43,651 --> 00:33:46,132
<i>911. Care este urgenţa?</i>

579
00:33:46,167 --> 00:33:48,889
Bună. Sunt la First Unity
Savings Bank pe Lexington.

580
00:33:48,957 --> 00:33:50,557
Lângă uşa din faţă e un tip.

581
00:33:50,625 --> 00:33:52,726
Cred că l-am văzut la ştiri.

582
00:33:52,794 --> 00:33:55,696
Cred că are o armă.

583
00:33:55,763 --> 00:33:57,097
Dumnezeule.

584
00:33:57,165 --> 00:33:58,465
Se uită înspre mine.

585
00:33:58,533 --> 00:33:59,533
Dumnezeule.

586
00:34:24,511 --> 00:34:26,516
Grozav.
Cât de repede puteţi.

587
00:34:26,517 --> 00:34:28,785
Centrala 911
tocmai a confirmat apelul.

588
00:34:28,853 --> 00:34:30,620
Bauer se pare că a fost identificat
de cineva

589
00:34:30,688 --> 00:34:32,956
la First Unity Savings,
sucursala de pe Lexington.

590
00:34:33,023 --> 00:34:34,624
"Se pare"? Cum adică "se pare"?

591
00:34:34,692 --> 00:34:37,147
Înseamnă că avem doar cuvântul
celei care a sunat

592
00:34:37,182 --> 00:34:38,661
că l-a recunoscut pe Jack
din buletinele de ştiri.

593
00:34:38,729 --> 00:34:40,096
Nu avem nicio confirmare secundară.

594
00:34:40,164 --> 00:34:42,031
Atunci obţineţi-o.

595
00:34:42,099 --> 00:34:43,766
Cereţi acces la sistemul
de supraveghere video al băncii.

596
00:34:43,834 --> 00:34:45,301
Deja am luat legătura cu ei.

597
00:34:45,369 --> 00:34:46,603
Încerc să mă conectez.

598
00:34:46,670 --> 00:34:48,738
Nu reuşesc să fac protocoalele
UCT să funcţioneze.

599
00:34:48,806 --> 00:34:49,906
Cum te cheamă?

600
00:34:49,974 --> 00:34:51,040
Devon Rosenthal.

601
00:34:51,108 --> 00:34:52,442
Ajut-o.

602
00:34:52,510 --> 00:34:54,043
Nu o privi pe O'Brian.

603
00:34:54,111 --> 00:34:55,345
Eu îţi dau ordinul.

604
00:34:55,412 --> 00:34:56,446
Urmează-l.

605
00:34:56,514 --> 00:34:58,681
Bine, să vedem ce se petrece.

606
00:34:58,749 --> 00:35:01,751
Bine, asta este...

607
00:35:01,819 --> 00:35:02,752
Bine.

608
00:35:02,820 --> 00:35:04,187
Aveţi legătura?

609
00:35:08,726 --> 00:35:09,759
Începem.

610
00:35:09,827 --> 00:35:14,130
Acces complet la sistemul
de supraveghere al băncii.

611
00:35:28,412 --> 00:35:30,179
L-am găsit.

612
00:35:30,247 --> 00:35:32,181
Sună la poliţie şi ai grijă
să priceapă că e prioritar.

613
00:35:32,249 --> 00:35:35,251
Şi spune-le că vreau să fiu
informat în timp real.

614
00:35:35,319 --> 00:35:37,320
- Sigur.
- Mă întorc imediat.

615
00:35:48,265 --> 00:35:49,332
Da?

616
00:35:49,400 --> 00:35:50,567
<i>L-am găsit pe Bauer.</i>

617
00:35:50,634 --> 00:35:51,601
E la o bancă.

618
00:35:51,669 --> 00:35:53,603
First Unity Savings,
pe Lexington.

619
00:35:53,671 --> 00:35:55,238
De unde ştii?

620
00:35:55,306 --> 00:35:58,374
Un apel la 911 confirmat
de camerele de supraveghere.

621
00:36:00,077 --> 00:36:02,278
Echipajele de poliţie
sunt deja pe drum.

622
00:36:02,346 --> 00:36:03,279
Nu am ce face.

623
00:36:03,347 --> 00:36:06,049
Dar după ce-l arestează pe Bauer,
voi afla unde îl reţin.

624
00:36:06,116 --> 00:36:07,750
Trebuie să îl elimini
cât e în arest.

625
00:36:07,818 --> 00:36:09,819
Aştept apelul tău.

626
00:36:14,892 --> 00:36:16,225
Omul cu haină maro, stai!
Poliţia!

627
00:36:16,293 --> 00:36:17,226
Mâinile sus!

628
00:36:17,294 --> 00:36:18,661
Mâinile sus imediat!

629
00:36:18,729 --> 00:36:19,662
Mâinile sus!

630
00:36:19,730 --> 00:36:21,497
În genunchi.

631
00:36:21,565 --> 00:36:23,333
Treci în genunchi.

632
00:36:23,400 --> 00:36:24,834
Mâinile la ceafă.

633
00:36:25,302 --> 00:36:26,769
Împreunează-ţi degetele,
cu degetele mari în sus.

634
00:36:26,837 --> 00:36:28,104
Nu mişca.

635
00:36:31,208 --> 00:36:32,375
L-am prins.

636
00:36:36,213 --> 00:36:37,413
Uşurel.

637
00:36:37,481 --> 00:36:38,647
N-ai nicio şansă.

638
00:36:38,715 --> 00:36:39,682
Vin alte echipaje.

639
00:36:39,750 --> 00:36:40,783
Taci!

640
00:36:40,851 --> 00:36:42,451
Ştii cine sunt?

641
00:36:43,687 --> 00:36:45,154
Ştii cine sunt?!

642
00:36:45,222 --> 00:36:46,455
Da.

643
00:36:46,523 --> 00:36:49,392
Nu vreau să-ţi ucid partenerul,
dar o voi face, la nevoie.

644
00:36:49,459 --> 00:36:50,893
Uite ce vom face:

645
00:36:50,961 --> 00:36:53,329
Încet, vei lăsa arma la pământ.

646
00:36:54,731 --> 00:36:57,066
Aruncă imediat arma!

647
00:36:59,102 --> 00:37:01,837
Împinge-o cu piciorul
către mine.

648
00:37:04,941 --> 00:37:06,542
Îmi pare rău.

649
00:37:17,554 --> 00:37:18,687
Cheamă o ambulanţă.

650
00:37:18,755 --> 00:37:19,822
Cheamă acum o ambulanţă.

651
00:37:19,890 --> 00:37:21,891
Spune-le că doi ofiţeri de poliţie
sunt răniţi.

652
00:40:02,552 --> 00:40:04,887
Nu mişca!

653
00:40:06,623 --> 00:40:11,260
Încet... întoarce-te
şi vino spre mine.

654
00:40:12,295 --> 00:40:14,430
Acum!

655
00:40:20,036 --> 00:40:21,770
Ce-a păţit Cole?

656
00:40:21,838 --> 00:40:23,973
L-ai ucis?

657
00:40:24,040 --> 00:40:27,309
N-aş putea face niciodată asta.

658
00:40:27,377 --> 00:40:30,512
Unde sunt probele?

659
00:40:30,580 --> 00:40:32,014
În buzunarul meu.

660
00:40:32,082 --> 00:40:33,749
Arată-mi.

661
00:40:33,817 --> 00:40:35,751
Jack, putem să ne înţelegem.

662
00:40:35,819 --> 00:40:37,620
Arată-mi!

663
00:40:46,062 --> 00:40:49,865
Vreau să o laşi încet pe jos.

664
00:41:08,351 --> 00:41:10,519
Jack...

665
00:41:12,822 --> 00:41:15,557
Spune-mi ce pot face.

666
00:41:20,697 --> 00:41:22,197
Nimic...

667
00:41:24,200 --> 00:41:25,467
Nimic.

668
00:42:02,275 --> 00:42:05,615
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

