1
00:00:00,100 --> 00:00:01,836
Din episoadele anterioare...

2
00:00:01,846 --> 00:00:04,066
Astăzi îi urăm "bun venit"
primului grup de oameni

3
00:00:04,076 --> 00:00:06,576
selectaţi pentru programul
"Viaţa la bord".

4
00:00:06,586 --> 00:00:09,916
Mă mut pe nava-mamă
şi n-ai ce face în privinţa asta.

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,643
Membrii rasei noastre sunt pradă
uşoară pentru emoţiile umane.

6
00:00:12,678 --> 00:00:14,315
- Toţi vor fi testaţi.
- Ai picat testul.

7
00:00:14,435 --> 00:00:15,695
Testul trebuie să se înşele.

8
00:00:15,815 --> 00:00:17,649
Vreau să investighezi
Coloana a V-a.

9
00:00:17,769 --> 00:00:21,026
Informaţiile spun că plănuiau
un atac terorist împotriva V.

10
00:00:21,146 --> 00:00:23,162
Anna îşi face griji cu un grup
de luptători din Rezistenţă.

11
00:00:23,282 --> 00:00:24,885
Dacă aud ceva,
te voi anunţa.

12
00:00:25,005 --> 00:00:26,561
Am început să mă interesez
de grupul despre care mi-ai spus.

13
00:00:26,681 --> 00:00:27,985
S-ar putea să am ceva
pentur tine.

14
00:00:31,119 --> 00:00:32,643
Acolo e! Grăbiţi-vă!

15
00:00:47,340 --> 00:00:49,992
Avem 45 de secunde să ţintim
sau se va descărca bateria.

16
00:00:55,297 --> 00:00:57,812
Fă-o!

17
00:01:29,242 --> 00:01:30,211
Ceva e în neregulă.

18
00:01:30,331 --> 00:01:32,202
- Jack!
- Nu.

19
00:01:32,322 --> 00:01:33,673
Jack, întoarce-te aici!

20
00:01:33,793 --> 00:01:35,591
Trebuie să ne despărţim.
Nu avem timp de asta.

21
00:01:46,281 --> 00:01:47,882
Dumnezeule mare...

22
00:01:55,773 --> 00:01:58,141
- Mergi undeva, Evans?
- Nu.

23
00:01:58,261 --> 00:02:00,467
Încercam să-mi dau seama
cum să programez...

24
00:02:15,260 --> 00:02:17,823
- Alo?
- Ryan?

25
00:02:17,943 --> 00:02:19,966
Da, aşteaptă.

26
00:02:24,707 --> 00:02:26,421
Ryan?
Ce se întâmplă?

27
00:02:26,541 --> 00:02:27,885
Jack, poliţiştii aproape au ajuns.

28
00:02:28,005 --> 00:02:29,634
Trebuie să plecăm de aici
înainte să ne vadă cineva.

29
00:02:29,754 --> 00:02:31,073
E posibil să existe supravieţuitori.

30
00:02:31,639 --> 00:02:33,507
<i>Trebuie să-mi spui
ce vezi acolo...</i>

31
00:02:34,066 --> 00:02:35,795
- Ryan?
- Nu e niciun supravieţuitor.

32
00:02:35,915 --> 00:02:38,781
Jack, s-au dus, prietene.
Nu avem ce face pentru ei.

33
00:02:39,609 --> 00:02:41,061
Ce se întâmplă?

34
00:02:41,095 --> 00:02:42,608
<i>Ryan, vorbeşte cu mine.
Te rog. Ce se întâmplă?</i>

35
00:02:45,217 --> 00:02:47,309
Pe naveta aceea
nu era o echipă de urmărire V.

36
00:02:49,876 --> 00:02:51,295
Erau oameni.

37
00:02:51,803 --> 00:02:53,043
Poftim?

38
00:02:56,082 --> 00:02:57,860
Ascultă, Jack, haide!
Mergem!

39
00:03:13,838 --> 00:03:16,954
Naveta noastră a fost doborâtă,
aşa cum te aşteptai.

40
00:03:17,473 --> 00:03:19,332
Au fost găsite rămăşiţele umane.

41
00:03:20,030 --> 00:03:21,817
Publicul va reacţiona puternic.

42
00:03:22,892 --> 00:03:25,236
AgenÅ£iile de menÅ£inere a ordinii
vor acÅ£iona drastic ÅŸi imediat

43
00:03:25,356 --> 00:03:27,270
Ã®mpotriva responsabililor
pentru aceastÄƒ atrocitate.

44
00:03:28,636 --> 00:03:30,558
Coloana a V-a.

45
00:03:37,135 --> 00:03:40,167
CU 12 ORE MAI DEVREME

46
00:04:05,967 --> 00:04:07,694
Ryan, sunt Joshua.

47
00:04:07,814 --> 00:04:09,096
Ce se petrece, Joshua?

48
00:04:09,216 --> 00:04:11,323
De când l-ai oprit pe soldatul
care fusese trimis după Val,

49
00:04:11,443 --> 00:04:13,865
Anna ştie despre sporirea
puterii Coloanei a V-a.

50
00:04:13,985 --> 00:04:16,543
<i>Am primit veşti de la alţi membri
ai Coloanei a V-a de pe navă</i>

51
00:04:16,663 --> 00:04:18,765
că trimite o navetă
plină cu vânători

52
00:04:18,885 --> 00:04:22,187
- ca să-i găsească pe responsabili.
- Vânători? Când?

53
00:04:22,307 --> 00:04:23,392
Astăzi.

54
00:04:24,526 --> 00:04:26,386
Ryan...

55
00:04:26,420 --> 00:04:28,006
<i>Dacă vânătorii ajung la Pământ
şi se dispersează,</i>

56
00:04:28,126 --> 00:04:29,766
va fi imposibil să le dăm
tuturor de urmă.

57
00:04:30,289 --> 00:04:31,692
Nu-i pot lăsa
să atingă solul.

58
00:04:31,954 --> 00:04:33,631
Trebuie să distrugem naveta
înainte să aterizeze.

59
00:04:33,892 --> 00:04:35,834
Tehnologia umană
nu poate doborî o astfel de navetă.

60
00:04:35,954 --> 00:04:37,054
<i>Dar tehnologia V ar putea reuşi.</i>

61
00:04:38,595 --> 00:04:39,790
Dacă aş dobândi o rachetă,

62
00:04:40,496 --> 00:04:42,935
am putea s-o modificăm ca să treacă
de scuturile navetei?

63
00:04:44,766 --> 00:04:48,782
Doar dacă un cod V a fost încărcat
în cipul electronic al rachetei.

64
00:04:48,902 --> 00:04:49,948
Atunci fă-mi rost de acel cod.

65
00:04:50,068 --> 00:04:53,493
Nu ai prea mult timp.
Trebuie să te grăbeşti.

66
00:05:02,679 --> 00:05:03,943
Laşi dreapta prea jos.

67
00:05:06,351 --> 00:05:07,351
Da?

68
00:05:07,385 --> 00:05:09,032
Presupun că tu ai putea
să te descurci mai bine.

69
00:05:09,152 --> 00:05:10,390
N-aş vrea să te fac de ruşine...

70
00:05:11,044 --> 00:05:11,950
mai mult.

71
00:05:12,070 --> 00:05:15,083
Dai înapoi în faţa unei provocări?

72
00:05:15,621 --> 00:05:16,587
Probabil că greşesc.

73
00:05:16,707 --> 00:05:17,963
Credeam că eşti
agentul special Erica Evans.

74
00:05:18,239 --> 00:05:19,108
Serios?

75
00:05:19,143 --> 00:05:20,870
- Da.
- Bine.

76
00:05:30,335 --> 00:05:31,799
Ai nevoie de ajutor
cu mănuşile alea?

77
00:05:32,060 --> 00:05:33,391
Mă descurc. Mersi.

78
00:05:38,744 --> 00:05:40,323
Dă-te în lături, preotule.

79
00:05:56,965 --> 00:05:59,217
Aici e ca în "Pasărea spin".

80
00:06:03,792 --> 00:06:05,753
Le lasă pe fete să joace box?

81
00:06:06,029 --> 00:06:08,920
Da. Şi pe femei, am auzit.

82
00:06:09,269 --> 00:06:11,598
- Te pricepi la sport?
- Am patru fraţi.

83
00:06:12,237 --> 00:06:14,293
Am învăţat câte ceva
despre box.

84
00:06:14,671 --> 00:06:15,796
Care e boxerul tău preferat?

85
00:06:15,916 --> 00:06:18,127
Sugar Ray Leonard...
Mâini fulgerătoare,

86
00:06:18,247 --> 00:06:20,741
iute de picior, cu echilibru bun,
niciodată nu-şi iese din formă.

87
00:06:21,846 --> 00:06:23,800
Eşti plin de opinii
în dimineaţa asta, Hobbes.

88
00:06:23,920 --> 00:06:24,710
Care e al tău?

89
00:06:24,830 --> 00:06:26,604
Jack!

90
00:06:27,891 --> 00:06:29,519
Bună.

91
00:06:30,521 --> 00:06:32,250
Trebuie să punem mâna
pe o rachetă Stinger.

92
00:06:33,136 --> 00:06:34,433
În sfârşit,
puţină distracţie pe aici.

93
00:06:34,553 --> 00:06:35,534
Despre ce vorbeşti, Ryan?

94
00:06:35,654 --> 00:06:37,830
Anna trimite o navetă
plină cu vânători

95
00:06:37,950 --> 00:06:40,507
ca să-i caute pe cei
care i-au oprit soldatul...

96
00:06:41,015 --> 00:06:42,543
- Adică noi.
- Vânători?

97
00:06:43,415 --> 00:06:44,845
Da, au simţurile îmbunătăţite.

98
00:06:44,965 --> 00:06:46,351
Sunt ca nişte soldaţi,
dar se amestecă în mulţime.

99
00:06:46,471 --> 00:06:49,102
Pot urmări un miros,
inspecta o scenă a crimei,

100
00:06:49,222 --> 00:06:50,027
evalua dovezile.

101
00:06:50,147 --> 00:06:51,567
De ce nu trimite alt soldat
pe urmele noastre?

102
00:06:51,687 --> 00:06:53,961
O va face, dar mai întâi
va trimite vânătorii

103
00:06:54,081 --> 00:06:56,413
să ne identifice
şi să ne pună ţinta pe frunte.

104
00:06:56,747 --> 00:06:58,795
Apoi îşi va trimite soldaţii
ca să ne ucidă.

105
00:06:58,915 --> 00:07:00,063
Când vine naveta?

106
00:07:00,183 --> 00:07:02,387
La ora 06:00.
Însă nu va ajunge niciodată aici.

107
00:07:02,896 --> 00:07:04,759
Pentru că o vom distruge în aer.

108
00:07:04,879 --> 00:07:06,856
Ce? Doar nu vorbeşti serios.

109
00:07:06,976 --> 00:07:08,702
Stai aşa. Voi vorbiţi
despre distrugerea unei navete?

110
00:07:08,949 --> 00:07:11,316
Nu, vorbim despre distrugerea
unei navete V.

111
00:07:11,886 --> 00:07:13,597
Dar ai dreptate făcându-ţi griji.

112
00:07:13,989 --> 00:07:17,299
Strategic, nu vom lăsa Coloana a V-a
să pară o grupare teroristă.

113
00:07:17,866 --> 00:07:20,238
Trebuie să controlăm impactul
asupra publicului dacă facem asta.

114
00:07:20,485 --> 00:07:22,727
Nu va fi niciunul. Ultimul lucru
pe care şi-l doreşte Anna

115
00:07:22,762 --> 00:07:25,630
este un scandal în presă...
FBI-ul inspectând resturile...

116
00:07:25,664 --> 00:07:27,636
Nu când la locul prăbuşirii
se vor afla rămăşiţe de V.

117
00:07:28,133 --> 00:07:30,867
Va spune doar că naveta
a avut o defecţiune

118
00:07:30,935 --> 00:07:32,557
ca să poată face apoi curat
fără amestecul cuiva.

119
00:07:32,677 --> 00:07:35,739
Ne gândim serios la aşa ceva?
Fiul meu pilotează o navetă ca aceea.

120
00:07:35,859 --> 00:07:37,599
În acele navete zboară oameni.

121
00:07:37,719 --> 00:07:39,431
Exact. Cum putem şti
că nu vom răni niciun om nevinovat?

122
00:07:39,551 --> 00:07:42,334
Joshua a confirmat deja că acolo
vor fi doar vânători V.

123
00:07:42,454 --> 00:07:44,111
Nu şi oameni.

124
00:07:44,231 --> 00:07:45,756
Dacă se va prăbuşi pe o casă
sau pe o şcoală?

125
00:07:45,876 --> 00:07:47,194
Ştiu planurile de zbor.

126
00:07:47,314 --> 00:07:48,687
Va ateriza într-un loc izolat.

127
00:07:49,253 --> 00:07:51,598
Şi nu vă faceţi iluzii.
Dacă naveta atinge pământul,

128
00:07:51,718 --> 00:07:54,696
n-avem nicio şansă.
Acei vânători ne vor găsi.

129
00:07:57,205 --> 00:08:01,471
Dacă vreţi să vă riscaţi vieţile
în temeiul conştiinţei, bine.

130
00:08:02,909 --> 00:08:04,260
Cu a lui Tyler cum rămâne?

131
00:08:05,230 --> 00:08:06,733
Ryan, informaţiile tale
sunt bune?

132
00:08:07,866 --> 00:08:09,331
Perfecte.

133
00:08:12,169 --> 00:08:13,574
Fă-o.

134
00:08:20,628 --> 00:08:24,671
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

135
00:08:24,791 --> 00:08:29,003
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

136
00:08:35,164 --> 00:08:36,559
Îţi cauţi pacea, părinte?

137
00:08:38,971 --> 00:08:40,438
În unele zile
e mai uşor decât în altele.

138
00:08:41,687 --> 00:08:43,001
Chiar şi pentru un preot?

139
00:08:43,436 --> 00:08:45,121
Pentru oricine, Chad.

140
00:08:48,168 --> 00:08:50,768
Am fost de multe ori pe navă
de când am vorbit ultima oară.

141
00:08:51,814 --> 00:08:54,745
Anna îi are pe cei de acolo
la degetul mic.

142
00:08:55,559 --> 00:08:57,200
Şi am presimţirea

143
00:08:58,203 --> 00:09:00,114
că nu e sigur pentru ei
să fie atât de încrezători.

144
00:09:01,915 --> 00:09:03,252
Vreau să mă alătur cauzei.

145
00:09:06,106 --> 00:09:08,024
Speram să mă poţi îndruma
către Coloana a V-a,

146
00:09:08,144 --> 00:09:09,420
aşa cum am vorbit.

147
00:09:14,665 --> 00:09:17,439
Mă tem că a fost linişte
printre membrii parohiei mele.

148
00:09:20,051 --> 00:09:21,141
Păcat.

149
00:09:23,734 --> 00:09:25,045
Aş putea fi de mare ajutor.

150
00:09:25,800 --> 00:09:27,319
Ştiu ce se petrece în culise,
cu Anna.

151
00:09:28,626 --> 00:09:30,413
Călătoresc cu ea şi cu Marcus.

152
00:09:30,533 --> 00:09:33,099
Am acces fără restricţii
pe nava-mamă.

153
00:09:35,472 --> 00:09:37,259
Călătoresc
şi cu navetele V.

154
00:09:38,699 --> 00:09:40,065
Aud lucruri.

155
00:09:46,712 --> 00:09:48,604
Călătoreşti cu navetele V?

156
00:09:51,365 --> 00:09:53,036
Tot timpul.

157
00:09:54,634 --> 00:09:57,089
Aş putea ajuta mult
Coloana a V-a, părinte.

158
00:09:57,209 --> 00:09:58,706
Astăzi călătoreşti cu naveta?

159
00:09:59,171 --> 00:10:01,059
Da. În mai toate zilele.

160
00:10:04,858 --> 00:10:07,816
Poate ar trebui să te fereşti
de navetele V astăzi, Chad.

161
00:10:09,371 --> 00:10:10,446
Ce vrei să spui?

162
00:10:11,390 --> 00:10:12,890
E doar un zvon care umblă
printre membrii parohiei.

163
00:10:13,010 --> 00:10:14,161
E posibil
să nu fie sigur.

164
00:10:20,391 --> 00:10:21,423
Înţeleg.

165
00:10:21,815 --> 00:10:23,371
Mulţumesc, părinte.

166
00:10:42,598 --> 00:10:43,760
Eşti bine?

167
00:10:44,181 --> 00:10:45,561
A avut un coşmar noaptea trecută.

168
00:10:46,186 --> 00:10:47,870
Despre ce?

169
00:10:48,669 --> 00:10:50,498
Poftim.
O las să se culce.

170
00:10:57,570 --> 00:10:59,474
Nu mă deranjează.

171
00:11:00,200 --> 00:11:01,406
Mie îmi poţi povesti.

172
00:11:02,989 --> 00:11:07,305
În visul meu
eram luată de doctori

173
00:11:07,425 --> 00:11:09,175
pe un hol întunecat
de aici, de pe navă.

174
00:11:09,829 --> 00:11:12,185
<i>Şi pe tavan
erau săgeţi strălucitoare.</i>

175
00:11:13,178 --> 00:11:15,066
<i>Eram nouă în programul
"Viaţa la bord" şi mă temeam.</i>

176
00:11:15,575 --> 00:11:16,911
<i>Nu le puteam spune
să se oprească.</i>

177
00:11:17,031 --> 00:11:25,482
Şi apoi erau ace, cu sutele,
care mă înţepau peste tot.

178
00:11:25,933 --> 00:11:28,944
<i>Ştiu că a fost doar un vis,
dar nu mi-l pot scoate din minte.</i>

179
00:11:30,185 --> 00:11:31,559
Ce nu-ţi poţi scoate din minte?

180
00:11:32,285 --> 00:11:33,676
Cât de real mi s-a părut.

181
00:11:44,187 --> 00:11:49,373
Eşti bine.
A fost doar un coşmar.

182
00:11:50,361 --> 00:11:52,700
<i>Aici eşti în siguranţă.</i>

183
00:11:53,456 --> 00:11:54,520
Bună dimineaţa.

184
00:11:54,640 --> 00:11:55,725
Bună dimineaţa, Chad.

185
00:11:56,118 --> 00:11:58,211
Mi-a plăcut reportajul tău
despre programul "Viaţa la bord".

186
00:11:58,734 --> 00:11:59,815
Voiam doar să îţi mulţumesc.

187
00:12:00,091 --> 00:12:01,548
Cu plăcere.
Mă bucur că ţi-a plăcut.

188
00:12:03,393 --> 00:12:07,579
M-am interesat de informaţii
despre Coloana a V-a.

189
00:12:08,247 --> 00:12:09,467
Şi ce ai auzit?

190
00:12:09,587 --> 00:12:11,310
Se aud zvonuri despre un pericol

191
00:12:12,763 --> 00:12:15,311
la adresa navetelor transportând V,
chiar astăzi.

192
00:12:17,702 --> 00:12:20,114
Ai ajuns departe
de când am sosit, Chad,

193
00:12:20,905 --> 00:12:23,520
pe plan profesional, personal.

194
00:12:24,610 --> 00:12:26,543
Cred că înţelegi că orice pericol
în care s-ar afla poporul meu

195
00:12:26,663 --> 00:12:28,648
- este unul pentru noi toţi.
- Poate că nu e nimic.

196
00:12:29,215 --> 00:12:30,629
Mă gândeam doar să ştii,
pentru orice eventualitate.

197
00:12:30,949 --> 00:12:31,850
De unde ai aflat asta?

198
00:12:31,970 --> 00:12:33,527
Trebuie să înţelegi
cum merge treaba.

199
00:12:34,573 --> 00:12:35,697
Pot obţine aceste informaţii

200
00:12:35,698 --> 00:12:37,697
pentru că sursele mele
au încredere în mine.

201
00:12:38,031 --> 00:12:41,211
Dacă încep să dau nume,
informaţiile se vor opri.

202
00:12:42,126 --> 00:12:43,281
Înţeleg.

203
00:12:43,906 --> 00:12:45,253
Nu e nevoie, Chad.

204
00:12:45,631 --> 00:12:47,539
Astăzi nu pleacă
nicio navetă V.

205
00:12:49,270 --> 00:12:50,243
Dle Decker.

206
00:12:50,853 --> 00:12:52,615
Ne scuzi, te rog, o clipă?

207
00:12:53,646 --> 00:12:55,157
De fapt, tocmai plecam.

208
00:13:03,111 --> 00:13:05,320
Nu i-am eliminat pe toţi membrii
Coloanei a V-a de pe navă.

209
00:13:07,547 --> 00:13:08,826
Cineva a lăsat să-i scape
informaţia despre vânătorii

210
00:13:08,946 --> 00:13:10,718
pe care i-am fi trimis
pe naveta de astăzi.

211
00:13:11,817 --> 00:13:13,110
Mă voi interesa de asta.

212
00:13:13,371 --> 00:13:16,697
Între timp, voi securiza din nou
fluxul informaţiei.

213
00:13:17,814 --> 00:13:19,035
În lumina acestei ameninţări,

214
00:13:19,543 --> 00:13:21,112
doreşti în continuare
să trimit vânătorii?

215
00:13:21,858 --> 00:13:23,195
Am o idee mai bună.

216
00:13:24,477 --> 00:13:29,012
De Coloana a V-a vrea să doboare
o navetă, să-i dăm ce doreşte.

217
00:13:39,896 --> 00:13:42,650
Am încărcat codul V
în sistemul rachetei,

218
00:13:42,770 --> 00:13:44,771
aşa că presupunând că va face
ceea ce trebuie,

219
00:13:45,682 --> 00:13:47,091
toate sistemele sunt pregătite.

220
00:13:47,454 --> 00:13:50,255
Staţi, băieţi.
Ryan, sigur vrem să facem asta?

221
00:13:50,375 --> 00:13:51,995
Ţi-ai verificat informaţiile
cu Joshua?

222
00:13:52,115 --> 00:13:53,011
Da.

223
00:13:53,046 --> 00:13:54,014
- Eşti sigur?
- Absolut.

224
00:13:54,697 --> 00:13:56,648
Dacă nu o facem acum,
va fi prea târziu.

225
00:14:10,838 --> 00:14:12,061
Fă-o!

226
00:14:17,228 --> 00:14:19,784
Ryan, ce se întâmplă?

227
00:14:21,815 --> 00:14:23,607
Pe navetă nu era
un echipaj V de vânători.

228
00:14:26,133 --> 00:14:27,668
Erau oameni.

229
00:14:35,518 --> 00:14:36,477
Dumnezeule. Dumnezeule.

230
00:14:38,942 --> 00:14:40,614
Răspunde, puiule.
Răspunde, puiule. Haide.

231
00:14:40,920 --> 00:14:42,932
Doamne, te rog...
Răspunde.

232
00:14:48,320 --> 00:14:49,440
Alo?

233
00:14:49,560 --> 00:14:52,491
- Eşti bine?
- Mamă, ce este? Ce s-a întâmplat?

234
00:14:52,869 --> 00:14:54,082
A căzut o navetă V.

235
00:14:54,202 --> 00:14:56,159
Când? Chiar acum?

236
00:14:56,828 --> 00:14:59,319
<i>... zona de la nord
de Taconic State Parkway.</i>

237
00:14:59,566 --> 00:15:02,413
<i>Acest posibil atac terorist
are loc la doar trei zile</i>

238
00:15:02,533 --> 00:15:04,849
<i>după iniţierea programului
"Viaţa la bord".</i>

239
00:15:05,295 --> 00:15:06,852
<i>Oameni şocaţi din...</i>

240
00:15:06,972 --> 00:15:08,450
Mamă, Lisa ar fi putut să se afle
pe acea navetă.

241
00:15:08,570 --> 00:15:10,748
- Sunt sigură că e teafără.
- De unde ştii, mamă?

242
00:15:11,329 --> 00:15:15,033
Nu ştiu... Dar...
A căzut într-o zonă izolată,

243
00:15:16,178 --> 00:15:18,120
aşa că de ce ar fi trimis acolo
ambasadori ai păcii?

244
00:15:18,240 --> 00:15:19,199
Dacă te înşeli, mamă?

245
00:15:19,319 --> 00:15:21,015
Dacă nu ştii cine era pe navetă?

246
00:16:08,353 --> 00:16:09,559
Cum de s-a întâmplat asta?

247
00:16:10,706 --> 00:16:12,474
Ryan, avem nevoie de răspunsuri.

248
00:16:14,394 --> 00:16:15,567
Nu am niciunul.

249
00:16:15,915 --> 00:16:16,919
Nici Joshua.

250
00:16:17,039 --> 00:16:18,496
Face tot ce poate
ca să afle.

251
00:16:19,120 --> 00:16:20,079
Ce să afle?

252
00:16:20,199 --> 00:16:21,429
Poate că el ne-a întins capcana.

253
00:16:21,778 --> 00:16:23,114
Nu i-ai auzit vocea
atunci când i-am spus.

254
00:16:23,666 --> 00:16:25,014
Nu el ne-a întins cursa.

255
00:16:25,494 --> 00:16:28,174
Deci... a fost o greşeală?
Am greşit naveta?

256
00:16:29,437 --> 00:16:31,929
Te-am întrebat, Ryan.
V-am întrebat pe toţi.

257
00:16:32,219 --> 00:16:34,336
Am făcut tot ce se putea, bine?

258
00:16:34,456 --> 00:16:36,283
- Şansele erau aproape zero...
- Nu, nu, nu, nu.

259
00:16:36,403 --> 00:16:37,372
Am trecut prin asta în Irak.

260
00:16:37,492 --> 00:16:38,623
Nu vom folosi scuzele astea.

261
00:16:40,486 --> 00:16:41,768
Dacă dăm o lovitură preventivă,

262
00:16:41,888 --> 00:16:45,011
marja de eroare trebuie să fie
egală cu zero. Zero!

263
00:16:46,508 --> 00:16:48,569
Ori punem preţ pe viaţă,
ori suntem ca V.

264
00:16:48,689 --> 00:16:50,042
Nu, nu e atât de simplu.

265
00:16:50,162 --> 00:16:51,770
Ba chiar atât de simplu este!

266
00:16:55,257 --> 00:16:56,928
Care e poziţia ta în toate astea?

267
00:16:57,901 --> 00:16:59,122
Sunt cu voi.

268
00:17:00,297 --> 00:17:03,793
Nu-ţi poţi permite,
pentru că acum avem alte probleme.

269
00:17:04,475 --> 00:17:06,971
Am inspectat locul crimei.
Am ajuns însă târziu.

270
00:17:07,091 --> 00:17:08,443
Poliţiştii ne-o luaseră înainte.

271
00:17:09,561 --> 00:17:11,669
Nu a fost o extracţie curată.
Puteam lăsa urme.

272
00:17:13,383 --> 00:17:15,058
Nu voi mai face asta.

273
00:17:16,933 --> 00:17:18,333
Mă retrag.

274
00:17:26,651 --> 00:17:27,950
Floyd Patterson.

275
00:17:28,070 --> 00:17:28,982
Ce?

276
00:17:29,102 --> 00:17:30,395
Boxerul meu preferat...

277
00:17:31,717 --> 00:17:32,922
e Floyd Patterson.

278
00:17:33,358 --> 00:17:36,476
A fost doborât de şapte ori
într-o repriză cu Johansson.

279
00:17:37,246 --> 00:17:38,452
De şapte ori.

280
00:17:38,931 --> 00:17:40,213
Ştii ce a zis?

281
00:17:41,056 --> 00:17:43,984
"Au zis că am fost boxerul
doborât cel mai mult."

282
00:17:45,103 --> 00:17:46,653
"Dar şi cel care s-a ridicat
de cele mai multe ori."

283
00:17:48,920 --> 00:17:50,928
Deci întrebarea mea către tine
este...

284
00:17:51,698 --> 00:17:53,171
Ce vrei să fii?

285
00:17:53,535 --> 00:17:55,225
Tipul care e doborât...

286
00:17:56,373 --> 00:17:58,114
sau cel care se ridică?

287
00:18:09,694 --> 00:18:11,118
Lisa. Lisa e bine?

288
00:18:11,238 --> 00:18:13,697
Am văzut imaginile
cu prăbuşirea navetei

289
00:18:13,817 --> 00:18:14,887
şi m-am întrebat
dacă era şi ea la bord...

290
00:18:15,007 --> 00:18:16,571
Lisa e bine.

291
00:18:17,415 --> 00:18:19,144
Nimic nu te-ar fi putut ţine
departe de ea.

292
00:18:19,899 --> 00:18:23,069
Dacă ea ar fi murit...
nu ştiu ce aş fi făcut.

293
00:18:27,302 --> 00:18:28,885
Mă înscriu în programul
"Viaţa la bord".

294
00:18:30,309 --> 00:18:31,561
Lisa se va bucura mult.

295
00:18:32,665 --> 00:18:34,075
Îi voi spune eu.

296
00:18:35,055 --> 00:18:36,493
Nu-ţi face griji.

297
00:18:39,626 --> 00:18:40,905
Du-te acasă şi fă-ţi bagajele.

298
00:18:41,413 --> 00:18:43,869
În curând vei fi alături de ea.

299
00:19:02,861 --> 00:19:04,095
Evans.

300
00:19:05,021 --> 00:19:06,823
Unde naiba ai fost?

301
00:19:07,257 --> 00:19:08,411
Fiul meu îşi petrece timpul
pe nava aceea.

302
00:19:08,446 --> 00:19:11,446
A trebuit să-l găsesc,
să mă asigur că nu era pe navetă.

303
00:19:11,566 --> 00:19:12,311
E bine.

304
00:19:12,820 --> 00:19:14,273
- Bine.
- Da.

305
00:19:14,854 --> 00:19:16,851
Pentru că am nevoie
de toţi oamenii capabili.

306
00:19:17,113 --> 00:19:18,442
Având în vedere poziţia noastră
în privinţa terorismului,

307
00:19:18,443 --> 00:19:19,444
asta este o ruşine globală.

308
00:19:20,066 --> 00:19:21,657
Probele indică un agresor local

309
00:19:21,947 --> 00:19:23,640
şi tot ne conduce
către Coloana a V-a.

310
00:19:24,738 --> 00:19:25,769
Ce ştim?

311
00:19:26,031 --> 00:19:27,774
Malik alcătuieşte o listă
cu teroriştii cunoscuţi

312
00:19:27,894 --> 00:19:29,333
care ar fi putut reuşi
un atentat ca acesta,

313
00:19:29,453 --> 00:19:30,612
oameni care îi duşmănesc
pe Vizitatori.

314
00:19:30,732 --> 00:19:32,587
Am găsit urme clare
la marginea liniei copacilor,

315
00:19:32,707 --> 00:19:34,665
unde credem
că au stat parcaţi teroriştii.

316
00:19:34,785 --> 00:19:36,684
Da, însă cam atât.
Motoarele navetei

317
00:19:36,804 --> 00:19:38,682
funcţionau cu energie albastră,
o chestie foarte explozivă.

318
00:19:38,802 --> 00:19:41,118
Când au explodat,
au lăsat foarte puţine probe.

319
00:19:41,238 --> 00:19:43,250
Acum personalul V de la îmbarcare

320
00:19:43,370 --> 00:19:44,912
afirmă că pe navetă
se aflau 15-20 de persoane.

321
00:19:45,406 --> 00:19:46,524
Ai văzut rămăşiţele.

322
00:19:46,644 --> 00:19:47,523
Din câte se pare,

323
00:19:47,558 --> 00:19:50,158
va trebui să chemăm un antropolog
judiciar să analizeze ADN-ul.

324
00:19:50,278 --> 00:19:51,410
Ar putea dura săptămâni întregi.

325
00:19:51,411 --> 00:19:54,046
Am blocat autostrada
imediat după prăbuşire

326
00:19:55,296 --> 00:19:56,542
aici şi aici,

327
00:19:56,662 --> 00:19:59,584
aşa că vor trebui să treacă
prin acest filtru când pleacă.

328
00:19:59,704 --> 00:20:00,801
Vestea bună?

329
00:20:00,836 --> 00:20:02,021
Cabinele de taxat
au camere de securitate.

330
00:20:02,747 --> 00:20:03,590
Frumos.

331
00:20:03,710 --> 00:20:05,444
Am făcut legătura între urme
şi şapte mărci de maşini.

332
00:20:05,564 --> 00:20:07,901
Când vom avea înregistrările,
le vom putea verifica.

333
00:20:09,233 --> 00:20:10,740
Să trecem la treabă.

334
00:20:24,735 --> 00:20:27,187
Erica.

335
00:20:27,307 --> 00:20:28,300
Nu dau de Jack.

336
00:20:28,420 --> 00:20:30,369
- Nu a răspuns.
- Ascultă, avem probleme.

337
00:20:30,489 --> 00:20:31,763
Ce ai condus
în misiunea de recunoaştere?

338
00:20:31,883 --> 00:20:33,329
Duba lui Jack,
dar am acoperit numerele.

339
00:20:33,792 --> 00:20:35,261
Spune-mi că n-aţi trecut
prin vreun filtru de taxare.

340
00:20:35,381 --> 00:20:37,911
Ba da. Am rămas
să căutăm supravieţuitori.

341
00:20:39,369 --> 00:20:40,619
Ruta noastră de fugă
a fost compromisă.

342
00:20:41,069 --> 00:20:43,205
Aţi trecut pe lângă o cabină
cu camere de securitate ascunse.

343
00:20:43,325 --> 00:20:45,539
Materialul filmat este transmis
în direct în altă parte.

344
00:20:45,659 --> 00:20:47,101
Îţi dau un mesaj cu adresa.

345
00:20:47,479 --> 00:20:49,760
Tu şi Hobbes ar fi bine să mergeţi
şi să ştergeţi înregistrarea.

346
00:20:49,880 --> 00:20:51,532
Tu doar trimite-ne adresa, bine?

347
00:20:52,795 --> 00:20:54,142
Erica?

348
00:20:55,105 --> 00:20:56,326
Erica?

349
00:20:57,575 --> 00:20:59,110
Neted.

350
00:21:00,606 --> 00:21:02,949
Unul dintre oase e neted.

351
00:21:02,984 --> 00:21:04,277
Eşti bine?
Ce se întâmplă?

352
00:21:04,873 --> 00:21:08,698
Oasele se crapă când ard
în interiorul cărnii, Ryan,

353
00:21:08,818 --> 00:21:12,446
dar oasele unui schelet
rămân netede la un incendiu.

354
00:21:13,587 --> 00:21:15,912
Ce-ar fi căutat un schelet
pe o navetă plină cu turişti?

355
00:21:16,186 --> 00:21:17,290
N-avea ce căuta acolo.

356
00:21:18,319 --> 00:21:20,798
Nu ar fi pus un schelet
alături de oameni.

357
00:21:20,832 --> 00:21:22,533
Ceilalţi oameni...

358
00:21:23,834 --> 00:21:26,654
Ryan, nu am făcut noi asta.
Nu am ucis pe nimeni.

359
00:21:26,774 --> 00:21:28,658
Cei de pe navetă...
erau deja morţi.

360
00:21:28,778 --> 00:21:30,183
Anna ne-a întins o capcană?

361
00:21:33,609 --> 00:21:35,255
Ai fotografii, dovezi solide?

362
00:21:35,574 --> 00:21:38,322
Da. Acum îmi privesc monitorul.

363
00:21:38,442 --> 00:21:39,813
Este...

364
00:21:39,848 --> 00:21:42,009
Nu, nu, nu.

365
00:21:44,358 --> 00:21:46,267
A dispărut.
Cineva a şters-o.

366
00:21:46,387 --> 00:21:47,535
A dispărut?

367
00:21:49,535 --> 00:21:51,714
Cine ar muşamaliza
una ca asta?

368
00:21:59,059 --> 00:22:01,197
Malik, ai grijă de birou.

369
00:22:01,232 --> 00:22:03,511
Eu mă duc să fac rost
de înregistrarea camerei de pază.

370
00:22:03,758 --> 00:22:05,071
Imediat.

371
00:22:05,551 --> 00:22:06,754
Ryan, FBI-ul s-a implicat.

372
00:22:06,874 --> 00:22:08,009
Trebuie să mergi acolo
şi să ştergi înregistrarea

373
00:22:08,010 --> 00:22:09,009
înainte să ajungă ei,

374
00:22:09,129 --> 00:22:11,283
sau vor da vina pe noi.
Du-te.

375
00:22:23,307 --> 00:22:25,669
Scurtcircuitează serverul,
aşa cum ţi-am arătat eu.

376
00:22:25,916 --> 00:22:27,921
<i>După 20 de paşi, ia-o spre stânga.</i>

377
00:22:29,296 --> 00:22:31,359
<i>Mergi drept, pe hol.</i>

378
00:22:38,951 --> 00:22:41,118
La naiba.

379
00:22:42,454 --> 00:22:43,899
- "La naiba" ce?
- FBI.

380
00:22:46,990 --> 00:22:48,284
Am reuşit. Sunt aici. Sunt aici.

381
00:22:48,404 --> 00:22:50,071
Eşti la un pas
de a fi prins.

382
00:22:54,562 --> 00:22:56,800
<i>Ryan. Ryan!</i>

383
00:22:58,647 --> 00:22:59,965
<i>Şterge-o naibii de acolo!</i>

384
00:23:15,413 --> 00:23:17,649
Fir-ar să fie!

385
00:23:27,272 --> 00:23:30,315
Mă protejai avertizându-mă
în privinţa navetelor,

386
00:23:31,673 --> 00:23:32,995
încercând să-mi salvezi viaţa.

387
00:23:33,030 --> 00:23:34,757
Îţi spuneam doar un zvon
care mi-a ajuns la urechi.

388
00:23:35,295 --> 00:23:36,903
Nu ştiam ce se va întâmpla.

389
00:23:37,528 --> 00:23:39,603
Care anume era planul
Coloanei a V-a?

390
00:23:40,405 --> 00:23:41,622
De ce ar fi ucis oameni?

391
00:23:41,742 --> 00:23:44,811
Nu ştiu cum ai fi putut
să facă una ca asta.

392
00:23:46,762 --> 00:23:48,273
Coloana a V-a ştie ce face,
sunt sigur.

393
00:23:48,393 --> 00:23:49,479
Sunt sigur...

394
00:23:49,915 --> 00:23:51,222
Ei ştiu ce este necesar.

395
00:23:52,327 --> 00:23:53,565
Şi ca să fiu şi eu util,

396
00:23:53,856 --> 00:23:55,454
trebuie să fac la rândul meu
ceea ce trebuie.

397
00:23:58,522 --> 00:23:59,656
Adică?

398
00:23:59,690 --> 00:24:01,241
Trebuie să raportez atacul.

399
00:24:02,505 --> 00:24:04,671
Ca să-mi păstrez poziţia
în faţa Annei,

400
00:24:05,630 --> 00:24:07,538
nu pot manifesta simpatie
pentru cauză.

401
00:24:07,658 --> 00:24:09,011
Trebuie să ripostez aspru.

402
00:24:10,992 --> 00:24:14,401
Spun că dacă faci parte
din Coloana a V-a,

403
00:24:14,793 --> 00:24:16,493
lucrurile se vor împuţi rău
pentru tine.

404
00:24:20,184 --> 00:24:21,840
E bine atunci
că nu fac parte din Coloana a V-a.

405
00:24:29,036 --> 00:24:30,547
Anna nu s-a aşteptat la aşa ceva,
să ştii.

406
00:24:32,901 --> 00:24:34,731
Nu a auzit nimic
despre nicio ameninţare...

407
00:24:34,851 --> 00:24:35,992
Ai întrebat-o?

408
00:24:36,254 --> 00:24:37,852
Indirect, desigur.

409
00:24:39,958 --> 00:24:41,671
Coloana a V-a a prins-o
pe nepregătite,

410
00:24:42,484 --> 00:24:45,666
ceea ce, crede-mă,
e foarte greu de făcut.

411
00:24:54,233 --> 00:24:58,400
<i>Preţuim viaţa mai presus de orice,
fiecare viaţă.</i>

412
00:25:01,212 --> 00:25:03,565
Coloana a V-a a reacţionat
exact cum mă aşteptam.

413
00:25:05,177 --> 00:25:06,746
Doborârea navetei
li s-a întors împotrivă.

414
00:25:07,725 --> 00:25:09,586
În această seară
vor fi prezentaţi lumii

415
00:25:10,241 --> 00:25:13,200
aşa cum plănuisem,
drept nişte terorişti.

416
00:25:16,130 --> 00:25:17,481
Mamă, voiai să mă vezi?

417
00:25:17,833 --> 00:25:21,923
<i>Preţuim viaţa mai presus de orice,
fiecare viaţă.</i>

418
00:25:22,043 --> 00:25:26,616
<i>Preţuim viaţa mai presus de orice,
fiecare viaţă.</i>

419
00:25:28,682 --> 00:25:30,162
Ce e mai eficient, Marcus?

420
00:25:32,923 --> 00:25:34,967
Cred că toate sunt suficiente.

421
00:25:35,795 --> 00:25:37,190
Lisa?

422
00:25:38,718 --> 00:25:39,916
A doua.

423
00:25:40,540 --> 00:25:42,008
Pare mai sinceră.

424
00:25:47,340 --> 00:25:49,447
Înţelegerea de către tine
a emoţiilor umane este...

425
00:25:50,638 --> 00:25:51,762
impresionantă.

426
00:25:55,223 --> 00:25:56,530
Mulţumesc, mamă.

427
00:26:07,001 --> 00:26:08,424
Jack?

428
00:26:11,050 --> 00:26:12,085
Eşti bine?

429
00:26:13,874 --> 00:26:15,236
Credinţa mi-e pus la încercare,
părinte.

430
00:26:17,197 --> 00:26:18,577
Credinţa în Dumnezeu?

431
00:26:20,331 --> 00:26:22,075
Nu, credinţa în mine însumi.

432
00:26:25,986 --> 00:26:32,143
În clipe ca astea, cel mai bine
e să te întorci la lucrurile simple,

433
00:26:33,149 --> 00:26:34,718
la valorile de bază.

434
00:26:35,794 --> 00:26:37,562
Am ales nişte lucruri, părinte,

435
00:26:38,405 --> 00:26:41,493
nişte lucruri oribile,
am pus în pericol vieţi omeneşti.

436
00:26:44,498 --> 00:26:46,037
Când ai fost în război?

437
00:26:46,291 --> 00:26:47,642
Eu nu vorbesc despre trecut.

438
00:26:50,722 --> 00:26:53,628
Dacă ai vreo problemă
cu legea, Jack,

439
00:26:54,534 --> 00:26:55,975
atunci poate că trebuie
să faci o mărturisire

440
00:26:56,095 --> 00:26:57,998
de alt fel?

441
00:27:06,425 --> 00:27:08,459
Da?

442
00:27:08,579 --> 00:27:10,365
<i>Erica, sunt Ryan. E în regulă.
Am şters înregistrările.</i>

443
00:27:10,485 --> 00:27:12,007
Bine.

444
00:27:15,975 --> 00:27:17,485
- Aţi găsit ceva?
- De fapt, da.

445
00:27:18,415 --> 00:27:21,204
Au ajuns în clădirea de securitate
şi au şters imaginile de după atac.

446
00:27:21,324 --> 00:27:22,279
La naiba.

447
00:27:22,399 --> 00:27:23,450
De vreme ce par
să fie profesionişti,

448
00:27:23,570 --> 00:27:25,629
m-am gândit că au cercetat zona
şi au repetat totul mai devreme.

449
00:27:25,749 --> 00:27:27,091
Aşa că am luat înregistrările
de dimineaţă.

450
00:27:27,211 --> 00:27:30,300
Se arhivează pe alt server.
Le-am văzut acolo.

451
00:27:31,070 --> 00:27:33,235
Frumos. Avem vreun suspect?

452
00:27:34,150 --> 00:27:35,430
Un nume ne-a sărit în ochi.

453
00:27:37,912 --> 00:27:39,554
Nu e chiar teroristul tipic.

454
00:27:55,186 --> 00:27:57,129
Acestea sunt făcute de dimineaţă,
aproape de locul atacului.

455
00:27:57,551 --> 00:27:59,497
Acolo erau şi urmele de cauciuc.
Vrei să explici asta?

456
00:28:01,297 --> 00:28:03,782
Haide, părinte. Măcar toarnă-mi
povestea ta de acoperire.

457
00:28:03,902 --> 00:28:05,043
Sunt sigur că ai cumpănit bine.

458
00:28:05,163 --> 00:28:06,729
Nu am cumpănit nimic.

459
00:28:12,871 --> 00:28:15,069
Am stat în faţa multor suspecţi
aşezaţi pe acel scaun.

460
00:28:16,140 --> 00:28:17,898
Unii dintre ei
nu aveau remuşcări, sigur,

461
00:28:18,392 --> 00:28:20,042
însă nu şi tu.

462
00:28:21,338 --> 00:28:23,393
Îţi citesc vinovăţia
în privire, părinte.

463
00:28:27,059 --> 00:28:29,281
Îţi dau şansa
să-ţi iei povara de pe umeri.

464
00:28:36,556 --> 00:28:38,156
Răspunde-i!

465
00:28:38,520 --> 00:28:39,841
Crezi că ăsta e un joc?

466
00:28:42,644 --> 00:28:45,930
Vrei să-l aduci aici
pe Malik

467
00:28:45,964 --> 00:28:47,654
cu fotografiile de la locul faptei?
Te rog.

468
00:28:56,739 --> 00:28:59,874
V au încărcat acea navetă
cu cadavre.

469
00:28:59,909 --> 00:29:00,879
Ne-au întins o capcană.

470
00:29:00,999 --> 00:29:02,811
Nu am ucis pe nimeni.
Pari foarte speriat!

471
00:29:03,814 --> 00:29:06,861
Te putem reţine 48 de ore
fără să te acuzăm de nimic.

472
00:29:06,895 --> 00:29:08,948
Crezi că sutana
te va proteja aici?

473
00:29:16,370 --> 00:29:18,103
Explică asta.

474
00:29:21,475 --> 00:29:23,564
Nu doar duba mea
are astfel de cauciucuri.

475
00:29:25,711 --> 00:29:27,286
Biserica a cumpărat
seturi întregi.

476
00:29:27,406 --> 00:29:30,114
Cred că sunt mii de maşini
care lasă urme ca acelea.

477
00:29:31,104 --> 00:29:32,338
De ce erai la punctul de taxare?

478
00:29:33,998 --> 00:29:37,217
E un drum statal.
Mă duceam la un enoriaş.

479
00:29:38,299 --> 00:29:40,115
Sunt sigur că îţi va confirma
bucuros povestea.

480
00:29:42,103 --> 00:29:44,470
Îi ofeream consultanţă
în problema adulterului.

481
00:29:46,483 --> 00:29:47,847
Numele ei este confidenţial.

482
00:29:48,327 --> 00:29:49,664
Ce nimerit.

483
00:29:49,699 --> 00:29:50,888
Nu şi pentru soţul ei.

484
00:29:52,500 --> 00:29:55,201
Te rog, spune-mi că nu m-ai
târât din parohia mea

485
00:29:55,236 --> 00:29:56,869
din cauza unei urme de cauciuc
des întâlnite

486
00:29:56,989 --> 00:29:58,871
şi a unei poze cu mine
călătorind pe un drum public.

487
00:29:59,234 --> 00:30:00,393
Pentru că nu-mi pot imagina

488
00:30:00,513 --> 00:30:01,991
ca v-aţi irosi timpul
hărţuind un preot

489
00:30:02,355 --> 00:30:03,889
în timpul unei investigaţii
de o asemenea importanţă.

490
00:30:08,746 --> 00:30:10,305
Aşa că aţi face bine
să mă acuzaţi de ceva

491
00:30:11,315 --> 00:30:12,649
sau să-mi daţi drumul.

492
00:30:20,057 --> 00:30:21,807
Eliberaţi-l.

493
00:30:48,646 --> 00:30:52,656
<i>Şi pe tavan
erau săgeţi care străluceau.</i>

494
00:30:53,817 --> 00:30:57,125
<i>Eram luată de doctori
pe un hol întunecat,</i>

495
00:30:58,490 --> 00:31:00,088
<i>aici, pe navă.</i>

496
00:31:09,296 --> 00:31:12,591
<i>Eram speriată dar nu le puteam
spune să se oprească.</i>

497
00:31:19,643 --> 00:31:27,883
<i>Şi mai erau şi acele...
Cu sutele, care mă înţepau...</i>

498
00:31:31,622 --> 00:31:33,723
<i>peste tot.</i>

499
00:31:49,439 --> 00:31:53,577
<i>Ştiu că a fost doar un vis,
dar nu mi-l pot scoate din cap.</i>

500
00:32:02,083 --> 00:32:04,677
Mă bucur că m-ai adus pe navă.

501
00:32:06,916 --> 00:32:09,081
Nu de asta am venit, Tyler.

502
00:32:11,390 --> 00:32:13,374
Nu vreau să te muţi pe navă,
cu mine.

503
00:32:13,920 --> 00:32:15,161
Ce?

504
00:32:15,575 --> 00:32:16,897
De ce?

505
00:32:18,198 --> 00:32:24,960
Eşti un băiat bun, Tyler,
dar nu-ţi împărtăşesc sentimentele.

506
00:32:25,294 --> 00:32:26,659
Ce tot spui?

507
00:32:27,560 --> 00:32:29,232
Ai fost la fel de implicată
ca mine.

508
00:32:30,241 --> 00:32:32,260
Mama te place cu adevărat, Tyler.

509
00:32:33,321 --> 00:32:35,044
Nu voiam să o dezamăgesc.

510
00:32:37,847 --> 00:32:39,582
Şi cum rămâne cu ce-a fost
între noi, în navetă?

511
00:32:39,702 --> 00:32:42,081
Ce-a fost asta?

512
00:32:45,214 --> 00:32:47,688
Voiam doar să văd cum este.

513
00:32:47,722 --> 00:32:49,360
Atâta tot.

514
00:32:52,559 --> 00:32:53,944
Poţi pleca.

515
00:33:00,466 --> 00:33:07,636
<i>Preţuim viaţa mai presus de orice,
fiecare viaţă.</i>

516
00:33:08,639 --> 00:33:10,573
Mi-aş dori să fi putut face ceva

517
00:33:10,608 --> 00:33:13,309
pentru a salva vieţile
pierdute astăzi în mod tragic

518
00:33:13,975 --> 00:33:16,053
în urmă acestui atac neprovocat.

519
00:33:17,553 --> 00:33:20,709
<i>Poate cel mai mare defect al nostru
e că suntem prea încrezători.</i>

520
00:33:22,039 --> 00:33:24,523
<i>Există unele persoane care nu ne
împărtăşesc respectul pentru viaţă.</i>

521
00:33:25,597 --> 00:33:30,066
<i>Coloana a V-a vrea să ne distrugă
pentru că venim din alt loc,</i>

522
00:33:31,358 --> 00:33:33,667
<i>pentru că membrii săi cred
că locul nostru nu-i aici</i>

523
00:33:35,950 --> 00:33:37,141
<i>pentru că suntem diferiţi.</i>

524
00:33:38,224 --> 00:33:39,750
Du-te pe navă.

525
00:33:39,870 --> 00:33:44,064
Ai grijă ca Anna să ştie
că FBI-ul face tot ce poate.

526
00:33:45,096 --> 00:33:47,706
Dacă prezenţa noastră aici
face atâtea probleme

527
00:33:48,406 --> 00:33:50,728
încât oamenii ajung prinşi
la mijloc,

528
00:33:51,828 --> 00:33:54,844
am fost obligaţi să ne gândim
dacă e bine să ne aflăm aici.

529
00:33:57,460 --> 00:34:00,148
Nu cred c-aş mai putea îndura
o tragedie ca aceasta.

530
00:34:04,019 --> 00:34:05,900
Suntem paşnici.

531
00:34:06,625 --> 00:34:09,646
Întotdeauna suntem paşnici.

532
00:34:35,173 --> 00:34:36,227
Kendrick vrea să vorbiţi

533
00:34:36,347 --> 00:34:37,796
despre implicarea ta
în Coloana a V-a.

534
00:34:38,856 --> 00:34:40,905
Vrea să vii în sala de consiliu.
Imediat.

535
00:35:06,864 --> 00:35:08,797
Nu voi lăsa nimic şi pe nimeni

536
00:35:08,917 --> 00:35:10,555
să le mai facă rău Vizitatorilor.
Punct.

537
00:35:12,095 --> 00:35:13,523
Am ordine de la cel mai înalt nivel

538
00:35:13,643 --> 00:35:15,775
să alcătuiesc o echipă specială
care să ancheteze Coloana a V-a.

539
00:35:17,170 --> 00:35:18,782
Evans...

540
00:35:20,786 --> 00:35:22,488
Îţi dau misiunea de a o conduce.

541
00:35:24,028 --> 00:35:25,423
Vei avea la dispoziţie
toate mijloacele necesare,

542
00:35:25,931 --> 00:35:27,868
resursele complete
ale acestui birou

543
00:35:29,480 --> 00:35:31,049
şi îl vei avea ca partener
pe agentul Malik.

544
00:35:35,257 --> 00:35:37,131
Agentul Malik de la FBI.

545
00:35:37,392 --> 00:35:39,513
Am venit să vorbesc cu Marcus
despre prăbuşirea navetei.

546
00:35:53,505 --> 00:35:55,460
E o onoare să te revăd,
regina mea.

547
00:35:59,176 --> 00:36:01,366
Două două fotografii
de la locul faptei ne incriminau.

548
00:36:02,209 --> 00:36:05,283
Le-am şters şi am distrus probele

549
00:36:05,403 --> 00:36:07,360
înainte să ajungă
la antropologul judiciar.

550
00:36:18,714 --> 00:36:20,337
Malik, ocupă-te de treburi la birou.

551
00:36:20,457 --> 00:36:22,004
Eu mă duc să iau imaginile
din filtrul de taxare.

552
00:36:22,124 --> 00:36:23,901
Sigur.

553
00:36:25,983 --> 00:36:29,601
Ai făcut o treabă minunată,
sub o mare presiune.

554
00:36:30,670 --> 00:36:32,602
Faptul că ai permis rachetei
să lovească acea navetă

555
00:36:32,722 --> 00:36:34,636
a dus la împlinirea
a tot ceea ce-ţi doreai.

556
00:36:35,173 --> 00:36:37,120
S-a alcătuit echipa specială.

557
00:36:38,578 --> 00:36:40,528
Acum îmi pot sluji poporul

558
00:36:41,036 --> 00:36:43,099
şi să vânez Coloana a V-a
cu ajutorul

559
00:36:43,219 --> 00:36:45,197
tuturor resurselor
guvernului SUA.

560
00:36:50,497 --> 00:36:53,885
<i>Am fost martori la o simpatie
de proporţii fără precedent</i>

561
00:36:53,920 --> 00:36:54,998
<i>pentru Vizitatori</i>

562
00:36:55,033 --> 00:36:57,957
<i>şi la riposta internaţională
împotriva Coloanei a V-a</i>

563
00:36:58,320 --> 00:37:00,452
<i>şi a atrocităţii comise de către ei.</i>

564
00:37:01,091 --> 00:37:03,067
<i>În acest moment, e o foarte mică...</i>

565
00:37:04,429 --> 00:37:06,391
Dacă ai devenit suspect principal
într-un atentat cu bombă,

566
00:37:06,511 --> 00:37:09,217
va fi şi mai periculos
să fim văzuţi cu tine.

567
00:37:09,337 --> 00:37:11,005
Noi am făcut asta.

568
00:37:11,543 --> 00:37:12,821
Aşa că ar fi bine
să-mi păziţi spatele.

569
00:37:13,650 --> 00:37:15,009
Suntem implicaţi cu toţii,
indiferent dacă vă place sau nu.

570
00:37:17,394 --> 00:37:18,801
Jack.

571
00:37:27,262 --> 00:37:29,311
Foloseşte navetele V private,
aşa că l-am avertizat.

572
00:37:31,413 --> 00:37:32,622
Chad Decker?

573
00:37:32,898 --> 00:37:35,063
A întrebat-o pe Anna despre asta
şi aşa a aflat.

574
00:37:36,016 --> 00:37:37,191
E un potenţial aliat.

575
00:37:37,311 --> 00:37:38,717
Nu ştie nimic.
Am avut grijă.

576
00:37:38,837 --> 00:37:40,871
Ţi-am zis,
nu poţi avea încredere în nimeni.

577
00:37:41,380 --> 00:37:42,891
Putea muri pe acea navetă.

578
00:37:43,011 --> 00:37:45,243
Deci ai adus toate astea
asupra noastră

579
00:37:45,363 --> 00:37:47,986
pentru că n-ai vrut să rişti
viaţa lui? O singură viaţă?

580
00:37:48,422 --> 00:37:50,610
Nu voi uita niciodată
cât valorează o viaţă de om.

581
00:37:52,078 --> 00:37:54,111
Dacă vrem să câştigăm războiul,
nu putem să ne uităm convingerile.

582
00:37:54,808 --> 00:37:56,790
Nu putem uita cine suntem.

583
00:37:58,837 --> 00:38:00,446
Jack are dreptate.
Nu putem fi ca ei.

584
00:38:02,046 --> 00:38:03,383
Asta face Anna.

585
00:38:04,516 --> 00:38:07,810
Ne ia emoţiile,
le foloseşte împotriva noastră.

586
00:38:08,159 --> 00:38:09,385
Nu o putem lăsa să facă asta.

587
00:38:10,823 --> 00:38:13,148
Vă puteţi spune
"luptători pentru libertate",

588
00:38:13,268 --> 00:38:15,477
vă puteţi spune "rebeli",

589
00:38:16,407 --> 00:38:17,874
puteţi să vă spuneţi oricum,
dar nu vă minţiţi singuri, copii.

590
00:38:18,746 --> 00:38:20,290
Acum suntem terorişti.

591
00:38:21,260 --> 00:38:22,975
Sunteţi dispuşi
să purtaţi această cruce

592
00:38:23,095 --> 00:38:24,690
pentru ca oamenii să poată
dormi liniştiţi noaptea?

593
00:38:24,810 --> 00:38:25,809
Da.

594
00:38:26,085 --> 00:38:27,102
De ce?

595
00:38:27,552 --> 00:38:29,092
Pentru că doar noi
suntem dispuşi să o facem.

596
00:38:32,950 --> 00:38:34,200
Hei, părinte.

597
00:38:35,173 --> 00:38:36,887
Bine ai revenit.

598
00:38:47,346 --> 00:38:48,900
Îmi pare rău.

599
00:38:49,961 --> 00:38:53,481
Îmi pare rău că am făcut-o
fără ştirea ta, mamă.

600
00:38:57,244 --> 00:38:58,555
Ce s-a întâmplat?

601
00:38:59,291 --> 00:39:00,616
Aveai... aveai dreptate.

602
00:39:01,192 --> 00:39:02,390
Aveai dreptate în toate privinţele.

603
00:39:03,248 --> 00:39:04,813
Lisa?

604
00:39:05,931 --> 00:39:08,436
Nu... Nu-i pasă de mine, mamă.

605
00:39:08,988 --> 00:39:11,974
Ea... doar se folosea de mine.

606
00:39:12,241 --> 00:39:13,810
Ea ţi-a zis asta?

607
00:39:15,103 --> 00:39:16,937
Bine. Bine.

608
00:39:16,971 --> 00:39:18,966
Cum am putut fi atât de prost?

609
00:39:19,329 --> 00:39:21,087
De ce sunt un idiot aşa de mare?

610
00:39:21,421 --> 00:39:24,021
Nu. Scumpule, nu eşti aşa.

611
00:39:24,617 --> 00:39:25,963
Doar ai ţinut la cineva.

612
00:39:26,370 --> 00:39:30,510
Cineva care... nu merita.

613
00:39:33,824 --> 00:39:36,308
Nu ştii niciodată
care sunt motivele oamenilor.

614
00:39:37,383 --> 00:39:38,552
Bine?

615
00:39:38,672 --> 00:39:39,892
Bine?

616
00:39:40,012 --> 00:39:43,202
Şefii de stat au sunat,
prezentându-şi condoleanţele,

617
00:39:43,931 --> 00:39:46,081
oferindu-şi ajutorul
împotriva Coloanei a V-a.

618
00:39:47,258 --> 00:39:49,059
Îşi fac griji că vom pleca.

619
00:39:49,419 --> 00:39:50,843
Bine.

620
00:39:51,584 --> 00:39:53,255
Le vom folosi teama
în avantajul nostru,

621
00:39:53,603 --> 00:39:55,311
aşa cum am procedat astăzi
cu americanii.

622
00:39:57,837 --> 00:39:59,476
<i>...ceea ce s-a petrecut astăzi</i>

623
00:39:59,596 --> 00:40:03,575
<i>nu va fi dat uitării
în anii ce vor veni...</i>

624
00:40:07,776 --> 00:40:09,345
Îmi pare rău, mamă.

625
00:40:10,304 --> 00:40:11,917
Am dat greş.

626
00:40:13,543 --> 00:40:15,519
Tyler nu se va înscrie
în programul "Viaţa la bord".

627
00:40:17,487 --> 00:40:20,378
L-am presat prea mult
şi nu mai vrea să mă vadă.

628
00:40:22,049 --> 00:40:23,372
Am făcut tot ce puteam,

629
00:40:24,098 --> 00:40:26,492
dar cred că influenţa mamei sale
a fost prea puternică.

630
00:40:27,132 --> 00:40:28,964
Înţeleg.

631
00:40:30,780 --> 00:40:32,546
Va trebui să-i găsim
un stimulent mai puternic.

632
00:40:49,762 --> 00:40:52,202
Ai fost rănită într-un atac
al Coloanei a V-a.

633
00:40:55,123 --> 00:40:56,504
Nu te teme, fiica mea.

634
00:40:56,624 --> 00:40:58,567
Îl vom aduce înapoi.

635
00:40:59,388 --> 00:41:03,412
Nimic nu stimulează un tânăr
ca o domnişoară în pericol.

636
00:41:06,068 --> 00:41:07,899
Rupeţi-i picioarele.

637
00:41:09,380 --> 00:41:14,280
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

