1
00:00:02,235 --> 00:00:07,291
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:07,292 --> 00:00:11,125
24
Sezonul 8 Episodul 21

3
00:00:11,126 --> 00:00:14,901
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:15,550 --> 00:00:17,381
Mă întorc imediat.

5
00:00:22,100 --> 00:00:24,401
Renee!

6
00:00:26,004 --> 00:00:27,004
Dumnezeule...

7
00:00:30,375 --> 00:00:32,943
Ai zis că ai o înregistrare
incriminându-i pe oameni

8
00:00:33,011 --> 00:00:34,978
din guvernul rus, responsabili
pentru uciderea lui Renee.

9
00:00:35,046 --> 00:00:36,947
Vreau acea înregistrare.

10
00:00:37,015 --> 00:00:38,582
Spune-mi unde e înregistrarea!
Acum!

11
00:00:38,650 --> 00:00:40,684
Este într-o căsuţă de valori!

12
00:00:40,752 --> 00:00:41,652
Unde?

13
00:00:41,653 --> 00:00:43,053
La First Unity Savings.

14
00:00:43,054 --> 00:00:45,222
Nu am avut legătură
cu moartea lui Renee, Jack.

15
00:00:46,624 --> 00:00:47,957
Nu.

16
00:00:49,160 --> 00:00:52,296
Nu renunţi niciodată, nu-i aşa?

17
00:00:58,903 --> 00:01:01,805
Bauer poate că o are pe Walsh,
dar nu are cum avea deja probele.

18
00:01:01,806 --> 00:01:03,740
Mai avem o şansă
să îl oprim.

19
00:01:03,808 --> 00:01:05,742
Nu sunt singurul care poate dovedi

20
00:01:05,810 --> 00:01:07,277
că elemente din guvernul vostru

21
00:01:07,278 --> 00:01:09,146
au conspirat pentru a submina
procesul de pace.

22
00:01:09,213 --> 00:01:11,048
Deci te aştepţi să-l ucid
pe Bauer pentru tine?

23
00:01:11,115 --> 00:01:14,051
Ai agenţi sub acoperire
care să facă treaba.

24
00:01:14,118 --> 00:01:15,786
Poate că am.

25
00:01:15,853 --> 00:01:18,255
Dar nu dispun de resursele
pentru a-l găsi.

26
00:01:18,323 --> 00:01:19,389
UCT însă le are.

27
00:01:19,390 --> 00:01:22,893
Şi coordonatorul căutărilor
îmi raportează mie.

28
00:01:22,961 --> 00:01:25,929
L-am găsit.

29
00:01:25,997 --> 00:01:28,832
Când îl găsesc pe Bauer,
voi afla unde îl reţin.

30
00:01:28,900 --> 00:01:30,667
<i>Va trebui să-l ucizi
cât este în arestul lor.</i>

31
00:01:30,735 --> 00:01:32,636
Stai! Poliţia!

32
00:01:32,704 --> 00:01:34,237
Nu mişca.

33
00:01:46,317 --> 00:01:49,453
Jack...
Spune-mi ce pot face.

34
00:01:49,520 --> 00:01:51,154
Nimic.

35
00:02:14,946 --> 00:02:16,880
<i>Mund, sunt căpitanul Walleki.</i>

36
00:02:16,948 --> 00:02:19,783
<i>Sunt la faţa locului.
L-ai prins pe tipul din bancă?</i>

37
00:02:19,851 --> 00:02:21,184
Tocmai îl aduc, căpitane.

38
00:02:21,185 --> 00:02:22,852
<i>Sigur.</i>

39
00:02:35,166 --> 00:02:37,267
Îl cheamă Cole Ortiz.

40
00:02:37,335 --> 00:02:39,569
Spune că lucrează la UCT.

41
00:02:39,637 --> 00:02:42,305
Te aflai cu această femeie
în bancă.

42
00:02:42,373 --> 00:02:44,441
Vrei sÄƒ-mi spui cine este?

43
00:02:50,615 --> 00:02:52,549
O cheamÄƒ Dana Walsh.

44
00:02:52,617 --> 00:02:54,950
Împuşcată de două ori
de la mică distanţă.

45
00:02:54,951 --> 00:02:57,519
Multe reziduuri de praf de puşcă
lângă una dintre rănile de intrare,

46
00:02:57,586 --> 00:02:58,355
ca o execuţie.

47
00:02:58,423 --> 00:03:01,091
Mulţumesc, Mund.

48
00:03:01,159 --> 00:03:04,327
Du-l imediat la UCT.

49
00:03:19,944 --> 00:03:22,012
<i>Asasinarea lui Hassan
este pregătită.</i>

50
00:03:22,080 --> 00:03:24,414
<i>Bazhaev şi oamenii săi
se ocupă de tot.</i>

51
00:03:24,482 --> 00:03:30,620
<i>Mă bucur să aud asta,
dar puteai să mi-o spui la telefon.</i>

52
00:03:30,688 --> 00:03:34,491
<i>Voiam să aflu
dacă ai vorbit cu superiorii tăi...</i>

53
00:03:34,559 --> 00:03:37,961
<i>şi dacă le-ai spus că mă retrag
după operaţiunea asta.</i>

54
00:03:38,029 --> 00:03:40,831
<i>Le-am spus ce doreşti.</i>

55
00:03:40,898 --> 00:03:43,100
<i>Sunt de aceeaşi părere cu mine.</i>

56
00:03:43,167 --> 00:03:45,769
<i>Am investit prea mult în tine
ca să te lăsăm să pleci.</i>

57
00:03:45,837 --> 00:03:50,240
<i>Concentrează-te pe aducerea
dispozitivului EMP la UCT,</i>

58
00:03:50,308 --> 00:03:52,209
<i>nu asupra prietenului tău, Ortiz.</i>

59
00:03:52,276 --> 00:03:55,979
<i>Este logodnicul meu şi ţi-am
zis să nu-l amesteci în asta.</i>

60
00:03:56,047 --> 00:04:01,017
<i>Te-am avertizat să nu te apropii
de el, dar nu ai ascultat.</i>

61
00:04:01,085 --> 00:04:04,621
<i>Şi acum crezi
că simţi ceva pentru el?</i>

62
00:04:04,689 --> 00:04:07,390
<i>Crezi că îl iubeşti,
că vă veţi căsători?</i>

63
00:04:07,458 --> 00:04:09,459
<i>Da.</i>

64
00:04:09,527 --> 00:04:11,261
<i>Asta cred.</i>

65
00:04:11,329 --> 00:04:16,333
<i>Şi dacă ai probleme
să accepţi ideea,</i>

66
00:04:16,400 --> 00:04:19,769
<i>poate ar trebui să vorbesc
cu şeful tău de la Moscova.</i>

67
00:04:19,837 --> 00:04:22,572
<i>Nu vorbeşti cu nimeni
în afară de mine.</i>

68
00:04:25,109 --> 00:04:26,877
<i>Am terminat aici.</i>

69
00:04:26,944 --> 00:04:31,181
<i>Nu mă mai căuta
până ce Hassan nu va fi mort.</i>

70
00:04:43,694 --> 00:04:45,195
Da?

71
00:04:45,263 --> 00:04:48,999
Bună, eu sunt. Ţi-am trimis
un fişier video în format DAT.

72
00:04:49,066 --> 00:04:50,967
Bine. L-am primit.

73
00:04:51,035 --> 00:04:53,036
Acum se încarcă.

74
00:04:53,104 --> 00:04:55,686
Vreau să-l identifici
pe omul din înregistrare.

75
00:04:55,786 --> 00:04:57,774
Şi sunt urmărit,
aşa că orice ai avea de făcut

76
00:04:57,842 --> 00:04:59,509
ca să-ţi protejezi fişierele
de detecţie, fă-o acum.

77
00:04:59,577 --> 00:05:01,077
Şi femeia?
Vrei să o identifici?

78
00:05:01,145 --> 00:05:02,245
E moartă.

79
00:05:02,246 --> 00:05:03,880
Ne vedem în câteva minute.

80
00:05:03,948 --> 00:05:06,349
În regulă.

81
00:05:06,417 --> 00:05:07,918
Ultima poziţie cunoscută
a lui Jack Bauer

82
00:05:07,985 --> 00:05:10,053
era la banca First Unity Savings
de pe Lexington,

83
00:05:10,121 --> 00:05:12,354
unde poliţia a răspuns
unui apel la 911,

84
00:05:12,355 --> 00:05:13,557
probabil de la Dana Walsh.

85
00:05:13,624 --> 00:05:15,025
Acum e moartă.

86
00:05:15,092 --> 00:05:16,326
Bauer a ucis-o.

87
00:05:16,327 --> 00:05:19,796
Cole Ortiz, despre care se ştie
că l-a ajutat pe Bauer,

88
00:05:19,864 --> 00:05:21,298
este adus aici pentru interogatoriu.

89
00:05:21,365 --> 00:05:24,401
Vreau ca toţi cei neimplicaţi
în misiunea de pază a ONU

90
00:05:24,468 --> 00:05:26,403
să-şi concentreze toată atenţia
asupra găsirii lui.

91
00:05:26,470 --> 00:05:29,406
Imaginile camerelor să treacă prin
programul de recunoaştere facială

92
00:05:29,473 --> 00:05:30,941
şi toate apelurile telefonice
să fie monitorizate.

93
00:05:31,008 --> 00:05:33,510
Dacă nu aveţi lărgimea de bandă,
luaţi de la alte sarcini.

94
00:05:33,578 --> 00:05:37,047
De credeţi că aveţi vreo pistă,
mă înştiinţaţi imediat.

95
00:05:37,114 --> 00:05:40,083
- Aveţi vreo întrebare?
- De ce s-au dus la bancă?

96
00:05:40,151 --> 00:05:42,085
Dana a spus că are dovezi

97
00:05:42,153 --> 00:05:43,620
ale implicării ruşilor
în asasinarea lui Hassan.

98
00:05:43,621 --> 00:05:45,255
Poate că acolo le ţinea ascunse.

99
00:05:45,323 --> 00:05:47,757
Nu există nicio dovadă.
Preşedintele a respins ideea.

100
00:05:47,825 --> 00:05:51,094
Păi s-a dus la acea bancă împreună
cu Jack cu un scop.

101
00:05:51,162 --> 00:05:54,731
Da, a pus mâna pe un dispozitiv
exploziv care i-a înlesnit evadarea.

102
00:05:54,732 --> 00:05:56,199
Acesta era planul ei
de la bun început.

103
00:05:56,200 --> 00:05:58,101
Uite, Jack Bauer
nu poate accepta faptul

104
00:05:58,169 --> 00:06:00,036
că Dana Walsh era un agent inamic

105
00:06:00,104 --> 00:06:02,272
lucrând doar pentru opoziţia
din RIK

106
00:06:02,340 --> 00:06:03,740
faţă de guvernarea lui Hassan.

107
00:06:03,741 --> 00:06:07,577
Durerea pricinuită de moartea
lui Renee Walker

108
00:06:07,645 --> 00:06:10,413
îl face să creadă într-o fantezie
despre o conspiraţie rusească.

109
00:06:10,481 --> 00:06:13,049
Simplul adevăr
este că şi-a pierdut controlul

110
00:06:13,117 --> 00:06:15,952
şi este un pericol pentru el
însuşi şi pentru comunitate.

111
00:06:16,020 --> 00:06:17,821
Aşa că hai să nu mai punem
operaţiunea la îndoială

112
00:06:17,888 --> 00:06:20,156
şi să-l găsim.

113
00:06:27,431 --> 00:06:29,733
Ceva e în neregulă.

114
00:06:29,800 --> 00:06:31,268
Pillar ignoră întrebările
cruciale

115
00:06:31,335 --> 00:06:33,637
şi nimeni nu pune
întrebarea pusă de el.

116
00:06:33,704 --> 00:06:35,005
Unde baţi?

117
00:06:35,006 --> 00:06:36,040
Cred că Jack are dreptate.

118
00:06:36,041 --> 00:06:38,174
E o muşamalizare
iar Pillar este implicat.

119
00:06:38,175 --> 00:06:39,743
Probele se aflau în bancă
şi acum sunt la Jack.

120
00:06:39,810 --> 00:06:41,011
Nu ai cum şti asta.

121
00:06:41,012 --> 00:06:42,479
Este doar o speculaţie.

122
00:06:42,480 --> 00:06:45,148
Poate fi aşa cum spune Pillar.

123
00:06:45,216 --> 00:06:47,417
Până nu sunt convins de contrariu,
am primit nişte ordine.

124
00:06:49,687 --> 00:06:50,854
Sunt liber.

125
00:06:50,855 --> 00:06:52,722
Nu glumeai.

126
00:06:52,790 --> 00:06:55,325
Ai zis că eşti urmărit.

127
00:06:55,393 --> 00:06:57,360
Prin scannerele poliţiei
se discută doar de tine.

128
00:06:57,428 --> 00:06:59,796
Spun că ai împuşcat o femeie.

129
00:06:59,864 --> 00:07:01,998
La şantierul de pe East Side.

130
00:07:02,066 --> 00:07:03,633
Era femeia din înregistrarea
pe care mi-ai trimis-o?

131
00:07:03,701 --> 00:07:05,201
Da.
L-ai identificat pe bărbat?

132
00:07:05,269 --> 00:07:08,071
Nu. Şi nici nu o voi face...

133
00:07:08,139 --> 00:07:11,106
până nu-mi spui ce dracu'
se întâmplă, Jack.

134
00:07:11,174 --> 00:07:12,075
Ai văzut înregistrarea.

135
00:07:12,143 --> 00:07:13,576
Dana Walsh este agent rus.

136
00:07:13,577 --> 00:07:14,811
A facilitat asasinarea
Preşedintelui Hassan

137
00:07:14,812 --> 00:07:16,546
şi atacul cu bombă artizanală

138
00:07:16,614 --> 00:07:18,848
care ar fi nimicit
întregul Upper West Side

139
00:07:18,916 --> 00:07:20,083
dacă nu l-am fi oprit.

140
00:07:20,084 --> 00:07:22,018
Nu vreau să ştiu ce s-a întâmplat
astăzi şi nu îmi pasă.

141
00:07:22,086 --> 00:07:24,787
Vreau să ştiu de ce eşti aici
pe cont propriu

142
00:07:24,822 --> 00:07:26,356
şi de ce te urmăreşte toată lumea.

143
00:07:26,424 --> 00:07:27,625
Preşedintele a încercat
să mă închidă.

144
00:07:27,626 --> 00:07:28,625
De ce?

145
00:07:28,693 --> 00:07:30,360
Pentru că ştiu că încearcă
să muşamalizeze

146
00:07:30,428 --> 00:07:32,362
implicarea ruşilor
în atacul de astăzi.

147
00:07:32,430 --> 00:07:34,097
Atunci de ce nu ai dispărut?

148
00:07:34,165 --> 00:07:35,798
Pentru că nu o pot face!

149
00:07:37,501 --> 00:07:40,170
Ascultă, vreau să te ajut, Jack.

150
00:07:40,237 --> 00:07:41,471
Chiar vreau.

151
00:07:41,472 --> 00:07:43,606
Trebuie să fii sincer cu mine.

152
00:07:43,674 --> 00:07:46,076
Spune-mi exact ce se petrece.

153
00:07:56,787 --> 00:07:59,856
Ruşii mi-au luat pe cineva.

154
00:08:01,992 --> 00:08:04,494
O chema Renee Walker.

155
00:08:05,763 --> 00:08:09,766
Au ucis-o în apartamentul meu.

156
00:08:09,834 --> 00:08:12,702
Şi trebuie să-i fac să plătească.

157
00:08:17,775 --> 00:08:19,675
În regulă.

158
00:08:21,379 --> 00:08:23,413
De fapt, l-am identificat pe tip.

159
00:08:26,283 --> 00:08:29,085
El este: Pavel Tokarev.

160
00:08:31,122 --> 00:08:33,656
Agent principal
al Informaţiilor ruse.

161
00:08:37,395 --> 00:08:39,329
Unde este?

162
00:08:39,397 --> 00:08:41,331
Nu ştiu precis.

163
00:08:41,399 --> 00:08:42,966
E în Statele Unite.

164
00:08:43,033 --> 00:08:45,435
A venit acum o lună
cu o viză diplomatică.

165
00:08:45,503 --> 00:08:48,104
Diplomat.

166
00:08:48,172 --> 00:08:49,839
Am încercat să accesez baza de date
a ambasadei ruse.

167
00:08:49,907 --> 00:08:52,742
Nu apărea înregistrat la consulat.

168
00:08:52,810 --> 00:08:54,444
Ar putea fi oriunde, Jack.

169
00:08:54,512 --> 00:08:57,846
Ca să fie discreţi, ar folosi
o unitate restrânsă, nu?

170
00:08:57,914 --> 00:08:58,848
Da.

171
00:08:58,916 --> 00:09:00,984
Cred că am o idee.

172
00:09:01,051 --> 00:09:02,819
Pregăteşte-mi o linie securizată.

173
00:09:04,765 --> 00:09:07,652
Meredith. Nu mă aşteptam
să mai fii aici.

174
00:09:07,687 --> 00:09:08,694
Au sunat cei de la "Verificări".

175
00:09:08,729 --> 00:09:10,860
Au mai rămas câteva lucruri
din articolul despre Hassan.

176
00:09:10,861 --> 00:09:12,762
Abby poate să se intereseze de ele
pentru tine.

177
00:09:12,830 --> 00:09:16,466
Ştiu. Doar că...
Trebuie să mă asigur că sunt corecte.

178
00:09:16,534 --> 00:09:19,436
Ştiu ce-a însemnat pentru tine.

179
00:09:19,503 --> 00:09:21,871
Se vede în articolul
pe care l-ai scris.

180
00:09:21,939 --> 00:09:24,007
Era un om important.

181
00:09:24,074 --> 00:09:26,609
I-ai onorat amintirea.

182
00:09:28,412 --> 00:09:30,213
Aşa sper.

183
00:09:30,281 --> 00:09:31,948
Dră Reed, sunteţi sunată
pe linia 3.

184
00:09:32,016 --> 00:09:33,950
Mulţumesc.

185
00:09:34,018 --> 00:09:36,686
Anunţă-mă
dacă ai nevoie de ceva.

186
00:09:36,754 --> 00:09:38,387
Mersi, Gary.

187
00:09:49,418 --> 00:09:50,687
Sunt Meredith Reed.

188
00:09:50,688 --> 00:09:51,486
Dră Reed.

189
00:09:51,487 --> 00:09:53,002
- Cine eşti?
- Numele meu este Jack Bauer.

190
00:09:53,070 --> 00:09:55,037
<i>Te rog, nu spune nimic.
Doar ascultă-mă.</i>

191
00:09:55,105 --> 00:09:56,739
Cei pe care îi crezi
responsabili

192
00:09:56,807 --> 00:09:58,674
pentru uciderea Preşedintelui
Hassan nu lucrau singuri.

193
00:09:58,742 --> 00:10:00,143
Erau finanţaţi şi conduşi

194
00:10:00,210 --> 00:10:01,911
de oameni din interiorul
guvernului rus.

195
00:10:01,979 --> 00:10:03,913
De unde ştii asta?

196
00:10:03,981 --> 00:10:04,848
Am dovezi.

197
00:10:04,916 --> 00:10:07,383
O înregistrare a unui agent rus
care lucra în UCT.

198
00:10:07,384 --> 00:10:08,818
<i>A realizat-o
pentru propria sa protecţie.</i>

199
00:10:08,819 --> 00:10:10,453
<i>Explică tot ce s-a petrecut
în ultimele 24 de ore.</i>

200
00:10:10,521 --> 00:10:12,155
Ai contactat autorităţile
cu aceste informaţii?

201
00:10:12,222 --> 00:10:13,456
<i>Nu am cum.</i>

202
00:10:13,457 --> 00:10:15,625
Mi s-a înscenat ceva,
la fel cum ai păţit tu ieri.

203
00:10:15,692 --> 00:10:17,593
Trebuie să-ţi aduc aceste dovezi.

204
00:10:17,661 --> 00:10:18,928
E un chioşc de cafea

205
00:10:18,929 --> 00:10:20,163
la etajul al treilea
al centrului comercial Turner.

206
00:10:20,164 --> 00:10:22,932
<i>Crezi că poţi ajunge acolo
în 20 de minute?</i>

207
00:10:23,000 --> 00:10:24,634
<i>Dră Reed...</i>

208
00:10:24,701 --> 00:10:26,836
ieri te-am ajutat
să-ţi speli reputaţia.

209
00:10:26,904 --> 00:10:29,639
Acum trebuie să mă ajuţi tu
să o salvez pe a mea.

210
00:10:29,706 --> 00:10:30,907
<i>Te rog.</i>

211
00:10:30,908 --> 00:10:33,176
Normal că te voi ajuta.

212
00:10:33,243 --> 00:10:36,012
Vreau să aflu adevărul
la fel de mult ca tine.

213
00:10:36,079 --> 00:10:37,613
Mulţumesc.

214
00:10:52,129 --> 00:10:53,929
Mulţumesc.

215
00:10:58,235 --> 00:10:59,902
Ia loc.

216
00:11:05,943 --> 00:11:07,376
Unde e Bauer?

217
00:11:07,377 --> 00:11:09,412
Nu ştiu.

218
00:11:09,479 --> 00:11:11,547
Ai mari probleme, Cole.

219
00:11:11,615 --> 00:11:12,949
Presupun că ştii asta.

220
00:11:12,950 --> 00:11:15,117
Din fericire pentru tine,

221
00:11:15,185 --> 00:11:17,186
am autoritatea
de a face totul să dispară.

222
00:11:17,254 --> 00:11:18,888
Ţi-am revăzut dosarul.

223
00:11:18,956 --> 00:11:21,357
Până acum, ai avut
o carieră exemplară.

224
00:11:21,425 --> 00:11:23,926
Eşti Pillar.

225
00:11:23,994 --> 00:11:25,461
Aşa este.

226
00:11:25,529 --> 00:11:26,729
Jason Pillar.

227
00:11:26,730 --> 00:11:27,964
Preşedintele mi-a cerut

228
00:11:27,965 --> 00:11:30,099
să supraveghez operaţiunea
de recuperare a lui Jack Bauer.

229
00:11:30,167 --> 00:11:31,534
Dna Preşedinte?

230
00:11:31,535 --> 00:11:33,236
Da.

231
00:11:33,303 --> 00:11:34,871
Deci eşti implicat
în muşamalizarea asta?

232
00:11:38,742 --> 00:11:40,676
Văd că ai luptat în Fallujah.

233
00:11:40,744 --> 00:11:41,844
Şi eu am fost de două ori,

234
00:11:41,845 --> 00:11:45,248
în calitate de ofiţer
de puşcaşi marini, în Baquba.

235
00:11:45,315 --> 00:11:47,817
Amândoi suntem soldaţi.

236
00:11:49,519 --> 00:11:52,021
Aşa că înţelegi că atunci
când comandantul suprem consideră

237
00:11:52,089 --> 00:11:54,190
că o acţiune este necesară
pentru binele naţiunii,

238
00:11:54,258 --> 00:11:57,226
nu este treaba noastră
să ne punem întrebări.

239
00:11:57,294 --> 00:12:00,062
Adevărul este
că suntem de aceeaşi parte.

240
00:12:00,130 --> 00:12:02,365
Amândoi dorim binele ţării.

241
00:12:02,432 --> 00:12:03,799
Lui Bauer nu-i pasă de asta.

242
00:12:03,800 --> 00:12:05,701
Nu i-a păsat
de ce ai păţit tu,

243
00:12:05,769 --> 00:12:07,970
atâta vreme
cât i-ai slujit interesele.

244
00:12:08,038 --> 00:12:09,671
S-a folosit de tine.

245
00:12:11,608 --> 00:12:14,010
Aşa că hai să o luăm de la început.

246
00:12:15,979 --> 00:12:17,613
Ştii unde este Jack Bauer?

247
00:12:21,118 --> 00:12:22,718
Probabil este pe undeva

248
00:12:22,786 --> 00:12:25,855
cu probele despre care ziceţi voi
că nu există.

249
00:12:25,923 --> 00:12:27,790
Nu vrei să te joci cu mine.

250
00:12:30,394 --> 00:12:32,328
Ce?

251
00:12:32,396 --> 00:12:34,263
Veşti bune: e posibil
să avem o pistă legată de Bauer.

252
00:12:34,331 --> 00:12:36,966
<i>Am interceptat un apel.</i>

253
00:12:39,369 --> 00:12:41,470
Ultima şansă.

254
00:12:41,538 --> 00:12:45,541
Dacă nu profiţi de ea,
nimeni nu te poate ajuta.

255
00:12:54,718 --> 00:12:56,719
Duceţi-l în celulă.

256
00:12:58,689 --> 00:13:00,623
Arlo a primit un raport
de interceptare a apelurilor pe mobil

257
00:13:00,691 --> 00:13:02,158
de la reţeaua Echelon a NSA.

258
00:13:02,159 --> 00:13:04,593
Cuvintele cheie: Hassan,
guvernul rus, Jack Bauer.

259
00:13:04,661 --> 00:13:07,196
- Arlo a auzit conversaţia?
- Încă nu.

260
00:13:07,264 --> 00:13:08,497
Deocamdată are doar blocurile
de date,

261
00:13:08,498 --> 00:13:09,332
dar procesează acum
modelul de voci.

262
00:13:09,333 --> 00:13:10,499
Suntem siguri că e Bauer?

263
00:13:10,500 --> 00:13:14,603
Nu, nu încă, dar interlocutorul
era Meredith Gray.

264
00:13:14,671 --> 00:13:16,672
Este reporteriţa arestată
de UCT seara trecută

265
00:13:16,740 --> 00:13:18,541
înainte de primul atentat
la viaţa lui Hassan.

266
00:13:18,608 --> 00:13:20,176
Se zvoneşte că era amanta lui.

267
00:13:20,243 --> 00:13:22,345
Dacă Bauer ar fi dorit
să se ducă la cineva cu probele,

268
00:13:22,346 --> 00:13:23,779
ea ar fi fost o alegere excelentă.

269
00:13:23,847 --> 00:13:24,880
Arlo, opreşte-te din ce faci.

270
00:13:24,881 --> 00:13:26,048
Marchează şi opreşte
descărcarea interceptării

271
00:13:26,049 --> 00:13:27,483
şi trimite-o direct
în sistemul lui Eden.

272
00:13:27,551 --> 00:13:29,656
- Se ocupă ea de acum încolo.
- Nu e necesar, domnule.

273
00:13:29,691 --> 00:13:31,745
Am zis că vreau ca Eden
să se ocupe de asta. Mersi, Arlo.

274
00:13:56,183 --> 00:13:57,416
<i>Este un fişier video
realizat</i>

275
00:13:57,417 --> 00:13:59,051
<i>de un agent rus care lucra
în interiorul UCT.</i>

276
00:13:59,119 --> 00:14:00,553
<i>L-a făcut pentru propria ei
protecţie.</i>

277
00:14:00,554 --> 00:14:03,155
<i>Explică tot ce s-a petrecut
în ultimele 24 de ore.</i>

278
00:14:03,223 --> 00:14:04,957
<i>Ai contactat autorităţile?</i>

279
00:14:05,025 --> 00:14:07,426
<i>Nu pot. Mi s-a înscenat ceva,
cum ai păţit şi tu, ieri.</i>

280
00:14:07,494 --> 00:14:09,205
<i>Trebuie să-ţi aduc ţie probele.</i>

281
00:14:09,240 --> 00:14:10,614
<i>E un chioşc de cafea</i>

282
00:14:10,615 --> 00:14:12,421
<i>la etajul al treilea
al centrului comercial Turner.</i>

283
00:14:12,456 --> 00:14:13,599
<i>Crezi că poţi ajunge
în 20 de minute?</i>

284
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
Jack Bauer.

285
00:14:14,601 --> 00:14:15,601
Da, domnule.

286
00:14:15,602 --> 00:14:16,769
Am confirmat amprenta vocală.

287
00:14:16,770 --> 00:14:18,504
Deci...

288
00:14:18,572 --> 00:14:21,707
Duce probele presei.
Asta e următoarea lui mişcare.

289
00:14:21,775 --> 00:14:22,841
Aşa se pare.

290
00:14:22,842 --> 00:14:26,679
Legătura lui Reed cu Hassan înseamnă
că este foarte motivată să-l ajute.

291
00:14:26,746 --> 00:14:28,547
Şi încă nu i-a arătat nimic?

292
00:14:28,615 --> 00:14:30,049
Nu, domnule.

293
00:14:30,050 --> 00:14:32,484
Înseamnă că încă nu ştim
unde sunt probele.

294
00:14:32,552 --> 00:14:35,020
Vor fi în mâna noastră
în curând.

295
00:14:35,088 --> 00:14:38,657
Aceasta este o ocazie importantă
să facem totul să dispară, dle.

296
00:14:38,725 --> 00:14:39,858
Bauer şi probele.

297
00:14:39,859 --> 00:14:42,461
Am trimis deja agenţii ruşi
în locul respectiv.

298
00:14:42,529 --> 00:14:44,096
Vor fi pe poziţii
înainte de întâlnirea lor.

299
00:14:44,164 --> 00:14:46,198
Trebuie să te ocupi
de forţele locale de ordine,

300
00:14:46,199 --> 00:14:48,133
să te asiguri că Pavel
are libertate de mişcare.

301
00:14:48,201 --> 00:14:50,369
Da, trimitem poliţia
departe de locul respectiv,

302
00:14:50,437 --> 00:14:52,738
dar va trebui ca oamenii voştri
să se mişte cât de repede posibil.

303
00:14:52,739 --> 00:14:53,973
Am înţeles.

304
00:14:53,974 --> 00:14:58,577
Jason, ai o şansă importantă.

305
00:14:58,645 --> 00:15:00,512
Mulţumesc, dle.

306
00:15:00,580 --> 00:15:02,681
Vom opri totul.

307
00:15:02,749 --> 00:15:05,484
Vreau să te ocupi
personal de asta, Mikhail.

308
00:15:05,552 --> 00:15:09,088
Îmi dai numărul lui Pavel?

309
00:15:16,496 --> 00:15:18,764
Poţi să faci camera asta mai intimă?

310
00:15:27,574 --> 00:15:29,508
Aveai nevoie de mine?

311
00:15:29,576 --> 00:15:31,143
Da. Apelul pe care
l-ai interceptat,

312
00:15:31,211 --> 00:15:32,645
cel preluat de Pillar,

313
00:15:32,646 --> 00:15:33,712
crezi că era de la Jack?

314
00:15:33,713 --> 00:15:35,047
Nu pot fi sigur.

315
00:15:35,048 --> 00:15:36,949
Programul a găsit cuvintele:
Hassan, nuclear, Bauer,

316
00:15:37,017 --> 00:15:39,852
dar toate au apărut la ştiri
în ultimele câteva ore.

317
00:15:39,853 --> 00:15:41,553
Dar apelul era către mobilul
lui Meredith Reed.

318
00:15:41,621 --> 00:15:43,922
E o ziaristă interesată
de povestea lui Hassan.

319
00:15:43,990 --> 00:15:46,258
Mulţi oameni ar fi putut
să o sune.

320
00:15:46,326 --> 00:15:47,760
Nu neapărat Jack.

321
00:15:47,761 --> 00:15:49,628
Atunci explică-mi asta.

322
00:15:49,696 --> 00:15:51,196
Raportul de interceptare a apelului
ajunge aici.

323
00:15:51,264 --> 00:15:54,099
Două minute mai târziu,
Pillar descarcă întreaga conversaţie

324
00:15:54,167 --> 00:15:55,701
într-un server separat
prevăzut cu măsuri de protecţie

325
00:15:55,769 --> 00:15:57,136
cum nu am mai văzut niciodată.

326
00:15:57,137 --> 00:15:58,804
Şi pe urmă ce face?

327
00:15:58,872 --> 00:16:01,974
Apelul unu, apelul doi,
apelul trei.

328
00:16:01,975 --> 00:16:03,275
Pe cine a sunat?

329
00:16:03,276 --> 00:16:04,677
Nu ştiu.

330
00:16:04,744 --> 00:16:06,945
Sunt în afara UCT-ului
şi complet camuflaţi.

331
00:16:07,013 --> 00:16:09,281
Întrebarea este:
dacă apelul nu era important,

332
00:16:09,349 --> 00:16:10,783
de ce ar continua să-l ascundă?

333
00:16:10,784 --> 00:16:14,386
Dacă sunase Jack, atunci
de ce nu au trimis echipajul SWAT?

334
00:16:14,454 --> 00:16:17,256
De ce nu au alertat poliţia?

335
00:16:17,324 --> 00:16:19,925
Arlo, sunt implicaţi
în muşamalizare.

336
00:16:19,926 --> 00:16:21,626
Priveşte-i.

337
00:16:22,526 --> 00:16:26,626
Cel mai grav e că au de gând
să-l elimine pe Jack.

338
00:16:27,367 --> 00:16:28,967
De ce?
De ce ar face asta?

339
00:16:29,035 --> 00:16:30,469
Pentru că el ştie prea multe.

340
00:16:30,470 --> 00:16:31,937
A pus mâna pe probele Danei

341
00:16:31,938 --> 00:16:34,473
care dovedesc implicarea ruşilor
în asasinarea lui Hassan.

342
00:16:34,474 --> 00:16:36,275
Nu-l pot lăsa
să facă public aşa ceva.

343
00:16:36,343 --> 00:16:40,179
De asta trebuie să îl găsesc
şi am nevoie de ajutorul tău.

344
00:16:45,518 --> 00:16:48,120
Bine.

345
00:16:48,188 --> 00:16:50,989
Cum vrei să procedezi?

346
00:16:51,057 --> 00:16:52,324
Voi vorbi cu Cole.

347
00:16:52,325 --> 00:16:54,026
A petrecut ultimele două ore
cu Jack şi cu Dana.

348
00:16:54,094 --> 00:16:56,462
Trebuie să aibă idee
de ce are de gând Jack.

349
00:16:56,529 --> 00:16:58,130
Pillar îl monitorizează nonstop
pe Cole.

350
00:16:58,198 --> 00:16:59,765
Nu poţi intra acolo
fără să fii văzută.

351
00:16:59,833 --> 00:17:03,395
Vom crea imagini repetitive şi le vom
transmite spre camera de securitate.

352
00:17:03,403 --> 00:17:04,770
Mai este o problemă.

353
00:17:04,771 --> 00:17:07,206
Au mai adăugat un nivel
de protecţie în sistemul nostru.

354
00:17:07,273 --> 00:17:09,174
Când încerc să trec
de nivelul meu de autorizare,

355
00:17:09,242 --> 00:17:10,943
primesc o avertizare pe ecran.

356
00:17:11,010 --> 00:17:13,612
Urmăresc tot ce facem.

357
00:17:13,680 --> 00:17:15,681
Bine.

358
00:17:22,355 --> 00:17:25,384
Vom folosi asta pentru a crea
un punct mobil de transmisiuni.

359
00:17:25,392 --> 00:17:30,229
Aşa putem lucra în reţeaua noastră
fără ca Pillar să ne sufle-n ceafă.

360
00:17:30,296 --> 00:17:32,364
Am înţeles.

361
00:17:36,136 --> 00:17:40,806
Pregătesc acum reţeaua alternativă.

362
00:17:45,211 --> 00:17:46,578
Gata.

363
00:17:46,579 --> 00:17:49,481
Restricţionez accesul
doar la noi doi.

364
00:17:49,549 --> 00:17:52,584
Cât va dura să pregăteşti
ciclul de imagini?

365
00:17:52,652 --> 00:17:53,919
Îţi pot lăsa doar 90 de secunde.

366
00:17:53,920 --> 00:17:55,287
Vreo clipă în plus
şi cineva va observa.

367
00:17:55,288 --> 00:17:57,656
Dă-mi mesaj când e gata.

368
00:18:28,555 --> 00:18:30,622
Fredericks,

369
00:18:30,690 --> 00:18:31,824
McDermott a fost rănit în atacul
cu pulsul electromagnetic,

370
00:18:31,825 --> 00:18:33,959
aşa că vreau să strângi cardurile
de pontaj pe tura de noapte

371
00:18:33,960 --> 00:18:35,194
şi să le duci în biroul meu.

372
00:18:35,195 --> 00:18:36,829
Bine.

373
00:18:36,896 --> 00:18:38,297
Acum.

374
00:18:38,364 --> 00:18:41,200
Da, doamnă.

375
00:18:57,116 --> 00:18:58,777
Am introdus un ciclu de imagini
repetitive în transmisiunea video.

376
00:18:58,785 --> 00:19:01,487
Am doar 90 de secunde,
aşa că trec la subiect.

377
00:19:01,554 --> 00:19:03,955
Trebuie să-l găsesc pe Jack
sau îl vor ucide.

378
00:19:03,956 --> 00:19:04,823
Cine îl va ucide?

379
00:19:04,891 --> 00:19:06,458
Pillar şi cine lucrează cu el.

380
00:19:06,526 --> 00:19:08,093
Trebuie să-mi spui unde este.

381
00:19:08,161 --> 00:19:09,561
Habar n-am.

382
00:19:09,562 --> 00:19:11,129
Ai fost în bancă împreună cu el.
Trebuie să fi spus ceva.

383
00:19:11,197 --> 00:19:13,098
Ceea ce spune Jack
şi ce face el

384
00:19:13,166 --> 00:19:14,633
sunt două lucruri diferite.

385
00:19:14,701 --> 00:19:15,968
Încearcă să scoată la lumină
muşamalizarea.

386
00:19:15,969 --> 00:19:18,303
Nu-i pasă de nicio muşamalizare.

387
00:19:18,371 --> 00:19:21,840
Elimină pe oricine a fost
implicat în moartea lui Renee,

388
00:19:21,908 --> 00:19:23,675
începând cu Dana.

389
00:19:23,743 --> 00:19:26,645
I-a dat probele
şi totuşi a ucis-o.

390
00:19:26,713 --> 00:19:28,680
A luat arma din căsuţa de valori.

391
00:19:28,748 --> 00:19:29,748
Probabil că o aţintea spre el.

392
00:19:29,749 --> 00:19:32,150
A împuşcat-o de la mică distanţă.

393
00:19:32,218 --> 00:19:35,721
A executat-o,
aşa cum a zis ea că va face.

394
00:19:35,788 --> 00:19:38,657
Aici nu există "băieţi buni".

395
00:19:38,725 --> 00:19:42,794
Jack, Pillar... dacă ajung
să se ucidă între ei,

396
00:19:42,862 --> 00:19:44,663
poate că aşa e cel mai bine.

397
00:19:44,731 --> 00:19:45,964
Nu, Jack este prietenul meu.

398
00:19:45,965 --> 00:19:48,099
Dacă îl pot găsi,
îl voi convinge să renunţe.

399
00:19:48,101 --> 00:19:50,202
Oamenii ăştia
au de gând să-l ucidă.

400
00:19:50,270 --> 00:19:51,837
Trebuie să fii de partea mea.

401
00:19:53,139 --> 00:19:54,706
Toţi mă vor de partea lor.

402
00:19:54,774 --> 00:19:57,409
Pentru cine lupt eu?

403
00:19:57,477 --> 00:20:02,114
Dacă putem ajunge la el,
facem publică muşamalizarea.

404
00:20:05,718 --> 00:20:07,119
Tu rămâi aici,
plângându-ţi de milă.

405
00:20:07,186 --> 00:20:09,121
Îl voi găsi.

406
00:20:09,188 --> 00:20:11,156
Aşteaptă.

407
00:20:14,360 --> 00:20:16,762
Nu e mult, dar Jack trebuie
să lucreze cu cineva.

408
00:20:16,829 --> 00:20:17,963
Cine?

409
00:20:17,964 --> 00:20:19,131
Nu ştiu.
Nu l-am văzut niciodată,

410
00:20:19,132 --> 00:20:21,499
dar Jack a apărut
cu arme şi staţii de ultimă oră,

411
00:20:21,500 --> 00:20:23,569
aşa că trebuie să aibă
un om în oraş.

412
00:20:23,570 --> 00:20:26,371
Dacă vrei să-l găseşti pe Jack,
găseşte-i furnizorul.

413
00:20:26,439 --> 00:20:27,939
Mulţumesc.

414
00:20:33,546 --> 00:20:34,546
Arlo.

415
00:20:34,547 --> 00:20:36,281
Ai ieşit la timp.
Eşti bine?

416
00:20:36,349 --> 00:20:38,350
Da, sunt bine.
Ascultă, ştiu ce face Jack.

417
00:20:38,418 --> 00:20:40,953
Scoate-i dosarul, obţine-mi lista
cu asociaţii săi cunoscuţi

418
00:20:41,020 --> 00:20:43,488
în zona Tri-state, orice persoană
cu care a mai lucrat în trecut.

419
00:20:43,556 --> 00:20:44,556
Bine.

420
00:20:44,557 --> 00:20:45,591
<i>În următoarea jumătate de oră,</i>

421
00:20:45,592 --> 00:20:47,559
<i>cel care a fost recunoscut
de către toţi</i>

422
00:20:47,627 --> 00:20:50,295
<i>drept un "partener terţ vital"
al procesului de pace,</i>

423
00:20:50,363 --> 00:20:54,333
<i>Preşedintele rus Yuri Suvarov...
va ateriza la JFK.</i>

424
00:20:54,400 --> 00:20:56,368
<i>Va fi transportat în Manhattan
cu elicopterul,</i>

425
00:20:56,436 --> 00:20:58,437
<i>iar apoi va fi dus
la sediul Naţiunilor Unite.</i>

426
00:21:13,753 --> 00:21:15,687
Da.

427
00:21:15,755 --> 00:21:17,823
Pavel, pune-mă la curent, te rog.

428
00:21:17,890 --> 00:21:19,992
Echipa mea este pe poziţii.

429
00:21:20,059 --> 00:21:22,127
<i>Vreo urmă de Bauer?</i>

430
00:21:22,195 --> 00:21:24,529
Nu încă.

431
00:21:24,597 --> 00:21:26,698
Trebuie să ştiu.

432
00:21:26,766 --> 00:21:29,801
<i>Ce-i cu femeia?</i>

433
00:21:29,869 --> 00:21:31,069
Femeia?

434
00:21:31,070 --> 00:21:35,207
Jurnalista, dispoziţia ei.

435
00:21:35,274 --> 00:21:37,776
Dra Reed ajută un terorist.

436
00:21:37,844 --> 00:21:40,479
Este o ameninţare serioasă
pentru ambele noastre ţări.

437
00:21:40,546 --> 00:21:42,381
<i>Fă ce ai de făcut.</i>

438
00:22:15,983 --> 00:22:18,482
Din notele lui Ethan

439
00:22:18,517 --> 00:22:20,981
văd că încă nu am rezolvat
complet problema accesului

440
00:22:21,016 --> 00:22:22,566
pentru echipele de inspecţie.

441
00:22:22,601 --> 00:22:24,117
Cred că s-a rezolvat.

442
00:22:24,215 --> 00:22:25,350
Preşedintele Hassan
a fost de acord

443
00:22:25,351 --> 00:22:27,453
că inspectorii vor avea
drept de trecere

444
00:22:27,488 --> 00:22:28,968
în întreaga ţară.

445
00:22:29,003 --> 00:22:30,622
Dar e exclus şcolile.

446
00:22:30,657 --> 00:22:32,242
Doar şcolile primare.

447
00:22:32,724 --> 00:22:34,157
Omar nu credea că nişte copii
de zece ani

448
00:22:34,158 --> 00:22:37,260
ar construi rachete nucleare.

449
00:22:40,498 --> 00:22:43,000
Desigur. Acum îmi amintesc.

450
00:22:43,067 --> 00:22:44,834
Îmi cer scuze.

451
00:22:46,237 --> 00:22:48,639
Vă simţiţi bine, dnă Preşedinte?

452
00:22:49,974 --> 00:22:51,942
A fost o zi lungă.

453
00:22:52,010 --> 00:22:53,477
Sunt bine. Mulţumesc.

454
00:22:53,544 --> 00:22:56,847
Doamnă Preşedinte.

455
00:23:00,418 --> 00:23:01,985
Vă rog să mă scuzaţi
câteva minute,

456
00:23:02,053 --> 00:23:04,354
trebuie să mă văd cu cineva.

457
00:23:04,422 --> 00:23:06,390
Desigur.

458
00:23:06,457 --> 00:23:07,624
Unde este?

459
00:23:07,625 --> 00:23:09,126
E în sala de conferinţe, doamnă.

460
00:23:18,369 --> 00:23:20,203
Vă mulţumesc că m-aţi primit,
dnă Preşedinte.

461
00:23:20,271 --> 00:23:21,338
Am veşti bune.

462
00:23:21,339 --> 00:23:22,572
L-am găsit pe Bauer.

463
00:23:22,573 --> 00:23:24,007
Are probele, dar...

464
00:23:24,008 --> 00:23:26,843
Charles, m-ai asigurat
că asta nu se va întâmpla.

465
00:23:26,844 --> 00:23:28,045
Vă rog, lăsaţi-mă să termin.

466
00:23:28,046 --> 00:23:31,448
Ştim exact unde şi când
se va afla Bauer

467
00:23:31,516 --> 00:23:33,517
şi avem o operaţiune
în desfăşurare

468
00:23:33,584 --> 00:23:35,519
pentru a-l recaptura.

469
00:23:35,586 --> 00:23:38,355
Credeţi-mă, sunt veşti bune.

470
00:23:40,825 --> 00:23:43,627
Anunţă-mă imediat ce se rezolvă.

471
00:23:43,695 --> 00:23:46,063
Trebuie să mă întorc
la masa negocierilor.

472
00:23:46,130 --> 00:23:48,632
Mai este ceva,
dnă Preşedinte.

473
00:23:48,700 --> 00:23:54,137
Mai avem trei ore
până la semnarea tratatului.

474
00:23:54,205 --> 00:23:58,341
Nu a venit clipa
ca rolul meu în acest proces

475
00:23:58,409 --> 00:24:01,178
să fie recunoscut oficial?

476
00:24:01,245 --> 00:24:06,213
Mă gândeam la un fel de anunţ
către presă,

477
00:24:06,214 --> 00:24:08,518
poate din partea
secretarului cu presa,

478
00:24:08,586 --> 00:24:10,954
sau poate chiar de la dv. înşivă,
dnă Preşedinte.

479
00:24:13,591 --> 00:24:16,093
După cum vă amintiţi,
ne-am înţeles

480
00:24:16,160 --> 00:24:20,097
că voi apărea în public
în această zi istorică.

481
00:24:22,266 --> 00:24:25,068
Cred că mi-am câştigat
acest drept.

482
00:24:29,440 --> 00:24:32,409
Voi vorbi cu secretarul meu
cu presa.

483
00:24:32,477 --> 00:24:36,913
Va da anunţul la timp
pentru ştirile de la ora 13:00.

484
00:24:36,981 --> 00:24:38,982
Mulţumesc mult,
dnă Preşedinte.

485
00:24:55,500 --> 00:24:57,367
Am făcut contactul.

486
00:24:57,435 --> 00:24:59,302
<i>Ţinta se îndreaptă spre scara
de la etajul al treilea.</i>

487
00:24:59,370 --> 00:25:01,071
Confirm.

488
00:25:01,139 --> 00:25:04,074
O văd acum.

489
00:25:04,142 --> 00:25:06,243
<i>O vedem pe Reed.</i>

490
00:25:10,515 --> 00:25:13,583
Reed este confirmată.

491
00:25:13,651 --> 00:25:16,253
Unităţile 2 şi 3,
Reed se apropie de voi.

492
00:25:16,320 --> 00:25:18,321
<i>Confirm contactul.</i>

493
00:25:19,824 --> 00:25:21,758
Confirm prezenţa lui Reed.

494
00:25:21,826 --> 00:25:23,727
Se apropie de locul de întâlnire.

495
00:25:23,795 --> 00:25:26,497
Vreun semn de la Bauer?

496
00:25:26,664 --> 00:25:28,765
Unde este?
Ar trebui să fie aici.

497
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
Nici urmă de el.

498
00:25:37,074 --> 00:25:39,409
Pavel, îl vezi pe Bauer?

499
00:25:39,477 --> 00:25:41,144
Încă nu.

500
00:25:41,212 --> 00:25:45,148
<i>Unitatea 1, raportează.</i>

501
00:25:45,149 --> 00:25:47,150
Nu-l văd pe Bauer.

502
00:25:58,930 --> 00:26:01,531
Jason, unde te duci?

503
00:26:01,599 --> 00:26:03,466
Uite-l.
Merge către...

504
00:26:03,534 --> 00:26:04,701
La naiba, l-am pierdut.

505
00:26:04,702 --> 00:26:05,869
Toate unităţile,

506
00:26:05,870 --> 00:26:09,339
<i>Bauer este la etajul trei.
Îl vedeţi?</i>

507
00:26:09,407 --> 00:26:10,740
- Nu îl văd.
- Poftim?

508
00:26:10,741 --> 00:26:12,776
E acolo. Îl vedem.
Căscaţi ochii, la naiba!

509
00:26:12,844 --> 00:26:14,778
Nu l-am văzut.

510
00:26:14,846 --> 00:26:16,279
Îl văd.

511
00:26:16,347 --> 00:26:18,381
Bauer se apropie de ţintă
dinspre sud-vest.

512
00:26:18,449 --> 00:26:20,217
Poartă o haină maro
şi blugi.

513
00:26:23,421 --> 00:26:25,689
Uite-l.

514
00:26:25,756 --> 00:26:28,592
Pavel, îl vedem.

515
00:26:28,593 --> 00:26:29,926
<i>Se apropie de cafenea.</i>

516
00:26:29,927 --> 00:26:31,862
<i>Ar trebui să îl poţi ţinti.</i>

517
00:26:37,735 --> 00:26:39,669
Pavel, dacă ai ţintă, trage.

518
00:26:39,737 --> 00:26:41,238
Îl văd.

519
00:26:44,709 --> 00:26:46,542
Las-o jos.

520
00:26:49,547 --> 00:26:52,682
Totul e liber sus, Jack.

521
00:26:52,750 --> 00:26:54,818
Vino cu mine.

522
00:26:54,886 --> 00:26:56,786
- Fă exact cum îţi spun.
- Bine.

523
00:26:58,422 --> 00:27:00,857
Toate unităţile, ţinta e liberă.
Eliminaţi-l.

524
00:27:00,925 --> 00:27:03,226
<i>Repet: eliminaţi-l.</i>

525
00:27:09,133 --> 00:27:10,567
- Rămâi aici. Nu mişca.
- Bine.

526
00:27:10,635 --> 00:27:12,135
- Nu mişca!
- Bine.

527
00:27:32,957 --> 00:27:34,357
Mişcă!

528
00:27:34,358 --> 00:27:35,926
Bine.

529
00:27:35,993 --> 00:27:38,395
Ce naiba s-a întâmplat?

530
00:27:38,462 --> 00:27:41,898
Ştia că este o capcană.

531
00:27:41,966 --> 00:27:44,467
Nu-l scăpaţi din ochi.

532
00:27:44,535 --> 00:27:45,735
L-am pierdut.

533
00:27:45,736 --> 00:27:48,471
Continuaţi să căutaţi!

534
00:27:48,539 --> 00:27:50,974
Cine erau cei pe care i-ai împuşcat?

535
00:27:51,042 --> 00:27:52,542
Agenţi ruşi.
Ai vreo problemă?

536
00:27:52,610 --> 00:27:54,444
Nu.

537
00:27:56,681 --> 00:27:58,682
Să mergem.

538
00:28:21,748 --> 00:28:23,415
Jason. Spune-mi.

539
00:28:23,483 --> 00:28:26,051
Mă tem că am veşti proaste, dle.

540
00:28:26,119 --> 00:28:30,589
<i>Toată echipa e moartă
şi Bauer l-a capturat pe Pavel.</i>

541
00:28:30,657 --> 00:28:32,591
A fost cu un pas înaintea
noastră de la început, dle.

542
00:28:32,659 --> 00:28:34,326
Probabil a anticipat că vom folosi
sistemul Echelon

543
00:28:34,394 --> 00:28:37,262
şi a spus o serie de cuvinte cheie

544
00:28:37,330 --> 00:28:38,797
ştiind că staţiile de ascultare
le vor intercepta.

545
00:28:38,865 --> 00:28:40,332
Ne-a păcălit, dle.

546
00:28:40,333 --> 00:28:42,668
Ştia că vom folosi resurse
din exterior ca să îi dăm de urmă.

547
00:28:42,736 --> 00:28:44,703
S-a folosit de ziaristă
ca să le scoată la lumină.

548
00:28:44,771 --> 00:28:49,575
Dle, nu mai e nevoie să vă spun
că situaţia e gravă.

549
00:28:49,576 --> 00:28:51,477
<i>Pavel ştie totul.</i>

550
00:28:51,544 --> 00:28:53,612
A coordonat-o pe Walsh,
a infiltrat agenţii ruşi.

551
00:28:53,680 --> 00:28:56,281
Dacă Bauer îl convinge
pe Pavel să vorbească...

552
00:28:56,349 --> 00:29:02,554
Dar deocamdată, dle,
puteţi nega că ştiţi ceva.

553
00:29:02,622 --> 00:29:04,656
Preşedintele Taylor
a luat toate deciziile.

554
00:29:05,992 --> 00:29:07,493
Cred că a venit clipa

555
00:29:07,560 --> 00:29:10,496
să vă distanţaţi
de scandalul acesta.

556
00:29:10,563 --> 00:29:14,733
Este regretabil, dle,
dar cred că aşa e mai bine.

557
00:29:14,801 --> 00:29:16,802
Tu...

558
00:29:17,804 --> 00:29:21,907
În 20 de minute,
secretarul de presă al Preşedintelui

559
00:29:21,975 --> 00:29:23,675
va face un anunţ.

560
00:29:23,743 --> 00:29:27,513
Va spune că am devenit parte
din echipa prezidenţială

561
00:29:27,580 --> 00:29:29,448
şi că am fost indispensabil

562
00:29:29,516 --> 00:29:32,151
în soluţionarea cu succes
a tratativelor de pace.

563
00:29:32,152 --> 00:29:34,586
Dle, pot să vă spun
că a fost o idee proastă?

564
00:29:34,654 --> 00:29:36,055
<i>Trebuie să vă distanţaţi.</i>

565
00:29:36,122 --> 00:29:37,956
Ce? Tot repeţi asta.

566
00:29:38,024 --> 00:29:39,625
Ce înseamnă "să mă distanţez"?

567
00:29:39,692 --> 00:29:41,160
Să dispar?

568
00:29:41,227 --> 00:29:42,594
Nu e vina dv., domnule.

569
00:29:42,595 --> 00:29:43,996
Au fost circumstanţe pe care
nu le-am putut anticipa.

570
00:29:43,997 --> 00:29:45,564
<i>Adică Bauer.</i>

571
00:29:45,632 --> 00:29:47,966
Atunci îl găsim pe Bauer
şi îl neutralizăm.

572
00:29:48,034 --> 00:29:51,503
Acum am ieşit în public, Jason.

573
00:29:51,571 --> 00:29:53,372
Ne-am angajat.

574
00:29:53,440 --> 00:29:54,840
Şi am lucrat...

575
00:29:54,841 --> 00:30:01,113
Noi am muncit prea mult
ca să renunţăm la tot.

576
00:30:01,181 --> 00:30:02,347
<i>Înţelegi?</i>

577
00:30:02,348 --> 00:30:03,515
Da, desigur, dle, dar Pavel...

578
00:30:03,516 --> 00:30:04,783
Nu.

579
00:30:04,784 --> 00:30:06,552
Pavel este un bun soldat.

580
00:30:06,619 --> 00:30:10,856
Nu va vorbi,
orice i-ar face Bauer.

581
00:30:10,924 --> 00:30:12,858
Eu...

582
00:30:12,926 --> 00:30:16,662
Te-am trimis la UCT, Jason,
cu un motiv.

583
00:30:16,663 --> 00:30:18,564
Dispun de resurse uriaşe.

584
00:30:18,631 --> 00:30:20,399
Ai inteligenţa şi tenacitatea
necesare.

585
00:30:20,467 --> 00:30:24,036
Foloseşte-le.

586
00:30:24,104 --> 00:30:26,038
Găseşte-l pe Bauer.

587
00:30:26,106 --> 00:30:27,306
Da, domnule.

588
00:30:27,307 --> 00:30:29,074
Mă voi duce personal
la locul faptei.

589
00:30:29,142 --> 00:30:31,543
Bine.

590
00:30:31,611 --> 00:30:33,612
Ţine-mă la curent.

591
00:30:36,816 --> 00:30:38,784
Vrea să continuăm.

592
00:30:38,852 --> 00:30:41,086
Înţelege ce s-a întâmplat?

593
00:30:41,154 --> 00:30:44,323
Da, dar spune
că încă mai avem opţiuni.

594
00:30:48,061 --> 00:30:50,329
Trebuie să te ştiu
alături de mine.

595
00:30:52,398 --> 00:30:54,066
Da. Da, sunt cu tine.

596
00:30:54,134 --> 00:30:55,567
Bine. Plec.

597
00:30:55,568 --> 00:30:58,270
Voi face curat la locul faptei,
voi şterge orice urmă de ruşi

598
00:30:58,338 --> 00:30:59,638
şi îi vom da de urmă lui Bauer.

599
00:30:59,639 --> 00:31:01,740
Voi lua echipajul SWAT cu mine.

600
00:31:01,808 --> 00:31:03,909
Poliţia să blocheze perimetrul
pe două străzi în jurul magazinului.

601
00:31:03,977 --> 00:31:05,511
Nimeni nu intră sau iese
fără aprobarea mea.

602
00:31:05,578 --> 00:31:07,070
- Ce motiv să le dau?
- Siguranţa naţională.

603
00:31:07,105 --> 00:31:10,249
Dacă îţi face careva probleme,
adu în discuţie Casa Albă.

604
00:31:16,856 --> 00:31:18,624
Ai descoperit ceva
despre asociaţii lui Jack?

605
00:31:18,691 --> 00:31:21,760
Nu. Chiar fără cei morţi
sau cei aflaţi în străinătate,

606
00:31:21,761 --> 00:31:23,195
tot va dura ore întregi.

607
00:31:23,196 --> 00:31:24,663
Cred că pot restrânge căutarea.

608
00:31:24,731 --> 00:31:27,799
Am interceptat un apel la 911
de la Turner, în centru.

609
00:31:27,867 --> 00:31:30,402
S-au tras focuri de armă,
oameni au fost ucişi.

610
00:31:30,403 --> 00:31:32,771
Am reuşit să accesez sistemul
de securitate al magazinului.

611
00:31:34,307 --> 00:31:35,974
Doamne.

612
00:31:37,977 --> 00:31:39,378
Este Jack.

613
00:31:40,980 --> 00:31:42,147
Încearcă să-l ucidă.

614
00:31:42,148 --> 00:31:44,683
Da, partea asta din plan
nu a mers prea bine.

615
00:31:44,684 --> 00:31:46,518
Am marcat înregistrarea
cu 15 minute înainte

616
00:31:46,586 --> 00:31:47,886
şi 15 minute
după focurile de armă.

617
00:31:47,887 --> 00:31:50,122
Dacă rulăm programul
de recunoaştere facială...

618
00:31:50,190 --> 00:31:52,724
Putem compara cu baza de date
a asociaţilor lui Jack

619
00:31:52,792 --> 00:31:55,027
şi poate vom afla
cu cine lucrează.

620
00:31:55,094 --> 00:31:56,495
Mersi, Arlo.

621
00:31:56,563 --> 00:31:58,664
Nicio problemă.

622
00:31:58,731 --> 00:32:00,098
Să văd imaginile camerelor
pe ecranul meu.

623
00:32:00,099 --> 00:32:01,966
Îţi trimit jumătate
din dosarele de personal.

624
00:32:06,906 --> 00:32:09,241
Liber. Să mergem.

625
00:32:15,615 --> 00:32:17,416
Să mergem.

626
00:32:36,502 --> 00:32:38,036
Goleşte-ţi buzunarele.

627
00:32:38,037 --> 00:32:39,311
Ia loc.

628
00:32:39,346 --> 00:32:41,139
Vom fi în siguranţă aici,
pentru o vreme.

629
00:32:51,517 --> 00:32:53,452
Jack? Nu avem mult timp.

630
00:32:58,691 --> 00:33:00,025
Scoate-ţi haina.

631
00:33:00,026 --> 00:33:01,526
Acum!

632
00:33:04,330 --> 00:33:09,167
Oamenii pe care i-ai ucis...
îi aşteptai, nu-i aşa?

633
00:33:09,235 --> 00:33:10,569
Ştiai că vor veni.

634
00:33:10,570 --> 00:33:11,603
Da.

635
00:33:11,604 --> 00:33:15,674
Deci... ştiai că
ne vor asculta convorbirea.

636
00:33:15,742 --> 00:33:18,543
Nu-i aşa?

637
00:33:18,611 --> 00:33:22,914
M-ai folosit ca să-i
scoţi la lumină, nu?

638
00:33:22,915 --> 00:33:24,249
Aşa este.

639
00:33:24,250 --> 00:33:25,984
Puteau să mă ucidă!

640
00:33:26,052 --> 00:33:27,586
Ba nu.

641
00:33:30,423 --> 00:33:32,391
Acum ridică-l!

642
00:33:32,458 --> 00:33:34,059
Am zis să-l ridici!

643
00:33:34,127 --> 00:33:36,228
Cum rămâne cu probele pe care
ai zis că mi le vei arăta?

644
00:33:36,296 --> 00:33:37,862
Şi acelea erau o minciună?

645
00:33:39,499 --> 00:33:41,232
Nu.

646
00:33:43,036 --> 00:33:46,305
Probele sunt pe acest
card de memorie.

647
00:33:46,372 --> 00:33:50,142
Când le vei vedea,
vei şti că sunt adevărate.

648
00:33:50,209 --> 00:33:51,876
Ia-l.

649
00:33:53,046 --> 00:33:56,248
Partenerul meu te va duce undeva
ca să ţi le arate.

650
00:33:56,316 --> 00:34:00,052
Îmi pare rău
că a ieşit aşa.

651
00:34:00,119 --> 00:34:02,254
Nu am văzut altă opţiune.

652
00:34:04,123 --> 00:34:06,024
Ce vei face?

653
00:34:06,092 --> 00:34:08,593
Mâinile la spate! Acum!

654
00:34:08,661 --> 00:34:10,929
Nu face asta, te rog.
Nu vrei să faci asta.

655
00:34:10,997 --> 00:34:12,698
Du-o în depozit.

656
00:34:12,765 --> 00:34:14,199
Nu, nu merg nicăieri.

657
00:34:14,200 --> 00:34:16,068
Te rog, nu poţi face asta.

658
00:34:16,135 --> 00:34:17,569
Probele pe care ţi le-am dat

659
00:34:17,637 --> 00:34:19,071
nu-mi spun cine a mai fost implicat.

660
00:34:19,138 --> 00:34:20,906
El o va face.

661
00:34:20,973 --> 00:34:22,140
- Haide.
- Nu.

662
00:34:23,343 --> 00:34:25,610
Nu o poţi face aşa!

663
00:34:28,481 --> 00:34:29,981
Stai acolo.

664
00:34:38,958 --> 00:34:41,460
Springfield, carabină M1A.

665
00:34:43,596 --> 00:34:46,330
Calibrul.308.

666
00:34:50,536 --> 00:34:53,305
În urmă cu vreo patru ore,

667
00:34:53,373 --> 00:34:56,641
o prietenă a mea,
una foarte bună,

668
00:34:56,709 --> 00:35:00,412
pe nume Renee Walker, a fost ucisă
de o carabină exact ca aceasta.

669
00:35:00,480 --> 00:35:02,247
Du-te dracu'.

670
00:35:09,389 --> 00:35:11,857
După tine.

671
00:35:23,833 --> 00:35:26,268
<i>Asasinarea lui Hassan
a fost aranjată.</i>

672
00:35:26,336 --> 00:35:29,638
<i>Bazhaev şi oamenii lui
se ocupă de tot.</i>

673
00:35:29,706 --> 00:35:32,641
<i>Nu vorbeşti decât cu mine.</i>

674
00:35:32,709 --> 00:35:34,609
<i>Am terminat aici.</i>

675
00:35:34,677 --> 00:35:39,715
<i>Nu mă căuta până ce Hassan
nu va fi mort.</i>

676
00:35:46,656 --> 00:35:53,495
Să fiu sincer, Renee Walker
era mai mult decât o prietenă.

677
00:35:53,563 --> 00:35:56,331
Dar tu ştii deja asta,
nu-i aşa?

678
00:35:56,399 --> 00:36:00,268
Pentru că ne-ai văzut
în dormitorul apartamentului meu.

679
00:36:00,336 --> 00:36:04,773
Ori nu eşti prea priceput
la ceea ce faci...

680
00:36:04,841 --> 00:36:07,008
ori voiai ca ea să sufere.

681
00:36:07,076 --> 00:36:09,378
Pentru că de la acea distanţă
şi cu acea carabină

682
00:36:09,445 --> 00:36:11,413
era uşor să o ucizi.

683
00:36:11,481 --> 00:36:14,583
Dar tu ai împuşcat-o...

684
00:36:14,650 --> 00:36:16,084
chiar acolo...

685
00:36:16,152 --> 00:36:20,455
la 5 centimetri sub inimă,
ca să sângereze încet.

686
00:36:20,523 --> 00:36:23,992
Am văzut-o icnind după aer...

687
00:36:24,060 --> 00:36:26,795
când sângele
îi umplea încet plămânii.

688
00:36:26,863 --> 00:36:28,463
A murit în agonie,

689
00:36:28,531 --> 00:36:33,802
aşa cum vei face şi tu
dacă nu-mi spui ce vreau să ştiu.

690
00:36:45,681 --> 00:36:48,283
Începe să vorbeşti!

691
00:36:50,253 --> 00:36:53,021
Vrei să afli că eu
ţi-am ucis prietena?

692
00:36:55,525 --> 00:36:57,192
Am ucis-o.

693
00:36:57,260 --> 00:36:58,860
Ţi-am ucis târfa!

694
00:36:58,928 --> 00:36:59,895
Eu am făcut-o!

695
00:37:05,301 --> 00:37:08,570
Te rog, trebuie să-l opreşti.
Te rog.

696
00:37:08,638 --> 00:37:10,939
Are nevoie de răspunsuri
şi le va obţine.

697
00:37:11,007 --> 00:37:12,541
Pot folosi asta.
E suficient.

698
00:37:12,608 --> 00:37:14,276
Nu-mi trebuie mai mult.

699
00:37:14,343 --> 00:37:15,710
Spune-i că nu-mi trebuie
mai mult. Te rog.

700
00:37:15,711 --> 00:37:17,112
Nu pleci nicăieri.

701
00:37:43,539 --> 00:37:45,841
La o parte.
Mişcă. Mişcă.

702
00:37:45,908 --> 00:37:47,709
Îndepărtaţi-vă de cadavre.

703
00:37:47,777 --> 00:37:50,245
Aceasta este acum
o scenă a crimei a UCT.

704
00:37:50,246 --> 00:37:51,446
Am nevoie de toate armele

705
00:37:51,447 --> 00:37:53,215
şi documentele găsite
asupra acestor oameni.

706
00:37:53,282 --> 00:37:54,816
Asta e tot ce avem, domnule.

707
00:37:54,884 --> 00:37:56,751
Niciunul dintre ei nu avea acte.

708
00:38:02,692 --> 00:38:05,160
Acesta este omul
pe care îl căutăm.

709
00:38:05,228 --> 00:38:06,628
Îl cheamă Jack Bauer.

710
00:38:06,629 --> 00:38:09,731
Vreau să vă răspândiţi
şi să verificaţi fiecare etaj

711
00:38:09,732 --> 00:38:11,166
şi fiecare ieşire.

712
00:38:11,167 --> 00:38:14,669
Are un ostatic cu el,
deci nu putea ajunge departe.

713
00:38:14,737 --> 00:38:16,438
Bauer e înarmat
şi extrem de periculos,

714
00:38:16,506 --> 00:38:18,306
aşa că dacă nu vreţi
să ajungeţi ca ei,

715
00:38:18,374 --> 00:38:20,141
împuşcaţi-l de cum îl vedeţi.

716
00:38:20,209 --> 00:38:22,511
Să mergem.

717
00:38:36,225 --> 00:38:38,894
De ce nu o luăm de la capăt?

718
00:38:40,396 --> 00:38:43,899
Ştiu deja că ai ucis-o
pe Renee Walker.

719
00:38:43,966 --> 00:38:48,103
Ceea ce vreau să aflu...
este numele...

720
00:38:48,170 --> 00:38:55,076
porcului de rus din guvernul tău
care a dat ordinul.

721
00:38:56,445 --> 00:38:59,814
Dă-mi un nume
şi voi termina repede.

722
00:38:59,882 --> 00:39:01,483
Îţi dau cuvântul meu.

723
00:39:17,333 --> 00:39:19,768
Crezi că te pricepi la durere?

724
00:39:20,970 --> 00:39:23,204
Încă nu ştii nimic.

725
00:39:26,542 --> 00:39:30,111
Dă-mi numele persoanei
din guvernul tău

726
00:39:30,179 --> 00:39:32,113
care o voia moartă
pe Renee Walker!

727
00:39:32,181 --> 00:39:33,848
Spune-mi numele lui!

728
00:39:35,318 --> 00:39:37,319
Cine a dat ordinul?!

729
00:39:37,386 --> 00:39:40,689
Cine din guvernul tău
dorea să moară Renee Walker?

730
00:39:40,690 --> 00:39:43,625
Trebuie doar să-mi spui numele!

731
00:39:57,940 --> 00:40:00,508
Sunteţi aşa de proşti.

732
00:40:00,576 --> 00:40:03,511
Renee Walker nu era
o ameninţare pentru voi.

733
00:40:03,512 --> 00:40:05,847
Îşi terminase munca.
Terminase. Ne retrăseserăm.

734
00:40:05,915 --> 00:40:09,884
Trebuia doar
să ne lăsaţi în pace.

735
00:40:11,921 --> 00:40:15,690
De ce nu ne-aţi putut
lăsa în pace?

736
00:40:19,562 --> 00:40:21,329
Vreau numele celui

737
00:40:21,397 --> 00:40:23,832
care ţi-a dat ordinul
să apeşi pe trăgaci!

738
00:40:25,735 --> 00:40:27,369
Cine a dat ordinul?!

739
00:40:27,436 --> 00:40:28,603
Acum!

740
00:40:28,604 --> 00:40:30,138
Am făcut-o de capul meu!

741
00:40:30,206 --> 00:40:32,273
Minţi. Tu eşti neimportant.

742
00:40:32,341 --> 00:40:34,376
Nu aveai autoritatea.

743
00:40:34,443 --> 00:40:36,144
Vreau numele!

744
00:40:36,212 --> 00:40:37,278
Spune-mi numele!

745
00:40:37,279 --> 00:40:39,214
Numele meu este Pavel Tokarev.

746
00:40:56,332 --> 00:40:58,299
Nu funcţionează.

747
00:40:58,367 --> 00:41:00,368
La naiba!

748
00:41:10,880 --> 00:41:13,581
Unde e cartela SIM
a telefonului tău?

749
00:41:15,785 --> 00:41:17,318
Unde e cartela SIM?

750
00:41:21,090 --> 00:41:24,059
Unde ai lăsat-o?

751
00:41:35,971 --> 00:41:38,506
Ticălosule, ai înghiţit-o.

752
00:41:38,574 --> 00:41:40,208
Ai înghiţit-o.

753
00:41:41,677 --> 00:41:44,546
Asta e pentru prietena mea.

754
00:42:00,629 --> 00:42:01,930
Ce ai aflat?

755
00:42:01,931 --> 00:42:03,098
Bine. Mai este un hol de serviciu.

756
00:42:03,099 --> 00:42:04,566
Verificaţi toate holurile de serviciu
de acolo.

757
00:42:04,567 --> 00:42:06,034
Ai grijă să fie încuiate.

758
00:42:06,102 --> 00:42:09,003
Băieţi, vreau să mergeţi acolo
şi să rămâneţi la etajul al treilea.

759
00:42:09,071 --> 00:42:10,938
Acum.

760
00:42:54,750 --> 00:42:57,886
<i>Aţi sunat la numărul
Preşedintelui Charles Logan.</i>

761
00:42:57,953 --> 00:43:01,055
<i>Nu vă putem răspunde acum,
dar dacă lăsaţi un mesaj</i>

762
00:43:01,123 --> 00:43:03,892
<i>vă vom căuta
cât de curând posibil.</i>

763
00:43:06,543 --> 00:43:10,516
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

