1
00:00:05,232 --> 00:00:09,433
NURSE JACKIE
Sezonul 2 - Episodul 8

2
00:00:11,632 --> 00:00:15,433
Traducător: Mephisto
Nifty Subtitles Team

3
00:01:11,099 --> 00:01:12,566
Fiona, scumpo,

4
00:01:12,601 --> 00:01:14,401
vreau să ştii doar
că nu ai nicio problemă

5
00:01:14,436 --> 00:01:17,071
- şi n-ai greşit cu nimic.
- Ştiu.

6
00:01:17,105 --> 00:01:18,639
Şi eşti într-un loc sigur.

7
00:01:18,673 --> 00:01:21,675
Şi chiar dacă-mi spui orice vrei,
tot vei fi în siguranţă.

8
00:01:21,710 --> 00:01:23,744
- Înţelegi?
- Adică ce?

9
00:01:23,778 --> 00:01:27,279
Păi, cum e cu ghipsul tău?

10
00:01:27,315 --> 00:01:29,313
E pentru lecţia mea de expunere
din clasă.

11
00:01:29,317 --> 00:01:33,889
Are sânge pe el... "sânge adevărat",
scrie chiar aici.

12
00:01:33,922 --> 00:01:35,489
Vrei să-mi spui despre asta?

13
00:01:35,524 --> 00:01:38,526
E de la buza mea. Mi s-au pus copci.

14
00:01:38,560 --> 00:01:41,028
Vezi? Uite!

15
00:01:41,062 --> 00:01:44,598
Mamă! Sunt nişte copci ca lumea.

16
00:01:44,633 --> 00:01:48,667
Ce-au spus cei de la cabinetul medical?
A vorbit cineva cu părinţii tăi?

17
00:01:48,703 --> 00:01:52,271
N-am mers la un cabinet medical.
Am cusut-o în bucătărie.

18
00:01:53,542 --> 00:01:57,912
În bucătărie?
Bine.

19
00:01:57,946 --> 00:02:00,781
Fiona, dragă, cine mai ştie
că ai fost rănită,

20
00:02:00,815 --> 00:02:02,416
în afară de mami şi tati?

21
00:02:05,053 --> 00:02:09,223
Sigur că nu!
Braţul nu e rupt!

22
00:02:09,257 --> 00:02:13,798
Ştiţi asta, nu?
Adică, Doamne... e doar un ghips, da?

23
00:02:13,828 --> 00:02:17,899
A vrut asta ca să se dea mare.
Mama ei e asistentă medicală.

24
00:02:19,067 --> 00:02:23,871
Da. În regulă, da, desigur.
Înţeleg.

25
00:02:24,206 --> 00:02:28,207
Uite, ascultă. Ascultă.
Lasă-mă să vobesc cu soţia mea, bine?

26
00:02:28,243 --> 00:02:33,314
Înainte ca toată lumea s-o ia razna.
Bine. Da. Bine, în regulă.

27
00:02:33,348 --> 00:02:34,815
La naiba!

28
00:02:34,849 --> 00:02:36,817
Ce pot să vă spun, oameni buni?

29
00:02:36,851 --> 00:02:39,853
Sunt cu mâinile legate.

30
00:02:39,888 --> 00:02:42,556
Bugetul e buget,
nu pot face nimic.

31
00:02:42,591 --> 00:02:44,792
Oricare-ar fi părerea mea,

32
00:02:44,826 --> 00:02:48,362
e de datoria mea să storc
orice strop din resursele mele.

33
00:02:48,396 --> 00:02:52,066
Pentru asta, voi evalua
performanţele voastre

34
00:02:52,100 --> 00:02:54,101
şi n-o voi face în secret.

35
00:02:56,204 --> 00:02:57,938
Zoey...

36
00:02:58,907 --> 00:03:00,008
Bine.

37
00:03:02,077 --> 00:03:05,412
Thor... progresezi.

38
00:03:05,447 --> 00:03:07,648
Sam, ai nevoie de practică.

39
00:03:07,682 --> 00:03:09,650
- Jackie...
- Nici să nu-ţi treacă prin minte.

40
00:03:09,684 --> 00:03:10,971
N-aş visa la asta.

41
00:03:10,986 --> 00:03:13,687
Jackie, Sam va fi umbra ta,
în dimineaţa asta.

44
00:03:19,427 --> 00:03:22,630
Oricum ar fi, studiază temeinic.

45
00:03:28,970 --> 00:03:31,505
- Nu-mi place tipul ăsta.
- Nu-mi pasă.

46
00:03:31,539 --> 00:03:33,107
Du-l la Resurse Umane.

47
00:03:33,141 --> 00:03:36,243
Aş fi mulţumit să merg
la Resurse Umane.

48
00:03:36,278 --> 00:03:38,280
N-ar trebui să faci pipi
într-un pahar, undeva?

49
00:03:38,328 --> 00:03:40,880
N-ar trebui s-o faci tu?

50
00:03:41,750 --> 00:03:45,286
- Bună, Kev, ce este?
- Spagnolo vrea să-i explicăm cum e cu ghipsul.

51
00:03:45,320 --> 00:03:47,421
Faci mişto de mine.

52
00:03:47,455 --> 00:03:50,991
- Nu.
- Spagnolo trebuie să-şi vadă de treaba lui.

53
00:03:51,026 --> 00:03:54,261
Dacă fiecare părinte al unui copil
care-a apărut cu un ochi vânăt

54
00:03:54,296 --> 00:03:56,297
sau cu un dinte spart,
ar fi trebuit să dea explicaţii,

55
00:03:56,299 --> 00:03:58,221
când eram copii, îţi poţi imagina?

56
00:03:58,233 --> 00:04:00,467
- Ştiu, sunt de partea ta.
- La naiba.

57
00:04:00,502 --> 00:04:04,471
- Ce e?
- Trebuie s-o duc pe Grace la dr. Bowen, la 16:00.

58
00:04:04,506 --> 00:04:06,340
La dracu.

59
00:04:06,374 --> 00:04:08,309
Psihiatrul... am uitat.

60
00:04:09,644 --> 00:04:11,845
Bine, lasă-mă s-o duc eu.
O duc eu pe Grace.

61
00:04:11,880 --> 00:04:14,717
Bine. Minunat. Da.
Tu te ocupi de Grace, eu de Fiona.

62
00:04:14,749 --> 00:04:16,917
Jackie...

63
00:04:34,135 --> 00:04:37,538
- Pot să te ajut cu ceva?
- Am nevoie de o maşină şi de un ferăstrău.

64
00:04:37,572 --> 00:04:39,640
Vrei să-mi înveseleşti ziua,
nu-i aşa?

65
00:04:39,674 --> 00:04:42,276
- Încerc.
- Minunat.

66
00:04:43,411 --> 00:04:44,678
Poţi să laşi ăla acolo?

67
00:04:44,713 --> 00:04:48,282
- Pot?
- Şi haina de spital şi ecusonul.

68
00:04:48,316 --> 00:04:50,751
Din ce în ce mai bine.

69
00:04:57,425 --> 00:04:59,513
A văzut toată lumea
cu câtă grijă a folosit

70
00:04:59,527 --> 00:05:02,896
dr. O'Hara ferăstrăul
ca să elibereze braţul Fionei?

71
00:05:02,931 --> 00:05:04,398
Da.

72
00:05:04,432 --> 00:05:07,468
Braţul care, de fapt, n-a fost rupt.

73
00:05:08,503 --> 00:05:11,638
Ca va, ca va bien.

74
00:05:16,678 --> 00:05:19,046
Cum se simte braţul, dră Fiona?

75
00:05:19,080 --> 00:05:21,482
Mă mănâncă şi mă furnică.

76
00:05:23,084 --> 00:05:26,153
Acum, copii, dacă osul
chiar ar fi fost rupt,

77
00:05:26,187 --> 00:05:28,622
braţul Fionei ar fi fost
destul de învineţit

78
00:05:28,656 --> 00:05:31,425
şi ea n-ar fi putut
să-şi mişte degetele aşa.

79
00:05:33,194 --> 00:05:36,163
Mişcă-ţi degetele, scumpo.

80
00:05:36,197 --> 00:05:38,098
Sunteţi mulţumit?

81
00:05:39,067 --> 00:05:41,735
Sânge adevărat, ghips fals.

82
00:05:43,004 --> 00:05:45,072
Poftim.

83
00:05:46,141 --> 00:05:48,342
Ok, copii, oră de expunere plăcută!

84
00:05:48,376 --> 00:05:51,412
Avem vieţi de salvat. Mergem?

85
00:05:51,446 --> 00:05:53,947
Pa!

86
00:06:07,162 --> 00:06:08,729
E totul în regulă cu voi două?

87
00:06:08,763 --> 00:06:10,697
Nu chiar.

88
00:06:10,732 --> 00:06:14,201
- Şi... nu acum.
- Bine.

89
00:06:14,235 --> 00:06:16,299
Nu că n-aş fi dispusă să discut,

90
00:06:16,304 --> 00:06:18,272
- dar nu aici.
- Sigur.

91
00:06:18,306 --> 00:06:19,873
Jacks...

92
00:06:22,076 --> 00:06:25,614
Ce-ar fi să vin diseară în Queens?
Şi ce-ar fi dacă tu, Kevin şi cu mine

93
00:06:25,647 --> 00:06:30,718
am lua o sticlă de whisky şi un platou
de chestii... din alea micuţe?

94
00:06:30,752 --> 00:06:34,121
- Aripioare picante?
- Da.

95
00:06:34,155 --> 00:06:36,990
- Al naibii de groaznic.
- S-a făcut.

96
00:06:42,497 --> 00:06:47,097
- Poţi să te opreşti din râs.
- Tu... ai apucat-o de sâni pe o bătrână

97
00:06:47,101 --> 00:06:50,637
şi ea a clacat şi a murit?
E foarte haios.

98
00:06:50,672 --> 00:06:52,372
Ţii minte faza aia
din clasa a noua,

99
00:06:52,407 --> 00:06:55,676
când mama unei fete a aşteptat
până la 4:00 dimineaţa,

100
00:06:55,710 --> 00:06:59,179
extrem de furioasă, la intrare,
în rochia aia veche şi jerpelită,

101
00:06:59,214 --> 00:07:01,014
cu o ceaşcă de cafea?

102
00:07:01,049 --> 00:07:05,118
Şi tu tot voiai să ajungi la sânii ei
iar eu tot încercam să-ţi ţin braţele jos.

103
00:07:09,557 --> 00:07:13,193
- Dar despre tine?
- Ce e cu mine?

104
00:07:13,228 --> 00:07:16,830
Pentru că-l ştiu pe un tip,
un pic mai în vârstă,

105
00:07:16,865 --> 00:07:20,334
isteţ, îi plac toate rahaturile alea
indie care-ţi plac ţie.

106
00:07:20,368 --> 00:07:23,036
Şi radioul public?

107
00:07:23,071 --> 00:07:24,571
Ar putea merge şi la teatru,
nu sunt sigur.

108
00:07:24,606 --> 00:07:26,740
Foarte tare tipul.

109
00:07:28,176 --> 00:07:30,177
Soseşte cineva împuşcat.

110
00:07:30,211 --> 00:07:32,179
Stai, stai, stai...

111
00:07:32,213 --> 00:07:35,148
Bine, tipul ăsta...
e cam ca tine?

112
00:07:35,183 --> 00:07:37,351
Total opus.

113
00:07:37,385 --> 00:07:39,686
Contează pe mine.

114
00:07:39,721 --> 00:07:42,155
Grozav. O să fac aranjamentele.

115
00:07:42,190 --> 00:07:44,324
Femeie, 24 de ani, găsită jos,

116
00:07:44,359 --> 00:07:46,293
în Union Square,
a fost văzută când a căzut.

117
00:07:46,327 --> 00:07:48,595
Nu încă o puicuţă slăbănoagă
de la "Vogue", care sare peste micul dejun

118
00:07:48,630 --> 00:07:50,163
şi leşină în metrou.

119
00:07:50,198 --> 00:07:51,965
Băgaţi în ea lichide
şi luaţi-o din drum,

120
00:07:52,000 --> 00:07:54,201
- trebuie să sosească unul împuşcat.
- Eu îl vreau pe împuşcat.

121
00:07:54,235 --> 00:07:56,937
Scuzaţi-mă, eu sunt împuşcatul vostru.

122
00:07:56,971 --> 00:07:59,106
Ticăloşilor.

123
00:07:59,140 --> 00:08:02,609
Şi, apropo, sunt la "Allure",
nu la "Vogue", aşa că, pupaţi-mă undeva.

124
00:08:02,644 --> 00:08:04,311
Recunosc c-am greşit.

125
00:08:04,345 --> 00:08:07,648
A fost un fel de pocnitură pe peron,

126
00:08:07,682 --> 00:08:09,883
dar eram jumătate în tren,

127
00:08:09,918 --> 00:08:11,852
- aşa că nu pot spune sigur.
- Ce tren?

128
00:08:11,886 --> 00:08:13,987
- Nr. 6.
- Deci unde locuieşti, în Union Square?

129
00:08:14,022 --> 00:08:15,789
În Gramercy. Oricum...

130
00:08:15,823 --> 00:08:17,391
- Vezi-ţi de treaba ta.
- Nu te mai lua de mine.

131
00:08:17,425 --> 00:08:19,059
E doar modul ei de a-ţi arăta
cât de mult te place.

132
00:08:19,093 --> 00:08:20,961
- Am trecut prin asta.
- Poftim?

133
00:08:20,995 --> 00:08:24,131
Scuzaţi-mă... e un glonţ în capul meu...

134
00:08:25,300 --> 00:08:27,267
- Ce e cu tomograful?
- Sunt cei de la neurochirurgie.

135
00:08:27,302 --> 00:08:29,369
Aveţi nevoie de tomograf
ca să găsiţi glonţul?

136
00:08:29,404 --> 00:08:31,138
E chiar aici... în lobul frontal.

137
00:08:31,172 --> 00:08:33,473
Trebuie să ştim exact
care vase sunt afectate.

138
00:08:33,487 --> 00:08:35,342
Ei încercau să evite o sângerare.

139
00:08:36,945 --> 00:08:39,279
Dumnezeule!

140
00:08:39,314 --> 00:08:41,381
Revista "New York",
"dacă înfăţişarea ar putea vindeca".

141
00:08:43,017 --> 00:08:45,485
Mi-a luat ceva timp
să-mi dau seama.

142
00:08:45,520 --> 00:08:49,489
Dacă rezist la operaţie,
vrei să ieşim să bem ceva?

143
00:08:49,494 --> 00:08:53,393
- Operaţia va fi simplă.
- Super.

144
00:08:53,428 --> 00:08:55,929
Nu face promisiuni
pe care nu le poţi respecta.

145
00:08:55,964 --> 00:08:58,265
Dr. Cooper, neurochirurgul
vă aşteaptă în sala de operaţie.

146
00:08:59,534 --> 00:09:01,201
E cineva cu care vrei să iau legătura?

147
00:09:01,235 --> 00:09:03,503
Cu mama mea.

148
00:09:08,042 --> 00:09:09,643
Sunt atât de speriată.

149
00:09:12,080 --> 00:09:15,449
Lily, uită-te la mine.
Eu par speriată?

150
00:09:15,483 --> 00:09:17,084
Nu.

151
00:09:17,118 --> 00:09:19,319
Dacă eu nu sunt speriată,
nici tu n-ar trebui să fii.

152
00:09:21,255 --> 00:09:23,056
Se întâmplă multe lucruri.

153
00:09:25,393 --> 00:09:27,394
Voi fi aici, când te vei trezi.

154
00:09:28,429 --> 00:09:31,231
- Bine?
- Mulţumesc.

155
00:09:44,045 --> 00:09:45,679
Termini, dracu?

156
00:09:49,917 --> 00:09:51,818
Nu cred că înţelege
scopul comportamentului dur.

157
00:09:51,853 --> 00:09:53,854
Nu ţi-am cerut părerea.

158
00:09:53,888 --> 00:09:55,889
Am înţeles.

159
00:10:03,031 --> 00:10:05,432
- Pot să te ajut?
- Soţul meu are insuficienţă respiratorie

160
00:10:05,466 --> 00:10:07,200
şi nu m-au primit în ambulanţă.

161
00:10:07,235 --> 00:10:09,569
- Trebuie să stau jos.
- Da, probabil că trebuie. Da.

162
00:10:09,604 --> 00:10:11,238
- L-ai văzut?
- Cum îl cheamă?

163
00:10:11,272 --> 00:10:13,774
- Markus Franke.
- Unde-i Markus Franke?

164
00:10:13,808 --> 00:10:16,243
- La O'Hara, sala 1.
- În regulă, vino cu mine.

165
00:10:17,311 --> 00:10:18,979
El schimba un bec.

166
00:10:19,013 --> 00:10:20,847
Asta făcea, schimba un bec.

167
00:10:20,882 --> 00:10:23,784
- Eu sunt John Decker.
- Jackie Peyton, încântată de cunoştinţă.

168
00:10:23,818 --> 00:10:27,220
- O să-mi mulţumeşti.
- N-o să-ţi mulţumesc.

169
00:10:27,255 --> 00:10:29,322
Ce naiba te face să crezi
că am nevoie de ajutor?

170
00:10:29,357 --> 00:10:32,325
Nu, nu, nu. Fac asta
mai mult pentru ea, decât pentru tine.

171
00:10:32,360 --> 00:10:35,095
Îţi spun eu,
eşti tocmai pe gustul ei.

172
00:10:35,129 --> 00:10:37,898
Da, păi, ştire de ultimă oră...
sunt pe gustul multor fete.

173
00:10:39,267 --> 00:10:40,934
Asta a sunat cam rău, nu?

174
00:10:40,968 --> 00:10:44,838
De fapt, da. Dar ideea e
că mi-e bine, Coop.

175
00:10:44,872 --> 00:10:46,473
- Sunt bine.
- Da.

176
00:10:46,507 --> 00:10:50,377
Dar întrebarea e: ar putea
să-ţi fie şi mai bine?

177
00:10:55,216 --> 00:10:57,284
Chestia e că eu mă văd cu cineva.

178
00:10:58,986 --> 00:11:00,987
Dar, ca să fiu sincer,
uneori nu prea pare

179
00:11:01,022 --> 00:11:04,925
ca o stradă cu două sensuri,
dacă înţelegi ce vreau să spun.

180
00:11:06,594 --> 00:11:08,295
Nu cred că înţeleg.

181
00:11:08,329 --> 00:11:12,097
- Hei, care-i treaba, All Saints?
- Care-i treaba?

182
00:11:12,133 --> 00:11:14,234
Îţi vine să crezi?

183
00:11:16,504 --> 00:11:18,105
Cu tristeţe, Coop, da.

184
00:11:22,710 --> 00:11:26,885
Vezi, ea e Georgia...
doar spun...

185
00:11:26,914 --> 00:11:28,548
Când ai făcut poza?

186
00:11:28,583 --> 00:11:33,118
Azi dimineaţă.
Bine?

187
00:11:34,889 --> 00:11:36,723
- Mă bag.
- Da?

188
00:11:36,758 --> 00:11:38,792
Da.

189
00:11:40,061 --> 00:11:41,962
Scaunul ăsta e de la Internări.

190
00:11:41,996 --> 00:11:44,498
Lasă-l în pace, Gloria.
Nu pleacă nicăieri.

191
00:11:44,532 --> 00:11:48,904
I-am cerut să plece undeva?
Domnule, ţi-am cerut că pleci undeva?

192
00:11:48,936 --> 00:11:50,470
Nu, doamnă, nu mi-aţi cerut.

193
00:11:55,510 --> 00:11:58,578
- Scuză-mă.
- Zoey, ocoleşte.

194
00:11:58,613 --> 00:12:00,547
Nu, am spus "scuză-mă"
pentru c-am crezut

195
00:12:00,551 --> 00:12:03,650
că l-aş putea lovi, nu "scuză-mă"
pentru că vreau să se mute de-aici.

196
00:12:03,684 --> 00:12:05,385
Scuză-mă, sunt chiar aici.

197
00:12:05,419 --> 00:12:08,321
Iar eu nu vreau să te muţi.

198
00:12:08,356 --> 00:12:10,123
Pot să-ţi aduc ceva?

199
00:12:10,158 --> 00:12:12,325
Coca cola light?
O tavă cu prânzul?

200
00:12:12,360 --> 00:12:16,060
- O băutură energizantă?
- Nu, mulţumesc.

201
00:12:20,735 --> 00:12:22,402
Spitalul are un nou angajat
bun la toate?

202
00:12:22,436 --> 00:12:27,054
Nu, e tapetar, iar soţul lui
are insuficienţă respiratorie.

203
00:12:32,680 --> 00:12:34,981
Eu sunt dr. Cooper.

204
00:12:35,016 --> 00:12:37,150
- Bine-ai venit la All Saints.
- John Decker.

205
00:12:37,185 --> 00:12:41,319
În mod normal, aş zice
"mă bucur să te cunosc", dar...

206
00:12:41,355 --> 00:12:43,256
Nu mă bucur să cunosc pe nimeni acum.

207
00:12:43,260 --> 00:12:44,991
Am înţeles.

208
00:12:49,864 --> 00:12:53,333
Ţi-ar putea face bine să ştii
că eu am avut două mame.

209
00:12:54,735 --> 00:12:59,036
- De ce mi-ar face bine?
- Pentru că eşti căsătorit...

210
00:13:00,041 --> 00:13:02,008
...cu un bărbat.

211
00:13:12,119 --> 00:13:14,254
E un idiot.

212
00:13:14,288 --> 00:13:17,724
Şi mulţumesc
pentru că netezeşti calea.

213
00:13:18,826 --> 00:13:21,361
Pot să nu fiu privit
ca homosexual, în momentul ăsta?

214
00:13:21,395 --> 00:13:25,966
Aş putea să fiu doar un om
al cărui partener de viaţă e pe moarte?

215
00:13:26,000 --> 00:13:28,368
Pot să am parte de asta, te rog?

216
00:13:36,010 --> 00:13:39,247
- Tu eşti John?
- Eu sunt.

217
00:13:39,280 --> 00:13:42,249
- Am putea sta de vorbă în cabinetul meu?
- De ce nu-i bine aici?

218
00:13:42,283 --> 00:13:45,886
Blocăm culoarul...
nu că ar conta prea mult.

219
00:13:45,920 --> 00:13:47,420
Vreau să rămân aproape.

220
00:13:47,455 --> 00:13:50,090
26 de ani... am ajuns până aici, nu?

221
00:13:50,124 --> 00:13:52,125
Jackie.

222
00:13:53,327 --> 00:13:56,663
Durerile din piept nu sunt extraordinare,
cu aceste medicamente speciale,

223
00:13:56,697 --> 00:13:59,432
totuşi, pacientul a intrat
în insuficienţă respiratorie, care...

224
00:13:59,467 --> 00:14:03,069
Scuzaţi-mă, tocmai aţi...
stomacul mi-a fremătat un pic...

225
00:14:03,104 --> 00:14:04,604
când l-aţi numit "pacient".

226
00:14:04,639 --> 00:14:08,940
Ce-aţi zice să fie Markus",
până când nu va mai fi...?

227
00:14:12,980 --> 00:14:16,950
Preocuparea mea din acest moment
este că organismul cedează

228
00:14:16,984 --> 00:14:20,620
şi inima vrea să facă acelaşi lucru,
dar defibrilatorul nu-i va permite.

229
00:14:21,722 --> 00:14:25,593
Cred că trebuie să vorbeşti
cu dr. Hayes, de la cardiologie,

230
00:14:25,626 --> 00:14:27,427
care ar putea, sau nu,

231
00:14:27,461 --> 00:14:30,463
să pună problema dezactivării
defibrilatorului soţului tău.

232
00:14:31,732 --> 00:14:33,600
Păi, dr. Hayes va trebui
să vină la noi.

233
00:14:33,634 --> 00:14:37,003
- Nu ne vom duce noi la el.
- Ea.

234
00:14:38,272 --> 00:14:41,441
- Cum stă?
- Nivelul de oxigenare e de 80%.

235
00:14:42,710 --> 00:14:44,444
Nu are dureri, nu?

236
00:14:44,478 --> 00:14:46,646
Nu.

237
00:14:49,984 --> 00:14:52,852
Are mai multă inteligenţă în somn,
decât avea Einstein treaz...

238
00:14:54,455 --> 00:14:56,456
Ca să ştiţi.

239
00:14:58,726 --> 00:15:00,527
Lily a ieşit din operaţie.

240
00:15:01,495 --> 00:15:03,163
Imediat, Zoey.

241
00:15:03,197 --> 00:15:05,231
Au salvat glonţul.

242
00:15:05,266 --> 00:15:06,900
Cine a luat ultima mănuşă

243
00:15:06,934 --> 00:15:09,836
- şi a lăsat cutia pe birou?
- E vina mea.

244
00:15:09,871 --> 00:15:12,105
"Când greşeşti,
recunoaşte imediat."

245
00:15:12,139 --> 00:15:14,374
Asta-i de la Alcoolicii Anonimi.

246
00:15:14,408 --> 00:15:16,810
Te-ai recuperat perfect.

247
00:15:19,608 --> 00:15:22,210
<i>De la: Eddie
Am o întâlnire diseară.</i>

248
00:15:26,408 --> 00:15:29,710
<i>Fă ce vrei</i>

249
00:15:34,562 --> 00:15:36,496
Cum te mai simţi acolo, dle Decker?

250
00:15:38,032 --> 00:15:39,666
Tu cum crezi?

251
00:15:45,940 --> 00:15:48,341
Cine crezi că a pictat toate astea?

252
00:15:50,111 --> 00:15:52,245
Cred că pacienţii ei, probabil.

253
00:15:55,950 --> 00:15:57,684
Eu sunt pacient?

254
00:15:59,420 --> 00:16:01,688
Păi, mai întâi să vedem
dacă ne place dr. Bowen.

255
00:16:06,727 --> 00:16:09,362
Cred c-ar fi bine
să fiu pacient.

256
00:16:14,235 --> 00:16:16,870
- E greu de schimbat?
- Cateterul? Nu.

257
00:16:16,904 --> 00:16:18,605
E foarte uşor.

258
00:16:18,639 --> 00:16:23,610
"Cânt pentru el, în fiecare primăvară,
venerez pantalonii pe care-i poartă."

259
00:16:24,612 --> 00:16:26,179
Asta e de Rodgers şi Hart.

260
00:16:26,213 --> 00:16:29,049
- Probabil că nu ştiai.
- Nu, probabil că nu ştiam.

261
00:16:31,585 --> 00:16:35,688
Dr. Hayes e pe drum,
cu E.K.G.-ul în mână.

262
00:16:39,093 --> 00:16:41,027
E destul de elegant, nu?

263
00:16:41,062 --> 00:16:43,259
Credeţi că e o nebunie
ca un bărbat ca el

264
00:16:43,264 --> 00:16:45,365
să-şi petreacă viaţa
cu unul ca mine, nu?

265
00:16:45,399 --> 00:16:47,734
Nu cred că de deloc o nebunie.

266
00:16:51,238 --> 00:16:53,907
Cred că e un pic de nebunie.

267
00:16:57,511 --> 00:17:00,747
- Dle Decker.
- În regulă, vă las pe voi doi singuri.

268
00:17:00,781 --> 00:17:03,650
- Suntem trei.
- Ai dreptate.

269
00:17:03,684 --> 00:17:05,285
Scuze.

270
00:17:07,121 --> 00:17:08,888
Cum a fost la dr. Bowen?

271
00:17:08,923 --> 00:17:10,723
<i>Cred că o place.</i>

272
00:17:10,758 --> 00:17:12,325
Păi, asta-i bine, nu?

273
00:17:12,359 --> 00:17:14,994
- Poţi să mi-o dai pe Gracie?
- Nu vrea să vorbească cu tine, iubito.

274
00:17:15,029 --> 00:17:19,599
<i>Îmi pare rău. Nu ştiu ce să fac.
Vrei s-o mai întreb o dată?</i>

275
00:17:20,601 --> 00:17:22,569
Nu, las-o în pace.

276
00:17:23,537 --> 00:17:25,472
Pa.

277
00:17:35,015 --> 00:17:37,784
Ţi s-a întâmplat vreodată ca, brusc,
să urăşti mirosul şamponului tău?

278
00:17:52,967 --> 00:17:56,202
Arată destul de bine.

279
00:17:58,906 --> 00:18:00,707
Aşadar, mai sunt şi alte persoane
în viaţa ei?

280
00:18:00,741 --> 00:18:03,143
Ce-ai de gând să faci?

281
00:18:08,949 --> 00:18:13,050
Dacă mai contează, e posibil să iubeşti
mai multe persoane, în acelaşi timp.

282
00:18:15,089 --> 00:18:17,190
Îl iubesc pe Kevin.
Îl lubesc pe Eddie.

283
00:18:20,060 --> 00:18:22,028
S-ar putea să-l iubesc
pe Eddie.

284
00:18:23,731 --> 00:18:25,832
Aş prefera să mor
decât să fiu Kevin sau Eddie.

285
00:18:31,539 --> 00:18:33,606
Nu mă înţelege greşit,
îmi plăcea Sarah,

286
00:18:33,641 --> 00:18:35,608
dar mă bucur că a plecat.

287
00:18:39,647 --> 00:18:43,283
Ce pot să spun?
Îmi place să fiu fata ta.

288
00:18:50,224 --> 00:18:52,492
Jackie, am neacoperită
o jumătate de tură.

289
00:18:52,496 --> 00:18:54,394
- Am nevoie de tine.
- Nu te baza pe mine.

290
00:18:54,398 --> 00:18:56,029
Care-i treaba?

291
00:18:56,063 --> 00:18:58,294
Tipul a fost avocat,
are un Ordin de Neresuscitare,

292
00:18:58,299 --> 00:19:00,233
soţul a semnat pentru dezactivare,

293
00:19:00,267 --> 00:19:02,502
- iar acum s-a răzgândit.
- Deci, nu e pregătit.

294
00:19:02,536 --> 00:19:06,439
Am dat un recital de violoncel,
în clasa a opta, de 45 de minute.

295
00:19:06,473 --> 00:19:08,942
Acelaşi lucru s-a întâmplat
în timpul concertului de Crăciun.

296
00:19:14,315 --> 00:19:16,182
Voiam doar să spun noapte bună.

297
00:19:16,216 --> 00:19:19,519
- Pot să te întreb ceva?
- Sigur.

298
00:19:20,921 --> 00:19:26,422
- Cum fac ei... ştii tu, când...
- Doctoriţa cardiolog nu ţi-a spus?

299
00:19:26,427 --> 00:19:28,962
Nu-mi place de ea.

300
00:19:28,996 --> 00:19:34,634
Păi, dr. Hayes va pune
un mic dispozitiv deasupra inimii.

301
00:19:34,668 --> 00:19:37,136
Durează doar câteva secunde.

302
00:19:37,171 --> 00:19:41,874
Şi orice ar avea acolo...
pacemaker, defibrilator...

303
00:19:41,909 --> 00:19:44,010
Patefoane, maşini de cusut...

304
00:19:44,044 --> 00:19:46,112
Da, le va opri pe toate.

305
00:19:49,216 --> 00:19:51,850
Şi dacă-l lăsăm în funcţiune?

306
00:19:52,987 --> 00:19:55,622
Păi, organismul lui cedează.

307
00:19:55,656 --> 00:19:57,420
Şi, în cele din urmă,
inima va înceta să bată,

308
00:19:57,424 --> 00:19:59,592
dar defibrilatorul
o va readuce la viaţă.

309
00:19:59,596 --> 00:20:02,662
Deci, inima doar va continua să bată.

310
00:20:02,696 --> 00:20:04,797
Dar restul trupului său
va fi mort?

311
00:20:06,700 --> 00:20:08,367
E o chestiune care ţine
de calitatea vieţii.

312
00:20:08,402 --> 00:20:10,937
Viaţa mea va fi de mizerie,
în orice caz.

313
00:20:13,841 --> 00:20:15,842
Şi dacă îl dezactivăm?

314
00:20:15,876 --> 00:20:18,344
Păi, va reveni la inima
cu care s-a născut.

315
00:20:18,379 --> 00:20:21,679
Care e o inimă de rahat,
ştii ce vreau să spun?

316
00:20:21,715 --> 00:20:23,716
Mai bine decât crezi.

317
00:20:28,656 --> 00:20:30,623
Bine, o vom face.

318
00:20:32,860 --> 00:20:37,594
Va durea, când va fi oprit?

319
00:20:38,832 --> 00:20:40,433
Nu.

320
00:20:43,170 --> 00:20:46,673
Doar mă întrebam ce faceţi aici?

321
00:20:46,707 --> 00:20:48,775
Care-i problema ta, trebuie
să fii în altă parte?

322
00:20:48,809 --> 00:20:51,544
Te reţin cumva?
El îţi strică programul?

323
00:20:51,578 --> 00:20:53,980
Spre norocul tău, asta are legătură
cu timpul meu...

324
00:20:53,994 --> 00:20:55,948
Cu timpul meu.

325
00:20:57,051 --> 00:21:00,386
Eu spun când, nu tu, nici ea,
nici acei idioţi din cealaltă cameră,

326
00:21:00,390 --> 00:21:03,690
care vor înapoi acel scaun blestemat.
Eu spun când... eu...

327
00:21:03,724 --> 00:21:05,925
John Decker.

328
00:21:05,959 --> 00:21:08,061
Am nevoie de patru ore
peste program.

329
00:21:08,095 --> 00:21:10,796
Haideţi, haideţi...

330
00:21:11,532 --> 00:21:13,866
Cine are vechime mai mare?

331
00:21:15,869 --> 00:21:20,164
- Zoey Barkow, vrei tura?
- Dumnezeule, sunt foarte flatată.

332
00:21:20,174 --> 00:21:23,342
Nu fi! N-ai reuşit
decât să ajungi aici prima.

333
00:21:23,477 --> 00:21:25,645
Totuşi, sunt flatată.

334
00:21:32,920 --> 00:21:35,855
Jeleul şi supa de pui
îţi fac bine?

335
00:21:35,889 --> 00:21:37,990
Foarte bine, mulţumesc.

336
00:21:40,894 --> 00:21:43,663
Bună, ce ţi-am spus eu?

337
00:21:43,697 --> 00:21:45,365
Operaţia a fost uşoară.

338
00:21:45,399 --> 00:21:49,502
Am avut dreptate
sau am avut dreptate?

339
00:21:50,471 --> 00:21:52,405
Jackie, credeam că pleci.

340
00:21:53,440 --> 00:21:55,575
Am auzit că ai păstrat glonţul.

341
00:21:55,609 --> 00:21:57,677
Uită-te la el.

342
00:21:58,779 --> 00:22:01,914
Ţi-e teamă să-l atingi?

343
00:22:01,949 --> 00:22:06,417
- Un pic. Îmi datorezi o băutură.
- E prima pe lista mea.

344
00:22:13,160 --> 00:22:15,194
Îmi dai voie?

345
00:22:20,300 --> 00:22:25,104
Ăla a fost în creierul meu.
Şi e totul în regulă, apropo.

346
00:22:25,139 --> 00:22:26,672
Da, am aflat.

347
00:22:30,544 --> 00:22:35,681
Ai... spus că vei fi aici
când mă voi trezi.

348
00:22:38,018 --> 00:22:41,754
A fost singurul motiv pentru care
nu mi-am pierdut complet curajul.

349
00:22:43,123 --> 00:22:46,357
Ştiu, scumpo. Dar, după aceea,
ziua mi-a scăpat din mână.

350
00:22:46,393 --> 00:22:48,227
Îmi pare rău.

351
00:22:50,230 --> 00:22:54,600
- Vrei să te scap de ăsta?
- Vreau să-l păstrezi.

352
00:22:56,370 --> 00:22:59,438
Respectă-ţi nenorocitele de promisiuni!

353
00:23:07,080 --> 00:23:11,048
Aperitive pentru doamne.
Bun venit la Red Owl!

354
00:23:11,051 --> 00:23:15,322
Ăsta poate deveni
locul meu preferat de pe planetă.

355
00:23:15,355 --> 00:23:17,089
Fără Sarah, în seara asta?

356
00:23:18,992 --> 00:23:21,694
Ce e? Îmi place. E minunată.

357
00:23:23,263 --> 00:23:25,997
La naiba!
Scuze!

358
00:23:26,033 --> 00:23:29,135
Nu. N-are rost să-ţi ceri scuze.

359
00:23:29,169 --> 00:23:31,704
Şi n-are rost să pui sticla aia
înapoi pe raft.

360
00:23:31,738 --> 00:23:33,506
Ăştia rămân chiar aici.

361
00:23:34,408 --> 00:23:36,008
Nu, nu, haide. Eşti invitata mea.

362
00:23:36,043 --> 00:23:38,678
- Beau foarte mult.
- Am foarte mult.

363
00:23:38,712 --> 00:23:40,947
Bine... aşadar,
amândoi aţi câştigat.

364
00:23:42,015 --> 00:23:44,083
Pentru noi!

365
00:23:48,655 --> 00:23:50,556
Ai avut mare succes, cu clasa a doua.

366
00:23:50,590 --> 00:23:53,992
Probabil că ne-ai ajutat să păcălim
Protecţia Copilului.

367
00:23:53,996 --> 00:23:55,495
Nici măcar nu glumi!

368
00:23:57,130 --> 00:23:59,599
- Eddie, care-i treaba?
- Salut.

369
00:23:59,633 --> 00:24:02,768
Dumnezeule, e complet nebun.

370
00:24:02,803 --> 00:24:06,172
Kevin, Jackie,
vreau s-o cunoaşteţi pe Georgia.

371
00:24:06,206 --> 00:24:08,441
- Bună.
- Bună.

372
00:24:08,475 --> 00:24:10,309
Bună, eu sunt Eddie.

373
00:24:10,344 --> 00:24:12,078
Tu... îmi pari cunoscută.

374
00:24:12,412 --> 00:24:14,780
Nu-i nostim?

375
00:24:14,815 --> 00:24:16,282
E o prietenă de-a mea
de la muncă.

376
00:24:16,316 --> 00:24:17,917
N-ai de unde s-o ştii.

377
00:24:17,951 --> 00:24:22,329
- Nu. Nu. Ştiu că te ştiu.
- Te asigur că nu.

378
00:24:22,356 --> 00:24:24,657
El a spus doar că îi pari cunoscută.

379
00:24:24,691 --> 00:24:28,499
Deci, ce bem? Whisky.
Cineva trebuie să facă afaceri aici.

380
00:24:28,529 --> 00:24:32,131
Nu mai merg pe motocicleta ta,
dacă bei.

381
00:24:32,165 --> 00:24:35,501
Atunci, beau doar o coca-cola
şi o ţigară.

382
00:24:37,404 --> 00:24:39,639
Poţi să-mi dai o coca-cola mare,
cu multă gheaţă,

383
00:24:39,673 --> 00:24:42,508
şi ce vrea scumpetea asta să bea.

384
00:24:44,344 --> 00:24:46,846
Urăsc să am relaţii cu fumători.

385
00:24:46,880 --> 00:24:48,814
Păi, nimeni nu te ameninţă
cu pistolul.

386
00:24:48,849 --> 00:24:51,551
Aşadar, cum v-aţi cunoscut?

387
00:24:51,585 --> 00:24:54,350
Amicul meu, Coop,
ne-a făcut cunoştinţă.

388
00:24:54,354 --> 00:24:56,789
Jackie, nu ai un coleg de serviciu
pe care-l cheamă Coop?

389
00:24:56,793 --> 00:24:58,791
Doamne, Jacks, ştii ceva?

390
00:24:58,825 --> 00:25:01,060
Doamne, am uitat complet.

391
00:25:01,094 --> 00:25:03,129
E chiar important.

392
00:25:03,163 --> 00:25:06,295
- Ce?
- Kev, a fost minunat, ca întotdeauna.

393
00:25:06,300 --> 00:25:08,334
Ştii ce, iubitule?
Ar trebui să merg cu ea, bine?

394
00:25:08,368 --> 00:25:10,503
A fost o zi grea.

395
00:25:10,537 --> 00:25:12,605
Şi mă bucur că te-am cunoscut,
Georgia, aşa e?

396
00:25:12,619 --> 00:25:14,674
- Da, da.
- Kev, automatul tău s-a stricat.

397
00:25:14,708 --> 00:25:18,044
Ştii ce? Merge doar
cu un sfert de dolar.

398
00:25:20,447 --> 00:25:22,748
Mersi, iubitule,
ne vedem mai târziu.

399
00:25:24,418 --> 00:25:26,285
Mă bucur că te-am cunoscut.

400
00:25:27,454 --> 00:25:31,223
Ia-ţi ţigările, ia-ţi fata
şi pleacă dracu din barul meu.

401
00:25:31,258 --> 00:25:32,959
Mersi, Jackie.

402
00:26:01,078 --> 00:26:05,978
Traducerea şi adaptarea:
Mephisto - www.niftyteam.ro

