1
00:00:01,309 --> 00:00:02,829
În episoadele anterioare...

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,159
Vizitatorii ţi-au făcut o înscenare.

3
00:00:04,742 --> 00:00:06,270
Amprentele tale erau
pe bomba care a aruncat

4
00:00:06,390 --> 00:00:09,043
depozitul în aer.
Nu eşti curios de ce?

5
00:00:09,163 --> 00:00:11,302
Este important să grăbim
planurile cu tine şi Tyler.

6
00:00:11,422 --> 00:00:13,138
Va rămâne pe navă
până nu va mai fi nevoie de el.

7
00:00:13,258 --> 00:00:14,155
Şi dup-aia ce?

8
00:00:14,275 --> 00:00:16,740
Lisa se schimbă. Sentimentele ei
pentru Tyler sunt reale.

9
00:00:16,860 --> 00:00:19,204
Ar putea fi un mare atu pentru noi
împotriva Annei.

10
00:00:19,324 --> 00:00:21,076
Nu vreau să te muţi pe navă
cu mine.

11
00:00:21,196 --> 00:00:23,570
- Poţi pleca.
- Nu mai vrea să mă vadă.

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,656
Va trebui să-i găsim
un stimulent mai puternic.

13
00:00:27,046 --> 00:00:29,710
Rupe-i picioarele.

14
00:00:48,612 --> 00:00:51,733
Ajutor!
Am nevoie de ajutorul cuiva!

15
00:01:01,270 --> 00:01:03,488
Avem o femeie-vizitator atacată.

16
00:01:03,608 --> 00:01:05,521
Pleca de la sediul
ambasadei pentru pace

17
00:01:05,641 --> 00:01:08,060
când doi bărbaţi au sărit pe ea,
spunându-i: "Coloana a V-a"

18
00:01:08,180 --> 00:01:10,093
"nu vă vrea aici.
Plecaţi sau vă omorâm pe toţi".

19
00:01:10,213 --> 00:01:11,659
Subtil.
Suspecţi?

20
00:01:11,779 --> 00:01:13,162
Încă nu, dar norocul nostru e

21
00:01:13,282 --> 00:01:14,703
că s-a uitat bine la atacatori.

22
00:01:14,823 --> 00:01:16,400
Un artist desenator
vine chiar acum.

23
00:01:23,290 --> 00:01:24,859
Doamne!

24
00:01:25,740 --> 00:01:27,136
O cunosc.

25
00:01:27,534 --> 00:01:29,263
E prietena fiului meu.

26
00:01:30,117 --> 00:01:31,421
Ştiai că-i Vizitatoare?

27
00:01:31,848 --> 00:01:32,938
Nu.

28
00:01:33,208 --> 00:01:34,740
El ştie?

29
00:01:35,740 --> 00:01:37,312
Nu ştiu.

30
00:01:39,899 --> 00:01:42,630
Lisa?

31
00:01:44,205 --> 00:01:46,178
Dnă Evans.

32
00:01:46,212 --> 00:01:47,749
Doamne.

33
00:01:47,783 --> 00:01:49,388
Scumpo...

34
00:01:50,542 --> 00:01:52,515
Lisa, îmi pare foarte rău.

35
00:01:54,006 --> 00:01:56,081
Nu înţeleg.

36
00:01:56,849 --> 00:01:58,796
De ce mi-ar face cineva aşa ceva?

37
00:01:59,698 --> 00:02:01,832
Nu ştiu.

38
00:02:01,866 --> 00:02:03,538
Voi afla.

39
00:02:06,582 --> 00:02:08,608
Cei care te-au rănit...

40
00:02:10,724 --> 00:02:13,094
Îi cunoşti de undeva?

41
00:02:17,365 --> 00:02:19,445
<i>Rupe-i picioarele.</i>

42
00:02:20,983 --> 00:02:22,521
Nu.

43
00:02:22,556 --> 00:02:24,058
Bine.

44
00:02:24,093 --> 00:02:26,672
Va fi bine.

45
00:02:28,741 --> 00:02:31,693
Îmi pare foarte rău, scumpo.

46
00:02:32,517 --> 00:02:34,286
Nu-i nimic.

47
00:02:41,567 --> 00:02:44,062
E timpul să mergem la centrul
de tratament, Joshua.

48
00:02:45,141 --> 00:02:47,212
Fiica mea are nevoie
de consolarea mamei sale.

49
00:02:47,246 --> 00:02:49,317
Încă nu i-au vindecat rănile Lisei.

50
00:02:49,351 --> 00:02:51,455
O voi face când voi ajunge.

51
00:02:51,491 --> 00:02:52,826
Nu.

52
00:02:52,860 --> 00:02:54,663
Vindecă-i picioarele,
să poată merge,

53
00:02:54,698 --> 00:02:56,926
dar lasă-i zgârieturile
şi vânătăile de pe faţă

54
00:02:57,046 --> 00:02:58,626
până se întoarce pe navă.

55
00:02:59,209 --> 00:03:00,688
Vreau ca întreaga lume să vadă

56
00:03:00,808 --> 00:03:02,666
ce i-a făcut Coloana a V-a
fiicei mele.

57
00:03:03,484 --> 00:03:06,022
O imagine valorează
cât o mie de cuvinte.

58
00:03:13,072 --> 00:03:15,509
<i>Ştiri de ultimă oră</i>

59
00:03:15,545 --> 00:03:17,782
<i>în povestea pe care am urmărit-o
toată dimineaţa.</i>

60
00:03:17,816 --> 00:03:20,220
<i>FBI-ul a difuzat schiţele
a doi bărbaţi</i>

61
00:03:20,254 --> 00:03:22,693
<i>suspecţi ai atacului de noaptea
trecută asupra Vizitatorului.</i>

62
00:03:22,727 --> 00:03:24,798
<i>Autorităţile cer ajutorul populaţiei</i>

63
00:03:24,832 --> 00:03:28,172
<i>pentru a-i identifica pe cei doi
care au lăsat-o aproape moartă.</i>

64
00:03:31,814 --> 00:03:34,753
Decker.
Vezi asta?

65
00:03:34,787 --> 00:03:38,093
<i>Până acum, Vizitatorii n-au dat
nicio informaţie</i>

66
00:03:38,127 --> 00:03:40,397
<i>despre victimă sau starea acesteia.</i>

67
00:03:40,431 --> 00:03:42,669
<i>Tot ce ni s-a spus este că
marea comandantă Anna</i>

68
00:03:42,703 --> 00:03:45,073
<i>va ieşi să se adreseze
poporului american</i>

69
00:03:45,108 --> 00:03:47,244
<i>în urma aşa-zisului atac
împotriva lor</i>

70
00:03:47,279 --> 00:03:49,850
<i>- din această dimineaţă.
- Acum auzi prima dată?</i>

71
00:03:50,306 --> 00:03:53,089
- Da.
- Parcă erai vocea Vizitatorilor.

72
00:03:53,124 --> 00:03:55,394
Ce s-a întâmplat?
Te-a concediat Anna?

73
00:04:02,909 --> 00:04:05,335
S-ar părea că va fi casa plină
în această dimineaţă.

74
00:04:06,015 --> 00:04:08,352
Slujba de dimineaţă
începe abia peste o oră.

75
00:04:08,386 --> 00:04:11,324
A fost un atac asupra Vizitatorilor aseară.

76
00:04:11,358 --> 00:04:13,665
Se roagă pentru sufletul Vizitatorului.

77
00:04:16,632 --> 00:04:19,467
Enoriaşii noştri îşi petrec mai mult timp
rugându-se pentru sufletul Vizitatorilor

78
00:04:19,501 --> 00:04:20,828
decât pentru propriul suflet.

79
00:04:21,084 --> 00:04:22,751
Dacă te deranjează acest lucru, Jack,
vorbeşte cu ei.

80
00:04:22,871 --> 00:04:24,433
Ei încearcă să se conecteze cu tine.

81
00:04:24,553 --> 00:04:27,106
Vor asculta, părinte Travis?

82
00:04:27,141 --> 00:04:29,120
Au devenit dependenţi de Vizitatori.

83
00:04:31,255 --> 00:04:33,411
Jack, nu permite ca propriile griji

84
00:04:33,445 --> 00:04:35,931
să te împiedice să vezi
nevoile enoriaşilor.

85
00:04:36,632 --> 00:04:39,648
Le-au făcut loc în inima lor Vizitatorilor.

86
00:04:40,032 --> 00:04:42,748
Încearcă să găseşti loc şi în inima ta.

87
00:04:48,056 --> 00:04:49,724
Evans.

88
00:04:51,760 --> 00:04:53,662
Am ales câteva fotografii

89
00:04:53,696 --> 00:04:56,232
în baza descrierilor pe care
le-a dat Lisa desenatorilor.

90
00:04:56,266 --> 00:04:58,469
Unul dintre ei este vechiul nostru
prieten Hobbes.

91
00:05:03,370 --> 00:05:05,405
Lisa?

92
00:05:06,840 --> 00:05:08,807
Bună.

93
00:05:08,841 --> 00:05:11,209
Am câteva fotografii să-ţi arăt.

94
00:05:11,243 --> 00:05:13,311
Da?

95
00:05:14,379 --> 00:05:16,314
Ei sunt cei care te-au atacat?

96
00:05:23,087 --> 00:05:25,407
Nu-i nimic. Nu te grăbi.

97
00:05:26,056 --> 00:05:28,256
Uită-te cu atenţie.

98
00:05:30,292 --> 00:05:32,760
Da.

99
00:05:32,794 --> 00:05:35,181
Lisa, eşti sigură?

100
00:05:40,968 --> 00:05:42,535
Evans.

101
00:05:49,375 --> 00:05:50,842
Mamă.

102
00:05:52,277 --> 00:05:54,979
Lisa.

103
00:05:55,013 --> 00:05:56,937
Ce i-au făcut fiicei mele?

104
00:05:58,668 --> 00:06:01,084
Scumpo.

105
00:06:02,786 --> 00:06:04,651
Te vei face bine.

106
00:06:05,671 --> 00:06:08,789
Acum eşti în siguranţă.

107
00:06:16,865 --> 00:06:22,148
www.subtitrari-noi.ro

108
00:06:22,149 --> 00:06:28,149
Traducerea şi adaptarea: Kprice
Subitrări-Noi Team

109
00:06:32,105 --> 00:06:35,306
Majoritatea oamenilor ne-au acceptat,

110
00:06:35,422 --> 00:06:37,890
ne-au urat bun venit.

111
00:06:37,924 --> 00:06:39,891
Mă uluieşte

112
00:06:39,926 --> 00:06:42,673
că a V-a Coloană
poate cauza atâta suferinţă.

113
00:06:43,662 --> 00:06:47,064
Poate teroriza atâţia oameni.

114
00:06:50,103 --> 00:06:54,268
Există şi oameni denaturaţi pe lume.

115
00:06:54,303 --> 00:06:55,837
Din fericire,

116
00:06:56,837 --> 00:07:00,008
majoritatea oamenilor sunt amabili
şi buni la suflet.

117
00:07:01,393 --> 00:07:05,243
De asta n-am vrut ca identitatea Lisei
să devină publică.

118
00:07:05,278 --> 00:07:07,579
Îmi era teamă că va deveni o ţintă.

119
00:07:07,613 --> 00:07:09,567
Exact de asta îmi era frică.

120
00:07:12,817 --> 00:07:14,927
Lisa a identificat doi bărbaţi.

121
00:07:17,187 --> 00:07:20,626
L-ai mai văzut pe vreunul dintre ei
vreodată?

122
00:07:21,826 --> 00:07:23,661
Nu.

123
00:07:30,164 --> 00:07:33,168
Lisa venea să se întâlnească
cu fiul tău când s-a întâmplat asta.

124
00:07:33,202 --> 00:07:34,702
Tyler ştie?

125
00:07:34,736 --> 00:07:37,071
Da, l-am sunat să-i spun.

126
00:07:37,105 --> 00:07:38,554
E foarte supărat.

127
00:07:39,431 --> 00:07:42,009
Lisa s-a ataşat foarte mult de el.

128
00:07:43,631 --> 00:07:45,850
Are noroc că nu a fost cu ea
când s-a întâmplat asta.

129
00:07:47,305 --> 00:07:50,382
Da, este.
E foarte norocos.

130
00:07:50,737 --> 00:07:52,650
Ca mamă,

131
00:07:52,685 --> 00:07:55,338
sunt sigură că-ţi poţi imagina
ce simt acum.

132
00:07:56,120 --> 00:07:57,873
Ca mamă ştiu

133
00:07:58,922 --> 00:08:01,234
că dacă cineva ar încerca
să-i facă rău fiului meu,

134
00:08:02,159 --> 00:08:04,315
nimic nu m-ar putea împiedica
să-l opresc.

135
00:08:05,817 --> 00:08:08,907
Atunci sunt sigură că vei face tot ce poţi
să-l găseşti pe cel care a făcut asta

136
00:08:09,700 --> 00:08:11,853
înainte de a mai răni
pe copilul cuiva.

137
00:08:14,142 --> 00:08:16,005
Aşa voi face.

138
00:08:16,039 --> 00:08:18,307
Te poţi baza pe asta.

139
00:08:21,566 --> 00:08:25,379
Erica spune că Lisa te-a identificat
ca pe unul dintre atacatorii ei.

140
00:08:25,413 --> 00:08:27,814
Faţa ta apare la toate ştirile,

141
00:08:27,848 --> 00:08:29,847
şi e ultimul lucru de care
aveam nevoie acum.

142
00:08:30,316 --> 00:08:32,325
Nici pentru mine nu-i uşor, amice.

143
00:08:32,718 --> 00:08:34,548
E a doua oară când Vizitatorii
îţi înscenează ceva

144
00:08:34,668 --> 00:08:36,782
ce tu n-ai făcut.
Vrei să ne spui ceva?

145
00:08:37,095 --> 00:08:39,883
N-am idee ce vor Vizitatorii
de la mine, bine?

146
00:08:41,625 --> 00:08:42,992
Dar încep să mă gândesc

147
00:08:43,026 --> 00:08:45,725
c-ar putea avea legătură
cu celălalt individ. Îl cheamă Parker.

148
00:08:46,296 --> 00:08:47,964
De ce el?

149
00:08:47,998 --> 00:08:49,499
Acum patru săptămâni,

150
00:08:49,533 --> 00:08:51,561
înainte ca Vizitatorii
să-mi facă prima înscenare,

151
00:08:52,402 --> 00:08:54,462
cineva m-a angajat să-l ucid.

152
00:08:57,640 --> 00:08:59,568
Suspecţii atacului de azi dimineaţă

153
00:08:59,688 --> 00:09:01,876
sunt Lawrence Parker
şi Kyle Hobbes.

154
00:09:01,910 --> 00:09:04,778
Lawrence Parker
este inginer în muniţie.

155
00:09:04,812 --> 00:09:06,746
A lucrat ca analist CIA la Beijing.

156
00:09:06,780 --> 00:09:08,530
Lucrează pentru sistemul
laboratoarelor Dorset.

157
00:09:09,149 --> 00:09:10,984
Parker a dispărut acum
patru săptămâni.

158
00:09:11,517 --> 00:09:13,951
Are acces la informaţii strict secrete.

159
00:09:13,986 --> 00:09:15,553
Ai vorbit cu Dorset.

160
00:09:15,587 --> 00:09:16,981
A luat vreun prototip de armă cu el?

161
00:09:17,101 --> 00:09:18,803
Laboratoarele Dorset spun că nu.

162
00:09:18,923 --> 00:09:20,916
Nu, Hobbes e cheia.

163
00:09:21,036 --> 00:09:22,724
Nu s-ar implica într-un simplu atac.

164
00:09:22,844 --> 00:09:24,084
Nu se potriveşte
modului său de operare.

165
00:09:24,204 --> 00:09:26,696
Aş spune că face parte dintr-un plan
mai mare pe care îl are

166
00:09:26,816 --> 00:09:29,377
şi aş sugera să-l găsiţi
pe Kyle Hobbes.

167
00:09:30,955 --> 00:09:32,769
Aşteaptă.

168
00:09:32,803 --> 00:09:36,539
L-am căutat pe Hobbes timp de
patru săptămâni. N-am dat de el.

169
00:09:36,573 --> 00:09:39,742
Lawrence Parker e civil.
E veriga slabă.

170
00:09:39,776 --> 00:09:42,422
Dacă îl căutăm şi găsim pe Parker,
avem o şansă cu Hobbes.

171
00:09:43,681 --> 00:09:45,515
Evans...

172
00:09:45,549 --> 00:09:46,982
Ai face bine să ai dreptate.

173
00:09:47,017 --> 00:09:49,491
Ne concentrăm asupra lui Parker.
Mişcaţi-vă.

174
00:09:55,099 --> 00:09:56,706
Ty?

175
00:09:56,948 --> 00:09:59,090
Mai ştii ceva despre Lisa?

176
00:09:59,210 --> 00:10:00,789
Nu m-au lăsat să intru
în centrul de tratament.

177
00:10:00,909 --> 00:10:02,568
Da, ştiu.
Se va face bine.

178
00:10:03,066 --> 00:10:05,019
Ar fi trebuit să-ţi spun
că era Vizitator.

179
00:10:05,328 --> 00:10:07,683
Da, ai cam sărit peste partea asta.

180
00:10:08,164 --> 00:10:10,663
Îi vei găsi pe cei care au făcut asta, nu?

181
00:10:10,698 --> 00:10:12,634
Voi face tot ce pot.

182
00:10:14,364 --> 00:10:16,569
Vrei s-o vezi?

183
00:10:39,257 --> 00:10:42,125
Tyler, nu voiam să mă vezi aşa.

184
00:10:42,160 --> 00:10:44,237
Simţeam nevoia să te văd.

185
00:10:45,496 --> 00:10:47,598
Simţeam nevoia să ştiu
că eşti bine.

186
00:10:50,533 --> 00:10:52,201
Agent Evans.

187
00:10:54,819 --> 00:10:56,767
Cred că avem nişte prieteni comuni.

188
00:10:56,887 --> 00:10:58,674
Coloana a V-a.

189
00:10:59,641 --> 00:11:02,342
Am vorbit prin dispozitivul
de comunicare.

190
00:11:02,377 --> 00:11:04,210
Joshua.

191
00:11:05,613 --> 00:11:08,102
Mă bucur să-ţi văd chipul.

192
00:11:09,149 --> 00:11:11,016
Suntem în siguranţă dacă vorbim?

193
00:11:11,050 --> 00:11:12,517
Un moment.

194
00:11:12,585 --> 00:11:14,319
Ascultă-mă cu atenţie.

195
00:11:14,353 --> 00:11:17,751
Cei pe care Lisa i-a identificat
ca atacatori sunt nevinovaţi.

196
00:11:18,624 --> 00:11:20,924
Anna i-a făcut asta.

197
00:11:23,494 --> 00:11:25,667
Anna i-a făcut aşa ceva propriei fiice?

198
00:11:26,477 --> 00:11:28,130
De ce?

199
00:11:28,165 --> 00:11:30,199
Nu ştiu.

200
00:11:30,233 --> 00:11:32,901
Însă cei doi pe care i-a identificat
deţin răspunsurile.

201
00:11:32,935 --> 00:11:36,009
Trebuie să-i găseşti înaintea Annei.

202
00:11:38,607 --> 00:11:41,675
Nu vorbeam serios
când ţi-am spus ieri

203
00:11:42,443 --> 00:11:44,945
că nu mai vreau să te văd.

204
00:11:45,756 --> 00:11:47,647
Vreau.

205
00:11:49,616 --> 00:11:51,517
Atunci de ce ai spus-o?

206
00:11:53,786 --> 00:11:55,834
Eram confuză

207
00:11:56,417 --> 00:11:58,623
şi speriată.

208
00:12:00,158 --> 00:12:02,557
N-am mai avut niciodată asemenea
sentimente pentru cineva.

209
00:12:04,218 --> 00:12:06,162
Nici eu.

210
00:12:09,201 --> 00:12:11,467
Fiul meu este îndrăgostit de fiica ei.

211
00:12:11,501 --> 00:12:13,068
Se află în pericol?

212
00:12:13,102 --> 00:12:15,582
La început,
Tyler era doar o misiune.

213
00:12:17,375 --> 00:12:18,673
Însă cred că acum

214
00:12:18,707 --> 00:12:20,654
sentimentele ei pentru el
sunt adevărate.

215
00:12:21,242 --> 00:12:23,810
Nu cred că i-ar face vreun rău.

216
00:12:33,319 --> 00:12:35,120
Lisa, e timpul.

217
00:13:24,028 --> 00:13:27,598
Marcus. Bună, Marcus.

218
00:13:27,632 --> 00:13:29,932
Ce se întâmplă?
De ce n-o găsesc pe Anna?

219
00:13:29,966 --> 00:13:32,232
Îmi pare rău, dle Decker.
A fost indispusă.

220
00:13:32,267 --> 00:13:33,800
Indispusă?

221
00:13:33,834 --> 00:13:36,401
Atacarea unui Vizitator
este un subiect delicat.

222
00:13:36,436 --> 00:13:38,903
Veţi avea nevoie de ajutorul meu
pentru a-l controla.

223
00:13:38,938 --> 00:13:41,527
Mulţumim, dle Decker, dar deja
avem totul sub control.

224
00:13:51,114 --> 00:13:53,014
Nu te uita în camerele de filmat.

225
00:13:53,048 --> 00:13:55,383
Nu stabili contact vizual cu nimeni.

226
00:13:55,418 --> 00:13:56,984
De ce nu?

227
00:13:57,019 --> 00:13:59,342
Cu cât le oferi mai puţin,
cu atât vor mai mult.

228
00:14:00,790 --> 00:14:02,057
Anna.

229
00:14:02,091 --> 00:14:03,613
De ce l-am îndepărtat
pe dl Decker de noi?

230
00:14:03,733 --> 00:14:05,002
Îl vom aduce înapoi
la momentul potrivit.

231
00:14:05,122 --> 00:14:07,140
Hei, Anna.

232
00:14:09,531 --> 00:14:10,865
Anna.

233
00:14:19,940 --> 00:14:21,674
Anna!

234
00:14:21,709 --> 00:14:23,643
Anna!

235
00:14:25,181 --> 00:14:28,014
Astăzi mă aflu în faţa voastră
având inima împovărată.

236
00:14:29,451 --> 00:14:30,962
Un act reprobabil

237
00:14:31,082 --> 00:14:32,795
a fost comis împotriva
unuia dintre ai mei.

238
00:14:33,433 --> 00:14:35,625
Membrii unui grup terorist,
Coloana a V-a,

239
00:14:36,372 --> 00:14:38,974
mi-au atacat cu brutalitate
un membru al familiei.

240
00:14:39,556 --> 00:14:42,072
Pe fiica mea Lisa.

241
00:14:55,070 --> 00:14:57,436
În ciuda eforturilor noastre

242
00:14:57,470 --> 00:15:00,490
de a demonstra grija
şi preocuparea pentru rasa umană,

243
00:15:01,268 --> 00:15:03,775
de a îmbunătăţi viaţa
pe planeta voastră,

244
00:15:04,436 --> 00:15:07,265
de a vă împărtăşi din resursele
şi tehnologia noastră

245
00:15:08,113 --> 00:15:10,278
fără a cere nimic în schimb,

246
00:15:11,343 --> 00:15:14,955
există oameni printre voi
care vor să ne facă rău.

247
00:15:17,167 --> 00:15:19,855
În urma dezastrului de ieri

248
00:15:19,889 --> 00:15:22,223
şi a brutalului atac
asupra fiicei mele,

249
00:15:22,859 --> 00:15:25,727
semenii mei nu se mai simt
în siguranţă aici.

250
00:15:26,414 --> 00:15:29,030
Aşa că am luat o hotărâre.

251
00:15:31,767 --> 00:15:33,567
Vom pleca.

252
00:15:42,307 --> 00:15:45,309
<i>Anna! Anna! Anna!</i>

253
00:15:45,343 --> 00:15:48,111
<i>Anna! Anna!</i>

254
00:15:53,351 --> 00:15:57,153
Anna! Anna! Anna! Anna!

255
00:16:00,369 --> 00:16:02,470
Anna minte.
Nu vor pleca niciodată.

256
00:16:02,504 --> 00:16:03,956
Atunci de ce a făcut acest anunţ?

257
00:16:04,076 --> 00:16:06,075
E teatrală.
Înspăimântătorul atac

258
00:16:06,195 --> 00:16:08,613
asupra prinţesei?
Pune în scenă un spectacol.

259
00:16:08,733 --> 00:16:10,185
Hobbes are dreptate.

260
00:16:10,711 --> 00:16:12,621
Anna i-ar fi putut vindeca
rănile Lisei,

261
00:16:12,976 --> 00:16:14,968
însă le-a lăsat ca lumea să le vadă.

262
00:16:15,440 --> 00:16:17,289
Întrebarea este de ce.

263
00:16:18,017 --> 00:16:19,634
De ce este interesată
de tine şi de Parker?

264
00:16:19,904 --> 00:16:21,166
Nu ştiu.

265
00:16:21,286 --> 00:16:23,674
Trebuie să aflăm.
Joshua a spus că Anna

266
00:16:23,794 --> 00:16:25,889
e cea care a bătut-o pe Lisa
şi i-a tăiat faţa.

267
00:16:26,009 --> 00:16:27,550
- I-a rupt picioarele.
- Stai. Anna a făcut asta?

268
00:16:27,670 --> 00:16:29,711
- Da.
- Cum i-a putut face asta propriei fiice?

269
00:16:29,831 --> 00:16:31,694
Pentru că nu e om,
e Vizitator.

270
00:16:32,135 --> 00:16:34,289
Va face orice pentru a obţine
ce îşi doreşte.

271
00:16:34,673 --> 00:16:36,169
Orice ar şti Parker,

272
00:16:36,289 --> 00:16:39,694
e suficient de important pentru
ca Anna să-şi rănească propriul copil

273
00:16:39,814 --> 00:16:41,201
pentru a ne câştiga simpatia.

274
00:16:41,321 --> 00:16:42,814
Şi să pună FBI-ul s-o ajute să-l găsească.

275
00:16:42,934 --> 00:16:45,380
Da. Dacă vrem răspunsuri,
trebuie să-l găsim pe Parker.

276
00:16:46,240 --> 00:16:48,056
Sau l-am putea întreba pe fiul tău.

277
00:16:49,251 --> 00:16:52,110
Spuneai că e ceva între ei.

278
00:16:53,105 --> 00:16:54,469
Poate că prinţesa-şopârlă
i-a spus ceva

279
00:16:54,589 --> 00:16:56,003
ce ne-ar putea fi de folos.

280
00:16:56,657 --> 00:16:58,002
Nu.

281
00:16:58,122 --> 00:17:00,903
Nu-l voi implica pe Tyler în asta.
Nu-l voi folosi.

282
00:17:01,589 --> 00:17:03,182
Mai gândeşte-te, Erica.

283
00:17:03,466 --> 00:17:05,926
I-am ascuns adevărul lui Val
şi uite unde am ajuns.

284
00:17:07,802 --> 00:17:09,806
Anna deja îl foloseşte pe Tyler
în acest război.

285
00:17:10,601 --> 00:17:12,629
Dacă îl implici, s-ar putea să fie
cea mai bună metodă de a-l apăra.

286
00:17:12,900 --> 00:17:15,913
Ai văzut ce i-a făcut copilului ei.
Dacă e capabilă de asta,

287
00:17:16,033 --> 00:17:18,046
imaginează-ţi ce-ar fi în stare
să-i facă fiului tău.

288
00:17:21,120 --> 00:17:22,954
Foloseşte-ţi sursele pentru
a-l găsi pe Parker.

289
00:17:23,074 --> 00:17:24,774
Ryan şi Jack îţi vor urmări pistele.

290
00:17:30,075 --> 00:17:32,577
Eşti principalul inamic public,
Hobbes.

291
00:17:32,611 --> 00:17:34,360
Ai tupeu s-apari pe aici.

292
00:17:34,480 --> 00:17:36,066
Când îmi înscenezi ceva o dată,
să-ţi fie ruşine.

293
00:17:36,186 --> 00:17:38,019
Dacă-mi înscenezi şi a doua oară,
să-mi fie mie ruşine.

294
00:17:38,769 --> 00:17:41,288
Cu patru săptămâni în urmă
cineva m-a angajat să-l ucid pe Parker.

295
00:17:41,714 --> 00:17:43,171
Angajatorul meu n-a fost de găsit.

296
00:17:43,291 --> 00:17:46,069
Nume fals, date false,
n-a trecut testul intuiţiei.

297
00:17:46,692 --> 00:17:48,934
- M-am gândit că e ceva în neregulă.
- Aveai dreptate.

298
00:17:49,054 --> 00:17:51,170
Am încercat să-l găsesc pe cel care
te-a angajat, dar n-am reuşit.

299
00:17:51,874 --> 00:17:54,220
Am avut mai mult noroc cu Parker.
S-a ascuns

300
00:17:54,340 --> 00:17:56,060
pe o stradă din Chinatown
de când a dispărut.

301
00:17:56,180 --> 00:17:58,216
Ai reuşit să afli la ce lucra

302
00:17:58,336 --> 00:18:00,034
- la sistemele Dorset?
- Nu, n-am avut noroc.

303
00:18:00,154 --> 00:18:01,531
Oricum, indiferent ce-ar fi,

304
00:18:01,651 --> 00:18:04,673
Vizitatorii şi FBI-ul
îl vor neaparat,

305
00:18:05,322 --> 00:18:07,811
iar acum încearcă să dea vina pe noi
pentru atacul asupra copilului Annei.

306
00:18:07,931 --> 00:18:09,156
Ce-o să faci?

307
00:18:09,276 --> 00:18:11,300
O să pun mâna pe el înaintea lor.

308
00:19:01,814 --> 00:19:04,514
Bună!

309
00:19:04,549 --> 00:19:07,548
Prietenilor mei le-a luat mai mult
timp decât credeam, dar în sfârşit

310
00:19:07,582 --> 00:19:08,987
l-au localizat pe Parker.

311
00:19:09,107 --> 00:19:10,922
- Unde?
- În Chinatown,

312
00:19:11,042 --> 00:19:13,746
în apartamentul de vizavi
de bucătăria de jad.

313
00:19:14,073 --> 00:19:15,723
Apartamentul 3.

314
00:19:15,757 --> 00:19:17,190
Bine lucrat.

315
00:19:17,225 --> 00:19:19,091
Mi-a făcut plăcere.

316
00:19:24,964 --> 00:19:26,837
Dle Decker.

317
00:19:27,835 --> 00:19:29,535
Trebuie s-o văd pe Anna imediat.

318
00:19:29,834 --> 00:19:31,191
De ce nu-mi mai răspunde la telefon?

319
00:19:31,503 --> 00:19:34,711
Regret, Chad, dar între atacul
contra fiicei ei

320
00:19:34,779 --> 00:19:36,613
şi coordonarea retragerii
de pe planeta voastră

321
00:19:36,647 --> 00:19:38,615
nu prea mai are timp
de nimic altceva.

322
00:19:38,649 --> 00:19:40,522
Doar nu plecaţi cu adevărat.
Nu cred asta.

323
00:19:41,351 --> 00:19:43,284
Din nefericire,
nu avem de ales.

324
00:19:43,319 --> 00:19:44,907
Coloana a V-a reprezintă
o ameninţare prea mare.

325
00:19:45,027 --> 00:19:46,212
Poate vă pot ajuta.

326
00:19:46,332 --> 00:19:48,115
Mi-aş fi dorit să poţi,
dar nu eşti decât un ziarist.

327
00:19:49,622 --> 00:19:51,614
Îmi subestimezi influenţa, Marcus.

328
00:19:53,128 --> 00:19:55,028
Telespectatorii mei mă ascultă.

329
00:19:55,063 --> 00:19:56,930
Pot ajunge la ei.

330
00:19:56,965 --> 00:19:58,340
Îi pot convinge să facă presiuni
asupra guvernului nostru

331
00:19:58,460 --> 00:20:00,709
pentru a urmări Coloana a V-a
să puteţi rămâne aici.

332
00:20:01,051 --> 00:20:04,880
Meseria ta e să prezinţi ştiri,
dle Decker, nu să dai lecţii.

333
00:20:05,467 --> 00:20:07,557
Dacă ai vorbi pe lângă subiect,
te-ar putea costa funcţia.

334
00:20:08,438 --> 00:20:10,817
Chiar eşti dispus să-ţi asumi
acest risc?

335
00:20:19,950 --> 00:20:22,151
Aşa cum ai prevăzut,

336
00:20:22,185 --> 00:20:24,419
pe dl. Decker îl îngrijorează
plecarea noastră.

337
00:20:24,454 --> 00:20:26,568
Bun.
Vreau să fie disperat,

338
00:20:27,151 --> 00:20:28,957
să fie convingător.

339
00:20:28,991 --> 00:20:31,693
Mereu a făcut cum i-ai cerut.
De ce trebuie să fie convingător?

340
00:20:31,727 --> 00:20:33,661
Nu Chad trebuie convins,

341
00:20:33,695 --> 00:20:36,864
ci spectatorii lui,
şi doar el li se poate adresa.

342
00:20:36,898 --> 00:20:39,197
Teama lui de a ne pierde
îi va alimenta pasiunea.

343
00:20:39,767 --> 00:20:41,727
Această pasiune va genera
dezacordul publicului

344
00:20:41,983 --> 00:20:44,456
şi vom obţine ceea ce vrem.

345
00:20:46,406 --> 00:20:48,240
Spune-i căpitanului
de pe nava din Shanghai

346
00:20:48,360 --> 00:20:51,176
să plece imediat.

347
00:21:17,624 --> 00:21:21,163
Cu doar câteva minute în urmă,
prima navă a plecat din Shanghai, China,

348
00:21:21,283 --> 00:21:24,307
prima din retragerea Annei
planificată pentru weekend

349
00:21:24,427 --> 00:21:26,813
şi închiderea tuturor serviciilor V,

350
00:21:26,933 --> 00:21:30,085
trimiţând unde şi note de protest
în întreaga lume.

351
00:21:30,483 --> 00:21:33,086
<i>În Londra, Moscova, Rio.</i>

352
00:21:33,206 --> 00:21:35,614
<i>Oamenii de pretutindeni
reacţionează la faptul</i>

353
00:21:35,734 --> 00:21:38,276
<i>că odată cu plecarea lor,
Vizitatorii vor lua cu ei</i>

354
00:21:38,396 --> 00:21:40,626
<i>nenumăratele lor daruri
pentru omenire.</i>

355
00:21:40,746 --> 00:21:43,134
<i>Este de datoria mea
să vă prezint ştirile obiectiv.</i>

356
00:21:43,845 --> 00:21:45,643
<i>Numai că astăzi nu pot
să nu spun nimic</i>

357
00:21:45,763 --> 00:21:47,980
<i>şi să mă prefac că nu am o opinie,
pentru că am.</i>

358
00:21:48,321 --> 00:21:49,725
<i>Vizitatorii mi-au salvat viaţa.</i>

359
00:21:50,521 --> 00:21:52,778
<i>Noi, oamenii,
trebuie să reparăm acest lucru.</i>

360
00:21:53,528 --> 00:21:55,276
<i>Dacă vă pasă de viitorul vostru,</i>

361
00:21:56,377 --> 00:21:58,277
<i>de sănătatea copiilor voştri,</i>

362
00:21:58,311 --> 00:22:01,546
<i>de o lume devenită sigură
şi paşnică cu ajutorul tehnologiei,</i>

363
00:22:01,580 --> 00:22:03,014
<i>acum e momentul.</i>

364
00:22:03,048 --> 00:22:05,014
<i>Spuneţi-vă părerea!</i>

365
00:22:05,049 --> 00:22:08,516
<i>Demonstraţi lumii
cât înseamnă Anna pentru voi.</i>

366
00:22:08,551 --> 00:22:10,320
<i>Arătaţi-le autorităţilor</i>

367
00:22:10,354 --> 00:22:13,791
<i>că vreţi ca Anna şi Vizitatorii
să rămână.</i>

368
00:22:20,431 --> 00:22:22,933
Hobbes spune că Parker
se ascunde pe străduţa aia.

369
00:22:22,967 --> 00:22:25,102
Fii cu ochii pe el.

370
00:22:29,537 --> 00:22:31,270
Ryan, eşti...

371
00:22:31,304 --> 00:22:33,205
Eşti altfel de când a plecat Val.

372
00:22:33,891 --> 00:22:36,493
Îmi amintesc că John May spunea
că emoţiile umane sunt un lucru bun,

373
00:22:36,948 --> 00:22:39,084
pentru care merită să lupţi,

374
00:22:39,118 --> 00:22:41,024
dar nu mai cred
că avea dreptate.

375
00:22:42,622 --> 00:22:44,677
Val m-a schimbat.

376
00:22:45,258 --> 00:22:47,759
M-a făcut să văd frumuseţea umanităţii.

377
00:22:48,366 --> 00:22:49,962
Dragostea ei a fost cea care

378
00:22:49,996 --> 00:22:51,850
mi-a permis să lupt contra
beatitudinii Annei.

379
00:22:53,231 --> 00:22:55,753
Însă fără ea,
nu cred c-o mai pot face.

380
00:22:56,234 --> 00:22:58,441
Niciunul dintre noi
nu ştie dacă poate.

381
00:22:59,603 --> 00:23:01,637
Dar având credinţă, putem.

382
00:23:01,672 --> 00:23:03,572
Având credinţă, o facem.

383
00:23:03,606 --> 00:23:05,334
Asta e tot ce poţi să faci, Ryan.

384
00:23:05,454 --> 00:23:08,609
Asta e tot ce fiecare dintre noi
poate face.

385
00:23:15,544 --> 00:23:16,417
Bună.

386
00:23:16,451 --> 00:23:18,062
Bună.

387
00:23:19,053 --> 00:23:21,626
- E totul în regulă?
- Da.

388
00:23:25,525 --> 00:23:27,158
Acela e Parker.

389
00:23:34,691 --> 00:23:36,113
Bine. Mă duc să verific.

390
00:23:36,233 --> 00:23:37,854
Ocupaţi-vă de intrare şi ieşire,
în caz că vrea să fugă.

391
00:23:37,974 --> 00:23:39,498
Bine.

392
00:23:41,418 --> 00:23:43,604
Ai grijă, da?

393
00:23:43,638 --> 00:23:45,438
Dr. Parker?

394
00:23:45,473 --> 00:23:47,674
FBI.

395
00:23:47,708 --> 00:23:49,263
Ştiu că eşti speriat.

396
00:23:50,333 --> 00:23:52,478
Vreau să te ajut.

397
00:23:54,484 --> 00:23:56,288
Bună.

398
00:23:56,921 --> 00:23:59,225
Eu sunt Erica.

399
00:23:59,259 --> 00:24:02,127
Orice ar spune Vizitatorii c-am făcut,
nu-i adevărat. Sunt nevinovat.

400
00:24:02,162 --> 00:24:04,375
Te cred, dar dacă eşti nevinovat,
de ce fugi?

401
00:24:04,802 --> 00:24:06,663
Pentru că oricine ar fi pe urmele mele,
m-a găsit.

402
00:24:07,542 --> 00:24:10,361
Cineva a intrat în hard drive-ul meu
şi mi-a furat toate cercetările.

403
00:24:11,103 --> 00:24:12,691
Trebuie să găsesc un loc mai bun
în care să mă ascund.

404
00:24:13,431 --> 00:24:15,241
Ai dispărut acum patru săptămâni.
De ce?

405
00:24:15,539 --> 00:24:16,906
Pentru că mă urmărea cineva.

406
00:24:17,026 --> 00:24:19,198
Credeam că avea legătură
cu activitatea mea.

407
00:24:19,611 --> 00:24:20,803
Crezi c-ar fi putut fi Vizitatorii?

408
00:24:20,923 --> 00:24:22,767
Trebuie să fi avut un motiv
ca să-ţi însceneze ceva.

409
00:24:23,294 --> 00:24:24,651
De ce ar fi interesaţi de mine?

410
00:24:25,134 --> 00:24:26,822
Ce anume lucrai pentru Dorset?

411
00:24:26,942 --> 00:24:28,387
Eu şi câţiva dintre colegii mei

412
00:24:28,507 --> 00:24:30,015
puneam bazele unui institut
informaţional diplomatic online.

413
00:24:30,135 --> 00:24:31,607
Şi?

414
00:24:32,176 --> 00:24:33,788
Lucram la un component organic

415
00:24:34,342 --> 00:24:36,182
pentru a reduce emisiile de carbon
şi a încetini încălzirea globală,

416
00:24:36,302 --> 00:24:38,408
dar n-a funcţionat. Am avut câteva
efecte secundare problematice.

417
00:24:39,519 --> 00:24:40,586
Care au fost efectele secundare?

418
00:24:40,706 --> 00:24:42,921
Algele.
Au infestat viaţa marină,

419
00:24:42,955 --> 00:24:45,156
au provocat un virus
pielii peştilor, ţestoaselor

420
00:24:45,190 --> 00:24:47,296
şi altor amfibii.
De asta am abandonat proiectul.

421
00:24:47,416 --> 00:24:48,975
Dar reptilelor, şopârlelor?

422
00:24:49,095 --> 00:24:50,227
Posibil.

423
00:24:50,262 --> 00:24:52,730
Virusul era letal?

424
00:24:52,764 --> 00:24:54,284
Teoretic, da.
De asta ne-am oprit.

425
00:24:54,404 --> 00:24:57,618
Bine. Dr. Parker,
este foarte important.

426
00:24:57,738 --> 00:24:59,477
Cât din acest compus mai există?

427
00:24:59,597 --> 00:25:02,205
- Aveţi formula lui?
- Da, dar eu n-am lucrat

428
00:25:02,239 --> 00:25:04,445
decât cu un compus al proiectului.
Toţi am lucrat individual,

429
00:25:04,565 --> 00:25:05,713
în caz că munca noastră
ar fi compromisă.

430
00:25:05,833 --> 00:25:07,221
Astfel ar deveni inutilă fără noi.

431
00:25:07,774 --> 00:25:09,995
Cercetările mele au dispărut.
Oricine a furat HDD-ul, le are.

432
00:25:16,984 --> 00:25:19,319
Da.

433
00:25:19,353 --> 00:25:21,788
Ieşi de acolo, Erica.
A venit FBI-ul.

434
00:25:21,823 --> 00:25:24,624
Bine. Tu şi Ryan plecaţi imediat.
Plecaţi. Mă descurc singură.

435
00:25:24,659 --> 00:25:26,726
Bine, Larry.

436
00:25:26,760 --> 00:25:28,828
Vreau să ştiu numele celor cu care

437
00:25:28,862 --> 00:25:30,823
- lucrai la acest proiect.
- Bine.

438
00:25:41,736 --> 00:25:44,457
- Poftim.
- Mulţumesc, Larry.

439
00:25:47,744 --> 00:25:50,083
Voi face tot ce-mi va sta în puteri
să te ajut.

440
00:25:50,203 --> 00:25:52,633
Iartă-mă, te va durea un pic.

441
00:26:00,284 --> 00:26:01,751
Evans.

442
00:26:01,786 --> 00:26:04,587
Tocmai voiam să cer întăriri.
Ce faceţi aici?

443
00:26:04,622 --> 00:26:06,801
Am avut un pont
de la restaurantul de vizavi.

444
00:26:06,921 --> 00:26:08,428
Au spus că Parker intra şi ieşea
de aici de săptămâni întregi.

445
00:26:08,548 --> 00:26:09,540
Dar tu ce faci aici?

446
00:26:09,660 --> 00:26:11,782
- Am primit acelaşi pont.
- Bine lucrat, Evans.

447
00:26:13,398 --> 00:26:14,848
Mulţumesc.

448
00:26:17,985 --> 00:26:19,934
Lawrence Parker,
eşti arestat

449
00:26:20,054 --> 00:26:22,642
pentru tentativă de omor
contra Vizitatorului Lisa.

450
00:26:51,045 --> 00:26:52,823
Tocmai am vorbit la telefon
cu cei din Washington.

451
00:26:53,199 --> 00:26:54,849
Vizitatorii nu pleacă nicăieri.

452
00:26:55,275 --> 00:26:56,872
Guvernul le-a oferit ajutorul nostru

453
00:26:56,992 --> 00:26:58,077
pentru a opri Coloana a V-a.

454
00:26:58,121 --> 00:27:00,055
Ei ne vor împărtăşi din tehnologia lor,

455
00:27:00,090 --> 00:27:02,426
iar în schimb, le vom împărtăşi
din experienţa noastră anti-tero.

456
00:27:02,533 --> 00:27:04,502
Nu cred că e o idee bună, Paul.
Tu ce crezi?

457
00:27:04,622 --> 00:27:06,503
Nu contează ce cred eu, Erica.

458
00:27:06,623 --> 00:27:07,776
Decizia e luată de sus,
de preşedinte.

459
00:27:07,896 --> 00:27:10,546
Am primit instrucţiuni
de a forma o echipă de lucru comună

460
00:27:10,666 --> 00:27:12,767
pentru a lucra împreună cu Vizitatorii

461
00:27:12,887 --> 00:27:14,254
la eradicarea Coloanei a V-a.

462
00:27:14,510 --> 00:27:17,549
De asemeni, ca efect imediat,
suspecţii cu acuzaţii exigibile

463
00:27:17,669 --> 00:27:19,940
vor fi trimişi Vizitatorilor pentru
chestionarea dinaintea procesului,

464
00:27:20,060 --> 00:27:21,732
începând cu prietenul nostru
de acolo, dl. Parker.

465
00:27:25,719 --> 00:27:27,710
Tocmai am făcut o cercetare
a oamenilor de ştiinţă

466
00:27:27,830 --> 00:27:30,196
din echipa lui Parker de lucru.
Toţi au fost daţi dispăruţi.

467
00:27:30,316 --> 00:27:31,529
Anna a ajuns la ei.

468
00:27:32,169 --> 00:27:33,846
Parker e singura piesă lipsă
din puzzle,

469
00:27:33,880 --> 00:27:35,175
iar ea e pe cale să pună mâna
şi pe el.

470
00:27:35,295 --> 00:27:37,242
Nu se poate.
Dacă-l pierdem pe Parker,

471
00:27:37,362 --> 00:27:39,483
ratăm unica şansă pe care o avem
de a recupera cercetările lui.

472
00:27:39,603 --> 00:27:41,596
Şi încă ceva care sperie Vizitatorii.

473
00:27:41,716 --> 00:27:43,304
Mai avem o şansă.

474
00:27:43,424 --> 00:27:45,658
Lisa merge să-l identifice pe Parker.

475
00:27:45,692 --> 00:27:48,127
Poate pot rezolva cu ea.

476
00:27:48,161 --> 00:27:51,144
Erica, eşti sigură de asta?
S-o manipulezi pe Lisa? S-o foloseşti?

477
00:27:51,264 --> 00:27:52,973
S-ar putea s-ajungi în vizorul Annei.

478
00:27:53,093 --> 00:27:56,536
- L-ai putea pune pe Tyler în pericol.
- Dacă ea se va folosi de fiul meu,

479
00:27:56,570 --> 00:27:58,658
atunci cu siguranţă
mă voi folosi de fiica ei.

480
00:28:02,205 --> 00:28:03,943
Au venit.

481
00:28:10,447 --> 00:28:12,608
Anna. Marcus.

482
00:28:13,583 --> 00:28:15,427
Pot vorbi cu Lisa un moment?

483
00:28:15,547 --> 00:28:18,820
Confruntarea cu un atacator
poate fi foarte... neliniştitoare.

484
00:28:18,854 --> 00:28:20,787
Aş vrea s-o pregătesc mai întâi.

485
00:28:20,821 --> 00:28:23,087
Bineînţeles.
Mulţumesc.

486
00:28:25,425 --> 00:28:27,125
Pe aici.

487
00:28:35,630 --> 00:28:37,448
Vreau să iei asta.

488
00:28:39,805 --> 00:28:41,136
Pentru ce anume?

489
00:28:41,171 --> 00:28:43,325
Vreau s-o ai la tine.

490
00:28:44,926 --> 00:28:46,220
De ce?

491
00:28:47,045 --> 00:28:49,944
Deţinând ceva care te face
să te simţi în siguranţă,

492
00:28:49,978 --> 00:28:51,613
vei avea forţă.

493
00:28:52,458 --> 00:28:54,150
Ai încredere în mine.

494
00:28:58,955 --> 00:29:01,222
Lisa...

495
00:29:01,256 --> 00:29:04,725
Ascultă-mă cu atenţie.

496
00:29:04,759 --> 00:29:07,066
Soarta acestui om şi mult mai multe

497
00:29:07,186 --> 00:29:10,363
depind de adevărul pe care
îl vei spune despre cine te-a rănit.

498
00:29:11,789 --> 00:29:14,898
Nu poţi condamna un om nevinovat.

499
00:29:15,972 --> 00:29:19,285
Trebuie să fii 100% sigură.

500
00:29:21,830 --> 00:29:24,674
Dnă Evans...

501
00:29:24,709 --> 00:29:26,824
Ce am spus despre cei doi...

502
00:29:28,745 --> 00:29:30,746
E timpul, fiica mea.

503
00:29:35,418 --> 00:29:36,851
Bine.

504
00:29:40,721 --> 00:29:43,155
Lisa, aminteşte-ţi că tu îi poţi vedea.

505
00:29:43,190 --> 00:29:45,004
Ei nu te văd.

506
00:29:46,227 --> 00:29:48,059
Bine?

507
00:29:51,798 --> 00:29:53,291
Nu te grăbi

508
00:29:53,547 --> 00:29:55,779
şi aminteşte-ţi ce am discutat.

509
00:30:07,577 --> 00:30:09,378
Sunt aici.

510
00:30:09,412 --> 00:30:12,236
Nu mai ai de ce te teme.

511
00:30:38,371 --> 00:30:39,871
El este.

512
00:30:41,907 --> 00:30:43,866
Lisa.

513
00:30:45,576 --> 00:30:47,369
Eşti sigură?

514
00:30:49,540 --> 00:30:51,447
Da.

515
00:31:08,663 --> 00:31:10,230
Mulţumesc, agent Evans.

516
00:31:10,265 --> 00:31:13,300
N-ai idee ce mult înseamnă asta
pentru mine.

517
00:31:13,334 --> 00:31:15,068
Bineînţeles.

518
00:31:19,839 --> 00:31:21,773
Ce vei face cu el?

519
00:31:21,808 --> 00:31:23,775
Îl voi întreba despre colaboratorii lui.

520
00:31:23,809 --> 00:31:25,877
Să sperăm că ne va conduce
spre complicele său, Kyle Hobbes,

521
00:31:25,911 --> 00:31:27,744
şi alţii din Coloana a V-a.

522
00:31:28,042 --> 00:31:29,699
Vreau să ştii că voi face

523
00:31:29,819 --> 00:31:32,173
din oprirea Coloanei a V-a
prioritatea mea absolută.

524
00:31:32,571 --> 00:31:35,061
Atunci sunt sigură
că ne vom mai întâlni curând.

525
00:31:35,852 --> 00:31:37,306
Nu plec nicăieri, Anna.

526
00:31:38,254 --> 00:31:40,388
După această seară,
nici eu.

527
00:31:46,754 --> 00:31:48,468
Sunt Kyle Hobbes.

528
00:31:48,588 --> 00:31:50,195
S-ar părea că mă căutai.

529
00:31:50,865 --> 00:31:52,934
Dar surpriză-surpriză!

530
00:31:53,054 --> 00:31:55,272
Cred c-am găsit
ceea ce căutai de fapt.

531
00:31:56,103 --> 00:31:58,192
Am cercetările lui Parker.

532
00:31:59,061 --> 00:32:00,806
Întrebarea este...

533
00:32:01,411 --> 00:32:03,062
Cât valorează pentru tine?

534
00:32:03,809 --> 00:32:05,743
Protestele s-au transformat
în sărbătoare astă seară,

535
00:32:05,777 --> 00:32:08,049
cetăţenii din New York jubilând

536
00:32:08,169 --> 00:32:10,209
la aflarea deciziei Annei
de a rămâne.

537
00:32:10,329 --> 00:32:12,585
<i>Mulţi spun că
sincerul apel public</i>

538
00:32:12,705 --> 00:32:14,227
al reporterului Chad Decker

539
00:32:14,347 --> 00:32:17,409
<i>pare a fi un element cheie
în mişcarea sentimentelor publice.</i>

540
00:32:23,246 --> 00:32:24,369
Anna.

541
00:32:25,364 --> 00:32:26,775
Toată ziua am încercat
să iau legătura cu tine.

542
00:32:27,373 --> 00:32:28,828
Îmi pare rău, Chad.

543
00:32:29,548 --> 00:32:31,998
Am fost preocupată de alte lucruri azi,
în afară de Chad Decker.

544
00:32:33,650 --> 00:32:35,926
Reportajul tău a creat un adevărat vacarm.

545
00:32:36,552 --> 00:32:38,742
Datorită ţie rămânem.

546
00:32:42,111 --> 00:32:45,109
M-ai respins în mod intenţionat azi,
să mă faci să pledez,

547
00:32:46,982 --> 00:32:48,143
să influenţez opinia publică

548
00:32:48,144 --> 00:32:49,378
să facă miting ca să rămâneţi,

549
00:32:49,884 --> 00:32:51,952
nu-i aşa?

550
00:32:51,986 --> 00:32:54,281
Singurul meu interes
este protejarea semenilor mei.

551
00:32:55,956 --> 00:32:58,190
Din fericire,
guvernul vostru a fost de acord

552
00:32:58,224 --> 00:33:00,358
să ajute la asigurarea
siguranţei lor.

553
00:33:02,585 --> 00:33:04,662
Speram...

554
00:33:04,697 --> 00:33:06,564
Să mă ajuţi şi tu.

555
00:33:06,599 --> 00:33:08,299
Cum?

556
00:33:08,333 --> 00:33:10,109
Trebuie să opresc Coloana a V-a.

557
00:33:10,869 --> 00:33:13,000
Poţi începe prin a-mi spune
numele sursei tale,

558
00:33:13,771 --> 00:33:15,828
cel care ţi-a dat pontul
prăbuşirii navei.

559
00:33:16,482 --> 00:33:19,579
Ar fi o încălcare
a eticii mele jurnalistice.

560
00:33:21,577 --> 00:33:23,656
Ai mai depăşit o dată
acea limită astăzi.

561
00:33:25,514 --> 00:33:27,683
Nu poate fi atât de dificil
s-o mai depăşeşti o dată.

562
00:33:30,351 --> 00:33:32,440
Nu urmăresc decât
ce e mai bine pentru amândoi.

563
00:33:40,893 --> 00:33:42,422
E ceva schimbat la tine.

564
00:33:43,033 --> 00:33:44,249
Asta mă îngrijorează.

565
00:33:44,369 --> 00:33:46,196
Da?

566
00:33:46,230 --> 00:33:48,350
De când îţi faci griji şi pentru altcineva
în afară de propria-ţi persoană?

567
00:33:50,533 --> 00:33:53,387
Singura mea grijă este să fii
concentrat la jocul tău.

568
00:33:54,003 --> 00:33:55,580
Dacă nu, am putea fi omorâţi.

569
00:33:56,680 --> 00:33:58,415
Sunt atent la jocul meu.

570
00:33:59,069 --> 00:34:00,643
Tu fii la al tău.

571
00:34:05,722 --> 00:34:07,456
Ryan.

572
00:34:11,884 --> 00:34:13,863
Când soldaţii merg la război,

573
00:34:15,053 --> 00:34:17,439
nu iau cu ei nici momente familiale,

574
00:34:17,559 --> 00:34:19,056
nici poze, nimic.

575
00:34:19,090 --> 00:34:20,590
Ştii de ce?

576
00:34:20,958 --> 00:34:23,891
Pentru că-ţi pot fi luate
şi folosite împotriva ta.

577
00:34:25,218 --> 00:34:27,199
Vizitatorii te-au lovit unde te doare.

578
00:34:28,730 --> 00:34:30,831
Te-ai îndrăgostit,

579
00:34:30,865 --> 00:34:32,699
iar acum ea a plecat.

580
00:34:32,733 --> 00:34:35,662
Durerea pe care o simţi,
aceste sentimente umane,

581
00:34:36,435 --> 00:34:39,013
le vor folosi împotriva ta.

582
00:34:40,772 --> 00:34:42,773
În război

583
00:34:42,807 --> 00:34:45,530
emoţiile te pot ucide.

584
00:34:45,943 --> 00:34:48,076
Îngroapă-le.

585
00:34:48,111 --> 00:34:50,412
Lasă-ţi sentimentele în urmă.

586
00:34:50,446 --> 00:34:53,242
Arde-le orice urmă din suflet.

587
00:35:05,126 --> 00:35:06,894
Ouăle sunt aproape de eclozare.

588
00:35:08,033 --> 00:35:10,194
Armata mea se va naşte curând.

589
00:35:13,565 --> 00:35:15,360
Te-ai descurcat excelent astăzi

590
00:35:15,968 --> 00:35:18,494
cu FBI-ul şi cu Tyler.

591
00:35:19,404 --> 00:35:21,349
Ca lider al echipei de lucru
contra Coloanei a V-a,

592
00:35:21,937 --> 00:35:24,255
mama lui Tyler este
cel mai important câştig al nostru

593
00:35:25,142 --> 00:35:26,809
împotriva Coloanei a V-a.

594
00:35:28,278 --> 00:35:29,828
O voi ţine aproape,

595
00:35:30,247 --> 00:35:31,742
convingând-o ca şi pe Tyler,

596
00:35:31,862 --> 00:35:33,636
că sentimentele mele pentru ea
sunt adevărate.

597
00:35:34,250 --> 00:35:36,851
Bun.

598
00:35:55,635 --> 00:35:57,864
Dacă ouălor mamei
li se va permite ecloza,

599
00:35:59,340 --> 00:36:02,572
acei soldaţi vor distruge
Coloana a V-a, aşa-i?

600
00:36:05,343 --> 00:36:07,076
Da, o vor distruge.

601
00:36:12,548 --> 00:36:14,448
<i>Autorităţile federale
au anunţat astă seară arestarea</i>

602
00:36:14,483 --> 00:36:15,899
<i>suspectului atacului</i>

603
00:36:16,019 --> 00:36:17,403
<i>asupra fiicei
marii comandante Anna.</i>

604
00:36:17,801 --> 00:36:20,353
<i>Suspectul Lawrence Parker
a fost luat în custodie</i>

605
00:36:20,388 --> 00:36:23,147
<i>în Chinatown de către echipa
împotriva Coloaneai a V-a</i>

606
00:36:23,474 --> 00:36:24,891
<i>condusă de agentul
Erica Evans de la FBI.</i>

607
00:36:26,253 --> 00:36:27,587
<i>Parker,
un proiectant al muniţiei</i>

608
00:36:27,621 --> 00:36:29,955
<i>laboratoarelor sistemului Dorset
din Westchester,</i>

609
00:36:29,989 --> 00:36:32,524
<i>dispăruse cu săptămâni în urmă
şi-a apărut în dimineaţa aceasta</i>

610
00:36:32,558 --> 00:36:34,659
<i>- ca unul dintre suspecţii atacului.
- Eşti o eroină.</i>

611
00:36:36,897 --> 00:36:39,264
Aşa am auzit şi eu.

612
00:36:41,768 --> 00:36:43,568
Pentru mine.

613
00:36:45,704 --> 00:36:47,805
Pe acel individ, Parker,

614
00:36:47,839 --> 00:36:51,409
l-ai prins şi l-ai arestat.

615
00:36:51,443 --> 00:36:53,878
Înseamnă foarte mult.

616
00:36:53,912 --> 00:36:55,846
Mulţumesc, mamă.

617
00:37:02,654 --> 00:37:04,721
Şi...

618
00:37:04,756 --> 00:37:08,592
Voiam să fiu sigur
că nu te deranjează

619
00:37:08,626 --> 00:37:12,829
că mă întâlnesc c-o Vizitatoare.

620
00:37:14,231 --> 00:37:16,698
E puţin cam ciudat,
n-o să te mint.

621
00:37:18,201 --> 00:37:20,436
Dar mă descurc.

622
00:37:20,470 --> 00:37:22,004
Mulţumesc.

623
00:37:28,374 --> 00:37:29,940
Ty, aşteaptă.

624
00:37:36,346 --> 00:37:40,316
M-am înşelat în privinţa Vizitatorilor.

625
00:37:40,350 --> 00:37:41,984
Aveai dreptate.

626
00:37:43,820 --> 00:37:45,721
Mi-ar plăcea să le cunosc
mai bine pe Lisa

627
00:37:45,755 --> 00:37:49,158
şi pe Anna...

628
00:37:49,192 --> 00:37:51,093
Dacă îţi convine.

629
00:37:51,127 --> 00:37:53,762
Da, îmi convine.

630
00:37:55,098 --> 00:37:56,698
Mi-ar plăcea.

631
00:38:07,050 --> 00:38:08,385
Flota trimisă de pe planeta noastră

632
00:38:08,488 --> 00:38:10,456
va intra în sistemul solar
în curând.

633
00:38:10,490 --> 00:38:13,726
Nu va dura mult şi vor apărea
în raza radarelor oamenilor.

634
00:38:13,760 --> 00:38:15,827
Vom încărca software-ul nostru

635
00:38:15,862 --> 00:38:17,929
în computerele lor militare
de aplicare a regulilor

636
00:38:17,964 --> 00:38:21,599
şi le vom dezactiva radarul,
să nu ne poată detecta navele.

637
00:38:21,634 --> 00:38:24,635
Vor vedea ce vom vrea noi să vadă,
nimic altceva.

638
00:38:24,669 --> 00:38:26,937
Teama de Coloana a V-a
se răspândeşte ca o văpaie

639
00:38:26,971 --> 00:38:29,138
în toate cele 29 de nave.

640
00:38:29,173 --> 00:38:31,773
Nu i-am mai văzut aşa îngrijoraţi.

641
00:38:33,275 --> 00:38:36,644
Au nevoie ca regina lor
să le împrăştie temerile.

642
00:38:40,848 --> 00:38:45,585
<i>Liniştiţi-vă ştiindu-mă aici.</i>

643
00:38:45,619 --> 00:38:48,320
<i>Nu aveţi de ce vă teme.</i>

644
00:38:48,354 --> 00:38:52,287
<i>Vom rămâne printre oameni,</i>

645
00:38:52,321 --> 00:38:55,890
<i>însă Coloana a V-a
nu vă va face niciun rău.</i>

646
00:38:57,460 --> 00:39:00,494
<i>Trecutul a dispărut.</i>

647
00:39:00,528 --> 00:39:02,862
<i>Fără soartă derivată,</i>

648
00:39:02,897 --> 00:39:05,599
<i>fără destin incontrolabil,</i>

649
00:39:05,633 --> 00:39:07,632
<i>fără teamă,</i>

650
00:39:07,666 --> 00:39:10,566
<i>fără privit în urmă.</i>

651
00:39:17,239 --> 00:39:21,906
<i>Încălziţi-vă în lumina mea.</i>

652
00:39:21,940 --> 00:39:26,875
<i>Liniştiţi-vă ştiindu-mă aici,</i>

653
00:39:26,909 --> 00:39:29,277
<i>protejându-vă de orice rău.</i>

654
00:39:29,311 --> 00:39:31,678
<i>Nu sunteţi singuri.</i>

655
00:39:31,713 --> 00:39:35,315
<i>Niciodată nu veţi fi singuri.</i>

656
00:40:15,317 --> 00:40:18,787
Ai tupeu s-apari în public,
domnule Hobbes.

657
00:40:20,222 --> 00:40:23,258
Ce m-ar putea împiedica să te omor?

658
00:40:23,292 --> 00:40:25,894
Pentru că am cercetările lui Parker,

659
00:40:25,928 --> 00:40:27,829
iar tu nu te-ai afla aici

660
00:40:27,863 --> 00:40:30,565
dacă n-ai fi speriat ca naiba.

661
00:40:30,599 --> 00:40:32,033
Unde sunt?

662
00:40:32,067 --> 00:40:34,701
Nu aici.
Într-un loc sigur.

663
00:40:34,735 --> 00:40:38,771
Asta, desigur, dacă nu obţin ce vreau.

664
00:40:38,805 --> 00:40:41,672
Vreau acele cercetări.

665
00:40:41,707 --> 00:40:43,773
Le poţi avea, şefu'.

666
00:40:43,808 --> 00:40:46,176
Totul contra micului,
infimului preţ de

667
00:40:46,210 --> 00:40:49,110
tot ce au Vizitatorii despre mine,

668
00:40:49,145 --> 00:40:51,345
un nou început

669
00:40:51,379 --> 00:40:55,181
şi un teanc
al naibii de mare de dolari.

670
00:40:55,215 --> 00:40:56,682
S-a făcut?

671
00:41:00,752 --> 00:41:06,019
www.subtitrari-noi.ro

672
00:41:06,020 --> 00:41:12,020
Traducerea şi adaptarea: Kprice
Subtitrări-Noi Team

