1
00:00:00,435 --> 00:00:01,769
<i>Anterior în Fringe...</i>

2
00:00:01,836 --> 00:00:02,970
<i>Când eram în Jacksonville,</i>

3
00:00:03,038 --> 00:00:04,838
<i>aveam un tabel cu nume.</i>

4
00:00:04,906 --> 00:00:07,474
<i>Da, cu toţi copiii pe care Walter
şi Bell au făcut experimente.</i>

5
00:00:07,541 --> 00:00:11,610
<i>Am făcut o listă.
Nick Lane şi James Heath.</i>

6
00:00:11,678 --> 00:00:14,690
<i>Amândoi au făcut
parte din testele lui Walter.</i>

7
00:00:14,758 --> 00:00:17,513
<i>Dintre toţi copiii pe care
eu şi Walter i-am pregătit,</i>

8
00:00:17,581 --> 00:00:18,715
<i>tu eşti cea mai puternică.</i>

9
00:00:18,783 --> 00:00:21,483
<i>Se apropie furtuna,
şi când se va termina,</i>

10
00:00:21,551 --> 00:00:23,544
<i>mă tem că va rămâne
doar puţin din lumea ta.</i>

11
00:00:23,611 --> 00:00:25,202
<i>Nu sunt de aici, nu-i aşa?</i>

12
00:00:25,270 --> 00:00:27,937
<i>Nu ai deschis doar o poartă
către partea cealaltă.</i>

13
00:00:28,004 --> 00:00:29,815
<i>M-ai adus înapoi.</i>

14
00:00:29,893 --> 00:00:31,702
<i>Din cauza asta nu-mi pot aminti copilăria.</i>

15
00:00:31,770 --> 00:00:33,121
<i>Erai pe moarte.</i>

16
00:00:33,189 --> 00:00:35,639
<i>Din cauza asta s-a sinucis mama. Ştia asta.</i>

17
00:00:35,707 --> 00:00:37,756
<i>Walter, Peter s-a externat
singur din spital</i>

18
00:00:37,823 --> 00:00:38,763
<i>acum trei ore.</i>

19
00:00:38,831 --> 00:00:40,575
<i>A dispărut.</i>

20
00:00:44,611 --> 00:00:48,053
<i>Bună, fiule.</i>

21
00:00:51,037 --> 00:00:53,881
<i>Este detectată o
semnătură energetică anormală.</i>

22
00:00:53,952 --> 00:00:56,060
<i>Localizare, Brooklyn.</i>

23
00:00:56,127 --> 00:00:58,401
Confirmăm, avem o breşă.

24
00:00:58,468 --> 00:01:00,275
Mă gândeam,

25
00:01:00,343 --> 00:01:02,784
poate e o zi uşoară,
este sâmbătă şi toate alea.

26
00:01:02,852 --> 00:01:04,459
Nu este odihnă pentru cei răi.

27
00:01:04,527 --> 00:01:05,764
Nu eşti rău, Charlie.

28
00:01:05,832 --> 00:01:08,711
Doar pretinzi că eşti foarte rău.

29
00:01:08,778 --> 00:01:10,253
Cineva îmi cânta melodia?

30
00:01:10,321 --> 00:01:13,931
- Eveniment de clasa unu, domnule.
- Pot să văd şi eu. Tu?

31
00:01:13,999 --> 00:01:16,542
Da, pot. Limpede că lumina zilei.

32
00:01:16,609 --> 00:01:19,015
Deci, oameni buni, gata cu somnul.

33
00:01:19,085 --> 00:01:20,454
Să ne întoarcem la muncă.

34
00:01:23,431 --> 00:01:25,405
Deci exact cât de mari ajung viermii

35
00:01:25,472 --> 00:01:27,245
dacă nu îi oprim?

36
00:01:27,313 --> 00:01:28,581
Nu sunt viermi.

37
00:01:28,649 --> 00:01:31,221
Sunt arahnide.

38
00:01:31,288 --> 00:01:33,227
Situaţia se prezintă astfel.

39
00:01:33,294 --> 00:01:35,366
Dizolvare moleculară de clasa unu.

40
00:01:35,433 --> 00:01:38,005
Numerele ne arată severe eşecuri
de coeziune moleculară.

41
00:01:38,075 --> 00:01:39,577
Nu este o simplă problemă.

42
00:01:39,645 --> 00:01:41,047
Este o gaurÄƒ de-a dreptul, oameni buni.

43
00:01:41,116 --> 00:01:42,285
A venit ceva prin ea?

44
00:01:42,352 --> 00:01:45,260
Nu avem încă date. Ajungem
acolo în 60 de secunde.

45
00:01:45,327 --> 00:01:46,396
Mult dacă nu e vorba de insecte.

46
00:01:46,464 --> 00:01:48,033
Probabil sunt insecte.

47
00:01:49,271 --> 00:01:51,742
Ce? Insecte ca tine.

48
00:01:51,810 --> 00:01:53,147
La şase!

49
00:02:01,235 --> 00:02:04,475
Vreau rapoarte ştiinţifice şi asupra
riscurilor în trei minute.

50
00:02:14,994 --> 00:02:16,095
Locul e sigur, şefule.

51
00:02:32,265 --> 00:02:33,466
Şefule, nu e bine.

52
00:02:33,534 --> 00:02:35,671
Prezintă stadiul trei de degradare.

53
00:02:35,739 --> 00:02:37,708
Am nevoie de date ca evenimentul
este sub control, căpitane.

54
00:02:37,776 --> 00:02:39,812
Încerc totul.

55
00:02:41,917 --> 00:02:43,420
La naiba.

56
00:02:43,488 --> 00:02:45,991
Suntem într-o posibilă stare
carantină aici, domnule.

57
00:02:47,162 --> 00:02:48,830
Trimiteţi echipa de carantină.

58
00:02:48,898 --> 00:02:50,934
Echipa ocupa poziţiile, domnule.

59
00:02:51,002 --> 00:02:53,273
Bună, sunt agent Dunham
de la divizia Frânge.

60
00:02:53,340 --> 00:02:55,844
- Pot să vă văd actele?
- Sigur.

61
00:02:55,911 --> 00:02:57,580
Nu o să puneţi locul sub carantină, nu?

62
00:02:57,648 --> 00:02:59,417
Nu trebuie să vă îngrijoraţi.

63
00:02:59,485 --> 00:03:01,354
Dacă aţi putea să-mi
spuneţi ce aţi văzut...

64
00:03:01,422 --> 00:03:03,792
Adică chiar şi lucrurile
mărunte pot fi importante.

65
00:03:13,678 --> 00:03:15,948
Măsor gravitaţie în scădere aici, colonele.

66
00:03:19,522 --> 00:03:21,358
Activaţi potenţiatorul
de carantină gravitaţională.

67
00:03:23,496 --> 00:03:25,030
Agent Farnsworth?

68
00:03:25,098 --> 00:03:26,800
Broyles. Phillip. Colonel.

69
00:03:26,868 --> 00:03:28,237
Evaluarea riscurilor.

70
00:03:28,304 --> 00:03:30,473
Vreau să ştiu dacă chestia
asta se împrăştie.

71
00:03:33,445 --> 00:03:34,779
Nu putem risca un alt Boston, căpitane.

72
00:03:34,847 --> 00:03:35,814
<i>Ştiu asta.</i>

73
00:03:35,882 --> 00:03:38,819
Crezi că nu ştiu asta?

74
00:03:38,887 --> 00:03:41,157
Aparatul de carantină deblocat.

75
00:03:41,225 --> 00:03:43,193
Recomandări, agent.

76
00:03:43,262 --> 00:03:45,631
Carantina va provoca

77
00:03:45,699 --> 00:03:46,866
peste 10.000 de accidente.

78
00:03:46,934 --> 00:03:48,001
<i>Atenţie.</i>

79
00:03:48,069 --> 00:03:49,571
<i>Un minut până la carantină.</i>

80
00:03:49,638 --> 00:03:51,674
<i>Vor fi masive pierderi de vieţi.</i>

81
00:03:51,742 --> 00:03:52,676
<i>Atenţie...</i>

82
00:03:52,744 --> 00:03:54,378
Recomandări, agent.

83
00:03:54,446 --> 00:03:56,849
Degenerările moleculare şi
gravitaţionale în scădere,

84
00:03:56,917 --> 00:03:58,952
<i>dar în afară parametrilor acceptabili.</i>

85
00:03:59,020 --> 00:04:02,157
- Altceva, agent Farnsworth?
- Calculez.

86
00:04:02,225 --> 00:04:04,160
<i>Vor rezulta masive pierderi omeneşti.</i>

87
00:04:04,229 --> 00:04:06,163
- Da?
- 40 de secunde până la carantină.

88
00:04:06,232 --> 00:04:07,566
Aparatul de carantină deblocat.

89
00:04:07,634 --> 00:04:10,567
Dumnezeule, nici măcar nu
mi-am reînnoit testamentul.

90
00:04:10,635 --> 00:04:12,869
- Vor rezulta masive pierderi umane.
- Frank va cheltui totul oricum.

91
00:04:12,936 --> 00:04:14,836
30 de secunde până la carantină.

92
00:04:14,904 --> 00:04:16,937
Recomandări, agent Farnsworth?

93
00:04:26,246 --> 00:04:30,015
Evenimentul s-a încheiat,
nu se mai recomanda carantina.

94
00:04:30,083 --> 00:04:32,217
Căpitane, ai înţeles?.
Nu aplica carantina.

95
00:04:32,285 --> 00:04:33,651
<i>Repet, nu aplicaţi carantina.</i>

96
00:04:33,719 --> 00:04:35,486
20 de secunde până la carantină.

97
00:04:35,554 --> 00:04:37,721
- Trebuie să oprim asta!
- Atenţie...

98
00:04:39,458 --> 00:04:41,193
Băieţi.

99
00:04:41,259 --> 00:04:44,330
Avem ceva aici sus.

100
00:04:45,932 --> 00:04:47,864
Mi-aş fi dorit să fie insecte.

101
00:04:49,933 --> 00:04:51,233
Ce e asta?

102
00:04:51,301 --> 00:04:52,768
Arată ca nişte carcinoame.

103
00:04:52,836 --> 00:04:54,503
Nu se poate că cineva
să poată trăi îndeajuns

104
00:04:54,570 --> 00:04:55,937
ca să dezvolte nişte tumori aşa de severe.

105
00:04:56,005 --> 00:04:57,405
Martorii au văzut ceva?

106
00:04:57,473 --> 00:04:58,940
Ca de obicei, au auzit un
zgomot puternic, că de tăiere.

107
00:04:59,008 --> 00:05:01,275
Au văzut o străfulgerare
albastră prin fereastră.

108
00:05:01,343 --> 00:05:03,744
Le-am dar cipuri să
scanăm nivelul de radiaţii.

109
00:05:03,811 --> 00:05:05,245
Vezi dacă are card de identitate.

110
00:05:06,747 --> 00:05:08,013
Tipul poate avea soţie şi copii

111
00:05:08,081 --> 00:05:10,148
înainte ca universul să-l
soarbă şi să-l scuipe afară.

112
00:05:10,216 --> 00:05:11,750
Bietul tip.

113
00:05:14,486 --> 00:05:16,487
Nu mi-e cunoscut.

114
00:05:19,257 --> 00:05:21,792
Bine, uită-te la asta.

115
00:05:26,296 --> 00:05:27,896
Cine naiba este Jackson?

116
00:05:30,634 --> 00:05:31,667
<i>Olivia.</i>

117
00:05:31,735 --> 00:05:34,803
Haide, haide, să mergem.

118
00:05:34,871 --> 00:05:36,204
Haideţi, toată lumea.

119
00:05:36,272 --> 00:05:39,907
<i>Rămâneţi jos.</i>

120
00:05:39,975 --> 00:05:41,976
<i>Haideţi.</i>

121
00:05:44,177 --> 00:05:50,077
<i><b>Traducerea: SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b></i>

122
00:05:55,307 --> 00:06:00,484
transcript www.addic7ed.com
comentarii pe tvblog.ro

123
00:06:17,957 --> 00:06:23,898
<b>Fringe 2 x 22
Over There (Part 1) - Dincolo</b>

124
00:06:24,674 --> 00:06:27,362
<i>36 de ore mai devreme</i>

125
00:06:31,553 --> 00:06:34,087
<i>Te pot duce înapoi de unde eşti, fiule.</i>

126
00:06:34,155 --> 00:06:35,856
<i>Ei au coordonatele noastre.</i>

127
00:06:35,923 --> 00:06:37,991
<i>Dar dacă vii cu mine,</i>

128
00:06:38,058 --> 00:06:40,860
<i>nu vei mai putea să te întorci aici.</i>

129
00:06:40,927 --> 00:06:44,096
<i>Trebuie să alegi, Peter.</i>

130
00:06:44,163 --> 00:06:46,598
<i>Să mergem.</i>

131
00:06:59,978 --> 00:07:01,913
Mulţumesc.

132
00:08:15,107 --> 00:08:17,373
- Alo?
- Alo, agent Dunham.

133
00:08:17,440 --> 00:08:19,006
Este ceva ce ar trebui să-mi amintesc,

134
00:08:19,074 --> 00:08:21,175
şi nu-mi pot aduce aminte ce,
dar este în legătură cu Peter.

135
00:08:21,242 --> 00:08:23,243
- Walter...
- Nu, nu, nu!

136
00:08:23,311 --> 00:08:26,113
<i>Cred că este ceva legat de faptul
că urmează să i se întâmple ceva,</i>

137
00:08:26,180 --> 00:08:27,881
<i>ceva...</i>

138
00:08:27,949 --> 00:08:30,149
Ceva teribil.

139
00:08:40,371 --> 00:08:43,105
Cred că despre asta ar
trebui să-mi amintesc.

140
00:08:43,173 --> 00:08:44,306
Bine.

141
00:08:44,374 --> 00:08:46,073
Unul dintre acei oameni,
ştii, observatorii...

142
00:08:46,141 --> 00:08:47,775
cred că a lăsat ceva pentru mine.

143
00:08:47,842 --> 00:08:49,776
După ce l-am adus pe Peter de dincolo,

144
00:08:49,843 --> 00:08:51,943
câţiva ani mai târziu,
unul dintre ei a venit să mă vadă.

145
00:08:52,011 --> 00:08:54,679
Mi-a spus că trebuie să fiu de acord

146
00:08:54,746 --> 00:08:57,614
să nu-l las pe Peter
să se întoarcă dincolo.

147
00:08:57,681 --> 00:08:58,781
De ce?

148
00:08:58,849 --> 00:09:01,350
Pentru că dacă o fac, asta se va întâmpla.

149
00:09:01,417 --> 00:09:03,951
Bine, dar ce-i asta, Walter?
Ce înseamnă?

150
00:09:04,019 --> 00:09:06,020
Uite, uite, e exact ceea ce pare că e.
Vezi?

151
00:09:06,087 --> 00:09:10,695
Cred că fiul meu...

152
00:09:10,762 --> 00:09:14,434
va fi responsabil pentru sfârşitul lumii.

153
00:09:17,405 --> 00:09:19,305
Bine, Walter, trebuie să-l aducem înapoi
pe Peter.

154
00:09:19,373 --> 00:09:21,373
A plecat prin voia sa.

155
00:09:21,441 --> 00:09:22,876
Dar n-a ştiut despre asta.

156
00:09:22,944 --> 00:09:24,779
- Chiar dacă ar fi vrut...
- Walter, cum îl aducem înapoi?

157
00:09:24,847 --> 00:09:26,015
Nu avem cum să-l contactăm...

158
00:09:26,082 --> 00:09:28,384
Walter!

159
00:09:28,451 --> 00:09:29,919
Cum?

160
00:09:34,288 --> 00:09:35,788
Îmi pare rău dle, nu vă pot lăsa
să intraţi.

161
00:09:35,855 --> 00:09:37,856
- Asta e...
- Nici măcar să nu te gândeşti!

162
00:09:42,426 --> 00:09:43,493
- Ce e asta, Phillip?
- Avem motive să credem

163
00:09:43,561 --> 00:09:44,694
că se fabrică arme

164
00:09:44,762 --> 00:09:45,996
la compania ta, pentru cealaltă parte.

165
00:09:46,064 --> 00:09:47,532
- Asta-i absurd.
- Vreau fiecare informaţie

166
00:09:47,567 --> 00:09:49,034
chiar înrudită îndepărtă,
despre celălalt univers.

167
00:09:49,101 --> 00:09:50,301
Cum îndrăzneşti?
Ţi-ai pierdut minţile?

168
00:09:50,369 --> 00:09:51,902
Opriţi-vă, amândoi!

169
00:09:51,969 --> 00:09:54,270
Peter e în pericol.

170
00:09:55,605 --> 00:09:57,505
Walter spune că această tehnologie

171
00:09:57,573 --> 00:09:58,974
are un design foarte specific

172
00:09:59,041 --> 00:10:01,310
şi foarte cunoscut.

173
00:10:01,378 --> 00:10:03,946
Îndrăznesc să spun că Nina va fi de acord.

174
00:10:04,014 --> 00:10:05,948
Doamne. Cât e de mare?

175
00:10:06,016 --> 00:10:07,183
Contează?

176
00:10:08,952 --> 00:10:11,121
Asta e tehnologia lui Williams,
dar n-am făcut-o noi.

177
00:10:11,189 --> 00:10:12,490
Bine, Nina, ascultă-mă.

178
00:10:12,557 --> 00:10:16,262
Peter a fost luat.
Trebuie să ne ajuţi să trecem dincolo.

179
00:10:22,335 --> 00:10:23,334
Treaba e că,

180
00:10:23,402 --> 00:10:24,802
să treci dincolo,

181
00:10:24,870 --> 00:10:28,639
e un termen greşit.

182
00:10:28,707 --> 00:10:33,309
Într-adevăr, cele două universuri
sunt întrepătrunse.

183
00:10:35,979 --> 00:10:37,046
Şi ca să ajungi dincolo,

184
00:10:37,114 --> 00:10:38,680
universul nostru

185
00:10:38,748 --> 00:10:42,517
trebuie să treacă literalmente
prin tine,

186
00:10:42,585 --> 00:10:45,219
aşa cum trece apa prin pânza.

187
00:10:45,287 --> 00:10:49,156
Celulele noastre trebuie separate
la nivel atomic.

188
00:10:49,223 --> 00:10:53,759
Problema e, când se întorc,

189
00:10:53,827 --> 00:10:58,431
nu se întorc împreună cu aceeaşi coeziune.

190
00:11:07,304 --> 00:11:11,072
Cumva, Bell a reuşit să treacă
înainte şi înapoi,

191
00:11:11,140 --> 00:11:13,541
deşi, cum a făcut-o,

192
00:11:13,608 --> 00:11:15,509
nu găsim nicio însemnare.

193
00:11:15,576 --> 00:11:19,712
Dar bănuiesc, că indiferent de metodă,

194
00:11:19,780 --> 00:11:22,417
a traversat de aşa multe ori,

195
00:11:22,485 --> 00:11:23,953
încât a devenit

196
00:11:24,020 --> 00:11:26,054
ca ceaşca asta de cafea...

197
00:11:26,122 --> 00:11:27,522
instabil molecular.

198
00:11:27,590 --> 00:11:31,358
Sunt la fel de mulţi atomi
în fiecare dintre noi

199
00:11:31,426 --> 00:11:33,795
câte stele sunt pe cer.

200
00:11:36,530 --> 00:11:39,599
De asta nu s-a întors Belly, aşa-i?

201
00:11:39,666 --> 00:11:41,366
Pentru că s-a speriat că acelaşi lucru

202
00:11:41,434 --> 00:11:42,368
i s-ar întâmpla şi lui.

203
00:11:42,436 --> 00:11:43,803
Nu ştiu.

204
00:11:43,871 --> 00:11:45,938
I-am trimis comunicaţii,
dar dacă le-a primit,

205
00:11:46,006 --> 00:11:47,740
nu a fost în stare să comunice cu mine.

206
00:11:47,808 --> 00:11:49,074
Trebuie să fie o cale.

207
00:11:49,142 --> 00:11:52,445
Cum ai trecut dincolo
când l-ai luat prima dată pe Peter?

208
00:11:52,512 --> 00:11:54,280
Ultima dată când am deschis uşa,

209
00:11:54,348 --> 00:11:57,750
a pus în mişcare undele
ce au slăbit ţesătura

210
00:11:57,817 --> 00:11:59,884
realităţii noastre.

211
00:11:59,952 --> 00:12:02,553
Să fac asta din nou,
ar putea sfărâma instantaneu

212
00:12:02,621 --> 00:12:04,154
ambele lumi...

213
00:12:04,222 --> 00:12:05,322
şi probabil că o va face.

214
00:12:05,390 --> 00:12:07,324
Brandon, lasă-ne puţin.

215
00:12:08,893 --> 00:12:10,394
Ştii, spre deosebire de William,

216
00:12:10,461 --> 00:12:12,462
ai abilitatea de a traversă în siguranţă.

217
00:12:12,530 --> 00:12:15,297
Nu pot... adică, nu pot controla asta.

218
00:12:15,365 --> 00:12:17,566
Am avut o viziune de câteva secunde.

219
00:12:17,633 --> 00:12:20,735
Sau m-a tras Bell,
dar nu pot controla,

220
00:12:20,803 --> 00:12:21,803
nu singură.

221
00:12:21,870 --> 00:12:23,671
Nu singură,

222
00:12:23,739 --> 00:12:27,173
dar dacă ar fi doi sau trei ca tine,

223
00:12:27,240 --> 00:12:30,342
o mare sursa de energie,
ar face-o.

224
00:12:30,410 --> 00:12:31,343
Nu înţeleg.

225
00:12:31,410 --> 00:12:33,911
Cu mai mulţi copii cortexifani,

226
00:12:33,979 --> 00:12:36,816
energia lor psihică colectivă

227
00:12:36,884 --> 00:12:38,484
ar putea...

228
00:12:38,552 --> 00:12:40,419
Belly şi cu mine am fost mereu de acord

229
00:12:40,486 --> 00:12:42,353
că partea primară a creierului

230
00:12:42,421 --> 00:12:44,355
care ne permite să traversăm universurile,

231
00:12:44,423 --> 00:12:45,523
e răspunzătoare

232
00:12:45,591 --> 00:12:48,025
şi pentru găzduirea... activităţilor
paranormale...

233
00:12:48,093 --> 00:12:52,262
pirochinezia, telepatia,
controlul gândurilor.

234
00:12:52,330 --> 00:12:55,231
Şi cu toţii am avut aceste abilităţi

235
00:12:55,299 --> 00:12:57,400
până când a fost un moment în istorie

236
00:12:57,467 --> 00:13:00,235
când ni s-a întâmplat ceva,
şi au fost oprite.

237
00:13:02,405 --> 00:13:03,538
Îi bănuiesc pe extratereştri.

238
00:13:03,605 --> 00:13:05,272
Din nefericire,

239
00:13:05,340 --> 00:13:06,506
singurii

240
00:13:06,574 --> 00:13:09,408
copii cortexifani pe care i-am localizat,

241
00:13:09,475 --> 00:13:11,776
au eşuat şi mai rău.

242
00:13:11,844 --> 00:13:12,943
Tu...

243
00:13:13,011 --> 00:13:14,811
eşti singura care a rămas.

244
00:13:16,981 --> 00:13:20,216
De fapt...

245
00:13:20,284 --> 00:13:21,517
nu e.

246
00:13:27,140 --> 00:13:29,977
Sunt încă peste o duzină de contexte
de care ştiu care nu-s socotite.

247
00:13:30,012 --> 00:13:30,986
Prudenţa ne-a spus să determinăm

248
00:13:31,053 --> 00:13:32,854
cu ce s-ar putea să avem de-a face
în viitor.

249
00:13:32,922 --> 00:13:35,189
Deci i-aţi trezit pe toţi trei?

250
00:13:35,257 --> 00:13:36,957
De fapt, cinci.

251
00:13:37,025 --> 00:13:38,559
Am mai găsit câţiva.

252
00:13:38,627 --> 00:13:40,227
Bine.

253
00:13:40,294 --> 00:13:41,495
Cam acum şase săptămâni,

254
00:13:41,562 --> 00:13:42,495
Massive Dynamic a propus

255
00:13:42,563 --> 00:13:44,065
o serie de experimente

256
00:13:44,133 --> 00:13:46,869
care să-i ajute să le câştige controlul
şi să le recanalizeze abilităţile.

257
00:13:46,904 --> 00:13:48,706
Cu aceştia trei au avut succes.

258
00:13:48,774 --> 00:13:50,008
Căldura lui James
poate vindeca acum bolile,

259
00:13:50,076 --> 00:13:51,478
nu să le cauzeze.

260
00:13:51,545 --> 00:13:54,314
Sally Clark a devenit
pirochinetic funcţională.

261
00:13:54,382 --> 00:13:56,249
Şi transferul emfatic al prietenului tău
Nick Lane,

262
00:13:56,316 --> 00:13:57,450
poate fi acum controlat.

263
00:14:09,496 --> 00:14:10,930
Olive.

264
00:14:18,638 --> 00:14:21,943
Nick.

265
00:14:22,011 --> 00:14:25,681
Foarte bine, iubire.

266
00:14:25,748 --> 00:14:27,249
Bun venit la ospiciu.

267
00:14:45,030 --> 00:14:47,696
Asta e nou. Cine l-a autorizat?

268
00:14:47,764 --> 00:14:49,798
Serviciul secret al senatului...

269
00:14:49,865 --> 00:14:51,965
graţie lui Peter.

270
00:14:52,032 --> 00:14:54,019
A fost parte a unei liste de cereri
pe care mi-a dat-o

271
00:14:54,102 --> 00:14:56,313
chiar înainte de a pleca
să asigur fondurile.

272
00:14:57,101 --> 00:14:58,941
Asta-i ca-n Misiune Imposibilă.

273
00:15:01,497 --> 00:15:03,464
Te cunosc.

274
00:15:03,532 --> 00:15:04,732
Tu eşti cel

275
00:15:04,800 --> 00:15:06,567
ce a făcut experimente pe noi.

276
00:15:06,634 --> 00:15:09,068
Te-aş putea ucide unde stai.

277
00:15:09,136 --> 00:15:11,337
Oricare dintre voi putea.

278
00:15:11,405 --> 00:15:14,006
Ce am făcut...

279
00:15:14,074 --> 00:15:17,542
a fost de neiertat...

280
00:15:17,610 --> 00:15:18,643
barbar.

281
00:15:18,711 --> 00:15:21,545
Pagubele colaterale

282
00:15:21,612 --> 00:15:24,713
au fost extinse.

283
00:15:24,781 --> 00:15:28,516
Dar acum, că avem scopuri nobile,

284
00:15:28,584 --> 00:15:29,751
credem

285
00:15:29,818 --> 00:15:33,654
că lumea noastră are nevoie
de paznici,

286
00:15:33,722 --> 00:15:34,821
protectori,

287
00:15:34,889 --> 00:15:37,957
Voi copii, veţi fi acei protectori.

288
00:15:38,025 --> 00:15:41,227
V-am alimentat talentele
pentru că am prevăzut

289
00:15:41,294 --> 00:15:43,395
că va sosi ziua

290
00:15:43,463 --> 00:15:47,599
când amândouă universurile
vor fi în pericol.

291
00:15:47,667 --> 00:15:49,267
Deci...

292
00:15:49,335 --> 00:15:50,936
Oricât de groaznic e să o spun,

293
00:15:51,003 --> 00:15:53,171
astăzi este ziua

294
00:15:53,239 --> 00:15:56,241
pentru care aţi fost creaţi.

295
00:16:00,879 --> 00:16:03,847
Ce nu mi-am putut imagina vreodată

296
00:16:03,915 --> 00:16:07,950
e că vă voi cere

297
00:16:08,018 --> 00:16:10,086
să mă ajutaţi să-mi salvez fiul.

298
00:16:16,491 --> 00:16:19,659
Îmi pare atât de rău.

299
00:16:22,698 --> 00:16:26,705
Dacă vreunul dintre voi mă va ucide...

300
00:16:29,775 --> 00:16:32,277
Cred că mă duc să plâng puţin.

301
00:16:36,415 --> 00:16:40,582
Doamne, asta nu-i acelaşi tip
pe care mi-l amintesc.

302
00:16:40,650 --> 00:16:42,385
E exact acelaşi.

303
00:16:44,521 --> 00:16:46,121
Dr Bishop a identificat un loc potrivit

304
00:16:46,188 --> 00:16:48,723
pentru a încerca o traversare.
Brooklyn, New York.

305
00:16:48,790 --> 00:16:50,857
Plecaţi mâine dimineaţă la ora 8:00.

306
00:16:52,258 --> 00:16:53,657
Poate vreţi să vă odihniţi.

307
00:16:53,725 --> 00:16:54,891
Tipule de la FBI.

308
00:16:54,958 --> 00:16:58,392
Suntem pe cale să mergem
să salvăm lumea, da?

309
00:16:58,460 --> 00:16:59,859
Chiar două lumi.

310
00:17:02,062 --> 00:17:04,230
Nu putem avea o seară liberă?

311
00:17:11,136 --> 00:17:13,738
Tot ce vor.

312
00:17:35,722 --> 00:17:38,390
Cine eşti?

313
00:17:38,457 --> 00:17:41,525
N-am fost niciodată norocos, ştii?

314
00:17:43,594 --> 00:17:47,262
Câteodată, oamenii au nevoie de ceva noroc.

315
00:17:47,330 --> 00:17:48,596
În seara asta, bănuiesc că-s eu.

316
00:17:51,866 --> 00:17:53,467
Pe cine mai avem?

317
00:18:02,308 --> 00:18:04,608
Dulce.

318
00:18:04,675 --> 00:18:07,509
Eu sau căpşună?

319
00:18:07,577 --> 00:18:09,244
Amândoi.

320
00:18:11,746 --> 00:18:14,013
Ce ţi-ar place de data asta?

321
00:18:14,081 --> 00:18:18,617
Să simţi ce simt eu, sau ce simţi tu?

322
00:18:18,684 --> 00:18:20,851
Amândouă.

323
00:18:48,577 --> 00:18:50,345
Te rog, Doamne...

324
00:19:02,499 --> 00:19:05,097
Mătuşa Liv, cât e ceasul?

325
00:19:06,299 --> 00:19:07,566
E devreme.

326
00:19:10,536 --> 00:19:14,572
Trebuie să plec într-o călătorie şi...

327
00:19:14,639 --> 00:19:17,140
Am vrut să-ţi dau ceva înainte de a pleca.

328
00:19:20,711 --> 00:19:21,711
E drăguţ.

329
00:19:26,550 --> 00:19:28,584
Mama mea...

330
00:19:28,651 --> 00:19:31,419
Bunica ta...

331
00:19:31,487 --> 00:19:34,222
mi l-a dat înainte de a muri.

332
00:19:36,491 --> 00:19:39,859
Mi-a spus că mă va ţine în siguranţă.

333
00:19:43,263 --> 00:19:44,863
Acum ţi-l dau ţie.

334
00:19:47,866 --> 00:19:49,467
Mulţumesc, mătuşa Liv.

335
00:19:51,369 --> 00:19:55,204
Cu plăcere, fetiţo.

336
00:20:01,743 --> 00:20:03,944
Te-ai trezit devreme.

337
00:20:04,011 --> 00:20:05,779
Nici măcar nu te-am auzit când ai venit
noaptea trecută.

338
00:20:05,846 --> 00:20:08,113
Nu, am lucrat la un caz.

339
00:20:08,181 --> 00:20:10,114
Crezi că ajungi acasă la cină?

340
00:20:11,549 --> 00:20:13,250
Sper.

341
00:20:13,318 --> 00:20:15,285
O să te sun să te anunţ.

342
00:20:15,353 --> 00:20:17,420
Bine.

343
00:20:21,390 --> 00:20:23,357
Te simţi bine?

344
00:20:23,425 --> 00:20:26,259
Da.

345
00:20:28,962 --> 00:20:31,929
Ar trebui s-o facem mai des.
E frumos.

346
00:20:31,997 --> 00:20:34,665
Sigur.

347
00:20:42,942 --> 00:20:45,110
Uite ce mi-a dat mătuşa Live.

348
00:20:52,086 --> 00:20:53,353
Presupunând că asta merge,

349
00:20:53,421 --> 00:20:55,155
că ai reuşit să ajungi în cealaltă parte,

350
00:20:55,223 --> 00:20:57,592
tot nu ai nicio idee cum o să-l găseşti
pe Peter.

351
00:20:57,660 --> 00:20:59,061
Nu, dar am vorbit cu Nina Sharp,

352
00:20:59,128 --> 00:21:00,896
şi ea i-a trimis un mesaj lui William Bell

353
00:21:00,963 --> 00:21:02,731
cerându-i să se întâlnească cu noi
la podul Grayshot

354
00:21:02,798 --> 00:21:04,198
din Central Park, la ora 16:00.

355
00:21:04,266 --> 00:21:05,633
Cred că ne va ajuta să-l găsim pe Peter.

356
00:21:05,701 --> 00:21:06,934
Dunham...

357
00:21:07,002 --> 00:21:08,935
Massive Dynamic nu a făcut arma de aici.

358
00:21:09,003 --> 00:21:11,438
Asta înseamnă ca Bell s-ar putea
s-o fi făcut dincolo, pentru ei.

359
00:21:11,505 --> 00:21:13,273
Nu. Am încredere în el.

360
00:21:13,340 --> 00:21:15,074
În orice caz, Nina n-are confirmarea

361
00:21:15,142 --> 00:21:16,976
- ca Bell i-a primit mesajele.
- Nu.

362
00:21:17,043 --> 00:21:18,110
În acest caz,

363
00:21:18,178 --> 00:21:19,878
invadezi teritoriul inamic

364
00:21:19,946 --> 00:21:21,046
fără un plan.

365
00:21:21,114 --> 00:21:22,714
Nu ştii nimic despre opoziţie,

366
00:21:22,782 --> 00:21:24,848
teren...

367
00:21:24,916 --> 00:21:27,584
Suntem gata.

368
00:21:27,652 --> 00:21:29,986
Suntem gata să încercăm asta.

369
00:21:32,189 --> 00:21:34,356
Nu-mi poţi spune că asta-i o idee bună.

370
00:21:34,424 --> 00:21:36,725
Nu.

371
00:21:36,792 --> 00:21:40,561
Nu cred că e o idee bună.

372
00:21:40,629 --> 00:21:42,697
Ai una mai bună?

373
00:21:45,433 --> 00:21:48,368
A fost drăguţ, nu-i aşa?

374
00:21:48,436 --> 00:21:49,736
Acum...

375
00:21:49,803 --> 00:21:53,272
Searbăd şi înfrânt ca mine.

376
00:21:55,274 --> 00:21:58,242
Cum funcţionează asta, Walter?

377
00:21:58,310 --> 00:22:00,644
Aminteşte-ţi-l pe Shakespeare, draga mea.

378
00:22:00,712 --> 00:22:05,516
"Toată lumea e o scenă"...

379
00:22:05,584 --> 00:22:08,185
Sau, în acest caz, ambele lumi.

380
00:22:10,354 --> 00:22:11,587
Veţi forma un cer.

381
00:22:11,655 --> 00:22:12,855
Eu voi sta în centru,

382
00:22:12,923 --> 00:22:14,457
şi vă voi conduce dincolo.

383
00:22:14,524 --> 00:22:15,691
Nu.

384
00:22:15,759 --> 00:22:17,026
Nu poţi face asta.

385
00:22:17,094 --> 00:22:20,429
Nu. Nu.
E fiul meu, Olivia.

386
00:22:20,497 --> 00:22:22,301
Nu poţi face asta.
Nu voi permite.

387
00:22:23,343 --> 00:22:24,800
Cred că pot.

388
00:22:24,887 --> 00:22:26,502
Sau... sau ei nu pot.

389
00:22:28,515 --> 00:22:31,139
Nu le pot cere să facă ceva

390
00:22:31,226 --> 00:22:34,409
ce nu-s dispus să încerc chiar eu.

391
00:22:41,403 --> 00:22:43,787
Mulţumesc.

392
00:22:43,864 --> 00:22:45,689
Dacă vreunul dintre voi s-a răzgândit,

393
00:22:45,756 --> 00:22:47,623
voi înţelege.

394
00:22:47,690 --> 00:22:50,819
Am vorbit despre asta pe drum.

395
00:22:50,887 --> 00:22:53,584
Poate că ne-ai dăunat,

396
00:22:53,652 --> 00:22:57,215
dar pe de cealaltă parte,
poate că ne-ai făcut speciali.

397
00:22:59,385 --> 00:23:01,520
Soarta e un lucru înşelător.

398
00:23:05,828 --> 00:23:07,395
Deci...

399
00:23:07,462 --> 00:23:11,808
Faceţi câţiva paşi înapoi,
agent Broyles.

400
00:23:11,843 --> 00:23:12,935
Olivia.

401
00:23:15,702 --> 00:23:17,936
Acum, vreau să vă eliberaţi mintea

402
00:23:18,004 --> 00:23:19,204
şi să vă relaxaţi.

403
00:23:19,272 --> 00:23:20,339
În regulă?

404
00:23:20,406 --> 00:23:21,640
Acum, ignoraţi totul

405
00:23:21,708 --> 00:23:24,042
cu excepţia sunetului vocii mele.

406
00:23:24,110 --> 00:23:26,077
Acum...

407
00:23:26,145 --> 00:23:27,746
îndepărtaţi-vă mâinile,

408
00:23:27,813 --> 00:23:29,213
vă amintiţi cum.

409
00:23:29,281 --> 00:23:31,849
Îndepărtaţi-le unul spre celălalt.

410
00:23:31,916 --> 00:23:33,116
Da.

411
00:23:34,686 --> 00:23:35,791
Bun.

412
00:23:37,321 --> 00:23:39,503
Acum vreau să vă gândiţi în trecut

413
00:23:39,556 --> 00:23:43,125
când eraţi copii,

414
00:23:43,193 --> 00:23:47,596
când eraţi băieţi şi fetiţe.

415
00:23:58,274 --> 00:24:01,042
Gândiţi-vă în trecut când imaginaţia voastră

416
00:24:01,110 --> 00:24:05,113
va putea duce oriunde voiaţi să mergeţi.

417
00:24:09,318 --> 00:24:13,320
Imaginaţi-vă acest univers retrăgându-se,

418
00:24:13,388 --> 00:24:16,322
deschizându-se ca o cortină.

419
00:24:16,390 --> 00:24:20,592
Permiteţi universului să treacă prin voi.

420
00:24:20,660 --> 00:24:23,228
Permiteţi imaginaţiei voastre

421
00:24:23,295 --> 00:24:26,730
să vă ducă dincolo.

422
00:24:28,199 --> 00:24:29,799
James. James.

423
00:24:29,867 --> 00:24:31,200
Ajută-mă.

424
00:24:31,268 --> 00:24:32,568
Walter, ce facem?

425
00:24:32,636 --> 00:24:33,636
Uite...

426
00:24:37,470 --> 00:24:39,267
Am reuşit.

427
00:24:48,697 --> 00:24:50,157
Suntem dincolo.

428
00:24:51,033 --> 00:24:52,075
Bine, haide, James.

429
00:24:52,117 --> 00:24:53,327
Trebuie să te ridici.

430
00:24:53,368 --> 00:24:54,620
Trebuie să ne ascundem acum.

431
00:24:54,667 --> 00:24:56,968
Nick... Nick, nu mă simt aşa bine.

432
00:24:57,036 --> 00:24:58,102
Pe aici.

433
00:24:58,170 --> 00:24:59,504
Haide.

434
00:25:05,881 --> 00:25:07,049
Hai, hai, hai.

435
00:25:07,132 --> 00:25:08,258
Mişcaţi-vă, mişcaţi-vă.

436
00:25:10,120 --> 00:25:12,921
Vreau rapoarte ştiinţifice şi de risc,
în 3 minute.

437
00:25:14,456 --> 00:25:17,524
Nick. Nick, fă-i să plece.

438
00:25:19,894 --> 00:25:22,494
Am încercat. Nu merge.

439
00:25:22,562 --> 00:25:23,628
Ce e cu noi?

440
00:25:23,696 --> 00:25:26,764
Nu ştiu. Nick, sunt speriată.

441
00:25:32,737 --> 00:25:34,371
Uitaţi-vă aici.

442
00:25:38,877 --> 00:25:40,377
Cine dracu e Jackson?

443
00:25:40,445 --> 00:25:42,479
Ai una mai mică?

444
00:25:42,547 --> 00:25:43,714
Da.

445
00:25:47,019 --> 00:25:48,652
Mergem la un club de strip tease mai târziu?

446
00:25:48,720 --> 00:25:50,521
Cineva trebuie să-ţi viziteze sora.

447
00:25:55,226 --> 00:25:58,963
Hârtia e adevărată.
Detaliile sunt uimitoare.

448
00:26:00,566 --> 00:26:02,267
De ce ar intra cineva într-un astfel
de necaz?

449
00:26:10,404 --> 00:26:12,197
<i>Ce Dumnezeu aţi găsit?</i>

450
00:26:12,410 --> 00:26:14,009
Nimic folositor. E o fundătură până acum.

451
00:26:14,077 --> 00:26:15,275
Orice e ceea ce scanaţi

452
00:26:15,343 --> 00:26:17,174
atenţionaţi la Departamentul Apărării.

453
00:26:17,242 --> 00:26:19,441
Ministrul vrea să vă vadă.

454
00:26:19,442 --> 00:26:22,207
<i>DEPARTAMENTUL APĂRĂRII
CARTIERUL GENERAL</i>

455
00:26:22,411 --> 00:26:23,834
Charlie, l-ai întâlnit vreodată?

456
00:26:23,912 --> 00:26:27,311
I-am strâns mâna odată
când am absolvit academia.

457
00:26:27,379 --> 00:26:28,379
Dar tu?

458
00:26:28,447 --> 00:26:29,647
Tata îl cunoştea.

459
00:26:29,714 --> 00:26:32,582
Asta explică atât de multe.

460
00:26:32,650 --> 00:26:35,018
Da, nu vrei să împrăştii viermi peste tip.

461
00:26:35,085 --> 00:26:36,519
Face o primă impresie proastă.

462
00:26:37,721 --> 00:26:39,256
Nu sunt viermi.

463
00:26:39,324 --> 00:26:41,025
Vă aşteaptă. Mergeţi.

464
00:26:51,135 --> 00:26:52,135
Dle ministru.

465
00:26:54,371 --> 00:26:56,905
Mulţumesc.

466
00:26:56,973 --> 00:26:58,406
Agent Lee..

467
00:26:58,474 --> 00:26:59,907
îmi pare rău pentru tatăl tău.

468
00:26:59,974 --> 00:27:01,074
A fost un om bun. Un bun jurist.

469
00:27:01,142 --> 00:27:02,075
Mulţumesc, dle.

470
00:27:02,143 --> 00:27:04,544
- Asta e echipa ta?
- Da, dle.

471
00:27:04,611 --> 00:27:06,746
- Agenţii Francis şi Dunham.
- Dle.

472
00:27:06,813 --> 00:27:08,581
Înţeleg că anchetaţi

473
00:27:08,649 --> 00:27:10,749
un eveniment la limită în Brooklyn.

474
00:27:10,817 --> 00:27:12,617
- Aşa e dle.
- Şi în acest eveniment,

475
00:27:12,685 --> 00:27:14,552
a fost o pierdere... un bărbat?

476
00:27:14,620 --> 00:27:15,653
Aşa e, dle.

477
00:27:15,720 --> 00:27:17,320
Până acum n-am reuşit să...

478
00:27:17,388 --> 00:27:18,755
Agent, cred că am informaţii

479
00:27:18,823 --> 00:27:22,562
despre cine e acest bărbat
şi de unde era.

480
00:27:24,432 --> 00:27:26,567
Ce am să vă spun

481
00:27:26,635 --> 00:27:28,803
e clasificat.

482
00:27:28,871 --> 00:27:31,538
Dar cred că e momentul să ştiţi
cu ce aveţi de-a face.

483
00:27:33,074 --> 00:27:34,574
Agent Dunham, ce-mi poţi spune

484
00:27:34,642 --> 00:27:36,577
despre divizia "La limită"?

485
00:27:37,991 --> 00:27:40,077
Bine, îi dau drumul.

486
00:27:41,950 --> 00:27:43,872
Divizia "La limită" e o ramură specială
adiacenţa

487
00:27:43,951 --> 00:27:45,585
a Departamentului Apărării.

488
00:27:45,652 --> 00:27:48,386
Scopul său principal
sunt dezastrele naturale şi de mediu

489
00:27:48,454 --> 00:27:50,721
care a început în 1985

490
00:27:50,789 --> 00:27:52,756
cu evenimentul zero de la Reiden Lake.

491
00:27:52,824 --> 00:27:54,858
Şi ce sunt aceste dezastre naturale?

492
00:27:54,926 --> 00:27:57,192
Sunt găuri în ţesătura universului, dle.

493
00:27:57,260 --> 00:27:58,627
10 cu felicitări.

494
00:27:58,695 --> 00:27:59,995
De unde ştii toate astea?

495
00:28:00,063 --> 00:28:03,598
Le ştiu pentru că le-am citit în ZFT,
în 1995,

496
00:28:03,666 --> 00:28:05,333
când le-aţi scris şi publicat.

497
00:28:05,401 --> 00:28:08,604
ZFT.

498
00:28:10,773 --> 00:28:12,040
Decăderea naturală

499
00:28:12,108 --> 00:28:14,775
a lumii noastre.

500
00:28:14,843 --> 00:28:15,942
Ce aţi zice dacă v-aş spune

501
00:28:16,010 --> 00:28:17,710
că ZFT e o minciună,

502
00:28:17,778 --> 00:28:20,480
sau oricum, o jumătate de adevăr?

503
00:28:20,548 --> 00:28:22,215
Aceste sfâşieri nu sunt naturale.

504
00:28:22,283 --> 00:28:24,183
Sunt opera omului.

505
00:28:24,251 --> 00:28:25,350
Aceste găuri

506
00:28:25,418 --> 00:28:29,154
nu doar duc spre nimic.

507
00:28:29,222 --> 00:28:30,688
Este ceva

508
00:28:30,756 --> 00:28:32,255
de cealaltă parte.

509
00:28:32,323 --> 00:28:33,656
Ce?

510
00:28:33,724 --> 00:28:35,826
- Încă unul.
- Bravo.

511
00:28:35,894 --> 00:28:39,030
- Încă un ce?
- Un alt univers...

512
00:28:39,098 --> 00:28:40,966
Un pământ paralel că acesta,

513
00:28:41,033 --> 00:28:42,901
dar uşor diferit.

514
00:28:42,969 --> 00:28:43,969
Şi încercarea lor

515
00:28:44,036 --> 00:28:46,538
de a ne pătrunde lumea,
e cea care a creat

516
00:28:46,606 --> 00:28:49,974
modelul distrugerii
cu care ne luptăm zilnic.

517
00:28:50,041 --> 00:28:51,474
Hârtia de 20 de dolari era...

518
00:28:51,542 --> 00:28:53,908
De dincolo, şi la fel era şi el.

519
00:28:53,975 --> 00:28:56,041
Şi bănuiesc că nu a venit singur.

520
00:28:56,109 --> 00:29:00,709
Aşa cum ştiţi, nu-s un adept
al războiului.

521
00:29:00,777 --> 00:29:04,344
Dar am motive să cred că aceşti
invadatori

522
00:29:04,412 --> 00:29:06,846
nu sunt pacifişti.

523
00:29:06,913 --> 00:29:09,213
Trebuie găsiţi,

524
00:29:09,281 --> 00:29:11,482
şi trebuie găsiţi repede.

525
00:29:11,549 --> 00:29:12,749
O să-i prindem, dle.

526
00:29:31,611 --> 00:29:33,546
Am febră, Nick.

527
00:29:35,316 --> 00:29:38,153
Va fi bine, iubito.

528
00:29:40,058 --> 00:29:41,327
Haide.

529
00:29:50,572 --> 00:29:52,539
Scanaţi-vă actele, doamnă.

530
00:29:55,142 --> 00:29:56,441
Scuze.

531
00:29:56,509 --> 00:29:58,544
Va trebui să mergem pe jos.

532
00:29:58,611 --> 00:30:01,146
Central Patk e pe strada 59,
la 5 km de aici.

533
00:30:01,214 --> 00:30:03,915
Ok, atunci mai bine am pleca.

534
00:31:02,032 --> 00:31:03,099
Bună.

535
00:31:03,166 --> 00:31:05,000
Bună...

536
00:31:05,068 --> 00:31:06,268
Cum te simţi?

537
00:31:08,003 --> 00:31:09,069
Sunt bine.

538
00:31:09,137 --> 00:31:12,572
Ai dormit 3 zile.

539
00:31:12,640 --> 00:31:14,907
Tat...

540
00:31:16,810 --> 00:31:19,411
Walter a spus că s-ar putea
să te simţi puţin ameţit.

541
00:31:19,479 --> 00:31:20,945
Poate vrei să iei loc.

542
00:31:22,247 --> 00:31:23,514
Sunt bine.

543
00:31:28,085 --> 00:31:29,620
Trebuie să fii mort de foame.

544
00:31:29,687 --> 00:31:33,023
Am făcut ouă cu şuncă.

545
00:31:33,091 --> 00:31:35,826
Îţi mai place şuncă?

546
00:31:35,894 --> 00:31:37,728
Când erai copil...

547
00:31:43,933 --> 00:31:45,133
Îmi place şuncă.

548
00:31:52,807 --> 00:31:55,207
Peter.

549
00:32:02,482 --> 00:32:05,550
Mi-a fost aşa de dor de tine.

550
00:32:22,030 --> 00:32:23,264
Opreşte-te puţin.

551
00:32:23,331 --> 00:32:26,066
- E în regulă. Sunt bine.
- Să mergem.

552
00:32:26,133 --> 00:32:27,167
Trebuie să ştii ceva.

553
00:32:27,234 --> 00:32:28,735
Ce dracu se întâmplă cu noi?

554
00:32:28,802 --> 00:32:32,270
Bănuiesc că într-un fel,
circuitul uman a fost întrerupt.

555
00:32:32,338 --> 00:32:34,573
Vreunul dintre voi şi-a folosit
la extrem abilităţile

556
00:32:34,640 --> 00:32:36,508
seara trecută, mai mult decât normal?

557
00:32:36,575 --> 00:32:37,775
Nu.

558
00:32:37,843 --> 00:32:39,810
Poate bietul domn Heath...

559
00:32:39,878 --> 00:32:41,645
- Trebuie să o ajuţi.
- Nu pot.

560
00:32:41,713 --> 00:32:43,813
Dar dacă suntem norocoşi,

561
00:32:43,881 --> 00:32:45,481
poate că William Bell, poate.

562
00:32:47,851 --> 00:32:49,318
E Grand Hotel.

563
00:32:49,386 --> 00:32:52,654
Nu l-au construit.

564
00:32:54,456 --> 00:32:59,192
Lucruri ce s-ar putea să fi fost
în lumea noastră, dar n-au fost.

565
00:33:01,061 --> 00:33:02,095
Haideţi.

566
00:33:02,162 --> 00:33:04,697
Nu e departe.

567
00:33:09,802 --> 00:33:12,437
Cafeaua e destul de greu
de adus aici.

568
00:33:12,504 --> 00:33:15,172
A fost raţionalizata de ceva vreme.

569
00:33:15,240 --> 00:33:18,675
Dar Walter are legături foarte bune.

570
00:33:18,743 --> 00:33:21,110
E amuzant, eu...

571
00:33:21,178 --> 00:33:23,245
N-am mai mâncat şuncă când am crescut.

572
00:33:23,313 --> 00:33:25,547
Mama era vegetariană,
aşa că n-a făcut niciodată.

573
00:33:25,615 --> 00:33:29,483
Până azi, mereu m-am gândit
că mi-am imaginat că mâncăm când eram copil.

574
00:33:33,587 --> 00:33:36,254
Îmi pare rău...

575
00:33:36,322 --> 00:33:38,689
Mama mea de dincolo.

576
00:33:43,026 --> 00:33:44,827
Sunt sigur că nu vrei să auzi asta.

577
00:33:44,894 --> 00:33:45,828
Nu, dimpotrivă.

578
00:33:45,895 --> 00:33:48,163
Vreau să aud totul despre copilăria ta.

579
00:33:53,503 --> 00:33:55,738
Încă mai eşti apropiată de ea?

580
00:33:55,806 --> 00:33:59,274
Adică...

581
00:33:59,342 --> 00:34:01,777
Are grijă de tine?

582
00:34:01,844 --> 00:34:05,713
A avut grijă de mine.

583
00:34:05,781 --> 00:34:09,350
Dar s-a sinucis acum 10 ani.

584
00:34:12,186 --> 00:34:13,553
Mama mea de dincolo...

585
00:34:13,621 --> 00:34:16,289
Era minunată, dar nu era puternică.

586
00:34:18,625 --> 00:34:21,192
De fapt, era foarte, foarte tristă...

587
00:34:25,830 --> 00:34:27,630
Bănuiesc că din cauza mea.

588
00:34:27,697 --> 00:34:29,064
Nu, ascultă.

589
00:34:29,131 --> 00:34:32,233
Peter, în final,

590
00:34:32,300 --> 00:34:33,567
trebuie să ne asumăm responsabilitatea

591
00:34:33,635 --> 00:34:37,103
pentru propriile decizii,
pentru cele bune şi rele.

592
00:34:42,375 --> 00:34:44,943
Tatăl tău va fi atât de fericit să te vadă.

593
00:34:45,011 --> 00:34:48,515
A spus că voia să-l ajut la ceva.

594
00:34:48,582 --> 00:34:50,451
Da, rămâne în oraş în seara asta.

595
00:34:50,519 --> 00:34:52,854
Dar mi-a cerut să-ţi dau asta.

596
00:35:01,796 --> 00:35:03,429
Doamne.

597
00:35:06,366 --> 00:35:08,801
Uite, Nick.

598
00:35:08,868 --> 00:35:11,503
Astea-s favoritele mele.

599
00:35:11,571 --> 00:35:13,104
Pot lua una?

600
00:35:13,172 --> 00:35:16,006
Nu cred, iubito. trebuie să mergem.

601
00:35:16,074 --> 00:35:20,377
Îmi place aici.

602
00:35:20,444 --> 00:35:23,446
Poate... poate că putem rămâne.

603
00:35:23,513 --> 00:35:25,681
Nick...

604
00:35:27,583 --> 00:35:29,117
O să rămân.

605
00:35:31,586 --> 00:35:34,688
Ştiu, iubito.

606
00:35:34,756 --> 00:35:37,690
Ştiu.

607
00:35:37,758 --> 00:35:40,960
Haide, să mergem.

608
00:36:07,182 --> 00:36:09,650
Îl vedeţi, William Bell?

609
00:36:11,853 --> 00:36:14,454
Nu.

610
00:36:14,522 --> 00:36:17,923
E o fântână cu apă.
Haide, cred că va ajuta.

611
00:36:19,493 --> 00:36:20,826
Am întârziat?

612
00:36:22,662 --> 00:36:24,163
Poate că nu a primit mesajul.

613
00:36:32,570 --> 00:36:34,437
Nu.

614
00:36:34,505 --> 00:36:36,806
Bell ne-a trădat.

615
00:36:36,873 --> 00:36:37,807
Fugiţi, fugiţi, fugiţi!

616
00:36:45,347 --> 00:36:46,381
Nu mişcaţi!

617
00:36:52,187 --> 00:36:53,320
Walter. Walter!

618
00:37:03,962 --> 00:37:05,563
Nick?

619
00:37:05,631 --> 00:37:09,299
Cred că o să rămân aici.

620
00:37:09,367 --> 00:37:11,501
Rămâi.

621
00:37:11,569 --> 00:37:14,070
Vom rămâne împreună.

622
00:37:20,977 --> 00:37:22,310
Uite, nu vreau să-ţi fac rău.

623
00:37:22,378 --> 00:37:25,746
Înapoi.

624
00:37:25,814 --> 00:37:29,449
Du-te dracului.

625
00:37:40,259 --> 00:37:41,659
<i>Om la pământ.</i>

626
00:37:41,727 --> 00:37:45,095
<i>Echipa medicală la podul Grayshot.
Om la pământ.</i>

627
00:37:58,441 --> 00:38:01,542
Lincoln?

628
00:38:01,610 --> 00:38:02,610
Liv.

629
00:38:07,115 --> 00:38:09,248
Unde-i ambulanţa?

630
00:38:37,996 --> 00:38:40,397
Ameţeli...

631
00:38:40,465 --> 00:38:43,900
trebuie să fie începutul şocului hemoragic.

632
00:38:52,775 --> 00:38:56,044
Dar încă merg.

633
00:38:56,111 --> 00:39:00,381
Deci glonţul nu mi-a atins
coloana vertebrală.

634
00:39:00,449 --> 00:39:03,584
Voi fi bine.

635
00:39:03,652 --> 00:39:05,119
Scuză-mă.

636
00:39:18,028 --> 00:39:20,396
Chiar înţelegi toate astea?

637
00:39:20,464 --> 00:39:22,865
Poate.

638
00:39:22,932 --> 00:39:24,766
Încă nu-s sigur.

639
00:39:29,638 --> 00:39:31,605
Noapte bună, Peter.

640
00:39:31,673 --> 00:39:33,507
Noapte bună.

641
00:40:16,444 --> 00:40:17,410
Am încercat să te aştept treaz.

642
00:40:17,478 --> 00:40:19,979
Bună, iubire.

643
00:40:20,047 --> 00:40:22,047
Cum se simte?

644
00:40:22,115 --> 00:40:24,683
Are arsuri de gradul 3 pe 90%
din corp.

645
00:40:24,750 --> 00:40:26,350
Va avea nevoie să stea 3 luni

646
00:40:26,418 --> 00:40:29,155
într-o cameră de regenerare cu naniţi,

647
00:40:29,223 --> 00:40:30,590
dar va trăi.

648
00:40:30,658 --> 00:40:33,226
Îmi pare rău... în ultima ta noapte.

649
00:40:33,294 --> 00:40:36,463
Plec pentru o săptămână,
nu până la sfârşitul lumii.

650
00:40:36,530 --> 00:40:38,064
Detalii.

651
00:40:38,132 --> 00:40:39,666
Ar putea fi o zi bună să începi să bei.

652
00:40:39,734 --> 00:40:42,702
Doamne. Aş face-o dacă aş suporta gustul.

653
00:40:45,805 --> 00:40:48,701
Ce s-a întâmplat acolo?

654
00:40:52,438 --> 00:40:53,438
Doar o...

655
00:40:53,506 --> 00:40:57,708
mică anomalie ce a aprins o celulă
cu combustibil.

656
00:40:57,776 --> 00:41:01,681
A fost o extragere cu ghinion,
asta-i tot.

657
00:41:01,749 --> 00:41:03,552
Haide, gata cu munca.

658
00:41:03,620 --> 00:41:04,620
Ştiu ce-ţi trebuie.

659
00:41:04,688 --> 00:41:07,023
Da? Ce anume?

660
00:41:08,959 --> 00:41:10,159
Un masaj.

661
00:41:10,227 --> 00:41:12,662
Eşti un zeu.

662
00:41:12,729 --> 00:41:14,697
- O să aduc uleiul.
- Adevărat?

663
00:41:17,433 --> 00:41:19,400
În ultima ta noapte?

664
00:41:21,768 --> 00:41:23,602
Voi suporta.

665
00:41:52,661 --> 00:41:54,262
Bună, Olivia.

666
00:41:54,330 --> 00:41:55,664
Mă bucur să te revăd.

667
00:41:56,642 --> 00:41:59,561
- De unde ai ştiut...
- Am bănuit că vei veni aici.

668
00:41:59,770 --> 00:42:01,337
Bine, unde erai în parc?

669
00:42:01,405 --> 00:42:02,805
Am primit mesajul de la Nina,

670
00:42:02,873 --> 00:42:04,573
dar când am ajuns în parc,
era prea târziu,

671
00:42:04,641 --> 00:42:06,609
n-am avut ce face.

672
00:42:06,676 --> 00:42:10,380
Draga mea Olivia, ştiu că ai motive

673
00:42:10,448 --> 00:42:12,516
să nu ai încredere în mine.

674
00:42:12,583 --> 00:42:14,851
Dar mi-e teamă că va trebui să ai.

675
00:42:14,918 --> 00:42:17,152
Walter are necazuri.

676
00:42:17,220 --> 00:42:19,821
Şi sunt încrezător

677
00:42:19,889 --> 00:42:21,722
că nu avem mult timp.

678
00:43:05,502 --> 00:43:10,465
<i><b>Traducerea: SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b></i>

679
00:43:10,632 --> 00:43:14,261
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript: www.addic7ed.com</i>

