1
00:00:01,177 --> 00:00:06,793
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,794 --> 00:00:10,094
24
Sezonul 8 Episodul 22

3
00:00:10,095 --> 00:00:12,989
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:13,767 --> 00:00:15,653
Sunt Meredith Reed.

5
00:00:15,721 --> 00:00:17,837
Dră Reed, oamenii care crezi
că au fost responsabili

6
00:00:17,905 --> 00:00:20,560
pentru asasinarea Preşedintelui
Hassan nu au lucrat singuri.

7
00:00:20,628 --> 00:00:24,042
<i>Erau finanţaţi şi conduşi
de oameni din guvernul rus.</i>

8
00:00:24,043 --> 00:00:26,173
De unde ştii asta?

9
00:00:26,241 --> 00:00:28,003
Mi-a fost înscenat totul,
aşa cum ai păţit tu ieri.

10
00:00:28,071 --> 00:00:29,738
<i>Trebuie să-ţi dau aceste probe.</i>

11
00:00:29,806 --> 00:00:33,476
Arlo are interceptarea unui apel,
de la sistemul Echelon al NSA.

12
00:00:33,544 --> 00:00:34,975
Cuvintele cheie: "Jack Bauer".

13
00:00:34,976 --> 00:00:36,606
Am confirmat amprenta vocală.

14
00:00:36,674 --> 00:00:37,706
Legătura lui Reed cu Hassan

15
00:00:37,707 --> 00:00:38,972
înseamnă că e foarte motivată
să îl ajute.

16
00:00:38,973 --> 00:00:41,671
Va merge la presă.
Asta e următoarea lui mişcare.

17
00:00:41,738 --> 00:00:45,870
Aceasta este o şansă importantă
să faceţi totul să dispară, dle:

18
00:00:45,938 --> 00:00:47,269
pe Bauer şi probele.

19
00:00:47,270 --> 00:00:50,505
Trebuie să-l găsesc pe Jack...
sau îl vor ucide.

20
00:00:50,572 --> 00:00:53,674
Dacă putem ajunge la el,
putem expune muşamalizarea.

21
00:00:53,742 --> 00:00:55,709
- Jack probabil lucrează cu cineva.
- Cu cine?

22
00:00:55,776 --> 00:00:58,210
Nu ştiu. Nu l-am văzut,
dar Jack a venit

23
00:00:58,278 --> 00:00:59,912
cu arme şi staţii de ultimă oră.

24
00:00:59,980 --> 00:01:01,414
Pavel, îl vezi pe Bauer?

25
00:01:01,415 --> 00:01:03,248
<i>Dacă poţi să tragi, fă-o.</i>

26
00:01:03,316 --> 00:01:05,680
L-am văzut.

27
00:01:05,748 --> 00:01:07,414
Las-o jos.

28
00:01:07,481 --> 00:01:09,345
<i>Totul e liber sus, Jack.</i>

29
00:01:09,413 --> 00:01:11,844
Vino cu mine.
Fă exact cum îţi spun.

30
00:01:16,348 --> 00:01:17,348
Mişcă!

31
00:01:17,349 --> 00:01:18,749
Ştia că era o capcană.

32
00:01:18,750 --> 00:01:20,183
Probele sunt
pe cardul acesta de memorie.

33
00:01:20,250 --> 00:01:22,050
Ia-l.

34
00:01:22,118 --> 00:01:24,218
Când îl vei vedea,
vei şti că este real.

35
00:01:24,286 --> 00:01:25,752
<i>Lovitura asupra lui Hassan
este aranjată.</i>

36
00:01:25,753 --> 00:01:28,385
<i>Bazhaev şi oamenii lui
se ocupă de tot.</i>

37
00:01:28,452 --> 00:01:30,585
Ştiu deja că ai ucis-o
pe Renee Walker.

38
00:01:30,653 --> 00:01:36,355
Vreau să aflu numele porcului de rus
din guvernul tău care a dat ordinul.

39
00:01:36,423 --> 00:01:38,289
Unde e cardul SIM
al telefonului tău?

40
00:01:39,624 --> 00:01:41,925
Tâmpitule, l-ai înghiţit.

41
00:01:42,794 --> 00:01:46,926
Asta e pentru prietena mea.

42
00:01:53,693 --> 00:01:56,494
<i>AÅ£i sunat la numÄƒrul
PreÅŸedintelui Charles Logan.</i>

43
00:01:58,333 --> 00:02:03,017
URMÄ‚TOARELE EVENIMENTE AU LOC
ÃŽNTRE 13:00 ÅžI 14:00

44
00:02:07,104 --> 00:02:12,073
Ca participant important în această
iniţiativă de pace fără precedent,

45
00:02:12,141 --> 00:02:17,676
<i>decizia secretarului de stat Kanin
de a se retrage pe motive de sănătate</i>

46
00:02:17,777 --> 00:02:19,180
<i>a fost dificilă.</i>

47
00:02:19,247 --> 00:02:22,539
<i>Totuşi, Preşedintele doreşte
să se ştie</i>

48
00:02:22,607 --> 00:02:26,072
<i>că în absenţa secretarului Kanin
şi la recomandarea sa,</i>

49
00:02:26,140 --> 00:02:31,275
<i>a cerut şi a primit sfaturile
fostului Preşedinte Charles Logan.</i>

50
00:02:31,343 --> 00:02:34,377
<i>Preşedintele îşi dă seama
foarte bine</i>

51
00:02:34,445 --> 00:02:37,946
<i>că această decizie
este destul de controversată.</i>

52
00:02:38,014 --> 00:02:42,449
<i>Însă experienţa Preşedintelui Logan
în politica externă</i>

53
00:02:42,516 --> 00:02:44,750
<i>şi talentul său de negociere</i>

54
00:02:44,818 --> 00:02:46,751
<i>s-au dovedit deja
foarte valoroase</i>

55
00:02:46,819 --> 00:02:49,820
<i>în aceste ore finale de dinaintea
semnării tratatului de pace</i>

56
00:02:49,887 --> 00:02:51,354
<i>cu Republica Islamică.</i>

57
00:02:51,421 --> 00:02:53,622
<i>Odată ce dna Hassan...</i>

58
00:02:53,690 --> 00:02:54,856
Scuzaţi-mă, dle Preşedinte.

59
00:02:54,857 --> 00:02:56,190
<i>...iar delegaţia RIK...</i>

60
00:02:56,191 --> 00:02:58,658
Maşina către heliport
este pregătită şi aşteaptă jos.

61
00:02:58,726 --> 00:03:00,492
A sosit deja avionul
Preşedintelui Suvarov?

62
00:03:00,560 --> 00:03:03,327
Ar trebui să aterizeze la JFK
în 20-30 de minute,

63
00:03:03,395 --> 00:03:06,329
apoi va fi trimis cu elicopterul
la heliportul de pe Strada 93.

64
00:03:06,330 --> 00:03:07,497
Mulţumesc, Ellen.

65
00:03:07,498 --> 00:03:08,831
Spune-le că voi coborî într-o clipă.

66
00:03:08,832 --> 00:03:10,465
Da, domnule.

67
00:03:11,167 --> 00:03:12,633
<i>Odată ce dna Hassan</i>

68
00:03:12,701 --> 00:03:16,104
<i>şi delegaţia RIK vor finaliza
câteva puncte de protocol rămase</i>

69
00:03:16,171 --> 00:03:17,405
<i>cu Preşedintele Taylor...</i>

70
00:03:18,640 --> 00:03:22,876
<i>...semnarea va începe
după cum era stabilit.</i>

71
00:03:28,445 --> 00:03:30,479
Spune-mi că ai o pistă despre Bauer.

72
00:03:30,547 --> 00:03:31,714
<i>Îmi pare rău, dle.</i>

73
00:03:31,715 --> 00:03:33,482
L-am urmărit
până la o clădire adiacentă

74
00:03:33,549 --> 00:03:36,083
dar Bauer a reuşit
să iasă din cordon,

75
00:03:36,151 --> 00:03:38,618
împreună cu reporteriţa,
Meredith Reed.

76
00:03:38,686 --> 00:03:40,518
Şi l-a ucis pe Pavel.

77
00:03:40,586 --> 00:03:43,854
Am preluat de la Poliţie
jurisdicţia asupra scenei crimei.

78
00:03:43,922 --> 00:03:46,756
Ar trebui să putem controla
incidentul, însă...

79
00:03:46,823 --> 00:03:48,490
nu va mai conta

80
00:03:48,558 --> 00:03:52,626
dacă Bauer a dat deja presei
probele de la Dana Walsh.

81
00:03:52,694 --> 00:03:54,961
<i>Povestea se va afla.</i>

82
00:03:55,029 --> 00:03:56,462
Nu, nu neapărat.

83
00:03:56,463 --> 00:03:58,497
Poate vom reuşi, totuşi,
să ne descurcăm.

84
00:03:58,565 --> 00:04:00,031
Domnule, eu...
Ştiu că mi-aţi spus

85
00:04:00,099 --> 00:04:01,599
că sunteţi hotărât
să mergeţi până la capăt,

86
00:04:01,667 --> 00:04:03,801
dar încă vă puteţi detaşa
de această încurcătură.

87
00:04:03,869 --> 00:04:05,702
Încă nu există probe
ale implicării dvs.

88
00:04:05,770 --> 00:04:07,470
Puteţi amâna anunţul către presă.

89
00:04:07,538 --> 00:04:08,971
E prea târziu, Jason.

90
00:04:09,039 --> 00:04:10,839
Secretarul cu presa de la Casa Albă
tocmai a făcut public

91
00:04:10,907 --> 00:04:12,640
rolul meu în procesul de pace.

92
00:04:12,708 --> 00:04:14,241
Nu mai e cale de întoarcere.

93
00:04:14,309 --> 00:04:15,976
Şi ar mai trebui să ştiţi ceva.

94
00:04:16,044 --> 00:04:18,879
Bauer nu l-a ucis, pur şi simplu,
pe Pavel.

95
00:04:18,947 --> 00:04:20,614
L-a măcelărit.

96
00:04:20,682 --> 00:04:23,817
<i>L-a bătut cu sălbăticie
apoi l-a eviscerat.</i>

97
00:04:23,885 --> 00:04:26,786
Nu cred că Bauer doreşte doar
să expună implicarea ruşilor

98
00:04:26,854 --> 00:04:28,654
în complotul împotriva lui Hassan.

99
00:04:28,722 --> 00:04:30,656
Tipul ăsta vrea să se răzbune.

100
00:04:32,224 --> 00:04:35,193
Atunci găseşte-l şi opreşte-l, nu?

101
00:04:35,260 --> 00:04:37,761
<i>Da, domnule.</i>

102
00:04:37,796 --> 00:04:39,663
Ţine-mă la curent.

103
00:04:44,101 --> 00:04:49,071
Nu merg mai departe
până nu-mi spui ce s-a întâmplat.

104
00:04:49,138 --> 00:04:50,538
L-ai ucis pe acel om, nu-i aşa?

105
00:04:50,539 --> 00:04:51,973
Dră Reed, viaţa ta e în pericol.

106
00:04:52,041 --> 00:04:55,642
Dacă vrei să scapi cu viaţă,
vei face exact cum îţi spun.

107
00:04:55,710 --> 00:04:57,077
Înţelegi?

108
00:04:57,078 --> 00:04:58,645
Jack, nu pot localiza

109
00:04:58,712 --> 00:05:01,013
numărul la care ai sunat
de pe acest mobil.

110
00:05:01,081 --> 00:05:02,248
Accesul e restricţionat.

111
00:05:02,249 --> 00:05:03,482
Va trebui să redirecţionez
procedura de detecţie.

112
00:05:03,483 --> 00:05:04,550
O poţi face aici?

113
00:05:04,551 --> 00:05:06,152
Nu, am nevoie de echipamentul
de acasă.

114
00:05:06,220 --> 00:05:07,587
Anunţă-mă imediat
ce îi afli poziţia.

115
00:05:07,588 --> 00:05:08,722
- Bine.
- Să mergem.

116
00:05:08,723 --> 00:05:10,124
Pe cine cauţi?

117
00:05:10,125 --> 00:05:12,526
Pe cineva care-mi poate spune
numele tuturor celor implicaţi.

118
00:05:12,593 --> 00:05:14,527
Şi ce vei face când îi vei găsi?

119
00:05:14,595 --> 00:05:15,329
Nu te priveşte.

120
00:05:15,397 --> 00:05:18,765
Cum să am încredere în tine
dacă nu îmi spui ce faci?

121
00:05:18,832 --> 00:05:20,833
Pentru că nu eu încerc
să te ucid.

122
00:05:20,934 --> 00:05:23,235
Fişierul video pe care ţi l-am dat

123
00:05:23,302 --> 00:05:25,904
e singura dovadă
a complicităţii ruşilor

124
00:05:25,972 --> 00:05:27,339
în asasinarea Preşedintelui Hassan.

125
00:05:27,340 --> 00:05:29,175
Dar conspiraţia nu se sfârşeşte
cu ruşii.

126
00:05:29,243 --> 00:05:30,843
Există oameni din guvernul nostru

127
00:05:30,911 --> 00:05:33,246
care încearcă să muşamalizeze totul,
inclusiv Preşedintele Taylor.

128
00:05:33,313 --> 00:05:34,981
De ce ar dori Preşedintele
să ascundă aşa ceva?

129
00:05:35,049 --> 00:05:38,052
Pentru că vrea să menţină
acordul de pace cu RIK.

130
00:05:38,119 --> 00:05:40,054
Şi ştie că dacă Dalia Hassan va afla

131
00:05:40,121 --> 00:05:42,522
că ruşii au fost implicaţi
în moartea soţului ei,

132
00:05:42,590 --> 00:05:43,757
nu va semna niciodată acordul.

133
00:05:43,758 --> 00:05:45,692
Ce vrei de la mine?

134
00:05:45,760 --> 00:05:49,561
Vreau să faci public totul
în caz că eu nu supravieţuiesc.

135
00:05:49,628 --> 00:05:54,365
Cred că Preşedintele Hassan
merită asta, tu nu?

136
00:05:54,432 --> 00:05:56,600
Să-ţi văd telefonul mobil.

137
00:05:56,667 --> 00:06:00,402
Bine.

138
00:06:00,470 --> 00:06:01,937
Stai. Ce faci? Eu...

139
00:06:01,938 --> 00:06:03,237
Te-au văzut cu mine.

140
00:06:03,238 --> 00:06:04,939
Autorităţile vor începe
să monitorizeze

141
00:06:05,007 --> 00:06:06,473
formele tale uzuale de comunicare.

142
00:06:06,474 --> 00:06:09,043
Nu te poţi duce acasă,
nu te poţi întoarce la birou.

143
00:06:09,111 --> 00:06:11,479
Lucrezi cu cineva de încredere?

144
00:06:11,547 --> 00:06:13,480
Editorul meu, Gary Klausner.

145
00:06:13,548 --> 00:06:15,415
Încearcă să-i duci lui dovezile.

146
00:06:15,483 --> 00:06:17,650
Te pot duce
până la un telefon public.

147
00:06:17,718 --> 00:06:20,456
După aceea eşti pe cont propriu.

148
00:06:20,523 --> 00:06:22,059
Mă bucur că am reuşit
să ne înţelegem.

149
00:06:22,126 --> 00:06:23,494
Şi eu.

150
00:06:23,495 --> 00:06:25,529
Vă mulţumesc, dnă Preşedinte,
pentru răbdarea faţă de mine.

151
00:06:25,596 --> 00:06:27,097
Sunt încă nouă la aşa ceva.

152
00:06:27,164 --> 00:06:29,332
Eşti o conducătoare înnăscută,
Dalia,

153
00:06:29,400 --> 00:06:31,700
şi ai un consilier minunat
în persoana ministrului Jamot.

154
00:06:31,768 --> 00:06:34,403
Vă mulţumesc pentru recunoaştere,
dnă Preşedinte.

155
00:06:34,470 --> 00:06:37,039
Mă scuzaţi...
că vă întrerup.

156
00:06:37,040 --> 00:06:38,607
Tocmai terminam.

157
00:06:38,675 --> 00:06:39,975
Dalia Hassan.

158
00:06:39,976 --> 00:06:41,910
Charles Logan.

159
00:06:41,978 --> 00:06:44,413
E o onoare să vă cunosc în sfârşit,
dnă Hassan.

160
00:06:44,481 --> 00:06:46,481
Am fost un mare admirator
al soţului dvs.

161
00:06:46,549 --> 00:06:48,016
Condoleanţe
pentru pierderea suferită.

162
00:06:48,017 --> 00:06:49,183
Mulţumesc.

163
00:06:49,184 --> 00:06:51,884
Preşedintele Taylor mi-a spus
că aţi fost esenţial

164
00:06:51,885 --> 00:06:54,684
pentru a-i convinge pe delegaţii ruşi
să rămână la masa negocierilor.

165
00:06:54,752 --> 00:06:55,686
Este o onoare să joc un rol
cât de mic

166
00:06:55,754 --> 00:06:58,455
într-un asemenea eveniment istoric.

167
00:07:00,025 --> 00:07:04,394
Dnă Preşedinte,
putem vorbi singuri câteva clipe?

168
00:07:06,597 --> 00:07:08,597
Ne vedem la ceremonia de semnare.

169
00:07:13,702 --> 00:07:15,168
Tot nu aţi aflat

170
00:07:15,236 --> 00:07:17,570
cum i-a convins Logan pe ruşi
să rămână?

171
00:07:17,637 --> 00:07:20,271
Am anchetat, dar nu am aflat nimic
de la delegaţi.

172
00:07:20,272 --> 00:07:22,073
Pot pune agenţiile de Informaţii
să se intereseze de asta.

173
00:07:22,141 --> 00:07:23,309
Nu. Mulţumesc, Jamot.

174
00:07:23,310 --> 00:07:25,244
Am încredere
în Preşedintele Taylor.

175
00:07:25,312 --> 00:07:27,613
Trebuie să presupunem
că dacă l-a implicat pe Logan

176
00:07:27,680 --> 00:07:29,380
a făcut-o dintr-un motiv întemeiat.

177
00:07:38,590 --> 00:07:41,759
Operaţiunea de capturare
a lui Jack Bauer a eşuat.

178
00:07:41,827 --> 00:07:44,929
A fugit împreună cu dovezile
luate de la Dana Walsh.

179
00:07:44,930 --> 00:07:46,998
Ai zis că ţii situaţia sub control.

180
00:07:47,065 --> 00:07:50,735
Evident, am fost prea optimist.

181
00:07:50,802 --> 00:07:54,972
Şi, în optimismul meu,
am neglijat să-ţi spun

182
00:07:55,040 --> 00:07:56,874
că Bauer a luat legătura
cu o ziaristă.

183
00:07:56,941 --> 00:07:58,108
Meredith Reed.

184
00:07:58,109 --> 00:07:59,476
Doamne...

185
00:07:59,477 --> 00:08:01,511
Trebuie să-i suni imediat editorul.

186
00:08:01,579 --> 00:08:05,147
Neagă că ai şti ceva
despre orice probă ar avea

187
00:08:05,215 --> 00:08:07,715
şi cere-i să nu publice articolul.

188
00:08:07,783 --> 00:08:10,084
Sugerezi să cenzurez presa?

189
00:08:10,152 --> 00:08:14,054
Ai uitat că libertatea presei
este apărată prin Constituţie?

190
00:08:14,055 --> 00:08:15,956
Eşti Preşedintele, pentru Dumnezeu.

191
00:08:16,024 --> 00:08:17,491
Invocă securitatea naţională.

192
00:08:17,558 --> 00:08:20,193
Spune-le că această poveste
va stârni un război.

193
00:08:20,261 --> 00:08:22,195
Se vor pierde vieţi
de oameni nevinovaţi.

194
00:08:22,263 --> 00:08:23,863
Minciuni noi
pentru a le acoperi pe cele vechi.

195
00:08:23,931 --> 00:08:26,399
Nu avem vreme să ne frângem mâinile,
dnă Preşedinte.

196
00:08:26,466 --> 00:08:28,767
Dacă nu foloseşti
puterea funcţiei tale

197
00:08:28,835 --> 00:08:30,268
ca să împiedici publicarea poveştii,

198
00:08:30,336 --> 00:08:34,105
tratatul tău de pace
nu va fi singura victimă.

199
00:08:35,974 --> 00:08:38,409
Nu e nevoie să îţi spun

200
00:08:38,476 --> 00:08:42,246
cât rău va face ţării
punerea ta sub acuzare.

201
00:08:42,247 --> 00:08:44,381
Această ţară a supravieţuit
mandatului tău.

202
00:08:44,449 --> 00:08:47,118
Dar nu va supravieţui
şi după al tău.

203
00:08:47,185 --> 00:08:49,754
Eu... am moştenit preşedinţia.

204
00:08:49,821 --> 00:08:54,324
N-am fost niciodată aşa de popular
pe cât eşti tu.

205
00:08:54,392 --> 00:08:58,128
Şi multe din aşa-zisele mele
fărădelegi n-au ajuns în presă.

206
00:08:58,196 --> 00:09:04,568
Dar dacă ţi-ai mărturisi păcatele
în faţa celor care te-au pus aici?

207
00:09:05,937 --> 00:09:09,639
Eşti un simbol al corectitudinii,

208
00:09:09,707 --> 00:09:13,243
nu doar pentru americani,
ci şi pentru restul lumii.

209
00:09:13,310 --> 00:09:19,182
Eşti Preşedintele care
a pus să-i fie arestată fiica

210
00:09:19,249 --> 00:09:21,184
mai degrabă decât
să nu se facă dreptate.

211
00:09:21,251 --> 00:09:23,252
Eşti o otravă.

212
00:09:24,521 --> 00:09:27,822
N-ar fi trebuit niciodată
să te las să faci asta.

213
00:09:30,259 --> 00:09:35,729
Cu tot respectul, dnă Preşedinte,
eu... doar am recomandat,

214
00:09:35,797 --> 00:09:39,433
am făcut orice aranjament
era necesar.

215
00:09:39,500 --> 00:09:42,434
Dar fiecare decizie a fost a ta.

216
00:09:42,502 --> 00:09:45,036
Să nu ne prefacem
că nu ar fi aşa.

217
00:09:47,406 --> 00:09:51,911
Te-am studiat mulţi ani, Allison.

218
00:09:51,979 --> 00:09:54,881
Mă mândresc că judec bine
caracterul oamenilor.

219
00:09:54,949 --> 00:09:56,883
Eşti o femeie deşteaptă.

220
00:09:56,951 --> 00:09:59,051
Ai ştiut întotdeauna
ce era de făcut

221
00:09:59,119 --> 00:10:00,453
şi ai fost dispusă să o faci.

222
00:10:00,454 --> 00:10:03,655
De aceea ştiu că vei suna
la editorul lui Meredith Reed

223
00:10:03,723 --> 00:10:05,723
ca să te asiguri
că nu se va publica povestea.

224
00:10:08,358 --> 00:10:10,125
Ţi-aş sugera să o faci acum.

225
00:10:10,192 --> 00:10:11,526
Tu...

226
00:10:11,527 --> 00:10:15,195
Trebuie să te pregăteşti
de ceremonia de semnare.

227
00:10:17,031 --> 00:10:20,600
Şi eu trebuie să mă întâlnesc
cu Preşedintele Suvarov.

228
00:10:34,977 --> 00:10:39,211
Chloe, trebuie să vezi asta.

229
00:10:39,279 --> 00:10:40,712
Ce este?

230
00:10:40,713 --> 00:10:42,513
Am recepţionat o transmisiune
în direct de la echipa lui Pillar.

231
00:10:42,581 --> 00:10:46,684
Tipul ăsta a fost găsit atârnat şi
spintecat într-o clădire abandonată

232
00:10:46,751 --> 00:10:48,953
de vizavi de magazin.
Are acte ruseşti la el

233
00:10:49,021 --> 00:10:51,423
dar nu le pot descifra,
rezoluţia este prea mică.

234
00:10:51,491 --> 00:10:54,960
Cineva pare să fi lăsat
o puşcă de lunetist la locul faptei.

235
00:10:55,027 --> 00:10:56,795
Ce calibru?
Măreşte imaginea.

236
00:10:56,862 --> 00:10:59,964
E etichetată drept
un Springfield de calibrul 308.

237
00:11:01,900 --> 00:11:03,867
E arma care a ucis-o pe Renee.

238
00:11:03,935 --> 00:11:05,269
Acesta trebuie să fie făptaşul.

239
00:11:05,270 --> 00:11:06,904
Jack a făcut asta
şi tu încă mai crezi

240
00:11:06,971 --> 00:11:08,072
că îl vei putea convinge
să renunţe?

241
00:11:08,073 --> 00:11:09,940
Trebuie să încerc.

242
00:11:10,008 --> 00:11:13,277
Pillar şi oamenii lui
îl vor ucide

243
00:11:13,344 --> 00:11:14,677
şi nu voi lăsa să se întâmple asta.

244
00:11:16,413 --> 00:11:18,881
Am găsit ceva în înregistrările
camerei video de la magazin. 82%.

245
00:11:18,948 --> 00:11:21,149
Ăsta e tipul
care îl ajuta pe Jack?

246
00:11:21,217 --> 00:11:24,207
Da, James Ricker... Fost
Beretă Verde, Operaţiuni Speciale.

247
00:11:24,242 --> 00:11:26,687
A fost camarad cu el în Golf
înainte ca Jack să intre în UCT.

248
00:11:26,755 --> 00:11:27,955
E o singură problemă.

249
00:11:27,956 --> 00:11:29,022
E mort.

250
00:11:29,023 --> 00:11:30,891
Aici scrie că a fost ucis

251
00:11:30,958 --> 00:11:33,025
în explozia unei uzine chimice,
în Basra, acum şapte ani.

252
00:11:33,093 --> 00:11:35,360
Înseamnă că are un frate geamăn
care era de faţă

253
00:11:35,428 --> 00:11:37,061
când Jack a scăpat din ambuscadă.

254
00:11:41,832 --> 00:11:43,399
Întoarce-te la staţia ta.

255
00:11:43,467 --> 00:11:45,367
Câinele de pază al lui Pillar
devine suspicios.

256
00:11:46,336 --> 00:11:49,872
Arlo, compară poza lui Ricker
cu baza de date statală DMV.

257
00:11:49,873 --> 00:11:51,874
Probabil că stă în oraş
sub un alt nume.

258
00:11:51,942 --> 00:11:53,309
Dacă îl găsim pe Ricker,
îl găsim şi pe Jack.

259
00:11:53,310 --> 00:11:54,976
Bine.

260
00:12:01,183 --> 00:12:02,584
Da?

261
00:12:02,585 --> 00:12:03,752
Ai aflat poziţia?

262
00:12:03,753 --> 00:12:06,354
Nu mi-ai spus că urmăresc
telefonul lui Logan, Jack.

263
00:12:06,422 --> 00:12:07,957
Are importanţă?

264
00:12:08,025 --> 00:12:09,358
Da, cam are.

265
00:12:09,359 --> 00:12:13,560
Cred că ştii şi tu asta,
altfel ai fi fost sincer cu mine.

266
00:12:13,628 --> 00:12:16,196
Eliminarea câtorva spioni ruşi
este una,

267
00:12:16,264 --> 00:12:18,264
atacul asupra unui fost Preşedinte
e cu totul altceva.

268
00:12:18,331 --> 00:12:20,599
Întreci nişte limite serioase, amice.

269
00:12:20,666 --> 00:12:21,933
Ştiu exact ce fac.

270
00:12:21,934 --> 00:12:23,901
Îmi spui sau nu unde este?

271
00:12:26,437 --> 00:12:27,971
Logan se află într-un vehicul.

272
00:12:28,039 --> 00:12:29,939
Se deplasează spre vest
de la sediul Naţiunilor Unite.

273
00:12:30,007 --> 00:12:33,209
Verific planul de desfăşurare
al Serviciilor Secrete.

274
00:12:33,277 --> 00:12:34,777
Îţi transmit ruta
pe Tablet PC.

275
00:12:34,845 --> 00:12:36,345
Stai aşa.

276
00:12:39,848 --> 00:12:41,282
Bine, am primit-o.

277
00:12:41,350 --> 00:12:43,885
<i>Jack, sper că ştii ce faci</i>

278
00:12:43,953 --> 00:12:47,086
pentru că dacă o apuci pe calea asta,
nu te vei mai putea întoarce.

279
00:12:47,154 --> 00:12:49,623
Nici nu aveam de gând
să mă întorc.

280
00:12:49,691 --> 00:12:52,993
Ai dreptate, ai făcut deja mai mult
decât aveam dreptul să-ţi cer.

281
00:12:53,061 --> 00:12:55,259
Vreau să începi să ştergi
toate legăturile cu mine.

282
00:12:55,327 --> 00:13:00,698
Jim... Mulţumesc pentru tot.
Rămas bun.

283
00:13:37,461 --> 00:13:39,962
Mulţumesc.

284
00:13:43,333 --> 00:13:45,601
Sigur doar de atât aveţi nevoie?
Să chem doctorul?

285
00:13:45,668 --> 00:13:47,102
E doar o migrenă.

286
00:13:47,103 --> 00:13:48,904
Sunt bine. Mulţumesc.

287
00:13:48,971 --> 00:13:51,139
- M-aţi chemat, dnă Preşedinte?
- Da, Tim.

288
00:13:51,207 --> 00:13:52,874
Te rog să iei loc.

289
00:13:58,114 --> 00:14:00,716
O ţii minte pe reporteriţa
arestată de UCT seara trecută?

290
00:14:00,783 --> 00:14:03,352
Da, Meredith Reed.

291
00:14:03,419 --> 00:14:07,955
Am fost înştiinţată că intenţionează
să publice o poveste fără acoperire

292
00:14:08,022 --> 00:14:09,724
despre uciderea lui Omar Hassan.

293
00:14:09,792 --> 00:14:12,660
Ce are de gând să scrie?

294
00:14:14,696 --> 00:14:17,264
Vreau să iei legătura cu FBI-ul,

295
00:14:17,332 --> 00:14:20,202
să percheziţioneze biroul
publicaţiei "Sunday Magazine",

296
00:14:20,269 --> 00:14:22,103
să o găsească pe Reed

297
00:14:22,169 --> 00:14:24,935
şi să confişte orice probă
ar susţine aceasta că are.

298
00:14:25,003 --> 00:14:27,802
Nu înţeleg.

299
00:14:27,870 --> 00:14:30,337
Ce susţine ea e fals
însă doar acuzaţiile sale

300
00:14:30,404 --> 00:14:31,972
ar putea afecta
procesul de pace.

301
00:14:32,039 --> 00:14:34,040
Chiar şi aşa, dnă Preşedinte,
trebuie să fiţi conştientă

302
00:14:34,108 --> 00:14:35,541
că vă vor acuza
de cenzurarea presei.

303
00:14:35,542 --> 00:14:38,742
Tim, nu ţi-am cerut sfatul.

304
00:14:38,810 --> 00:14:42,744
Ştiu exact ce îţi comand să faci
aşa că, te rog, execută.

305
00:14:49,616 --> 00:14:51,415
Da, doamnă.

306
00:15:35,554 --> 00:15:36,620
Preluări şi primiri?

307
00:15:36,621 --> 00:15:38,188
Da, chiar înainte.

308
00:15:38,256 --> 00:15:40,090
- Acolo.
- Mulţumesc.

309
00:15:43,227 --> 00:15:45,929
Ai grijă ca Duggan să ştie
că acoperă profilul lui Logan.

310
00:15:45,996 --> 00:15:48,464
Spune-i că rezolvăm după aceea
cu titlurile secundare.

311
00:15:50,267 --> 00:15:52,502
Biroul editorului.
Sunt Klausner.

312
00:15:52,570 --> 00:15:54,003
<i>Gary, eu sunt.</i>

313
00:15:54,004 --> 00:15:55,203
Eşti singur?

314
00:15:55,204 --> 00:15:56,438
Poţi vorbi liber?

315
00:15:56,439 --> 00:15:58,205
Da.

316
00:15:58,273 --> 00:15:59,840
Ce se întâmplă?

317
00:15:59,908 --> 00:16:02,441
Nu prea am timp.
Am un subiect interesant.

318
00:16:02,509 --> 00:16:03,743
Te ascult.

319
00:16:03,744 --> 00:16:04,743
Am o înregistrare digitală

320
00:16:04,811 --> 00:16:07,545
care arată că teroriştii din RIK
care l-au ucis pe Hassan

321
00:16:07,613 --> 00:16:10,147
erau finanţaţi de agenţi ruşi.

322
00:16:11,483 --> 00:16:13,184
Eşti sigură că e pe bune?

323
00:16:13,251 --> 00:16:14,752
<i>De unde o ai?</i>

324
00:16:14,820 --> 00:16:16,521
De la Jack Bauer.

325
00:16:16,588 --> 00:16:17,755
Bauer?!

326
00:16:17,756 --> 00:16:19,023
Omul ăla e un fugar.

327
00:16:19,024 --> 00:16:21,359
Gary, nu sunt în siguranţă
vorbind cu tine.

328
00:16:21,427 --> 00:16:22,861
Îţi voi explica mai multe
atunci când te voi vedea.

329
00:16:22,928 --> 00:16:23,928
Putem să ne întâlnim?

330
00:16:23,929 --> 00:16:25,227
Desigur.

331
00:16:25,228 --> 00:16:28,330
Ştii restaurantul ăla
unde nu-ţi place cafeaua...

332
00:16:28,397 --> 00:16:30,732
Pot ajunge în 15 minute.

333
00:16:30,800 --> 00:16:33,301
Bine. Şi, Gary, nu spune nimănui.

334
00:16:33,368 --> 00:16:34,368
<i>În regulă?</i>

335
00:16:34,369 --> 00:16:35,436
Am înţeles.

336
00:16:35,437 --> 00:16:37,604
<i>Meredith... ai grijă de tine.</i>

337
00:16:37,672 --> 00:16:39,572
Da. Şi tu.

338
00:17:06,764 --> 00:17:08,364
Nu ai de ce să intri în panică.

339
00:17:08,432 --> 00:17:10,866
<i>Ştii ce i-a făcut lui Pavel?</i>

340
00:17:10,934 --> 00:17:13,602
A fost bătut cu sălbăticie
şi spintecat ca un porc.

341
00:17:13,670 --> 00:17:15,103
Oamenii lui au fost împuşcaţi.

342
00:17:15,171 --> 00:17:19,573
Îmi pare rău să aud asta,
dar amândoi ştiam că...

343
00:17:19,641 --> 00:17:22,076
Bauer avea să fie o problemă
dificil de rezolvat.

344
00:17:22,143 --> 00:17:24,077
Ştii ce face, nu-i aşa?

345
00:17:24,145 --> 00:17:26,445
Îi elimină pe toţi cei implicaţi,
până la cei de sus.

346
00:17:26,446 --> 00:17:28,380
Cât va dura până va ajunge la mine?

347
00:17:28,448 --> 00:17:29,581
Nu se va întâmpla asta.

348
00:17:29,582 --> 00:17:31,116
Cum poţi fi atât de sigur?

349
00:17:31,184 --> 00:17:34,053
Pentru că tu însuţi mi-ai zis
că omul tău nu va vorbi niciodată

350
00:17:34,054 --> 00:17:35,921
şi dacă asta e adevărat, atunci...

351
00:17:35,989 --> 00:17:37,489
nimeni din afara cercului tău
de intimi

352
00:17:37,557 --> 00:17:39,858
nu va putea să te acuze de ceva.

353
00:17:39,925 --> 00:17:45,863
Îţi jur...
Bauer nu va şti niciodată.

354
00:17:45,930 --> 00:17:49,131
Şi partea bună este
că activităţile sale recente

355
00:17:49,199 --> 00:17:51,233
ne-au pus, cumva, în avantaj.

356
00:17:51,301 --> 00:17:53,468
Ce avantaj?

357
00:17:53,536 --> 00:17:56,837
Ordinele UCT în privinţa lui
au fost schimbate în:

358
00:17:56,904 --> 00:17:58,938
"Împuşcaţi-l de cum îl vedeţi".

359
00:17:59,006 --> 00:18:01,506
Mai întâi trebuie să îl găseşti.

360
00:18:01,574 --> 00:18:03,575
Îl vor găsi, nicio grijă.

361
00:18:03,643 --> 00:18:06,410
Nu se poate ascunde
pentru totdeauna.

362
00:18:07,445 --> 00:18:09,780
<i>Te ţin la curent.</i>

363
00:18:35,610 --> 00:18:37,311
Răspundeţi! Răspundeţi!

364
00:18:37,379 --> 00:18:39,214
Suntem atacaţi!

365
00:18:39,282 --> 00:18:40,782
Suntem prinşi în pasajul
de pe Strada 4.

366
00:18:43,052 --> 00:18:46,254
Suntem Unitatea LEZ-1,
cerem imediat întăriri.

367
00:18:46,322 --> 00:18:48,290
Ambele intrări sunt blocate,
suntem prinşi.

368
00:18:48,358 --> 00:18:50,659
Este... Jack Bauer.

369
00:18:50,726 --> 00:18:52,159
El trebuie să fie.

370
00:18:52,160 --> 00:18:54,560
Ai auzit ce am spus?

371
00:18:54,628 --> 00:18:56,128
Este Jack Bauer!

372
00:18:58,231 --> 00:18:59,666
Nu sta cu mâinile în sân!

373
00:18:59,667 --> 00:19:01,266
Vine după mine!

374
00:19:02,569 --> 00:19:03,836
Dle, rămâneţi în vehicul.

375
00:19:03,837 --> 00:19:05,938
Este blindată
şi geamurile sunt antiglonţ.

376
00:19:10,341 --> 00:19:12,075
Închide portiera!

377
00:19:24,384 --> 00:19:25,518
Agresorul este mascat.

378
00:19:25,519 --> 00:19:27,119
E posibil să fie Jack Bauer.

379
00:19:34,193 --> 00:19:36,460
Închide portiera!
Securizează maşina!

380
00:19:40,665 --> 00:19:42,165
Rămâneţi la adăpost, dle Preşedinte.

381
00:19:54,175 --> 00:19:55,675
Ucide-l!

382
00:20:50,526 --> 00:20:54,328
Dle Preşedinte, ridică-te
sau te ucid pe loc.

383
00:20:54,396 --> 00:20:56,029
Mişcă!

384
00:21:06,574 --> 00:21:08,408
Mişcă!

385
00:21:20,709 --> 00:21:22,043
Am primit mesajul tău.

386
00:21:22,044 --> 00:21:23,478
Ce ai aflat despre Ricker?

387
00:21:23,546 --> 00:21:24,879
Aveai dreptate.

388
00:21:24,880 --> 00:21:27,214
Arhivele DMV arată că Ricker
locuieşte în Suffolk County

389
00:21:27,282 --> 00:21:28,683
sub numele de Simon Strocker.

390
00:21:28,684 --> 00:21:31,818
Am încercat să confirm,
am aflat că s-a mutat acum 18 luni,

391
00:21:31,886 --> 00:21:34,121
dar că a lăsat o adresă
de corespondenţă la Poştă...

392
00:21:34,122 --> 00:21:35,956
E chiar aici, în Soho.

393
00:21:37,024 --> 00:21:39,456
Devon, ce se întâmplă?

394
00:21:39,524 --> 00:21:41,424
Oamenii lui Pillar cer întăriri
pentru echipa de pe teren.

395
00:21:41,492 --> 00:21:42,958
De ce?

396
00:21:43,026 --> 00:21:44,158
Nu ai auzit?

397
00:21:44,159 --> 00:21:45,826
Jack Bauer tocmai l-a răpit
pe Charles Logan.

398
00:21:49,295 --> 00:21:52,496
Cum naiba a făcut asta?

399
00:21:52,564 --> 00:21:54,397
Charles Logan?

400
00:21:57,500 --> 00:22:00,535
Trebuie să aud ce se întâmplă
în camera aia. Urmează-mă.

401
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Cât de departe sunteţi?

402
00:22:07,244 --> 00:22:08,645
Ne apropiem acum de tunel.

403
00:22:08,646 --> 00:22:10,680
Cum naiba au lăsat Serviciile Secrete
să se întâmple asta?

404
00:22:10,748 --> 00:22:12,481
Bauer a atacat maşina
cu gaze lacrimogene.

405
00:22:12,549 --> 00:22:14,350
Agenţii erau prea afectaţi
ca să-l poată urmări.

406
00:22:14,417 --> 00:22:15,851
Poliţia a blocat tunelul.

407
00:22:15,852 --> 00:22:17,285
Încerc să-ţi fac rost de planuri.

408
00:22:17,286 --> 00:22:19,020
Grăbeşte-te.

409
00:22:25,728 --> 00:22:27,929
UCT! Faceţi loc!

410
00:22:40,610 --> 00:22:43,279
Unde l-a dus Bauer
pe Preşedintele Logan?

411
00:22:43,347 --> 00:22:44,680
Nu ştiu.

412
00:22:45,916 --> 00:22:47,218
Trebuie să fi văzut ceva.

413
00:22:50,155 --> 00:22:51,789
Haide... spune-mi
că tu ai văzut ceva.

414
00:22:51,856 --> 00:22:53,224
- Îmi pare rău, dle.
- Nimic?

415
00:22:53,225 --> 00:22:55,225
Nimeni nu a văzut nimic.

416
00:23:07,469 --> 00:23:09,503
Eden, au trecut printr-o
poartă de serviciu subterană.

417
00:23:09,571 --> 00:23:10,737
<i>Am nevoie de planurile alea.</i>

418
00:23:10,738 --> 00:23:11,939
Ţi le trimit acum.

419
00:23:11,940 --> 00:23:13,941
Mergeţi.

420
00:23:21,083 --> 00:23:22,984
Bine, Kirsch, ia-o pe coridor.

421
00:23:23,051 --> 00:23:24,318
Brown, tu cobori acolo.

422
00:23:24,319 --> 00:23:25,553
<i>Ames, tu rămâi cu mine.</i>

423
00:23:25,554 --> 00:23:27,121
<i>Dacă nu îl puneţi în pericol
pe Preşedintele Logan,</i>

424
00:23:27,189 --> 00:23:30,224
<i>trageţi în Bauer la vedere
ca să îl ucideţi.</i>

425
00:23:30,225 --> 00:23:31,891
<i>Să mergem.</i>

426
00:23:36,097 --> 00:23:38,099
Pe aici.

427
00:23:42,338 --> 00:23:43,772
Uită-te la mine.

428
00:23:43,840 --> 00:23:45,908
Ţi-am zis să te uiţi la mine!

429
00:23:45,976 --> 00:23:47,943
Îmi vei spune tot ce vreau să aflu.

430
00:23:48,011 --> 00:23:49,779
Jack, faci o greşeală.

431
00:23:49,846 --> 00:23:52,081
Nici nu încerca să te prefaci
că nu eşti implicat.

432
00:23:52,149 --> 00:23:54,383
L-am găsit pe cel
care a ucis-o pe Renee Walker:

433
00:23:54,451 --> 00:23:56,018
agentul rus Pavel Tokarev.

434
00:23:56,086 --> 00:23:57,320
I-am luat telefonul mobil.

435
00:23:57,321 --> 00:23:58,721
Ultimul apel primit
a fost de la tine.

436
00:23:58,722 --> 00:23:59,922
Ştiu cum pare.

437
00:23:59,923 --> 00:24:01,357
- Trebuie să mă laşi să-ţi explic.
- Ce să-mi explici?

438
00:24:01,358 --> 00:24:03,359
Că l-ai trimis să mă ucidă?

439
00:24:03,427 --> 00:24:05,093
L-ai trimis să mă ucidă, nu-i aşa?

440
00:24:05,159 --> 00:24:06,727
Da! La naiba, da!

441
00:24:06,794 --> 00:24:08,462
De ce ai pus să fie ucisă
Renee Walker?

442
00:24:08,529 --> 00:24:09,930
Nu am avut nicio legătură cu asta.

443
00:24:09,998 --> 00:24:11,798
Am fost implicat
după ce s-a petrecut asta.

444
00:24:11,866 --> 00:24:13,066
Cine te-a adus?

445
00:24:13,067 --> 00:24:14,600
Preşedintele Taylor
avea nevoie de ajutorul meu

446
00:24:14,668 --> 00:24:16,402
ca să-i aducă pe ruşi
înapoi la masa negocierilor.

447
00:24:16,469 --> 00:24:17,903
Mi-am sunat sursele de la Moscova.

448
00:24:17,904 --> 00:24:19,871
Mi-au spus că oamenii
din guvernul lor

449
00:24:19,939 --> 00:24:21,907
au fost în spatele asasinării
lui Hassan.

450
00:24:21,974 --> 00:24:24,409
Am spus delegaţiei ruse
că am dovezi asupra acestui fapt

451
00:24:24,477 --> 00:24:25,678
şi numele tuturor celor implicaţi.

452
00:24:25,679 --> 00:24:27,046
Trebuia doar
să îi ţin la conferinţă.

453
00:24:27,047 --> 00:24:28,214
Ce dovezi? Ce dovezi?

454
00:24:28,215 --> 00:24:29,382
Nu există niciuna.

455
00:24:29,383 --> 00:24:30,650
Jucam poker.

456
00:24:30,651 --> 00:24:32,218
Era o cacealma. A mers.

457
00:24:32,286 --> 00:24:34,587
A ţinut în discuţie tratatul
de pace al dnei Taylor, dar tu...

458
00:24:34,654 --> 00:24:36,221
erai hotărât să strici totul.

459
00:24:36,288 --> 00:24:37,989
Şi...

460
00:24:38,057 --> 00:24:40,758
Uşurel. Jack! Jack! Jack!
Recunosc.

461
00:24:40,825 --> 00:24:42,360
Recunosc, am fost implicat
în muşamalizare,

462
00:24:42,427 --> 00:24:43,995
dar nu fac parte
din conspiraţia ruşilor.

463
00:24:44,062 --> 00:24:46,296
Nu am avut nicio legătură
cu atacul terorist

464
00:24:46,364 --> 00:24:47,730
sau cu moartea prietenei tale.

465
00:24:47,731 --> 00:24:50,666
Nu eu sunt personajul negativ.

466
00:24:50,734 --> 00:24:52,668
Bine, dar ştii cine este.

467
00:24:52,735 --> 00:24:55,003
Ştii numele persoanei
din guvernul rus care dă ordinele.

468
00:24:55,070 --> 00:24:56,670
Vreau acel nume.

469
00:24:56,738 --> 00:24:58,171
- Jack...
- Spune-mi numele!

470
00:24:58,172 --> 00:25:00,240
Ai cinci secunde până să-ţi trag
un glonţ în cap.

471
00:25:00,308 --> 00:25:01,775
Nu! Nu!
Nu e nevoie să faci asta.

472
00:25:01,843 --> 00:25:02,976
- Cinci...
- Îţi voi spune.

473
00:25:02,977 --> 00:25:04,745
- Patru... Trei...
- Mikhail Novakovich.

474
00:25:04,813 --> 00:25:06,680
Este şeful delegaţiei ruse.

475
00:25:06,748 --> 00:25:09,950
A încercat să distrugă
tratatul de pace de la început.

476
00:25:10,017 --> 00:25:12,286
Minţi.

477
00:25:12,353 --> 00:25:14,354
Nu! Nu! Nu! Nu mint!
Nu! Nu! Nu! Nu!

478
00:25:14,422 --> 00:25:16,056
Ai numărul meu
din telefonul lui Pavel.

479
00:25:16,123 --> 00:25:17,390
Verifică-i apelurile anterioare.

480
00:25:17,391 --> 00:25:19,091
Mai sunt cu zecile, de la Novakovich.

481
00:25:19,159 --> 00:25:21,526
Îţi zic eu...
Pe el îl vrei.

482
00:25:21,527 --> 00:25:22,560
Taci!

483
00:25:22,561 --> 00:25:25,529
Dacă mai scoţi vreo vorbă
te ucid pe loc.

484
00:25:36,872 --> 00:25:38,807
În genunchi.

485
00:25:38,875 --> 00:25:41,010
Nu. Te rog.

486
00:25:41,078 --> 00:25:42,279
Nu mă ucide, Jack.

487
00:25:42,280 --> 00:25:45,316
Dacă voiam să te omor,
ai fi fost deja mort.

488
00:26:18,918 --> 00:26:20,985
Bauer a fost aici...
Găsiţi-l!

489
00:26:21,053 --> 00:26:23,755
Dle Preşedinte?

490
00:26:23,823 --> 00:26:25,457
Sunteţi bine? Mă auziţi?

491
00:26:25,525 --> 00:26:28,592
Eden, am nevoie de o ambulanţă
la intersecţia 49.

492
00:26:28,659 --> 00:26:29,826
E pe drum.

493
00:26:29,827 --> 00:26:32,159
<i>E pentru Bauer?</i>

494
00:26:32,226 --> 00:26:33,593
<i>Nu. Pentru Preşedinte.</i>

495
00:26:33,594 --> 00:26:34,961
<i>Este leşinat.</i>

496
00:26:34,962 --> 00:26:37,396
Bauer a fugit. Va trebui
să redirecţionezi urmărirea.

497
00:26:37,464 --> 00:26:38,664
Eu voi rămâne cu Preşedintele.

498
00:26:38,665 --> 00:26:40,432
Am înţeles.

499
00:26:41,233 --> 00:26:43,034
Ar putea, totuşi, să îl prindă.

500
00:26:43,101 --> 00:26:44,935
Nu au făcut-o încă.
Ai dosarul lui Ricker?

501
00:26:45,003 --> 00:26:47,370
Da, inclusiv adresa lui actuală.

502
00:26:47,438 --> 00:26:50,006
Ţi-o trimit acum.

503
00:26:50,073 --> 00:26:51,436
Cum ai de gând
să tratezi problema?

504
00:26:51,437 --> 00:26:53,404
Nu putem trimite o echipă tactică
să îl ridice pe tipul ăsta

505
00:26:53,472 --> 00:26:54,772
fără să afle Pillar despre asta.

506
00:26:54,773 --> 00:26:55,773
Nu o voi folosi pe niciuna.

507
00:26:55,774 --> 00:26:57,608
Atunci la cine vei apela?

508
00:26:57,676 --> 00:26:59,277
Toţi agenţii noştri
sunt trimişi pe teren.

509
00:26:59,344 --> 00:27:01,179
Nu avem pe cine trimite.

510
00:27:01,247 --> 00:27:03,249
Ar fi cineva.

511
00:27:21,390 --> 00:27:22,591
Dnă O'Brian?

512
00:27:22,592 --> 00:27:23,825
Dnă O'Brian?!

513
00:27:23,826 --> 00:27:25,460
Tocmai am văzut mesajul
de la Divizie.

514
00:27:25,527 --> 00:27:27,793
Au aprobat cererea de eliberare
a agentului Ortiz

515
00:27:27,794 --> 00:27:28,494
în custodia ta?

516
00:27:28,561 --> 00:27:30,027
Da. Mă grăbesc, deci...

517
00:27:30,028 --> 00:27:31,531
Unde crezi că te duci?

518
00:27:31,599 --> 00:27:33,701
Este un martor necooperant
cu posibile acuzaţii federale.

519
00:27:33,769 --> 00:27:35,002
În caz că nu ai observat,

520
00:27:35,003 --> 00:27:36,670
încă mă mai ocup
de securitatea ONU

521
00:27:36,737 --> 00:27:38,338
iar voi mi-aţi luat
toate resursele.

522
00:27:38,405 --> 00:27:40,206
Şi nu că ar fi treaba ta,

523
00:27:40,274 --> 00:27:42,241
dar agentul Ortiz a conceput
întreaga operaţiune la ONU.

524
00:27:42,309 --> 00:27:44,143
Semnarea tratatului
are loc în mai puţin de două ore.

525
00:27:44,211 --> 00:27:46,445
Asistenţa lui pe teren
este esenţială.

526
00:27:46,513 --> 00:27:48,814
Va trebui să obţin
aprobarea lui Pillar.

527
00:27:48,882 --> 00:27:51,450
Fă ce vrei,
dar după mine ai probleme mai mari,

528
00:27:51,517 --> 00:27:53,051
cum ar fi faptul
că nu-l găsiţi pe Jack Bauer.

529
00:27:57,338 --> 00:28:01,362
<i>O zi de evenimente şocante
în New York...</i>

530
00:28:01,363 --> 00:28:05,020
<i>la scurt timp după răpirea şi
uciderea Preşedintelui Kamistanului,</i>

531
00:28:05,021 --> 00:28:06,712
<i>Omar Hassan, astăzi,</i>

532
00:28:06,713 --> 00:28:14,232
<i>Parlamentul a aprobat unanim
numirea în funcţie a Daliei Hassan.</i>

533
00:28:14,233 --> 00:28:16,251
<i>După moartea Preşedintelui Hassan...</i>

534
00:28:16,286 --> 00:28:17,711
Tu eşti Meredith?

535
00:28:17,779 --> 00:28:20,480
Da.

536
00:28:20,548 --> 00:28:22,681
Te caută la telefon
un anume Gary Klausner.

537
00:28:22,749 --> 00:28:24,317
E lângă casă.

538
00:28:24,385 --> 00:28:26,387
Mulţumesc.

539
00:28:31,063 --> 00:28:33,064
Mersi.

540
00:28:34,066 --> 00:28:35,299
Unde eşti?

541
00:28:35,300 --> 00:28:37,702
Meredith, FBI-ul este aici.

542
00:28:37,770 --> 00:28:39,470
Au apărut înainte să pot pleca.

543
00:28:39,538 --> 00:28:42,507
Te caută, îi chestionează pe toţi,
inclusiv pe mine.

544
00:28:42,508 --> 00:28:44,175
Nu le-ai spus nimic, nu?

545
00:28:44,242 --> 00:28:45,409
Sigur că nu.

546
00:28:45,410 --> 00:28:48,012
Dar au un ordin de la Preşedinte.

547
00:28:48,013 --> 00:28:49,680
Spun că te afli în posesia
unor materiale

548
00:28:49,747 --> 00:28:51,048
care pot reprezenta un risc
pentru securitatea naţională.

549
00:28:51,049 --> 00:28:52,316
E o muşamalizare, Gary.

550
00:28:52,317 --> 00:28:54,719
Cei de la Casa Albă încearcă
să îngroape povestea.

551
00:28:54,787 --> 00:28:55,953
Nu îi poţi lăsa să o facă.

552
00:28:55,954 --> 00:29:00,494
Uite, până clarificăm lucrurile,
trebuie să protejezi acele probe.

553
00:29:00,562 --> 00:29:02,731
Le puteam spune
că nu am luat legătura cu tine

554
00:29:02,798 --> 00:29:04,734
dar din câte ştiu eu,
ar putea monitoriza acest apel.

555
00:29:04,802 --> 00:29:06,470
<i>Mai bine ai şterge-o de acolo.</i>

556
00:29:06,538 --> 00:29:08,006
Şi unde să mă duc?

557
00:29:08,073 --> 00:29:10,074
Dle Klausner.

558
00:29:10,142 --> 00:29:12,009
Am spus să nu comunici
când nu suntem prezenţi.

559
00:29:12,077 --> 00:29:14,678
Eu... anulam o întâlnire.

560
00:29:14,746 --> 00:29:16,480
Gary, vor ascunde adevărul.

561
00:29:16,548 --> 00:29:17,982
<i>Nu dacă am şi eu
un cuvânt de spus.</i>

562
00:29:17,983 --> 00:29:20,985
Voi încerca să-l sun pe Ed Sampson
de la Departamentul de Justiţie,

563
00:29:20,986 --> 00:29:22,186
<i>dar până atunci
rămâi la adăpost.</i>

564
00:29:22,187 --> 00:29:23,354
<i>Acum du-te.</i>

565
00:29:23,355 --> 00:29:25,123
Bine.

566
00:29:47,652 --> 00:29:48,986
Să mergem.

567
00:29:48,987 --> 00:29:50,153
Unde ne ducem?

568
00:29:50,154 --> 00:29:51,455
Trebuie să ajung la ONU

569
00:29:51,456 --> 00:29:53,692
şi divizia te-a eliberat temporar
în custodia mea.

570
00:29:53,693 --> 00:29:55,795
De vreme ce ai fost comandantul
securităţii la ONU,

571
00:29:55,862 --> 00:29:57,596
am nevoie de ajutorul tău
pentru a coordona protocoalele

572
00:29:57,664 --> 00:29:59,164
şi desfăşurarea de trupe
pentru ceremonia semnării tratatului.

573
00:29:59,232 --> 00:30:01,466
Şi Pillar e de acord?

574
00:30:01,534 --> 00:30:03,869
Sunt încă
director de Operaţiuni interimar.

575
00:30:03,936 --> 00:30:05,303
Nu am nevoie de aprobarea lui.

576
00:30:05,304 --> 00:30:07,171
Deci vii sau ai prefera
să-ţi aştepţi aici

577
00:30:07,239 --> 00:30:08,874
punerea sub acuzare federală?

578
00:30:08,942 --> 00:30:10,343
Să mergem.

579
00:30:12,981 --> 00:30:14,982
Îl preiau eu de aici.

580
00:30:16,585 --> 00:30:18,586
Vrei să-mi spui
ce se întâmplă de fapt?

581
00:30:18,654 --> 00:30:21,289
Da.

582
00:30:22,324 --> 00:30:24,092
Aveai dreptate
în privinţa lui Jack.

583
00:30:24,159 --> 00:30:25,927
Lucrează cu cineva.

584
00:30:28,731 --> 00:30:31,132
James Ricker, fost agent CIA.

585
00:30:31,133 --> 00:30:33,669
Am descoperit că locuieşte
pe Strada Mercer,

586
00:30:33,736 --> 00:30:34,970
sub numele de Simon Strocker.

587
00:30:34,971 --> 00:30:36,238
Poate că încă mai lucrează
la CIA.

588
00:30:36,239 --> 00:30:38,307
Nu. Am verificat la Langley.
I-a fost înregistrat decesul.

589
00:30:38,375 --> 00:30:40,843
Probabil s-a apucat
de afaceri pe cont propriu,

590
00:30:40,911 --> 00:30:42,679
traficând arme sau informaţii.

591
00:30:42,747 --> 00:30:44,114
În orice caz, nu se va bucura
că i-am dat de urmă.

592
00:30:44,115 --> 00:30:45,616
Stai o clipă.

593
00:30:45,684 --> 00:30:47,185
De ce îmi spui asta?

594
00:30:47,252 --> 00:30:49,220
Vreau să vorbeşti cu el.

595
00:30:49,288 --> 00:30:51,690
Fă-l să ne spună
unde e Jack.

596
00:30:51,758 --> 00:30:54,026
Eşti de acord,
sau tot nu iei partea nimănui?

597
00:30:54,093 --> 00:30:56,696
Vreau să expun muşamalizarea
la fel de mult ca tine. Mă bag.

598
00:30:56,764 --> 00:31:00,565
Bine. Se va consemna în rapoarte
că m-ai însoţit la sediul ONU.

599
00:31:00,633 --> 00:31:02,734
Ţi-am pregătit o maşină separată
care te aşteaptă la poartă.

600
00:31:02,802 --> 00:31:04,537
Avem şi alte informaţii
despre Jack?

601
00:31:04,605 --> 00:31:05,906
A ieşit din nou la suprafaţă?

602
00:31:05,907 --> 00:31:08,008
Da, ai putea spune asta.

603
00:31:10,541 --> 00:31:12,474
Dle, tocmai am primit vorbă.

604
00:31:12,540 --> 00:31:14,973
Avionul Preşedintelui Suvarov
a aterizat la Aeroportul Kennedy.

605
00:31:15,040 --> 00:31:17,640
Spune-i lui Ivan
să aducă maşina.

606
00:31:17,708 --> 00:31:20,172
Vreau să fiu la ONU
când va sosi Preşedintele.

607
00:31:31,374 --> 00:31:32,826
<i>Da, domnule.</i>

608
00:31:34,926 --> 00:31:37,598
<i>Voi fi în faţă
în cinci minute.</i>

609
00:31:47,392 --> 00:31:49,360
Unde e Novakovich?

610
00:31:49,427 --> 00:31:51,895
- Nu te voi întreba din nou.
- La etajul 11.

611
00:31:51,963 --> 00:31:53,130
Etajul 11, apartamentul 1170.

612
00:31:53,131 --> 00:31:54,564
Cum ajung acolo, sus?

613
00:31:54,565 --> 00:31:56,699
Cu un lift sigur
aflat în garaj.

614
00:31:56,767 --> 00:31:58,233
- Unde ţi-e cardul de acces?
- Nu am unul.

615
00:32:01,303 --> 00:32:02,470
Unde ţi-e cardul de acces?

616
00:32:02,471 --> 00:32:03,938
Nu am, jur.

617
00:32:04,006 --> 00:32:06,406
Paznicii personali le ţin,
la lift.

618
00:32:06,474 --> 00:32:07,474
- Câţi sunt?
- Doi.

619
00:32:07,475 --> 00:32:08,575
Şi sus?

620
00:32:08,576 --> 00:32:10,076
Unul afară,
doi în apartament.

621
00:32:10,144 --> 00:32:11,445
Altul e lângă lift.

622
00:32:11,446 --> 00:32:12,612
Unde altundeva?

623
00:32:12,613 --> 00:32:13,814
Unde altundeva?!

624
00:32:13,815 --> 00:32:15,482
Asta e tot ce ştiu.

625
00:33:37,846 --> 00:33:40,213
Chiar ai nevoie
de un arsenal?

626
00:33:40,281 --> 00:33:42,081
Mai bine să îl am decât nu.

627
00:33:42,149 --> 00:33:44,216
Iar Ricker e asasin profesionist.

628
00:33:44,284 --> 00:33:46,818
Probabil şi-a dat multă silinţă
să rămână dispărut.

629
00:33:46,886 --> 00:33:47,809
Corect.

630
00:33:47,844 --> 00:33:49,421
Trebuie să mă gândesc
şi la posibilitatea

631
00:33:49,489 --> 00:33:50,789
ca Jack să fie cu el.

632
00:33:50,790 --> 00:33:54,660
Ascultă, Chloe, nu mai pot
să-mi fac griji cu Jack,

633
00:33:54,661 --> 00:33:56,630
nu după ce mi-ai zis
că i-a făcut lui Logan.

634
00:33:56,697 --> 00:33:59,133
Evident, Logan e implicat
în conspiraţie.

635
00:33:59,200 --> 00:34:00,935
A terorizat un tunel
plin de navetişti

636
00:34:01,002 --> 00:34:02,470
cu focuri de armă automată.

637
00:34:02,538 --> 00:34:04,272
A împuşcat agenţi
ai Serviciilor Secrete.

638
00:34:04,340 --> 00:34:06,943
A tras pentru a-i răni.

639
00:34:07,010 --> 00:34:09,879
E neglijent
şi îi pasă doar de răzbunare.

640
00:34:09,947 --> 00:34:12,048
Îţi pare a fi omul
pe care îl cunoşti?

641
00:34:12,116 --> 00:34:13,650
Cel pe care încerci să îl salvezi?

642
00:34:13,717 --> 00:34:17,488
Vrea să expună
muşamalizarea ruşilor.

643
00:34:17,556 --> 00:34:19,223
Nu e vorba despre Jack.

644
00:34:19,291 --> 00:34:21,292
Eşti sigură de asta?

645
00:34:21,360 --> 00:34:23,094
Pentru că dacă Jack e acolo

646
00:34:23,162 --> 00:34:26,130
şi face altceva
în loc să se predea...

647
00:34:27,533 --> 00:34:29,001
îl voi ucide.

648
00:34:30,704 --> 00:34:31,971
Tot mai vrei să mă duc eu?

649
00:34:31,972 --> 00:34:34,373
Nu prea am de ales.

650
00:34:36,876 --> 00:34:39,378
Orice s-ar întâmpla,
sună-mă la sediul ONU.

651
00:34:39,445 --> 00:34:41,545
Sigur.

652
00:34:50,883 --> 00:34:52,449
Vă veţi apropia de tribună

653
00:34:52,516 --> 00:34:54,715
înainte de ceremonia semnării
şi vă veţi aşeza aici,

654
00:34:54,782 --> 00:34:56,983
pe poziţia trei,
lângă mama dvs.

655
00:34:57,050 --> 00:34:58,484
Sunt onorată.

656
00:34:58,485 --> 00:35:00,085
Dar se cuvine?

657
00:35:00,153 --> 00:35:01,954
Poate că sunt fiica ei,

658
00:35:02,022 --> 00:35:03,956
dar nu am niciun rol oficial
în guvern.

659
00:35:07,360 --> 00:35:08,927
Scuzaţi-mă.

660
00:35:08,995 --> 00:35:12,463
Dră Hassan, sunteţi sunată
pe linia sigură a tatălui dvs.

661
00:35:12,530 --> 00:35:13,830
O femeie doreşte să discute
cu mama dumneavoastră.

662
00:35:13,831 --> 00:35:15,164
Este într-o şedinţă.

663
00:35:15,165 --> 00:35:17,666
Asta i-am zis şi eu,
însă femeia e foarte insistentă.

664
00:35:17,733 --> 00:35:18,667
Cine este?

665
00:35:18,735 --> 00:35:19,868
Nu vrea să spună.

666
00:35:19,869 --> 00:35:20,969
Am terminat, dră Hassan.

667
00:35:20,970 --> 00:35:22,503
Ne vedem în sală.

668
00:35:22,571 --> 00:35:23,904
Mulţumesc.

669
00:35:23,905 --> 00:35:25,138
Linia doi.

670
00:35:25,139 --> 00:35:26,473
Mulţumesc.

671
00:35:26,474 --> 00:35:27,907
Alo. Cine eşti?

672
00:35:27,975 --> 00:35:30,677
Eşti Kayla?

673
00:35:30,745 --> 00:35:32,011
Cine eşti?

674
00:35:32,012 --> 00:35:33,513
Îmi pare rău...

675
00:35:33,581 --> 00:35:35,281
Numele meu este Meredith Reed.

676
00:35:35,349 --> 00:35:37,550
<i>Trebuie să vorbesc
cu mama ta.</i>

677
00:35:37,617 --> 00:35:39,185
Ştiu cine eşti.

678
00:35:39,253 --> 00:35:40,887
Ce crezi că faci,
sunând aici?

679
00:35:40,955 --> 00:35:42,422
Ştiu că sunt ultimul om

680
00:35:42,423 --> 00:35:44,257
cu care aţi dori vreuna dintre voi
să vorbească acum...

681
00:35:44,325 --> 00:35:46,359
Ai dreptate. Acum închid.

682
00:35:46,426 --> 00:35:49,462
Nu, te rog, mama ta
trebuie să audă ce am de spus

683
00:35:49,530 --> 00:35:51,332
înainte să semneze tratatul
cu Preşedintele Taylor.

684
00:35:51,400 --> 00:35:55,302
Ce este atât de important?

685
00:35:55,369 --> 00:35:58,271
Regret, trebuie să vorbesc direct
cu mama ta.

686
00:35:58,339 --> 00:36:00,540
Nu i-ai produs
suficientă suferinţă?

687
00:36:00,608 --> 00:36:02,208
Lasă-ne în pace!

688
00:36:02,276 --> 00:36:04,911
E vorba despre oamenii
care ţi-au asasinat, de fapt, tatăl.

689
00:36:06,113 --> 00:36:08,514
Despre ce vorbeşti?

690
00:36:08,581 --> 00:36:10,549
Ştim cine a fost responsabil.

691
00:36:10,617 --> 00:36:15,787
Însă voi nu ştiţi că acei oameni
lucrau la ordinele agenţilor ruşi.

692
00:36:15,855 --> 00:36:17,722
Poftim?

693
00:36:20,793 --> 00:36:24,828
Când mama ta va ieşi din şedinţă,
roag-o să mă sune la numărul ăsta.

694
00:36:24,896 --> 00:36:26,496
Poţi să-l notezi?

695
00:36:29,734 --> 00:36:31,201
Spune.

696
00:36:31,269 --> 00:36:35,038
212-555-0121.

697
00:36:35,106 --> 00:36:37,507
Îi voi explica atunci totul.

698
00:36:37,575 --> 00:36:39,075
Aşteaptă!

699
00:36:46,316 --> 00:36:47,582
Meredith Reed?

700
00:36:47,583 --> 00:36:49,183
FBI. Mâinile sus.

701
00:36:49,251 --> 00:36:51,085
Staţi, staţi, staţi.
Ce e asta?

702
00:36:51,153 --> 00:36:52,553
Ce e asta?

703
00:36:52,554 --> 00:36:53,787
Aşteptaţi. Aşteptaţi.

704
00:36:53,788 --> 00:36:55,589
Nu aveţi dreptul să luaţi asta.

705
00:36:55,657 --> 00:36:56,923
Nu am greşit cu nimic.

706
00:36:56,924 --> 00:36:58,625
Ce-i asta?

707
00:37:00,127 --> 00:37:01,895
Eşti arestată.

708
00:37:01,962 --> 00:37:03,897
- Nu am greşit cu nimic.
- Să mergem.

709
00:37:03,965 --> 00:37:06,133
Nu am făcut nimic greşit!

710
00:37:18,781 --> 00:37:19,980
Da?

711
00:37:19,981 --> 00:37:21,514
Dl Woods, doamnă.

712
00:37:24,252 --> 00:37:26,753
Tocmai am primit veşti
de la FBI.

713
00:37:26,821 --> 00:37:30,823
Reed este în arest şi au ridicat
un card de date găsit asupra ei.

714
00:37:34,229 --> 00:37:37,098
Nimeni să nu vadă ce e pe el
în afară de mine.

715
00:37:37,166 --> 00:37:38,667
Am înţeles.

716
00:37:49,210 --> 00:37:51,111
Dle, ne ocupăm noi
de acum încolo.

717
00:37:51,178 --> 00:37:52,812
Ba nu.
Merg cu el până la spital.

718
00:37:53,980 --> 00:37:55,446
Lăsaţi-i loc.

719
00:37:56,648 --> 00:37:59,449
Nova... Novakov...

720
00:37:59,517 --> 00:38:01,250
Nova...

721
00:38:01,318 --> 00:38:03,285
Novakovich.

722
00:38:03,353 --> 00:38:04,786
Avertizează-l...

723
00:38:04,854 --> 00:38:07,488
Bauer ştie.

724
00:38:08,856 --> 00:38:10,690
Avertizează-l pe Novakovich
că Bauer vine după el.

725
00:38:10,757 --> 00:38:13,125
- Dle, trebuie să mergem.
- Nu încă.

726
00:38:13,193 --> 00:38:14,793
Faceţi ce puteţi de aici.
Am înţeles.

727
00:38:49,664 --> 00:38:51,065
Da?

728
00:38:51,133 --> 00:38:53,405
Dl Novakovich?

729
00:38:53,472 --> 00:38:55,307
Alo? Alo?

730
00:38:55,375 --> 00:38:56,942
Sunt Berkov.

731
00:38:57,010 --> 00:38:58,310
Am fost atacaţi.

732
00:38:58,311 --> 00:39:00,445
De Bauer.

733
00:39:00,512 --> 00:39:02,213
Unde e Novakovich?

734
00:39:02,280 --> 00:39:03,914
E mort.

735
00:39:03,982 --> 00:39:05,749
Toţi sunt morţi.

736
00:39:09,020 --> 00:39:11,756
Berkov, Novakovich
i-a spus ceva lui Bauer?

737
00:39:11,823 --> 00:39:14,192
Am nevoie de o ambulanţă.

738
00:39:14,260 --> 00:39:15,727
Doar răspunde-mi la întrebare.

739
00:39:15,728 --> 00:39:17,528
Ce i-a zis Novakovich lui Bauer?

740
00:39:17,596 --> 00:39:19,931
Nimic.
Bauer a intrat trăgând cu arma.

741
00:39:19,998 --> 00:39:22,166
Dar sângera.

742
00:39:22,234 --> 00:39:24,602
Cred că a fost rănit
de unul dintre paznici.

743
00:39:24,670 --> 00:39:28,072
Bine, stai acolo.
Ambulanţa e pe drum.

744
00:39:31,477 --> 00:39:33,678
Plecaţi.

745
00:39:33,746 --> 00:39:36,514
Novakovich e mort.

746
00:39:36,582 --> 00:39:39,851
Bauer l-a ucis,
i-a omorât toţi oamenii...

747
00:39:39,919 --> 00:39:41,920
Nu ştiu dacă Novakovich
i-a spus ceva lui Bauer.

748
00:40:09,311 --> 00:40:10,511
Da?

749
00:40:10,512 --> 00:40:11,946
<i>Yuri.</i>

750
00:40:12,014 --> 00:40:13,714
Charles Logan.

751
00:40:13,782 --> 00:40:17,485
Parcă trebuia să fii la heliport
când aveam să sosesc.

752
00:40:17,486 --> 00:40:21,956
Da, însă...
am avut nişte probleme.

753
00:40:22,023 --> 00:40:23,925
Mă tem că am veşti proaste.

754
00:40:23,992 --> 00:40:28,763
Se pare că Mikhail Novakovich
tocmai a fost ucis de Jack Bauer.

755
00:40:28,831 --> 00:40:30,165
Ce?

756
00:40:30,233 --> 00:40:35,303
Da. Iar Bauer a aflat că acesta
era responsabil pentru ordinul...

757
00:40:35,371 --> 00:40:39,574
şi coordonarea asasinării
lui Omar Hassan,

758
00:40:39,641 --> 00:40:41,142
<i>precum şi pentru restul
activităţilor lui Samir.</i>

759
00:40:41,209 --> 00:40:42,977
De unde i-ar fi venit ideea asta?

760
00:40:43,045 --> 00:40:44,478
De la mine.

761
00:40:44,479 --> 00:40:46,648
Dementul ăla voia să mă ucidă, Yuri.

762
00:40:46,715 --> 00:40:47,849
Ce pot spune?

763
00:40:47,850 --> 00:40:51,820
Gândeşte-te că sacrifici
un pion pentru rege.

764
00:40:51,888 --> 00:40:54,356
Atunci Bauer n-are habar

765
00:40:54,424 --> 00:40:56,993
că Novakovich opera
la ordinele mele?

766
00:40:57,061 --> 00:40:58,228
<i>Nu.</i>

767
00:40:58,229 --> 00:41:00,630
După un martor,

768
00:41:00,698 --> 00:41:04,100
Mikhail n-a avut şansa
să te deconspire nici de ar fi vrut.

769
00:41:04,167 --> 00:41:09,870
Pentru Bauer,
urma s-a sfârşit la Novakovich.

770
00:41:09,938 --> 00:41:14,306
Şi el este vânat de fiecare
agenţie guvernamentală din oraş.

771
00:41:14,374 --> 00:41:18,643
Şi... am auzit că a fost rănit.

772
00:41:18,711 --> 00:41:22,315
Rănit... Nimic nu-i mai periculos
decât un animal rănit.

773
00:41:22,382 --> 00:41:24,016
Dacă îţi faci atâtea griji
din pricina lui Bauer,

774
00:41:24,084 --> 00:41:27,186
n-ar fi trebuit să dai ordinul
să fie ucisă Renee Walker.

775
00:41:27,187 --> 00:41:29,821
<i>Asta a stârnit cuibul de viespi.</i>

776
00:41:29,889 --> 00:41:34,224
De-aş fi ştiut că aveai să afli
despre activităţile noastre

777
00:41:34,292 --> 00:41:36,728
şi că aveai să foloseşti informaţia
ca să mă şantajezi

778
00:41:36,729 --> 00:41:38,529
să semnez tratatul de pace
al lui Taylor,

779
00:41:38,597 --> 00:41:40,999
nu m-aş mai fi legat la cap
cu femeia.

780
00:41:41,067 --> 00:41:43,035
E un fleac, Yuri.

781
00:41:43,102 --> 00:41:46,471
Aveam nevoie de ocazia
de a reveni în joc.

782
00:41:46,539 --> 00:41:49,341
Îmi pare rău că am făcut-o
pe socoteala ta.

783
00:41:49,409 --> 00:41:52,044
Doar nu-i porţi pică
unui vechi prieten

784
00:41:52,111 --> 00:41:55,447
pentru că i se oferă
a doua şansă.

785
00:41:55,514 --> 00:42:02,020
<i>Bine. Atunci ne întâlnim
la sediul ONU cât de curând posibil.</i>

786
00:42:16,167 --> 00:42:19,876
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.nftyteam.ro

